1
00:00:04,922 --> 00:00:07,717
‫يخرج الدخان من فتحة التهوية
‫في غرفة الاستراحة في الطابق الأول

2
00:00:07,883 --> 00:00:09,802
‫أمتأكد أنك أغلقت الشعلة الليلة الماضية؟

3
00:00:09,969 --> 00:00:13,264
‫تماماً، ومضمون مائة بالمائة
‫متأكد بشكل إيجابي

4
00:00:13,431 --> 00:00:15,808
‫لقد انطلق الإنذار من قبل
‫ولكن الدخان يكون رمادياً دائماً

5
00:00:15,975 --> 00:00:19,562
‫حسناً، ذات مرة حوصرت في غرفة
‫دخل إليها الدخان هكذا

6
00:00:19,854 --> 00:00:23,232
‫كان الدكتور (آدي) يجري تجربة
‫على خنزير البارحة

7
00:00:23,399 --> 00:00:28,070
‫أخبرتهم ألّا يلقوا
‫بالحيوانات النافقة في الموقد

8
00:00:28,237 --> 00:00:30,072
‫ومنذ متى كانوا يستمعون إلينا؟

9
00:00:33,576 --> 00:00:35,202
‫يا للهول!

10
00:00:35,619 --> 00:00:38,539
‫بالتأكيد ليس لحم خنزير

11
00:00:47,298 --> 00:00:50,676
‫على 400 درجة
‫تتفحم العظام بعد 6 ساعات

12
00:00:50,843 --> 00:00:52,470
‫وتتحول إلى رماد بعد 8 ساعات

13
00:00:52,636 --> 00:00:56,766
‫فحم، ولا يوجد رماد
‫من 6 إلى 8 ساعات؟

14
00:00:57,016 --> 00:00:59,810
‫ملقاة في الموقد بين الواحدة
‫والثالثة صباحاً

15
00:00:59,977 --> 00:01:03,689
‫هل كان حياً أو ميتاً قبل أن يدخل
‫أو تدخل إلى الموقد؟

16
00:01:03,856 --> 00:01:06,192
‫- لا أعرف بعد
‫- ما هذا؟

17
00:01:06,358 --> 00:01:07,193
‫سجل الضيوف

18
00:01:07,443 --> 00:01:10,780
‫لم يغادر أي ضيف الليلة الماضية
‫بعد التاسعة و36 دقيقة

19
00:01:10,946 --> 00:01:14,617
‫ولم يدخل أحد قبل الثامنة ودقيقتين
‫من صباح هذا اليوم

20
00:01:14,784 --> 00:01:16,619
‫مما يعني أن الضحية يعمل هنا
‫على الأغلب

21
00:01:16,786 --> 00:01:19,413
‫مما يعني أن القاتل يعمل هنا أيضاً

22
00:01:22,291 --> 00:01:26,962
‫- عظم العانة يشير إلى أنثى
‫- لا يوجد كربون في القصبة الهوائية

23
00:01:27,129 --> 00:01:29,298
‫كانت ميتة قبل أن تُلقى في الموقد

24
00:01:29,465 --> 00:01:33,385
‫شروخ عديدة وكسور
‫وفواصل في الهيكل العظمي بالكامل

25
00:01:33,677 --> 00:01:37,890
‫سأجعل (زاك) يحدد أيها ناتج
‫عن الحرارة وأيها ناجم عن الصدمة

26
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
‫تأهبوا، لقد استدعوا (بانكروفت)
‫من جلسة الاستماع في (الكونغرس)

27
00:01:42,770 --> 00:01:44,146
‫من هو (بانكروفت) مجدداً؟

28
00:01:44,313 --> 00:01:50,069
‫- الرئيس الأعلى لمعهد (جيفرسونيون)
‫- أعتقد أنني التقيته ذات مرة

29
00:01:50,236 --> 00:01:55,783
‫- أنا جاهزة لبدء إعادة تشكيل الوجه
‫- لم أضع بعد علامات عمق الأنسجة

30
00:01:55,950 --> 00:01:58,577
‫ولم أنته بعد من إزالة
‫كل أجزاء الدماغ المتفحمة

31
00:01:58,661 --> 00:02:01,747
‫بمجرد أن تنتهي من ذلك
‫فيمكن لـ(زاك) تنظيف الجمجمة

32
00:02:10,506 --> 00:02:13,175
‫(أنجيلا)؟
‫(أنجيلا)؟

33
00:02:13,342 --> 00:02:15,845
‫- (أنجيلا)؟
‫- نعم

34
00:02:16,011 --> 00:02:18,514
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما الخطب؟

35
00:02:22,935 --> 00:02:29,233
‫أنا بخير
‫سأبدأ بعد استخراج علامات الأنسجة

36
00:02:32,027 --> 00:02:33,153
‫أعلموني

37
00:02:36,073 --> 00:02:38,909
‫عمّ كان كل ذلك؟

38
00:03:17,197 --> 00:03:20,242
‫- لن يروق لك ذلك
‫- ما الذي لن يروق لي؟

39
00:03:20,409 --> 00:03:24,121
‫- لقد حددت هوية الضحية
‫- هذا مستحيل

40
00:03:24,413 --> 00:03:26,707
‫- قلت لك أنه لن يروق لك ذلك
‫- لا توجد علامات للأنسجة

41
00:03:26,874 --> 00:03:29,251
‫لا يمكنك فقط إلقاء نظرة
‫على الجمجمة ورؤية الشخص

42
00:03:29,460 --> 00:03:34,131
‫عزيزتي، أجريت المئات
‫من عمليات إعادة التشكيل هذه

43
00:03:34,340 --> 00:03:38,677
‫عظمتا الوجنتين الغائرتان، وفتحة الأنف
‫الضيقة والأسنان الجانبية المكسورة

44
00:03:38,969 --> 00:03:40,262
‫أيمكنك أن تشاهدي وجهاً من ذلك؟

45
00:03:40,846 --> 00:03:45,017
‫كان السن المكسور من حادث تزلج
‫عندما كانت في السادسة عشر

46
00:03:45,392 --> 00:03:48,812
‫(أنجي)، هل تعرفين الضحية شخصياً؟

47
00:03:52,191 --> 00:03:54,109
‫(كريستين ريردون)

48
00:03:55,110 --> 00:04:00,741
‫إنها متدربة، شربنا القهوة بضعة مرات
‫لم تكن تريد أن تكون عالمة

49
00:04:00,950 --> 00:04:04,787
‫بل أرادت أن تكون مصممة
‫كانت هنا لإسعاد أبيها

50
00:04:04,995 --> 00:04:09,708
‫كانت شابة ومتحمسة وحريصة و...

51
00:04:11,669 --> 00:04:14,129
‫كانت في الحقيقة شابة يافعة

52
00:04:14,296 --> 00:04:17,967
‫لحظة، (ريردون)؟
‫كما في الدكتور (تيد ريردون)؟

53
00:04:18,133 --> 00:04:19,301
‫أجل، كان يعمل هنا

54
00:04:19,468 --> 00:04:22,137
‫في الصيدلة القديمة
‫نعم، أخذت مساقاً معه

55
00:04:22,304 --> 00:04:24,056
‫اسمعي، أعرف أننا لا نستطيع
‫أن نقول أي شيء

56
00:04:24,223 --> 00:04:26,558
‫حتى تستخرجين علامات الأنسجة
‫ونسير بالطرق الرسمية

57
00:04:26,725 --> 00:04:29,061
‫ولكني أقول لك
‫أعرف أن هذه هي (كريستين)

58
00:04:29,812 --> 00:04:33,232
‫- يا لـ(تيد) المسكين!
‫- أتريدين أن تعرفي شيئاً آخر؟

59
00:04:33,399 --> 00:04:37,194
‫- كانت تواعد شخصاً يعمل هنا
‫- هل هذا ذو صلة؟

60
00:04:37,403 --> 00:04:41,365
‫حسناً، سيعتقد (بوث) ذلك
‫لا سيما وأن الشاب متزوج

61
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
‫هل أخبرتك من هو؟

62
00:04:43,325 --> 00:04:47,997
‫لا، مجرد أنهما تبادلا قبلتهما الأولى
‫في افتتاح المعرض المصري

63
00:04:48,163 --> 00:04:50,833
‫وأنها كانت علاقة حميمةً
‫منذ ذلك الحين

64
00:04:51,000 --> 00:04:54,753
‫- آسفة يا (أنجي)
‫- لا، أنا الآسفة

65
00:04:54,920 --> 00:04:56,839
‫لقد أثارت هذه القضية ذعري

66
00:04:57,006 --> 00:05:01,635
‫- لأنك تعرفين الضحية
‫- حسناً، والقاتل، انظري حولنا

67
00:05:02,553 --> 00:05:04,763
‫أيعجبك التفكير بأن شخصاً
‫نراه كل يوم

68
00:05:04,930 --> 00:05:07,850
‫يمكن أنه قد ألقى بـ(كريستين)
‫في الحارقة؟

69
00:05:12,062 --> 00:05:15,274
‫- كيف يمكنني المساعدة في تحقيقاتك؟
‫- حسناً يا دكتور (بانكروفت)

70
00:05:15,441 --> 00:05:17,818
‫أريد بصمات طاقم الأمن
‫لمعهد (جيفرسونيون)

71
00:05:17,985 --> 00:05:21,780
‫والتفاصيل بمن كان في المبنى
‫وبمن لم يكن كذلك

72
00:05:21,947 --> 00:05:25,034
‫- لك ذلك
‫- وسأُقدّر لك أيضاً لو أخبرت جماعتك

73
00:05:25,200 --> 00:05:28,954
‫- أن يتعاونوا مع المباحث الفيدرالية
‫- نعم، بالطبع أيها العميل (بوث)

74
00:05:29,121 --> 00:05:35,002
‫لا أعرف لم تحب العمل مع العلماء
‫فهم أناس معقدون بطبيعتهم

75
00:05:35,335 --> 00:05:39,673
‫- فهم مجابهون ومتشككون ومقاومون
‫- لاحظت ذلك

76
00:05:40,299 --> 00:05:41,800
‫هل حددتم هوية الضحية حتى الآن؟

77
00:05:41,967 --> 00:05:45,345
‫بشكل غير رسمي، إنها متدربة
‫تُدعى (كريستين ريردون)

78
00:05:45,637 --> 00:05:48,932
‫- ألها علاقة بـ(تيد ريردون)؟
‫- ابنته

79
00:05:50,601 --> 00:05:53,854
‫الدكتور (ريردون) غادر معهد
‫(جيفرسونيون) إلى جامعة (جورج تاون)؟

80
00:05:54,021 --> 00:05:56,982
‫لمصلحة الإفصاح التام
‫فقد كنت مضطراً لذلك الفعل

81
00:05:57,149 --> 00:05:59,985
‫- قمت بطرده؟
‫- سهلت عملية تغيير ضرورية

82
00:06:00,152 --> 00:06:01,653
‫عملية تغيير ضرورية؟

83
00:06:01,820 --> 00:06:05,199
‫عالم ممتاز، ومدير ضعيف
‫هل يعرف (ريردون) بشأن ابنته؟

84
00:06:05,365 --> 00:06:07,159
‫الدكتورة (برينان) تبلغه الآن

85
00:06:07,326 --> 00:06:11,747
‫أود أن تبقى الأمور خفية في هذا الشأن
‫ضمن قيود القانون، بطبيعة الحال

86
00:06:12,664 --> 00:06:14,249
‫بالتأكيد

87
00:06:15,334 --> 00:06:21,173
‫- (تيد ريردون)؟ والد الضحية؟
‫- أجل، تخبره (بونز) أن ابنته قد ماتت

88
00:06:21,340 --> 00:06:23,967
‫هناك إشاعة تقول إن (بانكروفت)
‫طرد (ريردون) من معهد (جيفرسونيون)

89
00:06:24,093 --> 00:06:28,972
‫- لأنه شعر بالتهديد السياسي
‫- أعرف، دعينا نترك (بونز) تتولى ذلك

90
00:06:31,558 --> 00:06:35,854
‫هل سيكون من غير اللائق الإشارة
‫إلى أن عيد ميلاد أبي الستين قادم؟

91
00:06:36,021 --> 00:06:37,940
‫الستون بالفعل؟ مذهل!

92
00:06:38,107 --> 00:06:40,234
‫سنقيم عشاء عيد ميلاد ضخم له
‫ليلة الخميس

93
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
‫قدمي له تحياتي

94
00:06:41,902 --> 00:06:44,071
‫ستفعل ذلك بنفسك
‫عليك أن تأتي معي

95
00:06:44,238 --> 00:06:46,865
‫- ماذا؟ لا، ليس عند عائلتك
‫- لا، لا أستطيع قضاء الليل

96
00:06:47,032 --> 00:06:49,535
‫بالدفاع عن حقيقة أنني لا أزال
‫أعيش بمفردي أمام عائلتي

97
00:06:49,701 --> 00:06:51,120
‫ألم تخبريهم أبداً أننا انفصلنا؟

98
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
‫أتريد أن تجعل رجلاً بائساً
‫في عيد ميلاده الستين؟

99
00:06:53,872 --> 00:06:55,833
‫أتريدين مني أن أدّعي أنني خليلك؟

100
00:06:55,916 --> 00:06:58,460
‫نعم، بين السادسة والنصف
‫والعاشرة يوم الخميس

101
00:06:58,836 --> 00:07:02,548
‫(كميل)، أنت راشدة، لا يمكنك أن تعيشي
‫حياتك خائفة مما تعتقده عائلتك

102
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
‫(سيلي)، لن يكون الوضع هكذا إلى الأبد
‫يوم ما سيموت

103
00:07:09,304 --> 00:07:10,264
‫أتسير الأمور بصعوبة؟

104
00:07:10,430 --> 00:07:12,975
‫لم يتوجب عليّ أبداً أن أخبر أحداً
‫من قبل أن طفلته قد ماتت

105
00:07:13,142 --> 00:07:15,686
‫أعني، أنني كنت هناك عندما
‫تخبرهم بذلك، ولكن في الواقع

106
00:07:17,062 --> 00:07:21,692
‫- إنه غير سار للغاية
‫- أجل

107
00:07:23,026 --> 00:07:26,822
‫هل سنحت لك الفرصة لسؤاله
‫عن حياة ابنته الغرامية؟

108
00:07:26,989 --> 00:07:30,242
‫نعم، وقال بقدر ما يعرفه
‫فلم تكن تواعد أي شخص

109
00:07:30,409 --> 00:07:32,286
‫كانت (كريستين) تكذب على والدها

110
00:07:32,661 --> 00:07:35,914
‫دكتورة (برينان)، هل هذا صحيح؟
‫(كريستين ريردون) قد ماتت؟

111
00:07:36,081 --> 00:07:40,294
‫(إيفان)، هذا العميل الخاص (بوث)
‫إنه يتولى التحقيق في جريمة القتل

112
00:07:40,460 --> 00:07:43,130
‫الدكتور (إيفان كليمكيو)
‫المشرف على (كريستين ريردون)

113
00:07:43,297 --> 00:07:45,215
‫جريمة قتل؟ (كريستين) قد قتلت؟

114
00:07:45,382 --> 00:07:48,677
‫- ماذا كان عمل (كريستين ريردون)؟
‫- التوثيقات

115
00:07:49,344 --> 00:07:52,764
‫المتاحف الأخرى وجامعو التحف
‫يستخدموننا لتوثيق ممتلكاتهم

116
00:07:52,931 --> 00:07:54,725
‫- هل تلك إدارة كبيرة؟
‫- من 3 إلى 5 متدربين

117
00:07:54,808 --> 00:07:58,228
‫جميعهم مرشحون لنيل الدكتوراة
‫وأنا ومساعدي، هؤلاء جميعاً

118
00:07:58,645 --> 00:08:01,064
‫- هذه بيئة تنافسية، أليست كذلك؟
‫- بالطبع

119
00:08:01,231 --> 00:08:04,902
‫تضع مجموعة من المتفوقين العصبيين معاً
‫وتعلق جائزة فوق رؤوسهم

120
00:08:05,068 --> 00:08:07,321
‫الدكتور (كليمكيو) يشير إلى منحة
‫زمالة (بيتس) الجامعية

121
00:08:07,487 --> 00:08:11,783
‫يتلقى المتدرب الأعلى 75000 دولار
‫ونجمة ذهبية على سيرته الذاتية

122
00:08:11,950 --> 00:08:14,661
‫- كانت (كريستين) الأوفر حظاً
‫- سمعت أن قلبها لم يوافق

123
00:08:14,828 --> 00:08:16,205
‫لم تُظهر ذلك في عملها

124
00:08:17,164 --> 00:08:19,958
‫يا إلهي! هذا فظيع
‫هل يعرف والدها؟

125
00:08:20,375 --> 00:08:22,586
‫من هو المنافس الرئيسي
‫للحصول على أموال المنحة؟

126
00:08:22,836 --> 00:08:26,506
‫- ذلك سيكون (نيل تايلر)
‫- (نيل تايلر)، أين يمكنني أن أجده؟

127
00:08:26,965 --> 00:08:29,635
‫نحن نوثق القطع الأثرية
‫في قبوكم للقتلة السفاحين

128
00:08:29,801 --> 00:08:33,972
‫إذاً، ما رأي زوجتك
‫في وصولك في ساعات متأخرة؟

129
00:08:34,139 --> 00:08:36,433
‫أنا منفصل، هذا هو جوابك

130
00:08:36,600 --> 00:08:39,186
‫- هل تواعد أي أحد الآن؟
‫- هل أنت جاد؟

131
00:08:39,353 --> 00:08:41,396
‫إنه تحقيق في جريمة قتل يا (إيفان)

132
00:08:42,314 --> 00:08:46,902
‫- لا، لا أواعد أي شخص
‫- شكراً لك يا دكتور (كليمكيو)

133
00:08:52,074 --> 00:08:56,370
‫هذا المغزل يبدو أنه ماسوني في الأصل
‫من ذهب حجر الدم

134
00:08:56,620 --> 00:08:59,414
‫لكن المثير للاهتمام هو أنه في المنتصف...

135
00:08:59,706 --> 00:09:04,795
‫بدلاً من الحرف الأول التقليدي
‫لاسم الرب، هناك جمجمة

136
00:09:05,712 --> 00:09:09,091
‫- تمثيل أفكار (غورماغون) بالصور
‫- غريب، صحيح؟

137
00:09:09,258 --> 00:09:10,634
‫نحن نرى الكثير من ذلك هنا

138
00:09:10,801 --> 00:09:14,012
‫- (غورماغون)؟ حسناً، ما هذا؟
‫- إنها من القرن الثامن عشر

139
00:09:14,179 --> 00:09:18,684
‫مجموعة مندثرة منذورة للقضاء
‫على نفوذ الماسونيين الأحرار

140
00:09:18,892 --> 00:09:21,937
‫والمتنورين في (أوروبا)
‫في القرن الثامن عشر

141
00:09:22,145 --> 00:09:24,940
‫ويمكن أن تكون تلك أكبر مجموعة
‫من قطع (غورماغون) الثرية في العالم

142
00:09:25,107 --> 00:09:27,442
‫رائع، هل كنت هنا
‫أنت و(كريستين ريردون) ليلة أمس؟

143
00:09:27,609 --> 00:09:30,487
‫هذا صحيح
‫عملت (كريستين) هناك

144
00:09:30,946 --> 00:09:32,614
‫وقعت للمغادرة حوالي منتصف الليل

145
00:09:32,781 --> 00:09:35,158
‫أما (كريستين) فبقيت لفترة أطول
‫كما هو الحال دائماً

146
00:09:35,409 --> 00:09:40,247
‫- حسناً، أهناك القليل من الاستياء؟
‫- شققت طريقي خلال جامعة الولاية

147
00:09:40,414 --> 00:09:42,833
‫لدي وظيفة أخرى، وهذا سبب
‫اضطراري للمغادرة مبكرا

148
00:09:43,000 --> 00:09:45,877
‫(كريستين) ذهبت إلى مدرسة (آيفي ليغ)
‫ووالدها لديه صلات كبيرة

149
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
‫من تعتقد أنه احتاج لتلك المنحة أكثر؟

150
00:09:48,088 --> 00:09:51,258
‫حسناً، حسبما سمعت، فأنت التالي
‫في صف الدفع الكبير

151
00:09:52,217 --> 00:09:54,136
‫لقد أُعجبت بـ(كريستين)
‫وقد أُعجبت بي

152
00:09:54,428 --> 00:09:58,765
‫- تحقق من السجلات، فلم أكن هنا
‫- هل تعرف من كانت (كريستين) تواعد؟

153
00:09:58,932 --> 00:10:03,562
‫تقصدين عاطفياً؟
‫لا، هناك فقط رجل كبير

154
00:10:03,729 --> 00:10:05,981
‫وقالت إنني سأكون مندهشاً حقاً
‫عندما أكتشف من يكون

155
00:10:06,148 --> 00:10:07,607
‫ماذا عنك؟ هل أنت متزوج؟

156
00:10:08,942 --> 00:10:12,738
‫أنا مثليّ الجنس
‫أيها العميل (بوث)، المعذرة

157
00:10:17,242 --> 00:10:21,496
‫- ماذا لديك؟
‫- حقيبة (كريستين ريردون)

158
00:10:22,289 --> 00:10:26,793
‫هاتف خليوي
‫دفتر الهاتف

159
00:10:30,464 --> 00:10:34,134
‫الحقيبة تخبرنا بأن (كريستين) لم تكن
‫تهم بمغادرة المتحف عندما التقت بقاتلها

160
00:10:34,301 --> 00:10:37,012
‫انظري، العديد من الاتصالات لنفس الرقم
‫دعينا نأمل أنه زوج خائن

161
00:10:37,179 --> 00:10:40,599
‫كانت (كريستين) توثّق التحف
‫من قبو (غورموغون)

162
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
‫- لا تمضي في ذلك المنحى
‫- إذا قتلها (غورموغون)، فهو واحد منا

163
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
‫- شخص يعمل في معهد (جيفرسونيون)
‫- لقد مضيت في ذلك المنحى

164
00:10:47,606 --> 00:10:51,985
‫- ماذا؟
‫- نحوت في ذلك المنحى ومنحته لقباً

165
00:10:52,486 --> 00:10:56,114
‫هذا حدث للتو، أليس كذلك؟
‫هل رأيت ذلك؟

166
00:11:00,535 --> 00:11:02,621
‫- من هو؟
‫- هل هو ميت؟

167
00:11:02,788 --> 00:11:05,999
‫- نعم، ولكن لأنه لم يكن حياً أبداً
‫- لا بد أنك تمزح معي

168
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
‫انظروا إلى هذا، الشرطة النازية
‫تتدخل في التحقيق الحر

169
00:11:09,711 --> 00:11:12,631
‫يا رفاق، أطلقوا سراحهما
‫وإذا حاولا الفرار، فأطلقوا النار عليهما

170
00:11:12,714 --> 00:11:14,383
‫- ما قصة هذه الدمية؟
‫- ليست دمية

171
00:11:14,549 --> 00:11:17,844
‫إنه هيكل عظمي
‫مصنوع من الزجاج النايلون المقوى

172
00:11:18,011 --> 00:11:20,389
‫وهو يتكسر مثل العظام البشرية تماماً

173
00:11:20,555 --> 00:11:23,809
‫- ألقيناه من الطابق العلوي
‫- وضح عمليتك من فضلك

174
00:11:23,975 --> 00:11:28,146
‫باستخدام جدول كثافة العظام، نقوم بمحاكاة
‫طول (كريستين) ووزنها بالضبط

175
00:11:28,313 --> 00:11:29,606
‫بحق السماء، لماذا؟

176
00:11:29,773 --> 00:11:33,944
‫لإثبات أن (كريستين) ماتت قبل أن تنكسر
‫جمجمتها من السقوط في الحارقة

177
00:11:34,111 --> 00:11:36,405
‫- نعرف ذلك
‫- قمنا بإعادة تشكيل كثافة عظامها

178
00:11:36,571 --> 00:11:38,990
‫ووجدنا أن جمجمتها ما كانت لتتهشم
‫كما قد تهشمت

179
00:11:39,157 --> 00:11:44,287
‫- من الوقوع من ارتفاع أقل من 25 متراً
‫- ماذا؟ قل كلاماً مفهوماً رجاءً!

180
00:11:44,538 --> 00:11:48,458
‫ذلك يخبرنا أن الجثة وُضعت في قناة
‫القمامة في الطابق العلوي من المبنى

181
00:11:48,542 --> 00:11:51,503
‫الأجنحة المكتبية
‫دائماً ما يكون حول البدلات يا عزيزي

182
00:11:51,670 --> 00:11:54,881
‫- مهلاً، أنا أرتدي بدلة
‫- نعم، أنت تفعل

183
00:11:55,048 --> 00:11:58,385
‫حسناً، هذا كل شيء
‫لا إطلاق نار على البلهاء الليلة، آسف

184
00:11:58,802 --> 00:12:01,513
‫حسناً، أحسنتما عملاً
‫دعينا نذهب يا (بونز)

185
00:12:02,222 --> 00:12:04,433
‫طُعنت (كريستين ريردون) حتى الموت

186
00:12:04,599 --> 00:12:08,061
‫- الشريان الأبهر والرئة اليسرى مثقوبان
‫- هل نزفت كثيراً؟

187
00:12:08,228 --> 00:12:12,232
‫من خلال الجروح ومن خلال فمها
‫نزيف غزير للغاية

188
00:12:12,482 --> 00:12:15,485
‫(بوث)، الجميع يحومون حول
‫الرأي أن وفاة (كريستين ريدرون)

189
00:12:15,652 --> 00:12:17,320
‫له علاقة بقبو (غورموغون)

190
00:12:17,487 --> 00:12:19,823
‫لا... لا...
‫اسمعي، علينا أن نقدم جواباً مفحماً

191
00:12:19,990 --> 00:12:22,993
‫لأن ذلك سيغير بالكامل
‫مجال تركيز هذا التحقيق

192
00:12:23,076 --> 00:12:25,495
‫ربما لاحظت، ولكن هؤلاء
‫الناس مدربون على تقديم جوابٍ مفحم

193
00:12:25,579 --> 00:12:27,956
‫لطالما أخبرونا دوماً
‫بعدم القفز إلى الاستنتاجات

194
00:12:28,039 --> 00:12:30,000
‫ولكن عندما يفعلون ذلك
‫فإنه يدعى وثبة زمنية

195
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
‫قفزة... وثبة... طماطم... بطاطس
‫ما الفارق؟

196
00:12:33,170 --> 00:12:36,631
‫اسمعي، هل اسم (أولدريدج)
‫يعني لك أي شيء؟

197
00:12:36,798 --> 00:12:38,341
‫هو كذلك، لماذا؟

198
00:12:38,508 --> 00:12:41,928
‫لأنه لا يوجد دم قرب أنبوب الحارق
‫في الطابق العلوي

199
00:12:42,095 --> 00:12:44,848
‫يمكن أن تكون الجثة قد لُفَّت
‫بـ(البلاستيك) أو نُقلت في حوض

200
00:12:44,973 --> 00:12:48,310
‫هناك الدكتور (كايل أولدريدج)
‫يترأس إدارة (الشرق الأوسط)، لماذا؟

201
00:12:49,019 --> 00:12:53,023
‫- هل لديهم مكاتب في هذا المبنى؟
‫- إدارة (الشرق الأوسط) في المبنى (إس)

202
00:12:53,190 --> 00:12:55,358
‫ولكنه يتصل مع هذا المبنى
‫بواسطة ممر علوي، لماذا؟

203
00:12:55,484 --> 00:12:57,777
‫- بأي طابق يرتبط هذا الممر العلوي؟
‫- بالطابق الأعلى

204
00:12:57,861 --> 00:12:59,946
‫وسوف أسأل لماذا مجدداً
‫وهذه المرة ستخبرني

205
00:13:00,030 --> 00:13:03,158
‫هذا الرجل (أولدريدج)، رقمه
‫يملأ هاتف (كريستين) الخليوي

206
00:13:03,241 --> 00:13:04,743
‫انتظري لحظة، أجل، أنا (بوث)

207
00:13:04,826 --> 00:13:08,455
‫تحقق من كل المكاتب في المبنى المجاور
‫في الطابق العلوي

208
00:13:08,622 --> 00:13:11,124
‫ابدأ بالدكتور (كي. أولدريدج)

209
00:13:14,169 --> 00:13:16,254
‫- (كام)، هذه القضية...
‫- نعم، لا يزال عليك القدوم

210
00:13:16,338 --> 00:13:18,256
‫لعشاء عيد ميلاد أبي

211
00:13:18,381 --> 00:13:20,592
‫- لم أُثر الموضوع، كنت أقول...
‫- محاولة جيدة

212
00:13:20,675 --> 00:13:22,344
‫- ما هي المحاولة الجيدة؟
‫- اصمت

213
00:13:22,511 --> 00:13:24,804
‫حتى أنني لم أكن...

214
00:13:26,431 --> 00:13:30,143
‫(الحياة الصالحة)
‫(الدكتور كايل أولدريدج)

215
00:13:30,310 --> 00:13:33,313
‫قصر بجوار (تيدي كينيدي)
‫في (دوبونت سيركل)؟

216
00:13:33,480 --> 00:13:38,985
‫يخت طوله 60 قدماً، ومنزل
‫لقضاء العطلات في (هامبتونز)، مذهل!

217
00:13:40,737 --> 00:13:44,616
‫أتمنى لو أعرتُ المزيد من الانتباه
‫خلال حصة مادة العلوم

218
00:13:44,824 --> 00:13:47,494
‫الذكاء ليس مسألة إرادة
‫أيها العميل (بوث)

219
00:13:47,661 --> 00:13:50,622
‫فليس عيباً في الشخصية
‫أن تكون أقل ذكاء من شخص آخر

220
00:13:50,830 --> 00:13:55,168
‫أجل، اسمع، أقدر كلام العزاء
‫متهمنا الأول عادةً ما سيكون زوجتك

221
00:13:55,335 --> 00:13:59,881
‫ولكن بما أنها في (البندقية)
‫منذ شهر... (البندقية)؟

222
00:14:00,048 --> 00:14:04,010
‫إذاً، كيف لشخص
‫يجني 80 ألفاً في العام

223
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
‫أن يعير (تيد كينيدي)
‫جزازة العشب الخاصة به

224
00:14:06,429 --> 00:14:09,474
‫ويتحمل تكاليف إرسال زوجته
‫إلى (البندقية)؟

225
00:14:09,641 --> 00:14:11,685
‫عائلة زوجتي كريمة للغاية

226
00:14:11,851 --> 00:14:16,690
‫كم سيكونون كرماء باعتقادك
‫إذا عرفوا أنك كنت على علاقة بمتدربة؟

227
00:14:17,691 --> 00:14:20,235
‫هل يعلّمونك تلك التقنية في (كوانتيكو)؟

228
00:14:20,402 --> 00:14:25,198
‫إلقاء البذاءات على المشتبه به الغافل
‫وسوف يعترف بكل شيء؟

229
00:14:25,448 --> 00:14:30,120
‫- هل تعترف بكل شيء؟
‫- عن العلاقة الغرامية أم جريمة القتل؟

230
00:14:31,162 --> 00:14:33,832
‫المعذرة أيها العميل (بوث)
‫هناك شيء سترغب في رؤيته

231
00:14:33,915 --> 00:14:36,543
‫في غرفة عمل الدكتور (أولدريدج)

232
00:14:36,710 --> 00:14:38,962
‫الأضواء، من فضلكم

233
00:14:43,258 --> 00:14:45,343
‫انظروا إلى كل تلك الدماء

234
00:14:45,510 --> 00:14:49,264
‫هذه العربة تفسر كيف نُقلت الجثة
‫إلى أنبوب الموقد

235
00:14:58,398 --> 00:15:01,443
‫لا بد أن (كريستين ريردون)
‫قُتلت هنا فعلاً

236
00:15:01,610 --> 00:15:04,571
‫حسناً، أشعلوا الأضواء
‫حسناً، يا دكتور (أولدريدج)

237
00:15:04,738 --> 00:15:09,159
‫أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة
‫حول مقتل (كريستين ريردون)

238
00:15:09,492 --> 00:15:10,910
‫هل ستذهب بطيب خاطر؟

239
00:15:20,211 --> 00:15:21,880
‫لم يرُق لي (كايل أولدريدج) قط

240
00:15:21,963 --> 00:15:24,049
‫أخبرني ذات مرة أن الحصول
‫على علامة ذكاء عالية

241
00:15:24,132 --> 00:15:26,217
‫ليس عذراً لعدم الاستحمام

242
00:15:26,343 --> 00:15:29,095
‫- لا أصدق ذلك
‫- لا، كانت تلك كلماته بالضبط

243
00:15:29,262 --> 00:15:32,390
‫- (ليس عذراً لعدم الاستحمام)
‫- ماذا لديك؟

244
00:15:32,932 --> 00:15:35,810
‫تماشياً مع الصدمة
‫في الرئة اليسرى والشريان الأبهر

245
00:15:35,977 --> 00:15:40,315
‫فإن الفقرة السابعة والضلع الخامس
‫كلاهما حُطِّما بزاوية 67 درجة

246
00:15:40,482 --> 00:15:42,442
‫مما يشير إلى نقطة واحدة للدخول

247
00:15:42,609 --> 00:15:46,571
‫- من الظهر؟
‫- السفاح يأكل اللحم البشري

248
00:15:46,738 --> 00:15:49,824
‫- (كايل أولدريدج) نباتي
‫- وكذلك كان (هتلر)

249
00:15:50,075 --> 00:15:54,162
‫- نحن ندعوه (غورموغون) الآن
‫- اسم ممتاز ودقيق تاريخياً

250
00:15:54,329 --> 00:15:57,499
‫يا قوم، عليكم التوقف عن الافتراض
‫أن (غورموغون) كان متورطاً

251
00:15:57,582 --> 00:16:02,045
‫- في وفاة (كريستين)
‫- لماذا؟ إنه ما بين الإمكانية والاحتمال

252
00:16:02,295 --> 00:16:04,464
‫(كايل أولدريدج) ليس آكلاً للحوم البشر

253
00:16:04,589 --> 00:16:07,050
‫ولكنه ربما يكون قد قتل خليلته
‫هل ترين الفرق؟

254
00:16:07,926 --> 00:16:11,262
‫أبقوا أعينكم على الأدلة، مفهوم؟
‫تحركوا

255
00:16:12,347 --> 00:16:15,684
‫- (زاك) زودني بالشظايا
‫- استُخرجت من الضلع الخامس

256
00:16:15,850 --> 00:16:18,853
‫- وضعته في مطياف الكتلة
‫- وماذا عن الحارقة؟

257
00:16:19,020 --> 00:16:23,942
‫حللت الرماد في الحارقة
‫وعثرت على آثار متفحمة للأرز اللبناني

258
00:16:24,109 --> 00:16:28,697
‫- إنه نوع من الأرز الصنوبري اللبناني
‫- (الشرق الأوسط) هو مجال دراسة (أولدريدج)

259
00:16:28,863 --> 00:16:32,909
‫واستخدمت بلاد ما بين النهرين الأرز
‫باعتباره مزيل روائح أثناء الجنازات

260
00:16:33,076 --> 00:16:35,995
‫كي تخفي رائحة اللحم المحترق

261
00:16:36,287 --> 00:16:41,668
‫أتعتقدين أن (أولدريدج) ارتكب جريمة
‫عاطفية ويستغل معرفته لتغطية الأمر؟

262
00:16:41,835 --> 00:16:45,755
‫أعتقد ذلك، إنه نوعاً ما...

263
00:16:49,426 --> 00:16:51,928
‫ما مدى معرفتك بـ(أولدريدج) بالضبط؟

264
00:16:52,137 --> 00:16:54,973
‫تناولنا شراباً ذات مرة
‫لا أضاجع الرجال المتزوجين

265
00:16:55,140 --> 00:16:58,017
‫أنت متزوجة
‫وتضاجعين رجال عدا زوجك

266
00:16:58,184 --> 00:17:00,228
‫ما الفرق؟

267
00:17:05,358 --> 00:17:07,152
‫لم تريد مني استجواب (أولدريدج)؟

268
00:17:07,235 --> 00:17:09,571
‫- لأنه يظن أنني غبي
‫- لست كذلك

269
00:17:09,654 --> 00:17:10,989
‫شكراً يا (بونز)، أعرف ذلك

270
00:17:11,072 --> 00:17:14,117
‫خلال الاستجواب
‫أشيري دائماً إلى الضحية باسمها الأول

271
00:17:14,284 --> 00:17:16,953
‫أنت الذي أخبرني أن شخصنة الضحية

272
00:17:17,120 --> 00:17:18,788
‫لا تجدي نفعاً مع السفاحين
‫المرضى نفسياً

273
00:17:18,955 --> 00:17:20,790
‫إنهم يفتقرون إلى أي تعاطف
‫أنت من أخبرني بذلك

274
00:17:20,957 --> 00:17:26,588
‫- نحن لا نبحث عن (غورغانزولا) اليوم
‫- (غورموغون)

275
00:17:26,755 --> 00:17:29,966
‫نحن نبحث عن شخص قتل فتاة واحدة
‫وألقاها في أنبوب المحرقة

276
00:17:30,049 --> 00:17:31,968
‫نوع مختلف تماماً من الرجال
‫لذا، لتدخلي

277
00:17:32,051 --> 00:17:36,681
‫لا تملِ عليّ... أنت لست رئيسي ...
‫لا. كف عن هذا

278
00:17:40,435 --> 00:17:44,397
‫- (كايل أولدريدج) أغوى ابنتي؟
‫- هذا ما نرجو معرفته يا دكتور

279
00:17:44,564 --> 00:17:47,442
‫بالتأكيد تلك دماء (كريستين)
‫على طاولتك

280
00:17:47,609 --> 00:17:51,696
‫ذلك يثبت فحسب أنها قُتلت
‫في غرفة عملي، لماذا أتحدث معك؟

281
00:17:51,863 --> 00:17:54,365
‫متى غادرت معهد (جيفرسونيون)
‫تلك الليلة؟

282
00:17:54,532 --> 00:17:56,659
‫بعد الحادية عشرة بوقت قصير

283
00:17:56,826 --> 00:18:00,955
‫الدكتورة (برينان)، بالتأكيد أنا أستحق
‫شخصاً أعلى في السلسلة الغذائية

284
00:18:01,122 --> 00:18:03,416
‫من مستشارة للمباحث الفيدرالية

285
00:18:04,417 --> 00:18:10,256
‫(كايل)، أعرف أنك تحصل على كل
‫ما تريد بالتباهي بعقلك الفائق

286
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
‫ولكن ذلك لن يجدي معي

287
00:18:12,967 --> 00:18:16,679
‫- ولماذا؟
‫- لأنني أفوقك ذكاءً

288
00:18:17,388 --> 00:18:21,226
‫فلماذا لا نفعل الشيء العقلاني
‫وندخل في صلب الموضوع؟

289
00:18:21,392 --> 00:18:26,856
‫- هل كنت تقيم علاقة مع (كريستين)؟
‫- لا أريد التعليق على ذلك

290
00:18:27,023 --> 00:18:32,403
‫مرة أخرى، أعلم أنكما كنتما على علاقة.
‫قبلتكما الأولى في افتتاح المعرض المصري

291
00:18:35,448 --> 00:18:38,576
‫من الواضح أن (كريستين)
‫كانت غير كتومة

292
00:18:38,827 --> 00:18:44,624
‫إذا علمت زوجتك بشأن (كريستين)
‫فسوف تهجرك، صحيح؟ ولن تعود ثرياً

293
00:18:46,376 --> 00:18:49,587
‫أترى؟ ذلك ما تدعوه
‫المباحث الفيدرالية بالدافع

294
00:18:49,754 --> 00:18:52,173
‫هم يعتقدون أنك فعلت هذا
‫يا دكتور (أولدريدج)

295
00:18:52,298 --> 00:18:55,385
‫وحتى الآن الأدلة تدعم جانبهم

296
00:18:56,386 --> 00:19:00,181
‫أيمكنك أن تخبرني بأي شيء
‫من شأنه أن يوحي بغير ذلك؟

297
00:19:02,141 --> 00:19:03,351
‫نعم

298
00:19:04,519 --> 00:19:08,064
‫ولكن أولاً أريد التحدث مع محامٍ
‫واتخاذ الترتيبات اللازمة مع المدعي العام

299
00:19:08,231 --> 00:19:12,318
‫- يبدو وكأنك تريد عقد اتفاق
‫- لقد أخبرتك بما أريد

300
00:19:12,485 --> 00:19:17,073
‫فإما أن تقبضي عليّ
‫أو دعيني أقوم بتلك الترتيبات

301
00:19:25,915 --> 00:19:28,251
‫حسناً، شكراً لك يا دكتورة

302
00:19:28,626 --> 00:19:33,464
‫مذهل! تبدين رائعة
‫أعني بموضوعية وليس كخليل وهمي

303
00:19:33,631 --> 00:19:37,969
‫- شكراً لك
‫- أحضرت لأبيك آلة عامة للتحكم عن بُعد

304
00:19:38,136 --> 00:19:41,306
‫- وحتى أنني اشتريت البطاريات
‫- لن يسمح لنا أن ننفصل أبداً

305
00:19:41,472 --> 00:19:43,892
‫- إذاً، هل سأقود؟
‫- لا، أختي ستأتي لتأخذنا

306
00:19:44,058 --> 00:19:47,061
‫- ولكن، بالطبع فقد تأخرت
‫- ربما تأخرت بسبب الزحمة المرورية

307
00:19:47,145 --> 00:19:51,357
‫- ربما تأخرت لأن هناك تنزيلات
‫- رائع، سوف تكون واحدة من تلك الليالي

308
00:19:51,524 --> 00:19:54,110
‫مهلاً، لست أنا السبب
‫هي الغيورة والقادرة على المنافسة

309
00:19:54,277 --> 00:19:55,862
‫- حسناً
‫- ألا تعتقد ذلك؟

310
00:19:56,029 --> 00:20:02,368
‫أفكر أنها من عائلتك، أنا عابر بريء
‫مع آلة عامة للتحكم عن بُعد وبطاريات

311
00:20:02,535 --> 00:20:05,204
‫لنحاول ألّا نُصاب بالشظايا
‫هذا كل شيء

312
00:20:05,371 --> 00:20:08,917
‫جاهزة، آسفة، فأبي في السيارة

313
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
‫حسناً، دعيني أحضر أغراضي

314
00:20:12,712 --> 00:20:15,298
‫كانت هناك زحمة مرورية
‫ليس وكأنها ستصدقني

315
00:20:15,423 --> 00:20:19,719
‫لا، زحمة، هذا ما قالته بالضبط
‫هذا سيكون ممتعاً

316
00:20:19,969 --> 00:20:23,097
‫أجل، الجميع يتحدث
‫كم أن حياة (كام) مثالية

317
00:20:23,222 --> 00:20:28,353
‫لا، حياة (كام) ليست مثالية للغاية
‫فلديك الكثير من الأمور الجيدة

318
00:20:28,978 --> 00:20:31,606
‫- حقاً؟
‫- أجل

319
00:20:32,065 --> 00:20:34,943
‫ما الأمر الذي ليس رائعاً جداً؟
‫هل أنت و(كام)...

320
00:20:35,109 --> 00:20:36,110
‫ماذا؟

321
00:20:37,195 --> 00:20:42,617
‫- لا، ما كان يجب أن أقول أي شيء
‫- يا عزيزي المسكين

322
00:20:44,911 --> 00:20:46,871
‫- حسناً يا (فيليشا)
‫- ليس عليك قول شيء

323
00:20:47,080 --> 00:20:51,125
‫فأنا هنا، هذا كل ما تحتاج لمعرفته

324
00:20:52,210 --> 00:20:54,754
‫حسناً، دعونا نذهب

325
00:20:54,921 --> 00:20:57,423
‫دعونا نذهب!
‫أجل، حسناً، تبدين رائعة

326
00:20:57,674 --> 00:21:00,218
‫ألا تبدو جميلة؟
‫إنها جميلة! يا إلهي!

327
00:21:00,385 --> 00:21:02,679
‫أنا محظوظ جداً كونك خليلتي

328
00:21:02,845 --> 00:21:06,766
‫- اهدأ يا رجل، سيكون لديك الليل بطوله
‫- أوافقك الرأي

329
00:21:11,396 --> 00:21:15,984
‫أتعلم يا (جاك)؟ أنت في الواقع
‫مُرشَّح لأن تكون (غورموغون)

330
00:21:16,192 --> 00:21:19,570
‫- أكثر من (كايل أولدريدج)
‫- حقاً؟

331
00:21:20,154 --> 00:21:23,408
‫أنت ذكي، مرتاب بشأن المؤامرات

332
00:21:23,491 --> 00:21:26,911
‫أقول ذلك بمحبة، مع موارد لا محدودة

333
00:21:27,578 --> 00:21:32,750
‫لست (غورموغون)
‫فلا أقتل الناس وآكل وجوههم

334
00:21:32,917 --> 00:21:36,087
‫أنا لا أشن حرباً سرية
‫ضد أي شخص

335
00:21:40,216 --> 00:21:44,512
‫رائع، إن أمكنني الآن جعل الألف
‫شخص الآخرين العاملين هنا يقنعونني

336
00:21:44,679 --> 00:21:48,307
‫- فربما أستطيع النوم هذه الليلة
‫- سوف أساعدك على النوم هذه الليلة

337
00:21:50,226 --> 00:21:51,436
‫ماذا في ملفك؟

338
00:21:51,602 --> 00:21:56,107
‫التحليل من مطياف الكتلة للشظية
‫التي أخرجناها من ضلع (كريستين)

339
00:21:56,274 --> 00:22:01,070
‫- إنها من نحاس عمره 800 سنة
‫- مهلاً، سلاح الجريمة من الآثار؟

340
00:22:01,237 --> 00:22:05,908
‫ظننت أننا ربما نستطيع مطابقة أي
‫من الأسلحة في معهد (جيفرسونيون) بالعينة

341
00:22:07,076 --> 00:22:12,331
‫حسناً، هناك عنصر واحد
‫رأس رمح نحاسي عمره 800 سنة

342
00:22:12,582 --> 00:22:14,751
‫إدارة التوثيقات نقلته قبل أسبوعين

343
00:22:14,876 --> 00:22:19,630
‫إلى... الدكتور (كايل أولدريدج)
‫في قسم (الشرق الأوسط)

344
00:22:19,797 --> 00:22:25,762
‫- نُقل من أين؟
‫- من قبو (غورموغون)

345
00:22:31,059 --> 00:22:33,394
‫أخبرنا عن هذه القطعة
‫يا دكتور (كليمكيو)

346
00:22:33,561 --> 00:22:38,858
‫نصل الرمح حقيقي ومُزخرَف
‫ربما أُحضر كتذكار من (الحملات الصليبية)

347
00:22:39,025 --> 00:22:42,236
‫بواسطة أحد (فرسان الهيكل)
‫بين العامين 1200 و1300 ميلادي

348
00:22:42,445 --> 00:22:44,655
‫- أكمل يا (هودجينز)
‫- ماذا تفعل؟

349
00:22:44,739 --> 00:22:48,826
‫هل رأيت (كايل أولدريدج) ليلة
‫أن قُتلت (كريستين ريردون)؟

350
00:22:48,993 --> 00:22:50,536
‫نعم، ماذا يفعل بنصل الرمح؟

351
00:22:50,787 --> 00:22:53,581
‫إنه الـ(فينولفثالين)
‫لن يؤثر على النحاس

352
00:22:53,831 --> 00:22:56,959
‫ولكن إذا كان عليه دم
‫فسوف يتحول إلى اللون الوردي

353
00:22:57,543 --> 00:22:58,920
‫إذاً، في أي وقت رأيت الدكتور؟

354
00:22:59,837 --> 00:23:02,965
‫- في الحادية عشرة في موقف للسيارات
‫- هل تحدثتما؟

355
00:23:03,424 --> 00:23:07,678
‫(كايل أولدريدج) لا يتحدث إلى أي شخص
‫أقل منه مكانةً، وذلك يشمل الجميع

356
00:23:12,767 --> 00:23:15,853
‫ليس السلاح الذي نبحث عنه
‫سأُعيده

357
00:23:17,814 --> 00:23:21,651
‫- أكنت تعلم بعلاقة (أولدريدج) و(كريستين)؟
‫- كحبيبين؟ نعم

358
00:23:21,818 --> 00:23:25,113
‫- هل أخبرتك (كريستين)؟
‫- لا، ضبطتهما يتبادلان القُبل

359
00:23:25,363 --> 00:23:28,074
‫بصراحة، فوجئت منذ ذلك الحين
‫أن (أولدريدج) لم يستغل صداقته

360
00:23:28,241 --> 00:23:31,452
‫مع (بانكروفت) لجعله ينقلني
‫إلى حفرة ما في (دارفور)

361
00:23:31,619 --> 00:23:34,622
‫النجدة، أحتاج لمساعدة هنا

362
00:23:34,789 --> 00:23:36,999
‫- ماذا؟ لحظة
‫- (بوث)

363
00:23:37,166 --> 00:23:39,168
‫اصمد للحظات

364
00:23:50,054 --> 00:23:52,557
‫- سأتصل بسيارة إسعاف
‫- لا نحتاج لسيارة إسعاف

365
00:23:52,640 --> 00:23:55,143
‫فقد مات بالفعل

366
00:24:06,654 --> 00:24:10,741
‫ذلك يختتم تشريح جثة الدكتور (كايل
‫أولدريدج)، والتقرير الخطي يُتبع لاحقاً

367
00:24:10,825 --> 00:24:12,368
‫قابل (بوث) أرملة (أولدريدج)

368
00:24:12,535 --> 00:24:15,454
‫قد بعث لها رسالة انتحار
‫عن طريق البريد الإلكتروني

369
00:24:15,621 --> 00:24:20,209
‫معتذراً عن العلاقة الغرامية
‫مع (كريستين)، ومعترفاً بالقتل

370
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
‫(أولدريدج) لم ينتحر

371
00:24:22,545 --> 00:24:26,549
‫الرباط، وهو الحبل الحريري
‫الموجود بالقبو لم يكسر العظم اللامي

372
00:24:26,716 --> 00:24:28,718
‫- ما سبب الوفاة؟
‫- أنا متحيرة

373
00:24:28,885 --> 00:24:32,930
‫لا توجد صدمة كبيرة ولا أزمة قلبية
‫ولا تمدد للأوعية الدموية أو ورم دموي

374
00:24:33,097 --> 00:24:36,851
‫كما أنني أجريت فحص سمومٍ كامل
‫مواد عضوية وغير عضوية ومعادن ثقيلة

375
00:24:37,018 --> 00:24:39,645
‫حتى (جليكوسيدات) قلبية
‫وكلها نتيجتها سلبية

376
00:24:39,812 --> 00:24:44,025
‫- حسناً، كان مُعلَّقاً في القبو
‫- حيث يعود كل شيء إلى هناك

377
00:24:44,192 --> 00:24:48,362
‫كل شيء يعود إلى قسم التوثيقات
‫الذي تصادف وأن كان يعمل في القبو

378
00:24:48,529 --> 00:24:51,908
‫لماذا لا تفكرين أنت و(بوث)
‫أن (غورموون) وراء هذه الجرائم؟

379
00:24:52,074 --> 00:24:55,494
‫لأنه بقدر ما نعلم
‫يقتل الذكور فحسب ويتغذى عليهم

380
00:24:55,661 --> 00:24:58,581
‫كما أن هناك العديد
‫من المشتبهين الآخرين المعقولين

381
00:24:58,748 --> 00:24:59,582
‫مثل من؟

382
00:24:59,665 --> 00:25:02,251
‫- والد الضحية
‫- (تيد ريردون)؟

383
00:25:02,585 --> 00:25:05,379
‫رآك تستجوبين (أولدريدج)
‫وقال (بوث) أنه شحب لونه من الغضب

384
00:25:05,713 --> 00:25:09,550
‫- متى قال ذلك؟
‫- تناولنا العشاء تلك الليلة عندما...

385
00:25:09,717 --> 00:25:10,885
‫تناولنا العشاء

386
00:25:11,219 --> 00:25:14,513
‫هذا الحبل هو في الواقع
‫حبل مشنقة بريطاني من (إنجلترا)

387
00:25:14,680 --> 00:25:16,641
‫منذ حوالي العام 1650

388
00:25:16,849 --> 00:25:18,726
‫في تلك الأيام
‫عندما حُكم بالإعدام على النبلاء

389
00:25:18,893 --> 00:25:22,188
‫فغالباً ما كانوا يختارون حبل الحرير
‫بدلاً من حبل القنب القاسي

390
00:25:22,355 --> 00:25:24,690
‫سيكون رائعاً معرفة عدد
‫الذين ماتوا بهذا الحبل

391
00:25:24,857 --> 00:25:28,402
‫إذا أتى هذا الحبل من القبو
‫فربما أنه لا يمكن أن يقودنا إلى القاتل

392
00:25:28,569 --> 00:25:31,822
‫على العكس من كذلك
‫فقد ترك القاتل حمضاً نووياً

393
00:25:32,114 --> 00:25:37,411
‫من أجل رفع (أولدريدج)
‫لف القاتل الحبل حول ذراعه وسحب

394
00:25:39,372 --> 00:25:40,456
‫أتَرك بعض الجلد؟

395
00:25:40,623 --> 00:25:43,459
‫- أجل، والشعر
‫- أحسنت عملاً يا (هودجينز)

396
00:25:43,626 --> 00:25:46,003
‫عندما نجد الرجل
‫يمكننا مطابقة الحمض النووي

397
00:25:46,087 --> 00:25:48,089
‫ملك المختبر

398
00:25:48,464 --> 00:25:53,594
‫عضلات الهيكل العظمي تبتعد عن العظام
‫ما مستوى (البوتاسيوم) لديه؟

399
00:25:54,929 --> 00:25:59,100
‫قطرة الدم المسحوبة تحتوي
‫على 10 ملليجرام لكل 100 ملليلتر

400
00:25:59,183 --> 00:26:03,354
‫مرتفعة، ولكن ليست مميتة
‫ولكنه أمر غريب، لأن كليتيه في حالة جيدة

401
00:26:03,562 --> 00:26:06,023
‫لا توجد مؤشرات لداء (أديسون)
‫أو أية أدوية

402
00:26:06,107 --> 00:26:08,567
‫- (سكسينيل كولين)
‫- عقار لاسترخاء العضلات؟

403
00:26:08,651 --> 00:26:11,279
‫بجرعات عالية
‫يوقف القلب والرئتين

404
00:26:11,445 --> 00:26:14,907
‫صحيح، يحول الجسم (سكسينيل كولين)
‫إلى (البوتاسيوم)

405
00:26:15,074 --> 00:26:18,369
‫والذي يحدث طبيعياً في الجسم
‫لذا، لن يمكن كشفه كمادة سامة

406
00:26:18,536 --> 00:26:23,165
‫(سكسينيل كولين) من أقدم المخدرات
‫التي عرفها الإنسان

407
00:26:23,332 --> 00:26:27,628
‫- وخمني كيف أعرف ذلك
‫- قرأت كتاب الدكتور (ريدرون) أيضاً

408
00:26:35,303 --> 00:26:37,513
‫لماذا أنت هنا؟

409
00:26:40,099 --> 00:26:42,935
‫في انتظار أن تنتهي (كام)
‫من تقطيع (أولدريدج)

410
00:26:43,102 --> 00:26:46,939
‫لقد انتهت
‫ما سبب وجودك هنا في منطقتي؟

411
00:26:47,606 --> 00:26:49,066
‫شقيقة (كام) قبّلتني

412
00:26:49,692 --> 00:26:51,610
‫- يا صاح
‫- لا تدعُني بذلك، اسمع

413
00:26:51,777 --> 00:26:55,656
‫كان من المُفترَض أن أكون حبيب (كام)
‫ولكن فقط بين الساعة الـ6:30 والعاشرة

414
00:26:55,740 --> 00:26:59,410
‫وقد قبّلتني في الـ6:20
‫فمن الناحية التقنية، ذلك لا يُحسب إطلاقاً

415
00:26:59,702 --> 00:27:04,707
‫ذهبت (كام) إلى مكتبها لتحضر شيئاً
‫وأمسكتني (فيليشيا) وقبّلتني

416
00:27:04,874 --> 00:27:07,793
‫حتى أنني لم أر بوادر ذلك
‫ولم تكن لدي خطة مناورة دفاعية

417
00:27:09,253 --> 00:27:12,882
‫حسناً... كيف ستخبر (كام)؟

418
00:27:13,049 --> 00:27:17,011
‫- ماذا؟ لماذا أفعل ذلك؟
‫- تريدها أن تعرف ذلك من أختها؟

419
00:27:18,679 --> 00:27:20,973
‫هذا أسوأ مما كنا عليه
‫عندما كنا حبيبين

420
00:27:23,017 --> 00:27:24,477
‫آسف

421
00:27:25,686 --> 00:27:27,646
‫يجب أن أُخرج مسدسي
‫وأُطلق النار عليك حالاً

422
00:27:27,730 --> 00:27:31,567
‫آسف يا رجل
‫ليس كأن الأمر... أنا جاد

423
00:27:32,610 --> 00:27:33,944
‫أنت لا تساعدني

424
00:27:36,405 --> 00:27:40,076
‫لدي ابن، إذا اعتقدتُ أن شخصاً ما
‫تعرّض له، فسأرغب في شنقه

425
00:27:40,242 --> 00:27:41,494
‫لم أقتل (كايل أولدريدج)

426
00:27:41,660 --> 00:27:44,789
‫كان العدو السياسي لك
‫والذي ضاجع ابنتك ثم قتلها

427
00:27:44,955 --> 00:27:49,752
‫بعدما هددت بإخبار زوجته
‫هيئة المحلفين تتفهم حالات كهذه

428
00:27:49,919 --> 00:27:52,254
‫لا يوجد دليل على أن
‫(كايل أولدريدج) قتل ابنتي

429
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
‫- أتحتاج إلى دليل؟
‫- نعم

430
00:27:53,672 --> 00:27:56,717
‫ولتكون هيئة المحلفين متعاطفة معي
‫فهم بحاجة إلى دليل كذلك

431
00:27:56,801 --> 00:28:01,180
‫- ألديك ذلك الدليل أيها العميل (بوث)؟
‫- لم يمت (أولدريدج) شنقاً

432
00:28:03,224 --> 00:28:06,310
‫التسمم بـ(سكسينيل كولين)
‫لا يمكن إثباته

433
00:28:06,477 --> 00:28:11,899
‫صحيح، لا أحد يعرف ذلك أفضل منك
‫قد كتبت حرفياً كتاباً عن ذلك، يا دكتور

434
00:28:12,066 --> 00:28:17,655
‫لذا...
‫أيمكنك أن تشمر أكمامك من فضلك؟

435
00:28:30,292 --> 00:28:34,755
‫- هذه عينة من (البرونز) عمره 800 عام
‫- فيمَ سيهمني ذلك؟

436
00:28:34,922 --> 00:28:38,092
‫لأننا وجدنا شظية من النحاس
‫بعمر 800 عام في (كريستين ريردون)

437
00:28:38,342 --> 00:28:41,053
‫- معادن مختلفة، أجل
‫- النحاس من مكونات (البرونز)

438
00:28:41,137 --> 00:28:44,849
‫وعندما اتهمتني (أنجيلا)
‫بكوني (غورموغون)، جعلني ذلك أفكر

439
00:28:45,099 --> 00:28:47,017
‫اتهمتك (أنجيلا) بأنك (غورموغون)؟

440
00:28:47,101 --> 00:28:51,147
‫جعلني ذلك أفكر أنك أنت و(بوث)
‫قد تكونان مُحقَّين

441
00:28:53,023 --> 00:28:55,985
‫أنا لست (غورموغون)

442
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
‫أمكنني أنا و(بوث) أن نكون محقين
‫حول ماذا؟

443
00:28:59,280 --> 00:29:01,198
‫أبعدت السفاح الذي في القبو عن بالي

444
00:29:01,365 --> 00:29:06,579
‫وبدأت التفكير في جريمة قتل (كريستين)
‫باعتبارها حادثة منفصلة... ماذا؟

445
00:29:07,121 --> 00:29:09,957
‫بشكل عام، أنت مُرشَّح جيد
‫لتكون (غورموغون)

446
00:29:10,249 --> 00:29:14,462
‫من الممكن... أن النحاس في جرح
‫(كريستين) كانت رقاقة غير مسبوكة

447
00:29:14,628 --> 00:29:16,130
‫من قطعة أكبر من (البرونز)

448
00:29:16,297 --> 00:29:18,883
‫مثل رقاقة الشوكولاته
‫التي لا تذوب عند مزجها بالكعكة

449
00:29:18,966 --> 00:29:24,096
‫- و(جيفرسونيون) مليء بالأسلحة البرونزية
‫- ولا شيء منها في قبو (غورموغون)

450
00:29:24,263 --> 00:29:26,891
‫هل تستطيع مطابقة سلاح برونزي
‫بشظية من النحاس؟

451
00:29:27,057 --> 00:29:29,059
‫نظرياً، ولكن ذلك سيستغرق
‫حوالي 200 سنة

452
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
‫لفحص الأسلحة البرونزية
‫في (جيفرسونيون)

453
00:29:31,270 --> 00:29:33,272
‫قد أكون قادرة على المساعدة في ذلك

454
00:29:33,898 --> 00:29:38,027
‫لقد صممت مجسماً ثلاثي الأبعاد
‫لجريمة قتل (كريستين)، وقد لاحظت شيئاً

455
00:29:38,277 --> 00:29:45,117
‫هذه (كريستين)
‫زاوية الهجوم كانت بالضبط 67 درجة

456
00:29:45,284 --> 00:29:48,829
‫- وكما ترون، فقد اخترقها السلاح
‫- وهو أمر غريب

457
00:29:48,996 --> 00:29:51,540
‫- لماذا؟
‫- كنا نفترض أن (كريستين) قد طُعنت

458
00:29:51,707 --> 00:29:54,668
‫شخص يجب أن يكون طويلاً جداً
‫ليسبب طعنة نازلة بتلك الزاوية

459
00:29:54,835 --> 00:29:59,089
‫وقوياً بشكل لا يُصدق، بطول 6 أقدام
‫و8 بوصات، ويزن 300 رطل

460
00:29:59,256 --> 00:30:01,342
‫لا أحد في (جيفرسونيون) يبدو كذلك

461
00:30:01,509 --> 00:30:03,594
‫سيكون صعباً جداً
‫على شخص مثل ذلك أن يتسلل

462
00:30:03,677 --> 00:30:06,222
‫- أية تفسيرات بديلة؟
‫- قذيفة؟

463
00:30:06,388 --> 00:30:10,184
‫تحليل لطخات الدم يشير إلى أن
‫(كريستين) قُتلت على طاولة (أولدريدج)

464
00:30:10,351 --> 00:30:13,312
‫وليس هناك دليل على السطح
‫تشير إلى أن قذيفة

465
00:30:13,479 --> 00:30:17,441
‫قد خرجت من جسم (كريستين)
‫وارتطمت بالطاولة، ولكن...

466
00:30:22,613 --> 00:30:26,909
‫كانت (كريستين) مطعونة بخازوق؟
‫مثل قطعة من الورق على دبوس رسائل

467
00:30:27,076 --> 00:30:32,206
‫تصوروا جسم حاد على الطاولة
‫مثبتاً بزاوية 67 درجة

468
00:30:32,373 --> 00:30:35,834
‫الجسم طعن (كريستين)
‫من خلال أضلاع الظهر

469
00:30:36,168 --> 00:30:40,005
‫- وخرج من أضلاع صدرها
‫- ولا يزال بزاوية 67 درجة

470
00:30:40,089 --> 00:30:43,008
‫الاستنتاج المنطقي الوحيد
‫أن الموت نفسه كان غير مقصود

471
00:30:45,302 --> 00:30:48,097
‫الدكتور (أولدريدج) يدخل في شجار
‫مع حبيبته الشابة

472
00:30:48,180 --> 00:30:51,267
‫تُخرج هاتفها وتهدد بالاتصال بزوجته

473
00:30:51,433 --> 00:30:55,729
‫يتجادلان، ومسك (أولدريج) بالهاتف
‫وتسقط الفتاة على الطاولة

474
00:30:55,896 --> 00:31:00,568
‫إذا دعوت (أولدريدج) باسمه
‫فيجب عليك حقاً أن تدعو الفتاة باسمها

475
00:31:00,734 --> 00:31:05,531
‫وعند تلك النقطة، يصاب بالهلع، ويلقي
‫بالآنسة (ريردون) عبر أنبوب المحرقة

476
00:31:05,698 --> 00:31:09,285
‫وحيث قد تغلب عليه الندم
‫رتب لقاءً مع النائب الفيدرالي ليعترف

477
00:31:09,451 --> 00:31:11,829
‫ولكن قبل أن يفعل ذلك
‫الذنب يدمره

478
00:31:11,996 --> 00:31:16,083
‫ويشنق نفسه في القبو
‫بحيث يتحالف رمزياً مع السفاح

479
00:31:16,250 --> 00:31:19,837
‫أيها الدكتور (بانكروفت)، هل رتب
‫(أولدريدج) للقاء مع النائب الفيدرالي؟

480
00:31:19,920 --> 00:31:23,465
‫بواسطة محامي معهد (جيفرسونيون)
‫على الأرجح للاعتراف

481
00:31:23,632 --> 00:31:27,511
‫لماذا لم يعترف فحسب
‫أثناء استجواب الدكتورة (برينان)؟

482
00:31:27,678 --> 00:31:30,598
‫مع كون الشعور بالذنب محطماً
‫إلا أن الخوف يتفوق عليه

483
00:31:30,764 --> 00:31:33,934
‫ومع الخوف الشديد لا يمكنك القتال
‫ولا يسعك الهروب

484
00:31:34,101 --> 00:31:36,604
‫ولكن الجبان بارتجاف الخوف... يموت

485
00:31:36,770 --> 00:31:41,191
‫لسوء حظ السيد (شكسبير)
‫فالدكتور (أولدريدج) لم ينتحر فعلاً

486
00:31:41,358 --> 00:31:43,861
‫مات بسم (سكسينيل كولين)

487
00:31:44,028 --> 00:31:48,198
‫بحسب فهمي، فإن ذلك لا يمكن إثباته
‫على الأقل ليس وفقاً لمعايير المحكمة

488
00:31:48,365 --> 00:31:52,536
‫لا، أعتقد أنك ستجد أن تفسيري
‫سيرضي أية استفسارات تحقيقية

489
00:31:52,703 --> 00:31:56,624
‫دكتور (بانكروفت)، رأيُنا المهْني هنا
‫في المختبر الجنائي

490
00:31:56,790 --> 00:32:00,461
‫- أن الدكتور (أولدريدج) قد قُتل
‫- حسناً، أثبتوا ذلك

491
00:32:00,628 --> 00:32:04,506
‫ولكن انتبهوا لأنفسكم
‫لأنه إذا كنت مخطئاً، وكنتم محقين

492
00:32:04,798 --> 00:32:07,176
‫فهذا يعني أنه ما زال هناك
‫سفاح طليق

493
00:32:07,384 --> 00:32:11,138
‫وإذا كنت القاتل، فستكونين التالية
‫يا آنسة (مونتنيغرو)

494
00:32:11,305 --> 00:32:14,600
‫- لماذا أنا؟
‫- لقد تعرفت على ابنة (ريردون)

495
00:32:14,767 --> 00:32:21,065
‫واكتشفت وسيلة الخازوق المُجسَّم
‫حسناً، توخي الحذر

496
00:32:25,736 --> 00:32:28,822
‫أشعر وكأنني تلقيت تهديداً

497
00:32:39,458 --> 00:32:43,545
‫لقد تفحصت كل سلاح برونزي
‫في (جيفرسونيون) يطابق معايير (أنجيلا)

498
00:32:43,712 --> 00:32:47,466
‫لا تتسق أي منها مع الشظية
‫المُستخرَجة من (كريستين)

499
00:32:47,633 --> 00:32:50,803
‫من الواضح أننا نبحث عن سلاح
‫جرى تهريبه إلى الداخل

500
00:32:50,969 --> 00:32:52,930
‫- أجل؟
‫- ما تلك الأصوات؟

501
00:32:53,097 --> 00:32:57,476
‫لا توجد وسيلة لتهريب سلاح برونزي
‫عمره 800 عام إلى (جيفرسونيون)

502
00:32:57,643 --> 00:33:00,854
‫لا، فلدينا الأشعة السينية
‫وحراس وكاشفات المعادن

503
00:33:01,021 --> 00:33:03,816
‫إذا أتيت بأي شيء أكبر
‫من ساعة معصم فيقومون بتفتيشك

504
00:33:03,899 --> 00:33:05,776
‫أنتما الاثنان عبقريان
‫فكيف ستفعلان ذلك؟

505
00:33:05,984 --> 00:33:09,822
‫- هذا مستحيل تماماً
‫- إلا إذا أرسلته بالبريد

506
00:33:10,030 --> 00:33:12,241
‫- أجل، هذا صحيح، هناك ذلك
‫- ماذا؟

507
00:33:12,408 --> 00:33:14,284
‫إذا أرسلت شيئاً بالبريد
‫إلى معهد (جيفرسونيون)

508
00:33:14,368 --> 00:33:16,787
‫فلا يتوجب فحصه
‫من قِبل الجمارك أو الأمن

509
00:33:16,912 --> 00:33:20,624
‫أتقولين أنني إذا أردت إدخال قطعة أثرية
‫مسروقة إلى (الولايات المتحدة)

510
00:33:20,708 --> 00:33:23,127
‫فكل ما عليّ القيام به هو إرسالها
‫بالبريد إلى (جيفرسونيون)؟

511
00:33:23,210 --> 00:33:27,798
‫تقنياً، نعم، ولكن الحقيقة أننا نفحص
‫المواد ونقدم عنها تقارير للحكومة

512
00:33:27,923 --> 00:33:31,218
‫- حسناً، من تقصدين بصيغة الجمع؟
‫- قسم التوثيقات

513
00:33:31,385 --> 00:33:35,973
‫أنت تقصد مجموعة المتدربين المفلسين
‫الذين يعملون هنا خلال فصل الصيف

514
00:33:36,140 --> 00:33:39,977
‫المتدربون يحتفظون بسجلات تفصيلية
‫لكل عنصر من العناصر التي يوثقونها

515
00:33:40,060 --> 00:33:42,062
‫لِجْ إلى سجل (كريستين ريردون)

516
00:33:42,604 --> 00:33:45,149
‫أفترض أن (غورموغون) ربما أرسل نفسه
‫بالبريد إلى (جيفرسونيون)

517
00:33:45,232 --> 00:33:47,401
‫وسرق بطاقة تعريف وخرج بكل بساطة

518
00:33:47,568 --> 00:33:49,820
‫- هذا لا علاقة له بـ(غوباغون)
‫- (غورموغون)!

519
00:33:49,903 --> 00:33:51,864
‫أياً كان، كم مرة عليّ قول ذلك؟

520
00:33:52,573 --> 00:33:53,615
‫(رفض الولوج)

521
00:33:54,575 --> 00:33:57,244
‫- ليس لدي التصريح الضروري
‫- دعني أحاول

522
00:34:01,623 --> 00:34:03,917
‫- ولا أنا أيضاً
‫- اعذراني

523
00:34:06,086 --> 00:34:09,673
‫- ألديك كلمة سر؟
‫- أجل، الخاصة بـ(كام)

524
00:34:09,840 --> 00:34:12,050
‫ماذا؟ هي لن تمانع

525
00:34:13,552 --> 00:34:17,014
‫عملت (كريستين ريردون)
‫على الكثير من المنحوتات الخشبية

526
00:34:17,097 --> 00:34:18,307
‫الباروخية من القرن الـ16

527
00:34:20,184 --> 00:34:23,395
‫أعلم الآن كلمة السر الخاصة بك
‫إنها (دافوديل)

528
00:34:23,562 --> 00:34:25,773
‫- لم أخبرك بذلك قط
‫- ماذا؟ لدي عينان

529
00:34:25,939 --> 00:34:28,192
‫أعني، لستم بالضبط
‫مادة خاصة بالاستخبارات المركزية

530
00:34:28,358 --> 00:34:30,903
‫- النرجس البري؟
‫- إنها جميلة

531
00:34:31,570 --> 00:34:35,073
‫يبدو وكأن (كريستين) كانت تعمل
‫على بعض البرونزيات اللورستانية

532
00:34:35,157 --> 00:34:40,746
‫- أي شيء من القرن الثالث عشر؟
‫- أجل، أدوات وأوان وتماثيل

533
00:34:41,121 --> 00:34:42,706
‫- ما هي (لورستان)؟
‫- بلاد (فارس)

534
00:34:42,790 --> 00:34:44,708
‫تعنين (إيران) أو (العراق)

535
00:34:45,000 --> 00:34:48,921
‫فمنذ الحرب، تعرضت المتاحف العراقية
‫للنهب، وقطعها بيعت في السوق السوداء

536
00:34:49,004 --> 00:34:52,549
‫جريمة القتل هذه ليست لها علاقة
‫بالقبو أو السفاح

537
00:34:52,716 --> 00:34:56,678
‫- أكانت (كريستين ريردون) مُهرِّبة؟
‫- المرجح أنها قُتلت على يد مُهرِّب

538
00:34:56,762 --> 00:34:59,515
‫- لا بد أنها بلّغت عن شيء وقتلها
‫- أجل

539
00:35:00,516 --> 00:35:03,727
‫سأجعل (زاك) يتحقق من كل هذه
‫كأسلحة قتل ممكنة

540
00:35:03,894 --> 00:35:06,730
‫وسأغير كلمة السر الخاصة بي

541
00:35:08,273 --> 00:35:10,359
‫- (ديزي)؟
‫- كيف عرفت؟

542
00:35:10,526 --> 00:35:15,280
‫إنها زهرتك الثانية المفضلة
‫فأنا أعرفك يا (بونز)، جربي كوكباً

543
00:35:18,075 --> 00:35:20,244
‫(المشتري)!

544
00:35:26,917 --> 00:35:28,377
‫- مرحباً
‫- مرحباً

545
00:35:28,544 --> 00:35:29,920
‫- أنا مدينة لك
‫- لا، لست كذلك

546
00:35:30,087 --> 00:35:35,968
‫أنا كذلك، لقد أبعدت الضغوط
‫حتى أنني أعدت التواصل مع (فيليشيا)

547
00:35:37,594 --> 00:35:39,429
‫- لقد قبّلتني
‫- ماذا؟

548
00:35:39,513 --> 00:35:42,975
‫أقسم أنني لم أر بوادر ذلك
‫خطفتها إذ فجأةً

549
00:35:43,267 --> 00:35:48,188
‫- كالتي على الخد، أو كوجبة كاملة؟
‫- ما أهمية هذا حتى؟

550
00:35:48,355 --> 00:35:49,606
‫وجبة كاملة

551
00:35:51,441 --> 00:35:52,860
‫- لا أصدق ذلك
‫- ما الخطب الجلل؟

552
00:35:52,943 --> 00:35:55,404
‫أعني، أنا وأنت لسنا في الواقع نتواعد

553
00:35:55,696 --> 00:35:59,992
‫اعتقدت أنها سرقتك مني
‫لهذا السبب كانت في غاية اللطف

554
00:36:00,742 --> 00:36:02,703
‫- أنت
‫- ماذا؟

555
00:36:02,870 --> 00:36:08,208
‫- بادلتها القُبل
‫- لا... لا، لم أبادلها القُبل

556
00:36:09,334 --> 00:36:12,546
‫تعلمين، شفتاي قد افترقتا للحظة

557
00:36:12,713 --> 00:36:14,923
‫- مرحباً، أجاهزة لتناول الغداء؟
‫- مرحباً

558
00:36:15,132 --> 00:36:17,885
‫لا تلق عليها التحية
‫كيف تجرّأت وقبلت حبيبي؟

559
00:36:19,595 --> 00:36:23,515
‫- قال إن الأمور ليست بخير بينكما
‫- ألم تفكري في سؤالي أولاً؟

560
00:36:23,682 --> 00:36:25,726
‫آسفة، لم أر أنه مهتم بك كثيراً

561
00:36:25,893 --> 00:36:28,145
‫مهلة قصيرة
‫لنكن واقعيين هنا، حسناً؟

562
00:36:28,312 --> 00:36:32,482
‫- أنت تحاربين بخصوص شيء لا وجود له
‫- ماذا؟

563
00:36:32,774 --> 00:36:35,569
‫نحن لا نتواعد بعد الآن
‫لقد انفصلنا منذ وقتٍ طويل

564
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
‫وقمت بجلبه لأبي
‫ليعتقد أنكما لا تزالان...

565
00:36:38,196 --> 00:36:40,073
‫أنت تعرفين أبي
‫ما كنت لأرى نتيجة

566
00:36:40,240 --> 00:36:42,200
‫رأيت كيف كان سعيداً
‫عندما حصل على آلة التحكم

567
00:36:42,284 --> 00:36:44,828
‫- يمكنها التعامل مع 8 أجهزة
‫- نحن نعلم يا (بوث)

568
00:36:44,995 --> 00:36:48,790
‫- لماذا لم تخبريني أنكما انفصلتما؟
‫- أتريدينه؟ خذيه، فلا يهمني

569
00:36:48,957 --> 00:36:50,626
‫- أنا لا أريده
‫- حقاً؟

570
00:36:50,792 --> 00:36:53,503
‫كنت أحاول رد المعروف لك
‫لكونك مثالية طوال الوقت

571
00:36:53,670 --> 00:36:56,423
‫- إذاً، تعترفين بذلك؟
‫- كأنك قديسة؟

572
00:36:56,590 --> 00:36:58,717
‫كانت تجلس في خزانة ملابسي
‫مع كل الدمى لدي

573
00:36:58,884 --> 00:37:01,428
‫وتقول أنهن يقمن حفلة
‫ولكنني لم أكن مدعوة

574
00:37:01,595 --> 00:37:03,722
‫كنت في الخامسة
‫ولم يكونوا يحبونك

575
00:37:03,889 --> 00:37:06,058
‫أمر نمطي
‫تبدئين القتال حتى يفوتنا الغداء

576
00:37:06,224 --> 00:37:09,519
‫هل أجريت الحجوزات؟ أنا متفاجئة
‫اعتقدت أننا سنأكل من عربة شارع

577
00:37:09,686 --> 00:37:14,024
‫- أيمكنكما تناول الغداء بعد كل هذا؟
‫- وكأن بإمكانك إفساد وجبة طعام؟

578
00:37:14,608 --> 00:37:16,610
‫حسناً، طفح الكيل
‫لا أعرف من تعتقدين نفسك...

579
00:37:16,693 --> 00:37:22,032
‫- لا ترفع صوتك عليها يا (سيلي)
‫- ماذا؟

580
00:37:22,491 --> 00:37:24,868
‫لنذهب، دعيه يهدأ

581
00:37:26,578 --> 00:37:31,541
‫- لماذا انفصلتما؟ ماذا فعل؟
‫- لم أكن السبب

582
00:37:33,961 --> 00:37:35,921
‫هذا سلاح الجريمة الأكثر أرجحية

583
00:37:36,088 --> 00:37:38,507
‫- إنه ظبي
‫- في الواقع، إنه مها

584
00:37:38,674 --> 00:37:41,551
‫- وهذا نوع من الظباء
‫- كنت أتوخى الدقة

585
00:37:41,718 --> 00:37:43,553
‫كنت تقدّرين ذلك

586
00:37:46,264 --> 00:37:48,308
‫- 67 درجة
‫- بالضبط

587
00:37:48,475 --> 00:37:52,145
‫المها على الطاولة، ودار الشجار بينهما
‫وخوزقت (كريستين ريردون) على المها

588
00:37:52,229 --> 00:37:54,064
‫أحسنت عملاً يا (زاك)!

589
00:37:54,231 --> 00:37:56,817
‫لنمسح التمثال لنرى إذا كانت عليه
‫أدلة حمض نووي

590
00:37:57,317 --> 00:38:01,029
‫- ليس موجود هنا
‫- ماذا تعنين بأنه لم يعد موجوداً هنا؟

591
00:38:01,196 --> 00:38:02,656
‫حسب سجلات (جيفرسونيون)

592
00:38:02,823 --> 00:38:07,285
‫أُرسل المها بالبريد إلى الصندوق 99
‫في مكتب بريد (بوبلر) في (أرلينغتون)

593
00:38:07,452 --> 00:38:12,249
‫ماذا؟ أكان معهد (جيفرسونيون) يُستخدم
‫لتهريب القطع الأثرية العراقية؟

594
00:38:12,416 --> 00:38:15,377
‫- هل أبلغت المباحث الفيدرالية بهذا؟
‫- نعم، حضرة الدكتور (بانكروفت)

595
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
‫العميل (بوث) والدكتورة (برينان)
‫يحاولان إجراء الترتيبات

596
00:38:17,963 --> 00:38:22,050
‫- لمراقبة مكتب البريد غداً
‫- جيد... هذا أمر جيد

597
00:38:28,849 --> 00:38:32,269
‫أنا (كام)
‫(لقد أخبرته وقد كنت محقاً

598
00:38:32,436 --> 00:38:35,063
‫لم يكن سعيداً عندما أخبرته
‫أن المباحث الفيدرالية تعرف بالفعل)

599
00:38:35,147 --> 00:38:39,818
‫شكراً، الآن سنرى إذا كان جزءاً من ذلك
‫أو مجرد بيروقراطي متستر

600
00:38:39,901 --> 00:38:41,445
‫صيداً موفقاً

601
00:38:43,739 --> 00:38:45,866
‫لعبة صغيرة هناك يا (بونز)

602
00:38:46,033 --> 00:38:49,661
‫- من الذي يظهر للبامبي العراقي؟
‫- هناك عدد من المرشحين المحتملين

603
00:38:49,745 --> 00:38:53,415
‫هيا، إنها عملية مراقبة
‫العبي معي، تكهني

604
00:38:56,960 --> 00:39:00,172
‫- رهاني على (بانكروفت)
‫- رئيس (جيفرسونيون)؟ لماذا؟

605
00:39:00,255 --> 00:39:01,548
‫إنه مغفل

606
00:39:02,090 --> 00:39:06,595
‫- أتعتقد أنه القاتل لأنك لا تحبه فحسب؟
‫- (بونز)، إنها لعبة

607
00:39:08,388 --> 00:39:12,142
‫حسناً، محال أن يكون (بانكروفت)
‫لديه شهادة دكتوراة

608
00:39:12,309 --> 00:39:15,854
‫الدكتور (كيفوركيان)
‫لديه شهادة دكتوراة

609
00:39:20,317 --> 00:39:22,235
‫وكذلك هذا الرجل

610
00:39:22,486 --> 00:39:24,654
‫الدكتور (كليمكيو)

611
00:39:26,239 --> 00:39:30,786
‫خلال تحقيق في جريمة قتل
‫كشفت عملية التهريب الخاصة بي؟

612
00:39:30,952 --> 00:39:35,165
‫- أجل
‫- يا رجل، ذلك حظ عاثر

613
00:39:35,332 --> 00:39:39,419
‫- ماذا عن جرائم القتل يا (إيفان)؟
‫- (كريستين ريردون) و(كايل أولدريدج)؟

614
00:39:39,586 --> 00:39:42,714
‫- لا، أخاف أن وفاتهما ذنبكم
‫- كيف تعرف ذلك؟

615
00:39:43,173 --> 00:39:46,927
‫من الواضح أن السفاح صاحب الهيكل
‫العظمي الفضي (غورموغون) متورط

616
00:39:47,094 --> 00:39:49,346
‫أنت التي جلبته إلى معهدنا

617
00:39:49,554 --> 00:39:53,183
‫لا، لا أستطيع إلا أن أتحمل مسؤولية
‫تهريب هذه المها إلى البلاد

618
00:39:53,892 --> 00:40:00,398
‫- أبعد يديك عن سلاح الجريمة
‫- نعرف ما حدث

619
00:40:04,569 --> 00:40:08,281
‫كنت هناك، ولكن لم أكن أنا من دفع
‫(كريستين) إلى تلك الطاولة

620
00:40:08,365 --> 00:40:11,993
‫- كان (أولدريدج)
‫- لماذا يفعل ذلك؟

621
00:40:12,285 --> 00:40:14,412
‫حب سار بشكل خاطئ؟ لا أعرف

622
00:40:14,579 --> 00:40:17,541
‫ولكن (أولدريدج) أخبرني أنه
‫إذا لم أساعده في التخلص من الجثة

623
00:40:17,624 --> 00:40:20,001
‫فسيفضح صفقة تهريبي
‫وسأدخل إلى السجن

624
00:40:20,168 --> 00:40:22,796
‫أعتقد أن الأمر هو هكذا إذاً
‫أصحيح يا (بونز)؟ انتهت القضية

625
00:40:22,879 --> 00:40:27,717
‫صحيح، ما عدا أن هناك شخص ما
‫قتل (كايل أولدريدج)

626
00:40:28,218 --> 00:40:29,761
‫لا، شنق نفسه

627
00:40:29,928 --> 00:40:33,181
‫أجل، حروق بسبب حبلٍ
‫أنظري إلى ذلك

628
00:40:33,348 --> 00:40:37,435
‫فيما نعتقد أنك قتلت (كريستين ريردون)
‫ربما عن طريق الصدفة

629
00:40:37,602 --> 00:40:40,605
‫- نعرف أنك قتلت (كايل أولدريدج)
‫- مع سبق الإصرار

630
00:40:40,856 --> 00:40:45,235
‫وأنا واثقة أننا سنستطيع إثبات ذلك
‫لهيئة المحلفين بشكل لا يطاله الشك

631
00:40:45,402 --> 00:40:48,405
‫انتهى الأمر يا (إيفان)

632
00:40:52,075 --> 00:40:55,287
‫أيعرف أي منكما محامياً جيداً؟

633
00:41:01,168 --> 00:41:03,003
‫حسناً، لا تُصعّبي الأمر

634
00:41:03,170 --> 00:41:05,922
‫لا أُصعّب أي شيء
‫ماذا نكون؟ روسيين؟

635
00:41:06,089 --> 00:41:08,175
‫(نخبك)

636
00:41:11,595 --> 00:41:15,098
‫سأخبرك ما أعرف أيضاً
‫ما تجدينه صعب القبول

637
00:41:15,682 --> 00:41:19,144
‫هو حقيقة أن ذلك حدث في منزلك

638
00:41:19,311 --> 00:41:22,439
‫- إنه ليس منزلي
‫- ليس حيث تنامين

639
00:41:22,606 --> 00:41:27,611
‫بل مكانك المفضل
‫منزل العقل، معهد (جيفرسونيون)

640
00:41:28,737 --> 00:41:29,946
‫إنه ليس مكاني المفضل

641
00:41:30,113 --> 00:41:33,742
‫- بلى، هو كذلك
‫- ماذا؟ لا، كيف تعرف؟

642
00:41:33,909 --> 00:41:37,954
‫(النرجس البري)... (ديزي)... (المشتري)

643
00:41:39,331 --> 00:41:41,249
‫حسناً، سأخبرك ما أعلمه أيضاً

644
00:41:46,129 --> 00:41:48,381
‫كنت تأملين أن يكون (غورغانزولا)

645
00:41:49,466 --> 00:41:52,677
‫- (غورموغون)
‫- أنت تعترفين بذلك إذاً

646
00:41:54,054 --> 00:41:58,391
‫- بطريق الخطأ، هل يُحتسب ذلك؟
‫- نعم

647
00:41:58,558 --> 00:42:00,936
‫كل العلماء والعباقرة غريبي الأطوار

648
00:42:01,102 --> 00:42:04,856
‫يريدون أن يكون القاتل هو السفاح
‫حتى لا يكون واحداً منهم

649
00:42:05,023 --> 00:42:06,650
‫- منهم؟
‫- أنتم

650
00:42:06,816 --> 00:42:08,485
‫- أنا؟
‫- واحداً منكم

651
00:42:08,652 --> 00:42:12,864
‫تشعرون جميعكم بالإساءة
‫لأنه كان واحداً منكم

652
00:42:15,450 --> 00:42:20,080
‫- أتعرف؟ لقد شعرت بالإساءة
‫- قلت ذلك للتو

653
00:42:20,247 --> 00:42:23,792
‫أشعر بالإساءة لأنني...

654
00:42:27,295 --> 00:42:29,130
‫لأنني...

655
00:42:29,297 --> 00:42:35,053
‫- لأنك تعرضت لخيانة واحد منكم
‫- نعم

656
00:42:36,012 --> 00:42:38,556
‫هل ستخونني؟

657
00:42:40,350 --> 00:42:42,894
‫لا

658
00:42:47,190 --> 00:42:51,111
‫ومع ذلك، سأظل يقظة

659
00:42:53,738 --> 00:42:56,116
‫ومع ذلك؟

660
00:42:57,409 --> 00:43:02,205
‫- لن أعاني من صداع في الغد، أليس كذلك؟
‫- حسناً، سوف نكتشف ذلك

661
00:43:02,372 --> 00:43:06,376
‫(هودجينز) و(زاك) يجريان تجاربهما
‫ونحن نجري تجاربنا

662
00:43:06,543 --> 00:43:10,171
‫- نخب (غورغانزولا)!
‫- (غورموغون)

663
00:43:12,090 --> 00:43:14,175
‫لقد فاتتك
