1
00:00:13,389 --> 00:00:14,765
‫أزمة مرورية؟

2
00:00:15,850 --> 00:00:19,854
‫بدا على (برينان) أن مشاعرها جُرحت
‫حين أخبرتها بأنك طلبتني إلى هنا بدلاً منها

3
00:00:19,937 --> 00:00:23,023
‫لا، مشاعر (بونز) لا تُجرح
‫إنها ليست مثلك

4
00:00:23,190 --> 00:00:25,234
‫- مثلي؟
‫- أجل، فتاة

5
00:00:25,526 --> 00:00:29,196
‫أجل، الكلمة التي تبحث عنها هي (امرأة)
‫والتي تجني مالاً أكثر منك

6
00:00:29,280 --> 00:00:31,949
‫- هذا مؤثر!
‫- ماذا أقول؟ أنا مجرد فتاة ذات مشاعر

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,618
‫طاقم البناء وجدوا الجثة ظهر اليوم

8
00:00:34,785 --> 00:00:38,289
‫الكلمة الرئيسية هنا جثة
‫أي (لا يزال لديه لحم)

9
00:00:41,542 --> 00:00:45,629
‫- ذكر، في منتصف العمر
‫- عادةً ما تميل (بونز) بقرب الجثة

10
00:00:46,630 --> 00:00:51,093
‫هذا بنطال غالي الثمن، وأنا أتعامل
‫مع جثث أفظع من الدكتورة (برينان)

11
00:00:51,218 --> 00:00:52,052
‫أنا أنوّه فحسب

12
00:00:55,139 --> 00:00:59,518
‫تبدو كأنها طعنة في منتصف الصدر
‫عارٍ، مُغطى بـ(البلاستيك)

13
00:00:59,727 --> 00:01:03,606
‫علامات عض على الوجه والأطراف
‫تبدو كعضات الفئران

14
00:01:03,773 --> 00:01:04,982
‫فئران؟

15
00:01:06,650 --> 00:01:10,404
‫يبدو أنه أصيب برصاصات في الركبتين
‫لعله عمل عصابات؟

16
00:01:13,282 --> 00:01:16,702
‫- ما هذا؟
‫- إنه حجر كريم

17
00:01:21,540 --> 00:01:25,795
‫هذه الضربة من خلال القص ستكون قاتلة
‫بأداة حادة الطرفين

18
00:01:25,961 --> 00:01:27,671
‫نعرف أن قاتلنا قوي

19
00:01:27,838 --> 00:01:31,801
‫من معدل التحلل، أقول إنه قُتل قبل 3 أيام
‫ورُمي على الأرجح مساء الجمعة

20
00:01:31,884 --> 00:01:34,762
‫الحجر الكريم حجر اليشم
‫سأبحث الآن عن نوعه بالضبط

21
00:01:34,929 --> 00:01:36,305
‫رمل من الجروح

22
00:01:36,472 --> 00:01:38,682
‫رمل بالنسبة إليك
‫وكتاب مفتوح بالنسبة إلي

23
00:01:38,766 --> 00:01:42,478
‫الإصابات التي لحقت بالركبتين ليست
‫من مضرب (بيسبول) ولا من رصاصات

24
00:01:42,686 --> 00:01:46,273
‫(زاك) محق
‫ركبة الضحية أُزيلت جراحياً

25
00:01:46,524 --> 00:01:47,525
‫ملك المختبر

26
00:02:08,254 --> 00:02:10,714
‫- دكتورة (برينان)؟
‫- نعم؟

27
00:02:11,090 --> 00:02:12,258
‫(إيمي هوليستر)

28
00:02:13,342 --> 00:02:17,304
‫- أنا حبيبة أخيك
‫- بالطبع، تفضلي

29
00:02:20,891 --> 00:02:26,564
‫- هل تشربين شيئاً؟
‫- لا، لا، آسفة... ليس لدي مُتسَع من الوقت

30
00:02:26,981 --> 00:02:31,569
‫- هل تعرفين أين (روس)؟
‫- (إيمي)، لم أر (روس) منذ أشهر

31
00:02:37,825 --> 00:02:40,953
‫لدي فتاتان صغيرتان و...

32
00:02:41,245 --> 00:02:45,374
‫والصغيرة (هيلي)، ليست بخير

33
00:02:46,166 --> 00:02:47,668
‫إنها تعاني من تليف كيسي

34
00:02:48,627 --> 00:02:53,757
‫- ذكر (روس) أن لديها مشاكل في الرئة
‫- تنفسها سيىء جيداً

35
00:02:55,217 --> 00:02:59,138
‫والآن، كبدها
‫وهي تسأل عن (روس) باستمرار

36
00:03:02,182 --> 00:03:08,772
‫سوف أعطيك رقم هاتف
‫الدكتور (ليو غيتز)

37
00:03:08,939 --> 00:03:12,610
‫إنه الطبيب الأمهر في التليف الكيسي
‫في البلاد

38
00:03:12,776 --> 00:03:14,194
‫لا أستطيع تحمل نفقات ذلك

39
00:03:15,613 --> 00:03:22,536
‫لا (إيمي)، أنا و(ليو) صديقان
‫سيفعل ذلك كخدمة لي، لن يتقاضى شيئاً

40
00:03:22,703 --> 00:03:27,958
‫- سأتصل به وأخبره بأنك ستذهبين إليه
‫- لا أعرف ماذا أقول، شكراً لك

41
00:03:28,042 --> 00:03:31,879
‫وأما بالنسبة إلى (روس)
‫فأعتقد أن من الأفضل أن تتحدثي إلى أبي

42
00:03:32,838 --> 00:03:36,300
‫فهمت، شكراً لك على وقتك

43
00:04:17,091 --> 00:04:18,842
‫الركبتان!

44
00:04:52,376 --> 00:04:56,797
‫أرسل لك أحدهم ركبتان بشريتان في البريد؟
‫هذا مقزز جداً!

45
00:04:56,964 --> 00:04:58,465
‫يقول (زاك) إنها متطابقة مع الضحية

46
00:04:58,549 --> 00:05:01,552
‫نحن نبحث عن بصمات على المظروف
‫لقد أُرسل من مكان ما في العاصمة

47
00:05:01,677 --> 00:05:04,263
‫- هاتان الركبتان متآكلتان على غير العادة
‫- متآكلتان من ماذا؟

48
00:05:04,346 --> 00:05:07,349
‫من الصعب تحديد ذلك بشكل قاطع
‫ولكنني أعتقد أن الرجل كان كثير الركوع

49
00:05:07,433 --> 00:05:12,563
‫لحظة، رأيت ذلك من قبل
‫هذا الرمز يبدو مألوفاً، وكأنه ختم

50
00:05:12,646 --> 00:05:16,233
‫(بونز)، ستبقين في بيت صديقةٍ لك
‫أو تنزلين في فندق

51
00:05:16,316 --> 00:05:17,860
‫- يمكنها أن تبقى معي
‫- جيد

52
00:05:18,068 --> 00:05:21,488
‫- شكراً لكم، كلا، لماذا؟
‫- الذي أرسل الركبتين لديه عنوان منزلك

53
00:05:21,572 --> 00:05:23,782
‫لن أشعر بالخوف
‫كلما بحث أحدهم عني عبر (الإنترنت)!

54
00:05:23,866 --> 00:05:26,785
‫- (كام)، لن تذهب إلى أي مكان وحدها
‫- (كام)، لا تصغي إليه

55
00:05:26,869 --> 00:05:28,579
‫ممن تخافين أكثر، مني أو منها؟

56
00:05:30,205 --> 00:05:32,541
‫فهمت الآن ما يعنيه أن تكوني معلمة
‫في رياض الأطفال

57
00:05:33,584 --> 00:05:37,171
‫- إنه تفاعل مذهل بين الناس
‫- دكتور (سويتس)

58
00:05:37,379 --> 00:05:41,508
‫أنا... يا إلهي! هذا مقزز!

59
00:05:41,592 --> 00:05:44,887
‫أجل، إنها غرفة تشريح
‫ليست مكاناً للأطباء النفسيين، ماذا تريد؟

60
00:05:46,138 --> 00:05:48,474
‫أنت والدكتورة (برينان)
‫لم تأتيا إلى الجلسة صباح اليوم

61
00:05:48,557 --> 00:05:52,519
‫ربما لأن أحدهم أرسل أعضاءً
‫من جسم بشري إلى (بونز) عبر البريد

62
00:05:52,603 --> 00:05:53,771
‫يا إلهي!

63
00:05:54,480 --> 00:05:56,982
‫- لقد حددت سلاح الجريمة
‫- ذلك كان سريعاً

64
00:05:57,149 --> 00:06:00,944
‫مُدبَّب، عرضه بوصة ونصف البوصة
‫مع مقبض وحواف

65
00:06:01,153 --> 00:06:03,238
‫الحدود مميزة جداً

66
00:06:03,489 --> 00:06:06,575
‫- هذا سلاح الـ(غورموغون)
‫- السفاح؟

67
00:06:07,326 --> 00:06:12,790
‫لهذا السبب يبدو الرمز مألوفاً جداً
‫لقد رأيته على نسيج في الخزنة

68
00:06:13,540 --> 00:06:17,503
‫إذاً، هذه هي خزنة المصرف الشهيرة
‫حيث قُتل عازف الكمان وأُكل؟

69
00:06:17,669 --> 00:06:21,298
‫لقد نقلنا كل شيء من المصرف إلى هنا
‫إلى المعهد

70
00:06:21,381 --> 00:06:25,302
‫إن لمست أي شيء يا (سويتس)
‫فأرجعه إلى مكانه بالضبط

71
00:06:25,469 --> 00:06:27,971
‫رائع! تمثال (ابن الأرملة)؟

72
00:06:28,138 --> 00:06:33,852
‫إنه هيكل عظمي من الفضة استُبدل
‫قطعةً قطعة من عظام ضحايا قتل

73
00:06:34,019 --> 00:06:38,816
‫كل تلك الآثار، بما في ذلك الهيكل العظمي
‫يُمكن تتبعها لمجتمع الـ(غورموغون)

74
00:06:39,024 --> 00:06:43,445
‫جماعة مناهضة للماسونية في القرن الـ17
‫من المفترض أن تكون منقرضة

75
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
‫كم عدد الضحايا؟

76
00:06:45,989 --> 00:06:51,787
‫هذا التمثال يحتوي على عظام خمس ضحايا
‫مجهولي الهوية، بالإضافة إلى عازف الكمان

77
00:06:51,912 --> 00:06:54,540
‫هذه هي خنصر عازف الكمان الحقيقية

78
00:06:54,706 --> 00:06:58,335
‫من الواضح أن الـ(غورموغون)
‫أرسل إليك الركبتين لمواصلة عمله

79
00:06:58,418 --> 00:07:01,255
‫لن نقوم بتركيب الركبتين
‫على الهيكل العظمي!

80
00:07:01,505 --> 00:07:04,299
‫تذكري كلماتي، سوف تجدين شيئاً مميزاً
‫في تلك الركبتين

81
00:07:04,508 --> 00:07:08,929
‫- حسناً، هذه المنسوجة الجدارية غير عادية
‫- غير عادية؟

82
00:07:09,596 --> 00:07:13,809
‫لا تنظروا إلي، فكرتي عن الفن هي صورة
‫امرأة نصف عارية بقرب شاحنة

83
00:07:14,852 --> 00:07:16,270
‫هذا مثير للاهتمام

84
00:07:16,687 --> 00:07:19,439
‫كلا، ليس مثيراً للاهتمام يا (سويتس)
‫فقد كنت أمزح

85
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
‫حسناً، ما الحكاية؟

86
00:07:27,406 --> 00:07:33,453
‫لقد جاءت (إيمي) حبيبة (روس) لرؤيتي
‫ابنتها مريضة، وهي تبحث عن (روس)

87
00:07:33,537 --> 00:07:35,497
‫أخبرتها بأن والدي قد يعرف مكانه

88
00:07:35,581 --> 00:07:39,042
‫أخوك هارب مطلوب
‫إنه شاهد رئيسي في محاكمة والدك

89
00:07:39,126 --> 00:07:41,795
‫- (إيمي) تعرف ذلك
‫- لن يعود لأن ابنته تعاني من السعال!

90
00:07:41,879 --> 00:07:45,591
‫إنها ليست ابنته وليس لديها سعال
‫بل تليف كيسي

91
00:07:45,757 --> 00:07:50,053
‫دكتورة (برينان)، أرسل قسم المفقودين
‫سجلات الأسنان لرجال بمنتصف العمر

92
00:07:50,220 --> 00:07:52,598
‫- وقد قارنتها مع الضحية
‫- هل وجدت شيئاً؟

93
00:07:52,681 --> 00:07:57,269
‫الأب (دوغلاس كوبر)، النائب الأسقفي العام
‫لمُطران العاصمة (واشنطن)

94
00:07:57,352 --> 00:08:02,274
‫حسناً، كان (سويتس) محقاً حول الركبتين
‫كان هذا الرجل كثير الركوع

95
00:08:02,357 --> 00:08:06,528
‫الخبير في علم النفس
‫مثل الخبير في قراءة الأفكار

96
00:08:06,612 --> 00:08:09,948
‫- إنها سلسلة من التخمينات المحظوظة
‫- سأجعل (سويتس) يشارك في القضية

97
00:08:10,032 --> 00:08:12,534
‫- أنت تهزأ به طوال الوقت
‫- هذا عندما يعبث بعقولنا

98
00:08:12,618 --> 00:08:13,911
‫لقد كان محقاً بشأن الركبتين

99
00:08:13,994 --> 00:08:17,122
‫أليس عليك يا (زاك) أن تكتشف
‫ما الذي استُخدم في استئصال الركبتين؟

100
00:08:17,206 --> 00:08:18,457
‫نعم دكتورة (برينان)

101
00:08:19,583 --> 00:08:22,044
‫- ماذا؟
‫- لقد صرفت (زاك)

102
00:08:22,127 --> 00:08:25,923
‫- كلا، لم أفعل
‫- لا تسيئي فهمي، أعجبني ذلك

103
00:08:27,382 --> 00:08:31,136
‫- شكراً على حضورك مُطران (والاس)
‫- هل وجدتم نائب الأسقف؟

104
00:08:31,595 --> 00:08:35,849
‫- نعم قداستك
‫- صاحب السيادة، أو (ستيف)

105
00:08:36,808 --> 00:08:39,186
‫- كيف مات (دوغ)؟
‫- حسناً يا (ستيف)...

106
00:08:39,353 --> 00:08:41,063
‫- (بونز)
‫- قال لنا أن ندعوه بـ(ستيف)

107
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
‫صاحب السيادة

108
00:08:43,023 --> 00:08:49,488
‫الأب (كوبر) طُعن حتى الموت
‫كجزء من سلسلة جرائم أكل لحوم البشر

109
00:08:49,655 --> 00:08:52,950
‫سلسلة من جرائم أكل لحوم البشر؟

110
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
‫لا نزال نحاول معرفة القواسم المشتركة بينها

111
00:08:55,702 --> 00:09:02,251
‫كان (دوغ كوبر) رجلاً هادئاً
‫كان في عطلة خلال الأشهر الستة الماضية

112
00:09:02,334 --> 00:09:04,002
‫- وكان يؤلف كتاباً
‫- حول؟

113
00:09:04,086 --> 00:09:07,172
‫تاريخ بداية المسيحية
‫وعلاقاتها بالوثنية

114
00:09:07,464 --> 00:09:09,216
‫الكتاب مُخصَّص لفئة معينة

115
00:09:09,758 --> 00:09:13,011
‫- أكل شخص ما (دوغ)؟
‫- أجزاء منه

116
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
‫رجل محترم وصادق

117
00:09:17,766 --> 00:09:21,687
‫متواضع، كرّس نفسه
‫لإشباع حاجات الآخرين

118
00:09:23,188 --> 00:09:25,899
‫أخطأت في اختيار كلمة (إشباع)
‫بالنظر إلى أن أحدهم أكله

119
00:09:26,191 --> 00:09:27,859
‫- أجزاء منه فحسب
‫- أجزاء منه فحسب

120
00:09:28,402 --> 00:09:30,195
‫هناك الكثير من الشر في العالم

121
00:09:30,529 --> 00:09:33,865
‫أرجو أن يغفر لي الرب
‫ولكن في بعض الأحيان أتساءل...

122
00:09:34,241 --> 00:09:36,159
‫إن كان دوري يُشكل فرقاً

123
00:09:36,285 --> 00:09:39,121
‫- صحيح يا صاحب السعادة
‫- شكراً يا (ستيف)

124
00:09:43,000 --> 00:09:45,669
‫حددت (آنجيلا) الشخصية
‫ذات الشعر الأحمر التي في البساط

125
00:09:45,836 --> 00:09:50,424
‫(باراباس)، القاتل والمغتصب الذي حُكم
‫عليه بالقتل في (قدس) العهد الجديد

126
00:09:50,507 --> 00:09:54,886
‫اعتقد الـ(غورموغون) بأن سلالة (باراباس)
‫أسست المجتمعات السرية الأولى

127
00:09:54,970 --> 00:09:57,848
‫بالنسبة للـ(غورموغون)
‫(باراباس) هو رمز ثابت...

128
00:09:57,931 --> 00:10:01,268
‫لكل ما هو خلفي أو معكوس أو مقلوب

129
00:10:01,351 --> 00:10:04,521
‫هذا يعني أن صورته إن وُجدت
‫على شيء عائد للـ(غورموغون)

130
00:10:04,730 --> 00:10:07,899
‫فتلك علامة تُفسر بشكل معكوس
‫أو عبر المرآة أو بشكل مقلوب

131
00:10:07,983 --> 00:10:11,403
‫هذه الأرقام التي على النسيج
‫هي رمز أبجدي رقمي بسيط

132
00:10:11,570 --> 00:10:13,572
‫كل رقمٍ منها يتوافق مع حرف

133
00:10:13,739 --> 00:10:17,284
‫- (سيفيتاس كابيتوليوم)
‫- والتي تعني (العاصمة)

134
00:10:17,451 --> 00:10:20,245
‫تصوير للعاصمة وفقاً للرموز الماسونية

135
00:10:20,412 --> 00:10:22,831
‫هل تلاحظون النجمة الخماسية هنا؟
‫فوق البيت الأبيض؟

136
00:10:22,998 --> 00:10:24,750
‫وهناك الفرجار والمربع

137
00:10:24,916 --> 00:10:28,086
‫رأس الفرجار
‫على مبنى (الكونغرس) الأمريكي

138
00:10:28,170 --> 00:10:30,589
‫هنا ترون بشكل مذهل نظرية (آنجيلا)
‫حول (باراباس)

139
00:10:30,672 --> 00:10:35,218
‫وجود (باراباس) هنا
‫يعني (مقلوب ومعكوس)

140
00:10:35,385 --> 00:10:39,556
‫عندما يُقلَب الفرجار
‫فإنه يشير إلى معالم مثيرة للاهتمام

141
00:10:40,140 --> 00:10:41,641
‫المصرف حيث وجدنا الخزنة

142
00:10:42,225 --> 00:10:44,770
‫والمكان حيث أُلقيت فيه
‫جثة الأب (كوبر)

143
00:10:44,936 --> 00:10:48,440
‫وجسر الطريق السريع
‫الذي رُمي من عليه رأس (غافين نيكولز)

144
00:10:48,607 --> 00:10:51,902
‫- ماذا هناك؟
‫- عزبة قديمة، وهي الآن دار للرعاية

145
00:10:51,985 --> 00:10:56,073
‫- وهذا هو المقصود على وجه التحديد
‫- ما هذا؟

146
00:10:56,239 --> 00:10:58,909
‫ضريح في مقبرة (سيلفر هيل)

147
00:10:59,076 --> 00:11:02,120
‫- أتريد إلقاء نظرة هناك؟
‫- أجل، بالطبع

148
00:11:03,205 --> 00:11:07,793
‫هذا الضريح موجود هنا منذ عام 1800
‫هناك صندوق ائتمان للصرف عليه

149
00:11:07,959 --> 00:11:11,463
‫على حد علم مدير المقبرة
‫لم يأت أحد إلى هنا منذ قرن

150
00:11:11,546 --> 00:11:14,716
‫- أرجو ألّا يحدث شيء
‫- انظر، (بيتر مورتوس)

151
00:11:14,800 --> 00:11:18,261
‫- وهذا يعني (الأب الميت)
‫- أتجيد اللاتينية؟ عجباً!

152
00:11:18,428 --> 00:11:19,971
‫كنتُ أعمل مساعداً في كنيسة

153
00:11:24,059 --> 00:11:26,728
‫- ألديك مفتاح؟
‫- أجل، جلبت مفتاحي

154
00:11:27,854 --> 00:11:29,856
‫- انتظر، انتظر، انتظر
‫- ماذا؟

155
00:11:30,273 --> 00:11:33,527
‫- أيمكنني القيام بذلك؟
‫- كلا، أنت لا تدعني ألعب بحشراتك!

156
00:11:44,204 --> 00:11:46,957
‫رائع! واحد آخر

157
00:11:47,791 --> 00:11:52,087
‫(بوث)، هذا مصنوع كلياً من العظام

158
00:12:09,104 --> 00:12:11,273
‫- مرحباً
‫- مرحباً

159
00:12:12,816 --> 00:12:16,027
‫- كيف حال (هايلي)؟
‫- الدكتور (غيتز) هبة من السماء

160
00:12:16,194 --> 00:12:21,032
‫أنا عاجزة عن شكرك
‫عزيزتي (هايلي)، هذه الدكتورة (برينان)

161
00:12:21,199 --> 00:12:24,077
‫- (تيمبرانس)
‫- أطباء مرة أخرى؟

162
00:12:24,703 --> 00:12:28,415
‫- ليس من هذا النوع
‫- (تيمبرانس) هي شقيقة (روس)

163
00:12:28,582 --> 00:12:31,543
‫ألا يمكنك الاتصال به
‫وإخباره بأن يعود إلى البيت؟

164
00:12:31,877 --> 00:12:35,338
‫- الأمر معقد
‫- تناولي حلوى الهلاميّ يا عزيزتي

165
00:12:38,884 --> 00:12:41,219
‫حاولت الذهاب إلى السجن لرؤية والدك

166
00:12:41,386 --> 00:12:44,097
‫لم يسمحوا لي بالدخول
‫قالوا إني لست من أقربائه

167
00:12:44,264 --> 00:12:48,393
‫(إيمي)، (روس) هارب
‫بمجرد أن يعود إلى العاصمة سيُسجن

168
00:12:48,477 --> 00:12:51,646
‫- كيف سيعلم أحد بعودته؟
‫- أنا أعمل مع المباحث الفيدرالية

169
00:12:51,730 --> 00:12:53,273
‫ليس عليك أن تتورطي في هذا

170
00:12:53,356 --> 00:12:57,736
‫كل ما عليك فعله هو أن تطلبي من والدك
‫أن يوصل رسالة لـ(روس)

171
00:13:00,155 --> 00:13:04,117
‫انظري إلى ابنتي في وجهها
‫وأخبريها بأنها لا تستطيع رؤية والدها

172
00:13:04,284 --> 00:13:05,827
‫لأنك غاضبة من والدك

173
00:13:13,960 --> 00:13:18,340
‫- ماذا لدينا؟
‫- حتى الآن، حددت 18 ضحية مختلفة

174
00:13:18,507 --> 00:13:22,093
‫ولم أنته بعد، جميع العظام
‫تدل على أن الجثث جرى أكلها

175
00:13:22,260 --> 00:13:25,514
‫عظم الساق هذا
‫يبدو عمره أكثر من 50 عام

176
00:13:25,639 --> 00:13:27,516
‫أتعني أن الضحية
‫يتجاوز الخمسين من العمر؟

177
00:13:27,599 --> 00:13:30,268
‫أعني أن الضحية قُتل
‫قبل أكثر من 50 عام

178
00:13:30,602 --> 00:13:36,024
‫ذلك يعني أن الـ(غورموغون)... كم عمره؟
‫70 عاماً على الأقل؟

179
00:13:36,107 --> 00:13:40,237
‫علامات الأسنان على هذه العظام
‫لا تطابق أسنان (غورموغون)

180
00:13:40,695 --> 00:13:44,407
‫يا إلهي! لدينا آكل لحوم بشر آخر
‫وهو عجوز؟

181
00:13:44,908 --> 00:13:48,495
‫الحجر الكريم الذي وجدته
‫في صدر الأب (كوبر) هو اليشم البنفسجي

182
00:13:48,578 --> 00:13:51,957
‫- والأوساخ تحتوي على الـ(سيبيولايت)
‫- وهذا خبر جيد بسبب؟

183
00:13:52,040 --> 00:13:55,835
‫لأن اليشم البنفسجي والـ(سيبيولايت)
‫موجودان فقط في أماكن محددة من (تركيا)

184
00:13:55,919 --> 00:14:00,966
‫منطقة (الأناضول) على وجه التحديد
‫الموقع الأسطوري لـ(جنة عدن)

185
00:14:01,299 --> 00:14:05,428
‫وهذا من الخزنة، إنهما نفس المادتان

186
00:14:05,929 --> 00:14:09,724
‫تحقق من علامات الأسنان الجديدة في قاعدة
‫بيانات المركز الوطني لمعلومات الجرائم

187
00:14:09,808 --> 00:14:10,767
‫وماذا أفعل أنا؟

188
00:14:10,850 --> 00:14:14,104
‫ابحث عن آكل لحوم وجوه
‫يستخدم عكاز

189
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
‫ها هي ابنتي

190
00:14:22,696 --> 00:14:24,114
‫لقد...

191
00:14:24,573 --> 00:14:28,952
‫- أحضرت لك كعكة القهوة ولكنهم أخذوها
‫- لا أريد كعكة القهوة

192
00:14:29,119 --> 00:14:34,082
‫في هذه الأيام، كل وجباتي يُعدها رجال
‫يرتدون شبكات شعر

193
00:14:38,545 --> 00:14:39,796
‫أنا مسرور بقدومك

194
00:14:40,589 --> 00:14:44,801
‫بينما أنا أنتظر، كنت أفكر
‫في أماكن ارتدتها وكانت أسوأ من السجن

195
00:14:44,968 --> 00:14:49,180
‫(السلفادور) على سبيل المثال
‫وأسبوعين قضيتهما في حاوية شحن

196
00:14:49,264 --> 00:14:51,516
‫(ديزني ورلد)
‫كرهت (ديزني ورلد)

197
00:14:51,600 --> 00:14:53,518
‫ظننت أنني كنت قادراً
‫على كتم مشاعري عنكم

198
00:14:54,894 --> 00:14:58,106
‫كلا، كنت في السادسة من العمر
‫وكان (روس) في العاشرة، وكانت تمطر

199
00:14:58,565 --> 00:15:01,610
‫عطس (ميكي) بقوة
‫درجة أن رأسه طار عن جسده

200
00:15:01,735 --> 00:15:03,695
‫أعتقد أنني أفضل السجن على هذا

201
00:15:11,995 --> 00:15:15,498
‫- أبي، أنا هنا بشأن (روس)
‫- إنه بخير، لا تقلقي عليه

202
00:15:15,582 --> 00:15:20,170
‫المرأة التي كان يعيش معها
‫الطفلتان اللتان كان يربيهما، إنهن بحاجته

203
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
‫يرسل (روس) لـ(إيمي) والفتاتان المال
‫كل شهر

204
00:15:23,131 --> 00:15:27,719
‫الفتاة الصغيرة (هايلي) مريضة للغاية

205
00:15:27,802 --> 00:15:30,055
‫- إنها تطلبه
‫- ما خطورة مرضها؟

206
00:15:31,765 --> 00:15:35,268
‫أنا هنا يا أبي
‫أطلب منك أن تخبر (روس)

207
00:15:35,935 --> 00:15:37,979
‫دعه يقرر بنفسه ما عليه فعله

208
00:15:38,146 --> 00:15:42,067
‫إن عاد إلى العاصمة
‫فسينتهي به المطاف معي هنا

209
00:15:42,359 --> 00:15:47,405
‫- لن يفعل ذلك، إنه يخاف من السجن
‫- سيأتي إن طلبت منه ذلك

210
00:15:49,282 --> 00:15:51,451
‫أنت تشبهين أمك أكثر يوماً فيوماً

211
00:15:55,830 --> 00:15:57,290
‫عليّ الذهاب

212
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
‫عودي قريباً

213
00:16:02,253 --> 00:16:03,922
‫وشكراً على كعكة القهوة

214
00:16:11,429 --> 00:16:15,475
‫لقد وجدت الرمز نفسه الذي أُرسل بالبريد
‫للدكتورة (برينان) في هذا النسيج

215
00:16:15,558 --> 00:16:17,811
‫- تبدو مثل بطاقات اللعب
‫- حسناً

216
00:16:18,103 --> 00:16:21,981
‫المهندس المعماري والشهيد والخطيب

217
00:16:22,565 --> 00:16:26,194
‫والموسيقي والأسقف والفاسد

218
00:16:27,696 --> 00:16:28,655
‫- وجدتها!
‫- ماذا؟

219
00:16:28,738 --> 00:16:32,617
‫- (غافن نيكولز) كان الموسيقي
‫- الأب (كوبر) كان أسقف

220
00:16:32,701 --> 00:16:33,993
‫يفعل ذلك بترتيب محدد؟

221
00:16:35,995 --> 00:16:37,580
‫- من التالي؟
‫- الفاسد

222
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
‫إذاً، ضحيتنا التالي شخص فاسد

223
00:16:40,250 --> 00:16:44,212
‫إذاً، دعونا نتصل بكل مروج للخلاعة
‫وتاجر مخدرات في البلاد

224
00:16:44,379 --> 00:16:48,174
‫ونخبرهم بأن يحذروا من مجنون
‫يرتدي منديلاً حول عنقه ومعه شوكة وسكين

225
00:16:48,258 --> 00:16:52,429
‫يا صاح، أنت تفسرها بشكل حرفي
‫هذه الرموز من عام 1600

226
00:16:52,804 --> 00:16:57,642
‫(فاسد) قد تعني زنديقاً
‫مثل مخادع يحاول الوصول إلى العرش

227
00:16:57,809 --> 00:17:00,437
‫- ماذا تفعل هنا، (سويتس)؟
‫- لقد تركت رسالة تطلب فيها أن تراني

228
00:17:00,520 --> 00:17:03,356
‫لن أطلب رؤيتك، طلبت التحدث إليك
‫على الهاتف

229
00:17:03,565 --> 00:17:05,358
‫أمر مثير للاهتمام
‫ما يقوله الناس بشكل عفوي

230
00:17:05,775 --> 00:17:09,571
‫لقد قرأت ملف (غورموغون)
‫وفي رأيي، أنتم تبحثون عن ثنائي

231
00:17:09,696 --> 00:17:11,406
‫- كيف حصلت على الملف؟
‫- من (بوث)

232
00:17:12,741 --> 00:17:14,284
‫أعطيته ملف القضية؟

233
00:17:14,367 --> 00:17:16,995
‫اهدئي، لقد خرج بفكرة الثنائي

234
00:17:17,996 --> 00:17:21,207
‫وجدنا هيكلاً عظمياً آخر
‫لكنه كامل

235
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
‫علامات الأسنان
‫تشير إلى وجود آكلي لحوم بشر

236
00:17:25,378 --> 00:17:26,963
‫حقاً؟ هذا رائع

237
00:17:27,172 --> 00:17:29,883
‫مثل لوردات (سيث)
‫هناك دوماً اثنان منهم

238
00:17:30,049 --> 00:17:31,259
‫هل تحدثت للتو
‫عن (ستار وورز)؟

239
00:17:31,843 --> 00:17:36,306
‫في لغة القرن الـ17
‫إنه موقف السيد والمتدرب

240
00:17:36,389 --> 00:17:40,185
‫يجب على كل سيد صنع تمثال كهذا
‫بينما يُدرب مُتدرباً

241
00:17:40,351 --> 00:17:45,231
‫عندما يكتمل، يتقاعد السيد
‫ويصبح المتدرب سيداً ويبدأ بمشروعه الخاص

242
00:17:45,315 --> 00:17:49,152
‫- إذاً (غورموغون) كان متدرباً
‫- والآن هو السيد

243
00:17:49,778 --> 00:17:53,406
‫كيف فهمت من رفضي
‫أن تأتي بـ(سويتس) إلى هنا؟

244
00:17:53,490 --> 00:17:57,702
‫حسناً، اسمعوا هذا، الضحيتان فقدا والديهما
‫في مرحلة الطفولة، وأصبحا ابنَي أرملتين

245
00:17:57,786 --> 00:17:59,162
‫صدفة؟ لا أعتقد ذلك

246
00:17:59,287 --> 00:18:01,790
‫وقبل شهرين
‫ألقينا القبض على متدرب (غورموغون)

247
00:18:01,873 --> 00:18:03,458
‫أجل، قتل نفسه

248
00:18:04,417 --> 00:18:07,587
‫معلومة مهمة في هذا التحقيق
‫كيف يعثر السيد على المتدرب؟

249
00:18:07,670 --> 00:18:09,798
‫ليس عبر مواقع التوظيف الإلكترونية
‫لقد تأكدتُ من ذلك

250
00:18:09,881 --> 00:18:10,882
‫(بوث)

251
00:18:10,965 --> 00:18:14,844
‫أراهنك على جلستين مجانيتين بأن السادة
‫يصلون إلى الأطفال المعرضين للخطر

252
00:18:15,136 --> 00:18:18,723
‫- الفتى يكتسب مهارة
‫- أي شيء آخر؟

253
00:18:19,182 --> 00:18:21,810
‫نعم، لا بد أنه منزعج جداً
‫لأن هذا موجود لديكم

254
00:18:21,976 --> 00:18:24,270
‫هذا يُشكل هدفه من الحياة

255
00:18:24,437 --> 00:18:27,982
‫- قد تجدون طريقة لاستغلال هذا
‫- انتظروا حتى تسمعوا هذا

256
00:18:28,066 --> 00:18:30,819
‫الأب (كوبر) ذهب في رحلة
‫إلى (تركيا) في العام الماضي

257
00:18:30,902 --> 00:18:32,237
‫منطقة (الأناضول)؟

258
00:18:33,071 --> 00:18:35,281
‫(غافن نيكولز) كان في نفس الرحلة

259
00:18:35,448 --> 00:18:39,202
‫- الأسقف والموسيقي
‫- ماذا عن الفاسد؟

260
00:18:39,369 --> 00:18:41,955
‫الرحلة رتب لها عضو في مجموعة ضغط
‫هل ذلك حرفي جداً؟

261
00:18:42,038 --> 00:18:45,583
‫عضو بمجموعة ضغط؟
‫هذا مطالب بالعرش

262
00:18:46,417 --> 00:18:48,962
‫هكذا تسير الأمور، صحيح؟

263
00:18:50,296 --> 00:18:52,507
‫(بونز)، ألديك وقت للتحدث
‫إلى عضو في جماعة ضغط؟

264
00:18:53,049 --> 00:18:55,218
‫أتعتقدان أن حياتي في خطر
‫لأنني ذهبت إلى (تركيا)؟

265
00:18:55,301 --> 00:18:58,680
‫- مات رجلان من الذين سافروا معك
‫- وقد أُكل وجه كل منهما

266
00:18:59,556 --> 00:19:02,308
‫هذه العاصمة (واشنطن)
‫وجوه الناس تُؤكل طوال الوقت

267
00:19:02,392 --> 00:19:05,562
‫سيد (بورتر)
‫هل أنت عضو في أية منظمة أخوية؟

268
00:19:05,645 --> 00:19:09,232
‫- نعلم أنك عضو في (فرسان كولمبوس)
‫- ذلك مكتوب هنا في سيرتك الذاتية

269
00:19:09,315 --> 00:19:13,486
‫نعلم أنك ذهبت إلى (تركيا) مع الفرسان
‫لزيارة موقع (جنة عدن) الأسطوري

270
00:19:13,570 --> 00:19:17,991
‫أوَتعتقدان أن هناك آكل لحوم بشر
‫حاقد على مجموعة من المدنيين

271
00:19:18,074 --> 00:19:19,409
‫الذين يخدمون مجتمعهم؟

272
00:19:19,492 --> 00:19:24,372
‫الرجل الذي نبحث عنه يعتقد أن جمعية
‫(فرسان كولومبوس) جمعية سرية شريرة

273
00:19:24,998 --> 00:19:27,166
‫- هذا جنون
‫- أظنه بدأ يفهمنا أخيراً

274
00:19:27,250 --> 00:19:30,920
‫- حياتك في خطر
‫- لم أنا؟ كان في الرحلة 40 رجلاً

275
00:19:31,004 --> 00:19:32,422
‫كم كان عمرك عندما تُوفي والدك؟

276
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
‫ستة أعوام، ما علاقة ذلك بأي شيء؟

277
00:19:36,426 --> 00:19:40,221
‫- لقد فقدت أباك، وأنت فاسد
‫- حسناً

278
00:19:41,097 --> 00:19:43,850
‫أتريدان التحدث معي؟
‫يمكنكما فعل ذلك من خلال محام

279
00:19:44,434 --> 00:19:47,353
‫اسمعني يا سيد (بورتر)
‫نحن نحاول المساعدة هنا

280
00:19:47,520 --> 00:19:52,317
‫المباحث الفيدرالية تحقق في استغلال النفوذ
‫وأنا أحد أهدافكم

281
00:19:52,650 --> 00:19:54,444
‫شخص يأكل وجوه
‫أعضاء جمعية (فرسان كولومبوس)؟

282
00:19:54,527 --> 00:19:55,820
‫ما مدى غبائي في رأيكما؟

283
00:19:55,904 --> 00:19:58,489
‫الآن؟ أنت غبي جداً!

284
00:20:00,158 --> 00:20:03,620
‫- (بونز)، ما كان عليك أن تصفيه بالفاسد
‫- لماذا؟

285
00:20:03,703 --> 00:20:05,955
‫لماذا؟ لأنه فاسد كما يبدو

286
00:20:06,831 --> 00:20:08,291
‫- أيها العميل (بوث)؟
‫- أجل؟

287
00:20:08,374 --> 00:20:09,500
‫أحدهم هنا لرؤيتك

288
00:20:11,169 --> 00:20:14,714
‫- أين (هايلي)؟
‫- (روس)! أتيت إلى المباحث الفيدرالية!

289
00:20:14,797 --> 00:20:17,592
‫- أجل، كان هذا هو الاتفاق
‫- يا للروعة! الأمور في تحسن

290
00:20:18,635 --> 00:20:21,137
‫(روس برينان)، أنت رهن الاعتقال
‫هيا، أنت تعرف كيف يتم هذا

291
00:20:21,220 --> 00:20:23,681
‫- كذبت؟ قلت لأبي إن (بوث) لن يعتقلني
‫- كلا، لم أقل ذلك

292
00:20:23,765 --> 00:20:26,768
‫- كان عليّ ألّا أثق بهذه العائلة
‫- (روس)، أقسم لك

293
00:20:26,851 --> 00:20:28,436
‫أريد أن أرى ابنتي

294
00:20:44,911 --> 00:20:48,414
‫- مرحباً عزيزتي
‫- (روس)، كنت أعلم أنك ستأتي

295
00:20:53,378 --> 00:20:56,547
‫- تعال إلى هنا وانظر إليها
‫- هل تشاكسين؟

296
00:21:01,844 --> 00:21:04,013
‫شكراً على حضورك يا (روس)

297
00:21:05,848 --> 00:21:09,060
‫- شكراً لك (بوث)
‫- هذا لم يحدث أبداً، لا تشكريني

298
00:21:09,143 --> 00:21:13,982
‫سيعرف المكتب أني أمسكت به هنا
‫بعد 15 دقيقة من الآن

299
00:21:16,317 --> 00:21:18,027
‫شكراً (بوث)

300
00:21:22,573 --> 00:21:24,283
‫لا تخبري أحداً

301
00:21:28,079 --> 00:21:30,707
‫أخبرت (روس) بأني قلتُ إن (بوث)
‫لن يلقي القبض عليه

302
00:21:30,790 --> 00:21:34,585
‫لم أتمكن من تسليمه إليك
‫فذلك سيضعك في موقف سيىء مع (بوث)

303
00:21:34,794 --> 00:21:36,629
‫- فعلتها بهذه الطريقة من أجلك
‫- أبي!

304
00:21:37,296 --> 00:21:39,382
‫ماذا؟ هل قبض عليه (بوث)؟
‫ذلك الوغد!

305
00:21:41,968 --> 00:21:44,178
‫- (برينان)
‫- (دكتورة برينان، هذا أنا زاك)

306
00:21:44,262 --> 00:21:46,556
‫(وجدتُ شيئاً في خزنة الغورموغون
‫أعتقد أن عليك أن تريه)

307
00:21:46,639 --> 00:21:49,267
‫لماذا تقسو على ابني يا (بوث)؟

308
00:21:49,350 --> 00:21:52,103
‫- (من ذلك؟)
‫- لا أحد، إنه ليس (بوث)

309
00:21:53,438 --> 00:21:55,815
‫أمر سيىء بما فيه الكفاية
‫أن أحداً لا يثق بك

310
00:21:55,898 --> 00:21:58,693
‫ولكنك تجعلنا أنا و(روس)
‫لا نثق ببعضنا البعض أيضاً

311
00:21:58,776 --> 00:22:05,033
‫لقد عاد وعانق فتاته الصغيرة، حسناً؟
‫وحتى الآن تسير الأمور على ما يرام

312
00:22:05,950 --> 00:22:08,786
‫أنا أقف إلى جانبك
‫وآباء كثيرون لا يفعلون ذلك

313
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
‫هذا صحيح يا أبي

314
00:22:33,227 --> 00:22:35,646
‫- ما الذي يجري (زاك)؟
‫- لم لا تشغلين الضوء؟

315
00:22:35,730 --> 00:22:39,275
‫كنت هنا لمساعدة (آنجيلا)
‫في فك الرموز عندما لاحظت المرايا

316
00:22:39,442 --> 00:22:42,028
‫- أية مرايا؟
‫- ارتديا هذه كي تريان طريقكما

317
00:22:42,403 --> 00:22:45,406
‫- من الأفضل أن يكون شيئاً مهماً
‫- أنا مندهش لأننا لم نلحظ المرايا من قبل

318
00:22:45,490 --> 00:22:48,117
‫إنها في كل مكان
‫أنواع وأحجام مختلفة

319
00:22:48,201 --> 00:22:50,453
‫على ما يبدو وُضعت عشوائياً حول الخزنة

320
00:22:50,536 --> 00:22:53,122
‫ولكن لدي حس قوي
‫حول المنطق المكاني

321
00:22:53,289 --> 00:22:57,085
‫ونتيجةً لذلك، الأشياء التي تبدو عشوائية
‫لبعض الناس تبدو لي متعمدة

322
00:22:57,251 --> 00:23:00,713
‫- (زاك)، ادخل في صلب الموضوع
‫- راقبا هذا

323
00:23:08,638 --> 00:23:11,641
‫- هل تريدان أن تريا أين ينتهي؟
‫- نعم

324
00:23:20,483 --> 00:23:23,820
‫من تلك البقعة، تكون قادراً على رؤية
‫كل زاوية في الخزنة

325
00:23:25,780 --> 00:23:27,824
‫أنا لا أفهم، ما الذي يعنيه ذلك؟

326
00:23:27,990 --> 00:23:31,619
‫كان (غورموغون) يراقبنا طوال الوقت

327
00:23:40,294 --> 00:23:45,925
‫(بونز)، التقنيون فحصوا أجهزة الاستشعار
‫العين ترسل إشارة، صوت وصورة

328
00:23:46,008 --> 00:23:49,428
‫إنه جهاز استشعار أبيض الضوء
‫ربما لم يُفعّله ليزر (زاك)

329
00:23:50,388 --> 00:23:52,265
‫- ماذا سنفعل؟
‫- كما قال (سويتس) بالضبط

330
00:23:52,348 --> 00:23:53,599
‫نستخدمه ضد الـ(غوموغون)

331
00:23:54,225 --> 00:23:55,893
‫- كيف؟
‫- لا أعرف

332
00:23:56,394 --> 00:24:01,315
‫إن خدعناه ليعتقد أننا سننقل التمثال
‫فقد يحاول الحصول عليه

333
00:24:02,650 --> 00:24:04,569
‫- كلا
‫- إن كان يريده بقدر ما قال (سويتس)

334
00:24:04,652 --> 00:24:06,612
‫- فسيحاول سرقته
‫- لا

335
00:24:07,029 --> 00:24:08,406
‫لم لا؟

336
00:24:08,573 --> 00:24:11,868
‫لأنني لم أخرج بهذه الفكرة
‫إنها فكرة عظيمة...

337
00:24:12,034 --> 00:24:17,165
‫ولكنها لتكون مُقنعة، فعليك أن تضعي
‫ركبتّي الأب (كوبر) في الهيكل العظمي

338
00:24:19,208 --> 00:24:23,921
‫- أفعل ذلك في إطار احتجاج شديد
‫- ستكون الشاحنة هنا في أي لحظة

339
00:24:24,422 --> 00:24:28,593
‫- من يعرف عن هذا؟
‫- أنا وأنت فحسب يا (بونز)

340
00:24:28,759 --> 00:24:31,345
‫حتى السائق لا يعرف ماذا سننقل

341
00:24:31,429 --> 00:24:33,514
‫التصوير بالرنين المغناطيسي
‫في (بيثيسدا) سيخبرنا...

342
00:24:33,598 --> 00:24:36,225
‫إن خبأ (غورموغون)
‫أي شيء في داخل العظام

343
00:24:36,309 --> 00:24:38,144
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف

344
00:24:38,227 --> 00:24:41,189
‫لهذا نحن في حاجة إلى التصوير
‫بالرنين المغناطيسي في (بيثيسدا)

345
00:24:41,647 --> 00:24:42,481
‫ماذا؟

346
00:24:42,815 --> 00:24:46,986
‫- ليس عليك بالصراخ، فأنا أقف هنا
‫- أجل، حسناً

347
00:24:47,069 --> 00:24:49,113
‫هل انتهيت؟ لا وقت لدينا

348
00:24:49,197 --> 00:24:51,282
‫نعم، انتهيت

349
00:24:51,574 --> 00:24:55,453
‫الآن يمكننا تحميله إلى الشاحنة
‫وأخذه إلى (بيثيسدا)

350
00:25:04,921 --> 00:25:08,382
‫ليبق الجميع على مسافة بعيدة
‫لا أريد إخافة هذا الرجل

351
00:25:10,092 --> 00:25:11,928
‫- لدي سؤال
‫- كلا، لا يمكنك القيادة

352
00:25:12,011 --> 00:25:13,638
‫نحن في مهمة سرية
‫وأنا سائق سيارة الأجرة

353
00:25:13,721 --> 00:25:16,849
‫- الركاب لا يجلسون في المقعد الأمامي
‫- أنت لست راكبة، اتفقنا؟

354
00:25:16,933 --> 00:25:20,269
‫أنت متدربة
‫وأنا أدربك على كيفية قيادة سيارة الأجرة

355
00:25:26,359 --> 00:25:29,820
‫حسناً، لتتأهب جميع الوحدات
‫رأيت دراجة نارية لا تحمل لوحات

356
00:25:33,532 --> 00:25:34,700
‫لا!

357
00:25:35,076 --> 00:25:36,619
‫- انحني إلى الأسفل
‫- ماذا؟ لماذا؟

358
00:25:58,307 --> 00:25:59,141
‫(بونز)؟

359
00:26:02,687 --> 00:26:03,521
‫(بونز)

360
00:26:07,191 --> 00:26:08,025
‫لا تتحركي

361
00:26:16,409 --> 00:26:17,243
‫(بونز)

362
00:26:18,244 --> 00:26:25,042
‫حسناً، ضعي ذراعك حول كتفي
‫مستعدة؟ بعد العد، 1، 2، 3

363
00:26:26,460 --> 00:26:30,339
‫- أنا بخير، أنا بخير
‫- تعالي إلى هنا

364
00:26:31,340 --> 00:26:35,678
‫- الإسعاف في الطريق
‫- لقد عرفنا لأني كنت جالسة في الأمام

365
00:26:35,803 --> 00:26:39,807
‫- بل بسبب تمثيلك السيىء
‫- في الخزنة؟ كنتُ ماهرة

366
00:26:39,890 --> 00:26:43,686
‫- بل كان صوتك مرتفعاً، كنت تبالغين
‫- كان عليك ألّا تخبرني بخفض صوتي...

367
00:26:43,769 --> 00:26:46,188
‫- من الذي يتولى أمر الدراجة النارية؟
‫- لا أحد، فقدنا الأثر

368
00:26:46,272 --> 00:26:49,608
‫- اللعنة! وماذا عن الشاحنة؟
‫- إنها بأمان

369
00:26:50,109 --> 00:26:53,738
‫لقد عرف أن الشاحنة فخ
‫لم يكن يحاول استعادة الهيكل العظمي

370
00:26:53,821 --> 00:26:55,573
‫- بل كان يحاول قتلنا، ماذا؟
‫- (بوث)

371
00:26:56,991 --> 00:26:58,909
‫حسناً، اهدئي، سأخرجه

372
00:27:01,829 --> 00:27:03,205
‫ما هذا؟

373
00:27:05,166 --> 00:27:07,043
‫إنه سن بشري

374
00:27:07,209 --> 00:27:10,296
‫لقد وضع أسناناً بشرية في قنبلته
‫عوضاً عن الشظايا

375
00:27:10,463 --> 00:27:15,426
‫(بونز)، كان يحاول قتلنا
‫لأننا نعرف هدفه التالي

376
00:27:15,509 --> 00:27:18,346
‫- الفاسد، العضو بجماعة الضغط
‫- مهلاً! انتظر لحظة! أريد أن آتي معك

377
00:27:18,429 --> 00:27:20,097
‫ابقي هنا

378
00:27:27,396 --> 00:27:28,856
‫ستكونين على ما يُرام يا سيدتي

379
00:27:28,939 --> 00:27:31,942
‫أنا بخير، لا بأس، إنه مجرد جرح

380
00:27:41,994 --> 00:27:44,580
‫- هل صدقتني الآن؟
‫- لقد هرب إلى الطابق السفلي

381
00:27:44,663 --> 00:27:47,291
‫كان لديه سكين
‫كان لديه سكين

382
00:28:17,947 --> 00:28:18,989
‫أمي

383
00:28:19,865 --> 00:28:22,201
‫- انتهى الأمر
‫- لا، لا

384
00:28:22,284 --> 00:28:23,994
‫- أنزل الطفل
‫- أنزلني

385
00:28:24,245 --> 00:28:26,580
‫- ضعه على الأرض
‫- أمي

386
00:28:55,192 --> 00:29:00,865
‫لا بأس، أنت على ما يُرام
‫أنت على ما يُرام، لا بأس

387
00:29:01,157 --> 00:29:03,284
‫أنت بخير

388
00:29:08,038 --> 00:29:10,416
‫بدأ أعضاء مجتمع الـ(غورموغون)
‫كأناس أخيار

389
00:29:10,499 --> 00:29:13,878
‫في عام 1600، التلاعب الخبيث
‫من المجتمعات السرية...

390
00:29:13,961 --> 00:29:16,088
‫مثل (المتنورين) و(الكاربوناري)

391
00:29:16,172 --> 00:29:19,133
‫والماسونيين و(التونغ)
‫بدأ ذلك التلاعب يصبح ملموساً

392
00:29:19,216 --> 00:29:24,346
‫ودافع الـ(غورموغون) عن فكرة
‫تحرير البشرية من هذه التأثيرات الخبيثة

393
00:29:24,430 --> 00:29:27,850
‫- كانوا رجالاً صالحين
‫- هل تشعر بالتعاطف مع (غورموغون)؟

394
00:29:29,268 --> 00:29:34,356
‫هناك جمعيات سرية تعمل اليوم
‫من السذاجة ألّا نصدق ذلك

395
00:29:36,275 --> 00:29:37,651
‫أتعتقد أني مصاب بالريبة؟

396
00:29:38,277 --> 00:29:39,236
‫أجل

397
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
‫ولكن، إلى أي حد؟

398
00:29:44,575 --> 00:29:47,995
‫يقول (زاك) إن هناك أكثر من 30 ضحية
‫ممثلة في الهيكل العظمي

399
00:29:48,078 --> 00:29:52,750
‫الذي صممه (غورموغون)، وسيده
‫الذي سيكون في الثمانينيات من العمر

400
00:29:52,917 --> 00:29:59,215
‫ونحن نعرف أن هناك 7 في التمثال
‫الذي صممه (غورموغون) وتلميذه الميت

401
00:29:59,381 --> 00:30:04,053
‫بمن فيهم عازف الكمان والكاهن

402
00:30:04,220 --> 00:30:08,390
‫أنا أرى أنه يسعى خلف أعضاء
‫جمعية (فرسان كولومبوس)

403
00:30:08,557 --> 00:30:10,851
‫(غورموغون) مجنون

404
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
‫يا دكتور (سويتس)؟

405
00:30:15,022 --> 00:30:19,026
‫متدرب ميت
‫(غورموغون) يحتاج إلى متدرب جديد

406
00:30:19,485 --> 00:30:23,822
‫ربما وجد واحداً بالفعل
‫نحن نبحث عن طفل في سن المراهقة

407
00:30:25,282 --> 00:30:28,118
‫- (تيمبي)، ماذا حدث معك؟
‫- تعرضت لانفجار

408
00:30:28,327 --> 00:30:31,288
‫(روس)، لم أقل لوالدي
‫بأن تسلم نفسك لـ(بوث)

409
00:30:31,455 --> 00:30:33,832
‫لو أتيت إليك
‫لكنت أخبرت (بوث) على أية حال

410
00:30:33,958 --> 00:30:37,670
‫- ماذا تقصدين بـ(انفجار)؟
‫- إنها قضية، ضمن عملي

411
00:30:37,836 --> 00:30:39,255
‫نحاول سجن رجلٍ شرير

412
00:30:39,421 --> 00:30:43,133
‫تقصدين هنا؟
‫مع أشرار آخرين مثلي ومثل أبي؟

413
00:30:43,300 --> 00:30:46,845
‫هناك مستويات للشر
‫وأنت لست في المستوى الأول حتى

414
00:30:47,137 --> 00:30:49,098
‫لماذا أشعر بأنك تنعتينني بـ(الجبان)؟

415
00:30:50,140 --> 00:30:53,227
‫أردتك أن تسمع مني هذا يا (روس)
‫لقد كذب أبي

416
00:30:53,310 --> 00:30:57,356
‫- لم أخبره أبداً بأن عودتك آمنة
‫- كان عليّ أن أعود يا (تيمبي)

417
00:30:57,523 --> 00:30:58,816
‫- من أجل (هايلي)
‫- أجل

418
00:30:58,899 --> 00:31:01,443
‫ولكنهم سيسجنوني بعد جلسة الاستماع

419
00:31:01,527 --> 00:31:03,654
‫أنت لم تنتهك
‫شروط إطلاق السراح فحسب

420
00:31:03,821 --> 00:31:06,323
‫إنهم يعتقدون أنك تعرف شيئاً
‫حول جريمة القتل التي ارتكبها أبي

421
00:31:06,407 --> 00:31:07,533
‫لا أعرف

422
00:31:09,535 --> 00:31:12,746
‫لا أحد يصدق الآخر في هذه العائلة
‫ماذا؟ ربما أنا مثله، أليس كذلك؟

423
00:31:12,871 --> 00:31:15,624
‫- كاذب؟ لا يستحق الثقة؟
‫- لا تقل ذلك

424
00:31:17,626 --> 00:31:19,878
‫أنا مثله، أنا كذلك

425
00:31:20,421 --> 00:31:23,632
‫- كانت لدي عائلة وهجرتها
‫- أنت لم تقتل أحداً

426
00:31:23,799 --> 00:31:25,843
‫أهذا كل ما قدرت عليه لطمأنتي؟

427
00:31:26,010 --> 00:31:29,388
‫(روس، تهانئي لأنك لم تقتل أحداً)

428
00:31:31,724 --> 00:31:34,893
‫لم أكُن يوماً بارعة في الطمأنة

429
00:31:37,104 --> 00:31:38,897
‫مستويات من الشر، صحيح؟

430
00:31:41,233 --> 00:31:44,361
‫- وأنا جبان
‫- إنه أمر جيد (روس)

431
00:31:46,322 --> 00:31:47,740
‫شكراً على مساعدة (هايلي)

432
00:31:48,282 --> 00:31:50,701
‫أحب تلك الفتاة الصغيرة
‫كما لو كانت ابنتي

433
00:31:52,036 --> 00:31:53,579
‫أنت تصدقين ذلك، صحيح؟

434
00:31:53,746 --> 00:31:57,291
‫نعم (روس)، أصدق ذلك

435
00:32:02,838 --> 00:32:06,717
‫عندما يتعرض شخص طبيعي لانفجار
‫يذهب إلى منزله ويشرب النبيذ

436
00:32:06,842 --> 00:32:10,346
‫- ويشاهد التلفاز
‫- أعتقد أن تسليم (روس) لنفسه يعني شيئاً

437
00:32:10,721 --> 00:32:13,599
‫مصادفة (بوث) له في المستشفى
‫ليس كتسليم نفسه

438
00:32:13,682 --> 00:32:16,685
‫- ليس هذا ما حدث
‫- هذا ما قال (بوث) إنه حدث

439
00:32:16,769 --> 00:32:18,937
‫كلا، (روس) سلّم نفسه
‫ولكنني أقنعت (بوث)...

440
00:32:19,021 --> 00:32:20,856
‫بالسماح له بالذهاب لرؤية (هايلي)
‫في المستشفى

441
00:32:20,939 --> 00:32:24,360
‫- لم أسمع ذلك
‫- (روس) سلّم نفسه

442
00:32:24,735 --> 00:32:28,489
‫ولكنني أقنعت (بوث) بأن يسمح له
‫بالذهاب لرؤية (هايلي) في المستشفى

443
00:32:28,572 --> 00:32:31,950
‫هل أفهم هذا بشكل صحيح؟
‫أنت عبقرية؟

444
00:32:32,034 --> 00:32:35,913
‫- عبقرية بحق وثابتة على المبدأ؟
‫- أجل

445
00:32:36,080 --> 00:32:39,208
‫دكتورة (برينان)، أنت تثيرين إعجابي
‫بين الحين والآخر

446
00:32:39,375 --> 00:32:42,378
‫ولكن شقيقك شاهد رئيسي
‫في قضية قتلٍ أتولاها

447
00:32:42,461 --> 00:32:46,465
‫- لا أستطيع أن أوصي بإطلاق سراحه
‫- أرجوك

448
00:32:47,508 --> 00:32:50,636
‫- بما أنك قلت (أرجوك)...
‫- هل تسخرين مني؟

449
00:32:50,803 --> 00:32:52,179
‫نعم

450
00:32:53,639 --> 00:32:57,851
‫أفضل ما يمكنني القيام به
‫هو السماح لك بالتحدث في جلسة شقيقك

451
00:32:58,018 --> 00:33:02,398
‫بمنظرك هذا
‫قد يعطف عليك القاضي ويُطلق سراحه

452
00:33:05,317 --> 00:33:07,861
‫هذه هي علامات الأسنان
‫التي خلّفها الـ(غورموغون)

453
00:33:07,945 --> 00:33:09,988
‫لقد عكست هندسة مجموعة من الأسنان

454
00:33:10,155 --> 00:33:14,076
‫هذا ما تبدو عليه
‫أسنان (غورموغون) الأمامية

455
00:33:14,159 --> 00:33:17,246
‫من أعلى وأسفل
‫من القاطع إلى القاطع

456
00:33:17,454 --> 00:33:20,666
‫- حسناً
‫- هذه هي الأسنان من القنبلة

457
00:33:27,047 --> 00:33:30,884
‫إنها متطابقة، كانت تلك
‫سن الـ(غورموغون) التي في كتفي

458
00:33:31,176 --> 00:33:33,387
‫السن التي عُثر عليها في كتفك
‫كانت مكسورة

459
00:33:33,470 --> 00:33:37,015
‫في الواقع، كل الأسنان التي وجدناها
‫طقم كامل تقريباً، كانت مكسورة

460
00:33:37,099 --> 00:33:38,851
‫- بفعل الانفجار؟
‫- كلا

461
00:33:38,976 --> 00:33:43,480
‫هذه العلامات التي هنا حدثت بفعل
‫كماشة عادية تُباع في متاجر الأدوات

462
00:33:43,564 --> 00:33:45,691
‫- خلع أسنانه بكماشة؟
‫- لا أعرف

463
00:33:45,858 --> 00:33:49,445
‫- بالتأكيد أُزيلت بالكماشة
‫- هذا ما حدث (زاك)

464
00:33:49,528 --> 00:33:54,074
‫سحب الـ(غورموغون) كل أسنانه
‫واحداً تلو الآخر بكماشة ووضعها في قنبلة

465
00:33:55,242 --> 00:33:56,493
‫كان (بوث) محقاً

466
00:33:57,870 --> 00:33:59,621
‫كان هدفه قتلنا

467
00:34:03,459 --> 00:34:07,254
‫كنت أصور الهيكل العظمي
‫تمهيداً لتجزأته

468
00:34:07,421 --> 00:34:10,716
‫عندما لاحظت هذا على الضلع

469
00:34:12,301 --> 00:34:15,429
‫- (1026)، ما هو؟
‫- إنه رقم

470
00:34:15,888 --> 00:34:18,015
‫كلا (زاك)
‫قصدت (كيم) ماذا يعني ذلك

471
00:34:18,098 --> 00:34:21,101
‫- هل هو رمز؟
‫- يمكن أن يكون مؤشر (الباردون) الترتيبي

472
00:34:21,643 --> 00:34:24,438
‫يمكنني أن أبدأ بإيجاد حل
‫ولكن ذلك سيمتد إلى ما لا نهاية

473
00:34:24,521 --> 00:34:27,649
‫- وكم سيستغرق ذلك؟
‫- للأبد، مما يبدو

474
00:34:27,733 --> 00:34:32,070
‫- ماذا عن مسألة الحروف والأرقام؟
‫- (جيه بي إف)

475
00:34:32,154 --> 00:34:35,407
‫- لا معنى لذلك
‫- لا، انتظرا لحظة، لقد وجدتها

476
00:34:35,574 --> 00:34:37,159
‫- ماذا؟
‫- إنه فنان

477
00:34:37,242 --> 00:34:39,620
‫لقد أنهى شيئاً، وهذا فظيع

478
00:34:39,703 --> 00:34:43,040
‫ولكن بالنسبة إليه
‫فإن هذا عمل فني، وهذا توقيعه

479
00:34:43,123 --> 00:34:45,417
‫1026 عدد، وليس اسماً

480
00:34:45,501 --> 00:34:47,503
‫صدقني، هذا توقيع

481
00:34:47,669 --> 00:34:50,214
‫الخزنة أشبه بمتحف للـ(غورموغون)
‫أليس كذلك؟

482
00:34:50,339 --> 00:34:54,676
‫- أرشيف
‫- لم لا ننظر في صندوق الإيداع رقم 1026؟

483
00:34:54,760 --> 00:34:59,264
‫- لأنه مُجهَّز للانفجار بمجرد فتحه
‫- لقد حللت تلك المسألة في رأسي

484
00:34:59,348 --> 00:35:01,475
‫- أثناء تناولي للطعام
‫- مذهل!

485
00:35:04,353 --> 00:35:09,608
‫ما أفعله هو خنق (الفوسفور) بـ(الأرغون)
‫مما يعطي (بوث) الوقت للوصول إلى الملقط

486
00:35:09,691 --> 00:35:12,694
‫- ليزيل ما بداخل الصندوق قبل أن يشتعل
‫- لم أنا؟

487
00:35:12,778 --> 00:35:16,031
‫- لأنك صاحب أسرع رد فعل
‫- حسناً، يمكنك سحب الدُرج

488
00:35:16,156 --> 00:35:19,409
‫- حسناً
‫- لأي مدى بالضبط يجب أن أكون مبتعدة؟

489
00:35:19,535 --> 00:35:24,915
‫مستعدان؟ الباب، الدُرج
‫الغطاء، الملقط

490
00:35:29,044 --> 00:35:31,004
‫- هل حصل عليها (بوث)؟
‫- نعم، ألا يمكنك أن ترى؟

491
00:35:31,088 --> 00:35:33,090
‫ليس قبل 3 أو 4 دقائق

492
00:35:33,173 --> 00:35:35,133
‫إنه مفتاح عليه شريط ترميز

493
00:35:38,136 --> 00:35:41,640
‫دعوتموني إلى المباحث الفيدرالية
‫بسبب عثوركم على مفتاحٍ لمكتبي؟

494
00:35:41,723 --> 00:35:44,351
‫تمكنا من الوصول إلى المعلومات
‫الواردة في شريط الترميز

495
00:35:44,434 --> 00:35:47,646
‫واتضح أنه مفتاح مكتبك
‫في مبنى الخدمات الاجتماعية

496
00:35:47,855 --> 00:35:52,568
‫- هذا ليس مفتاح مكتبي
‫- الغرفة 1026، دائرة الخدمات الاجتماعية

497
00:35:52,818 --> 00:35:56,738
‫لم يستخدم أحد هذا المفتاح منذ السبعينيات
‫كان قبل فترة عملي

498
00:35:56,822 --> 00:35:59,658
‫لحظة، هل كان ذلك المكتب
‫لدائرة الخدمات الاجتماعية منذ البداية؟

499
00:35:59,741 --> 00:36:03,328
‫نعم، كان يتعامل في الماضي
‫مع التبني ودور الرعاية

500
00:36:03,495 --> 00:36:07,291
‫(بوث)، كان (سويتس) محقاً، سيكون ذلك
‫مكاناً ممتازاً لتجنيد فتيان مضطربين

501
00:36:07,374 --> 00:36:09,042
‫تجنيدهم لأي شيء؟

502
00:36:12,004 --> 00:36:15,674
‫لأن الرجل الذي كان يعمل في ذلك المكتب
‫يُعتبر أسطورة

503
00:36:15,966 --> 00:36:18,010
‫لقد ساعد الكثيرين من الأطفال
‫في العثور على طريقهم

504
00:36:18,093 --> 00:36:21,805
‫- ما اسمه؟
‫- (آرثر غريفز)، إنه متقاعد الآن

505
00:36:21,930 --> 00:36:25,684
‫هل يعيش في دار رعاية
‫كانت عزبة كبيرة؟

506
00:36:28,228 --> 00:36:31,064
‫- السيد (غريفز) هنا منذ 5 أعوام
‫- (دار رعاية ريست فيو)

507
00:36:31,148 --> 00:36:32,774
‫في مقعد متحرك منذ أربعة أعوام

508
00:36:32,858 --> 00:36:35,611
‫رجل لطيف، انتقائي جداً في طعامه

509
00:36:35,736 --> 00:36:38,405
‫- أنت لا تدري إلى أي حد
‫- المعذرة؟

510
00:36:38,989 --> 00:36:41,825
‫- ما علة السيد (غريفز)؟
‫- مرض (ألزهايمر)

511
00:36:42,159 --> 00:36:43,911
‫ساءت حالته في الأشهر
‫القليلة الماضية

512
00:36:43,994 --> 00:36:46,288
‫- هل هو واعٍ؟
‫- يتذكر وينسى

513
00:36:47,164 --> 00:36:50,334
‫(آرثر)، جاء شخصان لطيفان للقائك

514
00:36:50,417 --> 00:36:53,921
‫مرحباً سيد (غريفز)، العميل الخاص
‫من المباحث الفيدرالية (سيلي بوث)

515
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
‫لدينا أمر من المحكمة
‫بالحصول على بصمة أسنانك

516
00:36:58,342 --> 00:37:00,677
‫سيد (غريفز)، لن أؤذيك

517
00:37:00,928 --> 00:37:04,389
‫أريدك أن تعض هذا لأجلي

518
00:37:07,851 --> 00:37:11,313
‫آسف، إنه ليس هكذا في العادة
‫أعتقد أنكم أخفتموه قليلاً

519
00:37:11,396 --> 00:37:13,857
‫- كيف فقد أسنانه؟
‫- كانت كلها مسحوبة عندما وصل إلى هنا

520
00:37:13,941 --> 00:37:17,444
‫- هل لديه أي زائر منتظم؟
‫- كان هناك رجل، يقود دراجة نارية

521
00:37:17,611 --> 00:37:20,822
‫- أعتقد أنه ابن أخيه
‫- نحن نعرف من أنت

522
00:37:21,740 --> 00:37:25,035
‫- ونعرف ماذا فعلت
‫- حسناً (بونز)، لا بأس، لنذهب

523
00:37:25,202 --> 00:37:28,622
‫سننظر في ملفاته
‫ونبحث عن أي أطفال قام بتجنيدهم، هيا

524
00:37:29,122 --> 00:37:30,248
‫لنذهب

525
00:37:34,252 --> 00:37:37,965
‫بينما أنا هنا، سأحصل على أمر من المحكمة
‫بمراقبة زوار (آرثر غريفز)

526
00:37:38,131 --> 00:37:41,969
‫في حال قرر ذلك المخبول
‫العودة لزيارة سيده العجوز

527
00:37:42,135 --> 00:37:44,471
‫أنت تفعل هذا عن قصد، صحيح؟

528
00:37:44,638 --> 00:37:47,224
‫- مرحباً (تيمبرانس)
‫- مرحباً

529
00:37:47,724 --> 00:37:50,018
‫إن كان هذا من أعتقد أنه هو
‫فلا أستطيع أن أكون ودودة

530
00:37:50,102 --> 00:37:52,187
‫أنا أتفهم موقفك
‫سوف أنتظر هناك

531
00:37:53,647 --> 00:37:57,234
‫تفضلي، هذه لأجلك

532
00:38:00,362 --> 00:38:02,364
‫(شكراً، عمتي تيمبرانس)

533
00:38:03,615 --> 00:38:06,994
‫(هايلي) أصبحت أفضل
‫حتى إنها أرادت القدوم

534
00:38:07,869 --> 00:38:09,246
‫أرجو أن تشكريها نيابةً عني

535
00:38:10,330 --> 00:38:11,665
‫- العميل (بوث)؟
‫- أجل

536
00:38:11,748 --> 00:38:15,210
‫- القاضي سيراك الآن... في مكتبه
‫- لم في مكتبه؟

537
00:38:19,673 --> 00:38:23,427
‫حضرة القاضي (واتكينز)
‫(روس برينان) أثبت أنه قد يهرب

538
00:38:23,510 --> 00:38:26,471
‫- إنه متعلق بعائلته
‫- نفس العائلة التي تخلى عنها

539
00:38:26,596 --> 00:38:29,099
‫- مؤقتاً
‫- عندما احتاجت إليه ابنته الصغيرة

540
00:38:29,224 --> 00:38:31,309
‫عاد دون أن يبالي بنفسه

541
00:38:31,476 --> 00:38:35,105
‫أنت ضابط إطلاق السراح المسؤول عنه
‫نحن هناك لأنه انتهك الشروط

542
00:38:35,272 --> 00:38:39,818
‫هذا لأنه القانون سيدة (جوليان)
‫أنا مؤمنة بـ(روس برينان)

543
00:38:39,901 --> 00:38:44,322
‫حضرة القاضي (واتكينز)، (روس برينان)
‫لم ينتهك شروط إطلاق سراحه بالفرار فقط

544
00:38:44,489 --> 00:38:47,200
‫إنه شاهد رئيسي في محاكمة قتل قادمة

545
00:38:47,284 --> 00:38:50,662
‫هذه قضية مختلفة تماماً
‫لا علاقة لها بهذه الجلسة

546
00:38:50,746 --> 00:38:53,081
‫هذه ليست جلسة استماع
‫هذا اجتماع غير رسمي

547
00:38:53,165 --> 00:38:54,833
‫لنقرر ما إن كانت ستكون هناك
‫جلسة استماع

548
00:38:54,916 --> 00:38:58,086
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟
‫- هذا طريق وعر يا حضرة القاضي

549
00:38:58,253 --> 00:38:59,296
‫- أيمكنني أن أتكلم؟
‫- لا

550
00:38:59,379 --> 00:39:00,589
‫قلت إنها جلسة غير رسمية

551
00:39:00,756 --> 00:39:03,967
‫ما زلت القاضي
‫وأنا من يتخذ هذه القرارات

552
00:39:04,217 --> 00:39:06,344
‫حضرة العميل (بوث)
‫ما هو رأيك؟

553
00:39:07,554 --> 00:39:09,890
‫- ليس لدي ما أقوله
‫- (بوث)، أرجوك

554
00:39:10,390 --> 00:39:14,394
‫تلقيت مكالمة هاتفية
‫من رئيس أساقفة العاصمة قبل 15 دقيقة

555
00:39:14,644 --> 00:39:18,815
‫وقد وعد بأن يهتم بنفسه
‫في إعادة تأهيل السيد (برينان)

556
00:39:18,899 --> 00:39:24,029
‫- لماذا؟
‫- والطبيب النفسي الدكتور (لانس سويتس)

557
00:39:24,112 --> 00:39:28,116
‫يقول إنه يعتقد أن السيد (برينان)
‫لن يهرب من المنطقة مجدداً

558
00:39:28,408 --> 00:39:33,622
‫بالإضافة إلى ضابط إطلاق السراح المشروط
‫التي توصي بعدم إلغاء حُكم إطلاق السراح

559
00:39:35,165 --> 00:39:36,500
‫لم أتجاهل كل ذلك؟

560
00:39:36,625 --> 00:39:40,087
‫لأن الآنسة (ديفيز)
‫سترسل (روس برينان) إلى البيت

561
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
‫- أنا لا أنوي هذا
‫- حقاً؟

562
00:39:43,173 --> 00:39:45,926
‫- يجب أن يُعاقب السيد (برينان)
‫- كيف يعاقب؟

563
00:39:46,551 --> 00:39:48,095
‫ثلاثون يوماً في سجن المقاطعة

564
00:39:48,178 --> 00:39:49,554
‫- ماذا؟
‫- هذا لا شيء!

565
00:39:49,638 --> 00:39:51,181
‫يبدو قاسياً جداً من وجهة نظري

566
00:39:51,264 --> 00:39:53,975
‫وينبغي إضافة 18 شهراً
‫إلى إطلاق سراحه المشروط

567
00:39:54,059 --> 00:39:56,853
‫وينبغي أن يُجبر على ارتداء
‫أجهزة المراقبة الإلكترونية

568
00:39:56,937 --> 00:40:00,023
‫هذا قليل جداً، هذا لا شيء

569
00:40:00,148 --> 00:40:03,944
‫سوف أسجل رأيك سيدة (جوليان)
‫ولكن هذا حكمي

570
00:40:04,945 --> 00:40:06,655
‫لو كانت لدي مطرقة لطرقتُ بها

571
00:40:06,738 --> 00:40:09,366
‫ولكن... آخر من يخرج من هنا
‫عليه أن يغلق الباب خلفه

572
00:40:15,497 --> 00:40:17,415
‫أريدك أن تفكر إلى جانب من أنت

573
00:40:17,499 --> 00:40:20,335
‫أساقفة وأطباء نفسيين
‫وضابط إطلاق سراح مشروط دامية القلب

574
00:40:20,418 --> 00:40:22,671
‫هذه هي مشكلة نظام العدالة
‫في هذا البلد

575
00:40:28,635 --> 00:40:31,054
‫(روس)، عليك أن تذهب مع المارشالات

576
00:40:31,221 --> 00:40:33,181
‫- شكراً مجدداً
‫- لم أفعل شيئاً، مجدداً

577
00:40:33,765 --> 00:40:35,350
‫- يجب أن تشكريه أنت أيضاً
‫- لماذا؟

578
00:40:35,517 --> 00:40:38,311
‫- لقد أنقذ (روس)
‫- لم أفعل شيئاً.. حسناً

579
00:40:38,895 --> 00:40:40,313
‫(روس)، حان وقت الذهاب

580
00:40:45,277 --> 00:40:46,862
‫اسمع هذا (روس)

581
00:40:47,028 --> 00:40:49,823
‫اهرب مجدداً
‫خيب أمل تلك المرأة وطفلتيها

582
00:40:49,906 --> 00:40:53,785
‫- وافطر قلب أختك، وسوف...
‫- وسوف تفعل شيئاً فظيعاً

583
00:40:54,161 --> 00:40:56,329
‫- فهمت
‫- آمل ذلك

584
00:40:56,955 --> 00:40:58,331
‫خذاه

585
00:41:00,917 --> 00:41:01,793
‫(بوث)

586
00:41:03,712 --> 00:41:05,213
‫- شكراً
‫- أجل

587
00:41:05,380 --> 00:41:08,758
‫ابتعد عن الخطأ يا صديقي
‫ابتعد عن الخطأ لتكون نقي القلب

588
00:41:12,971 --> 00:41:15,849
‫(لماذا نُسيت؟)
‫قالت (ماري) وهي تدوس بقدمها

589
00:41:16,016 --> 00:41:18,101
‫(لماذا لا يأتي أحد؟)

590
00:41:19,060 --> 00:41:22,439
‫كان هناك شاب اسمه (بارني)
‫نظر إليها بحزن شديد

591
00:41:23,148 --> 00:41:25,734
‫(ظنت ماري أنها رأته)

592
00:41:26,151 --> 00:41:29,029
‫(أغمض عينيه ليُبعد الدموع)
