1
00:00:09,260 --> 00:00:12,763
‫رباه! لا أستطيع تحمل المزيد
‫من الأطفال الذين يندفعون نحوي

2
00:00:12,930 --> 00:00:16,475
‫مشكلتك مع الأطفال أما أنا فمع آبائهم
‫أوغاد، يريدونني أن أجلس في أحضانهم

3
00:00:16,642 --> 00:00:19,895
‫لا تعجبني الطريقة
‫التي يحدق بها (سانتا) إليك

4
00:00:20,896 --> 00:00:23,357
‫لا تفعلي ذلك
‫أنت أجمل من أن تدخني

5
00:00:23,441 --> 00:00:27,278
‫- بعد ذلك ستقولين لي إنه سيعيق نموي
‫- كوني لطيفة، إنه (عيد الميلاد)

6
00:00:29,363 --> 00:00:31,949
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- ماذا تتوقعين؟ إنها خلفية سوق تجاري

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,577
‫لدي أنف حساس جداً

8
00:00:35,619 --> 00:00:39,415
‫- لا تمشي، لم تمشين؟ فلنجلس
‫- الرائحة قادمة من هنا

9
00:00:39,707 --> 00:00:44,044
‫- هناك شيء
‫- ربما نقانق متعفنة أو قط ميت

10
00:00:44,211 --> 00:00:47,465
‫كلا، لا تلمسي
‫دعيني أفعل ذلك

11
00:01:01,771 --> 00:01:06,609
‫السجن ليس سيئاً
‫أتناول وجبات الطعام مع أخيك ونتنزه معاً

12
00:01:06,776 --> 00:01:10,613
‫- لم تسأليني لم أنا مربوط بهذه السلاسل
‫- أنت في السجن

13
00:01:10,780 --> 00:01:14,575
‫كلا، إنها بروفة ملابس
‫لأني مشارك في مسرحية (أكريسماس كارول)

14
00:01:14,742 --> 00:01:17,119
‫- أنت (جيكوب مارلي)؟
‫- أردت أن أكون (سكروج)

15
00:01:17,203 --> 00:01:20,623
‫لكن شخصاً ارتكب 3 جرائم قتل
‫في الزنزانة (إتش) حصل على الدور

16
00:01:20,790 --> 00:01:22,708
‫أنت لا تريدين أن تعرفي كيف

17
00:01:24,502 --> 00:01:26,003
‫ماذا ستفعلين في (عيد الميلاد)؟

18
00:01:26,086 --> 00:01:29,673
‫- سأفعل ما أفعله دائماً، سأذهب في رحلة
‫- إلى (نيويورك)؟

19
00:01:29,757 --> 00:01:32,968
‫(البيرو)، (ناشونال جيوغرافيك)
‫وجدوا هرماً جديداً

20
00:01:33,052 --> 00:01:35,513
‫في موقع شعائري قديم
‫معروف باسم (إيل بروهو)

21
00:01:35,638 --> 00:01:40,351
‫هياكل عظمية عمرها 1500 عام
‫وجزء من ثقافة غامضة جداً تُدعى (موشي)

22
00:01:40,518 --> 00:01:44,730
‫- إن لم يكونوا أقزاماً فهذا ليس احتفالياً
‫- لا، ليسوا أقزاماً

23
00:01:45,314 --> 00:01:46,816
‫أتعلمين فيم أرغب؟

24
00:01:47,608 --> 00:01:50,611
‫أرغب في قضاء (كريسماسٍ) آخر مع...
‫مع أطفال

25
00:01:52,196 --> 00:01:54,073
‫مع عائلة، مع شجرة

26
00:01:54,448 --> 00:01:56,242
‫أنت في السجن يا أبي

27
00:01:57,117 --> 00:01:58,160
‫وكذلك (روس)

28
00:01:58,869 --> 00:02:01,205
‫- وأمي ماتت
‫- أجل

29
00:02:02,581 --> 00:02:07,378
‫و(عيد الميلاد) مُبالَغ فيه على أية حال
‫يتوقع الناس أن يكون مثالياً، ولا يكون كذلك

30
00:02:07,670 --> 00:02:10,089
‫أتطلع لرؤية الهياكل العظمية
‫في (بروهو)

31
00:02:10,172 --> 00:02:13,050
‫أجل، ولكن (عيد الميلاد) والهياكل العظمية
‫لا يسيران جنباً إلى جنب

32
00:02:13,133 --> 00:02:18,055
‫أتذكر (عيد الميلاد) الذي أهديتماني
‫فيه أنت وأمي صندوق العدة

33
00:02:18,931 --> 00:02:23,227
‫- كان ذلك رائعاً
‫- أجل، إلا أن صندوق العدة كان لـ(روس)

34
00:02:23,394 --> 00:02:26,772
‫ولكنك قررت أنه لك
‫وهو سمح لك بأخذه

35
00:02:26,939 --> 00:02:28,941
‫- حقاً؟
‫- أجل

36
00:02:31,777 --> 00:02:35,239
‫أرجو أن نحتفل جميعنا
‫بـ(عيد الميلاد) ذات يوم

37
00:02:35,364 --> 00:02:38,367
‫- أشك في ذلك يا أبي
‫- اكذبي عليّ، أستطيع التظاهر!

38
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
‫عليّ أن أذهب لأرى جثة

39
00:02:41,120 --> 00:02:44,331
‫أنت لم تكوني بارعة يوماً
‫في تجميل الأمور

40
00:02:53,215 --> 00:02:57,553
‫لديك نظرة (الطفلة الحزينة) على وجهك
‫بعد رؤية والدك

41
00:02:57,720 --> 00:02:58,637
‫لستُ كذلك

42
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
‫إنه يتمنى لو أن بإمكاننا
‫قضاء (عيد الميلاد) معاً، مع (روس)

43
00:03:03,392 --> 00:03:07,438
‫- افعلوا ذلك
‫- كلاهما في السجن، هذا مستحيل

44
00:03:08,063 --> 00:03:12,860
‫- ما مخططاتك؟
‫- أفكر بقيادة شاحنة من فوق جسر

45
00:03:13,402 --> 00:03:16,363
‫- أنا أبالغ وأرثي ذاتي
‫- أنت تحب (عيد الميلاد)

46
00:03:16,447 --> 00:03:18,490
‫أحبه، عندما يكون معي (باركر)

47
00:03:18,574 --> 00:03:20,576
‫ولكنه هذا العام سيذهب للتزلج
‫في (فيرمونت)

48
00:03:20,659 --> 00:03:25,247
‫- مع (ريبيكا) والكابتن الرائع
‫- من الكابتن الرائع؟

49
00:03:25,331 --> 00:03:28,542
‫إنه حبيبها، لديه سفن خفر سواحل

50
00:03:28,959 --> 00:03:31,879
‫اسم عائلته ليس (الرائع)
‫أليس كذلك؟

51
00:03:32,046 --> 00:03:33,797
‫قد يكون كذلك

52
00:03:34,214 --> 00:03:37,843
‫لديهم مقطورة في السجن
‫تُستخدم في الغالب للزيارات الزوجية

53
00:03:38,052 --> 00:03:40,721
‫- الكابتن الرائع في السجن؟
‫- كلا، بل والدك

54
00:03:40,804 --> 00:03:43,557
‫يمكنك منحه (عيد الميلاد) الذي يريده
‫اطلبي المساعدة من معارفك

55
00:03:43,641 --> 00:03:45,726
‫- لستُ ممن يستغلون معارفهم
‫- رأيتك تستغلين معارفك

56
00:03:45,809 --> 00:03:49,688
‫- والدي قاتل ولص
‫- والقتلة واللصوص يحتفلون بـ(عيد الميلاد)

57
00:03:49,855 --> 00:03:50,940
‫هذه هي غاية العيد

58
00:03:51,106 --> 00:03:53,150
‫لدي خطط أخرى

59
00:03:53,317 --> 00:03:56,612
‫مهما كانت فالهياكل العظمية
‫و(عيد الميلاد) لا يجتمعان

60
00:03:57,821 --> 00:03:59,949
‫هذا ما قاله والدي بالضبط

61
00:04:00,115 --> 00:04:03,202
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- هدية (كريسماس) مبكرة لك (بونز)

62
00:04:03,285 --> 00:04:05,120
‫رجل ميت في حفرة صرف صحي

63
00:04:08,499 --> 00:04:11,377
‫الجو بارد للغاية
‫دعينا ننتهِ من هذا بسرعة

64
00:04:13,587 --> 00:04:16,882
‫رائع! لا بد أنه (سانتا)

65
00:04:17,132 --> 00:04:20,719
‫يخطر لك أن شخصاً يحشر نفسه من المداخن
‫سيجد أنابيب الصرف الصحي فسيحة

66
00:04:20,803 --> 00:04:22,304
‫الفئران قد وصلت إليه

67
00:04:22,471 --> 00:04:25,265
‫عدد ضخم من (البكتيريا)
‫في طقس أدفأ من معدله

68
00:04:25,432 --> 00:04:27,393
‫هذا يُفسر انجذاب الفئران إليه

69
00:04:27,685 --> 00:04:31,772
‫لقد جُرف في أنابيب الصرف الصحي
‫انظروا إلى كل ما يحيط به

70
00:04:32,064 --> 00:04:34,942
‫الارتفاع بذلك الاتجاه

71
00:04:35,192 --> 00:04:37,778
‫أكثر منطقة تسوق مزدحمة
‫خلال موسم التسوق المزدحم

72
00:04:37,861 --> 00:04:41,657
‫- ربما كان يعمل هناك
‫- أو دفعه أحد من عربته الطائرة!

73
00:04:42,491 --> 00:04:44,118
‫سخرية في (عيد الميلاد)؟

74
00:04:45,202 --> 00:04:46,412
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء

75
00:04:46,537 --> 00:04:48,872
‫(ريبيكا) ستأخذ (باركر)
‫إلى (فيرمونت) لقضاء العيد

76
00:04:48,956 --> 00:04:51,291
‫- هذا سيىء!
‫- إنه سيىء بالفعل

77
00:04:51,375 --> 00:04:55,879
‫- فلنعد إلى (سانتا) الميت
‫- إنه ليس (سانتا) يا (بوث)

78
00:04:55,963 --> 00:05:00,384
‫- إنه رجل ميت يرتدي زياً
‫- اللحية تبدو حقيقية، وهو سمين

79
00:05:00,551 --> 00:05:03,721
‫- وهذا لا يجعل منه (سانتا)
‫- دعينا لا نتسرع إلى الاستنتاجات

80
00:05:04,430 --> 00:05:07,808
‫بقي على (عيد الميلاد) 3 أيام
‫وأحدهم قتل (سانتا)

81
00:05:43,093 --> 00:05:46,138
‫سنرسل قفازاته إلى مختبر الجرائم
‫لدى المباحث الفيدرالية

82
00:05:46,221 --> 00:05:48,599
‫لنرى إن كانت هناك بصمات من الداخل

83
00:05:48,807 --> 00:05:50,642
‫الضرر الذي لحق بالجانب الأيسر
‫من الجمجمة...

84
00:05:50,726 --> 00:05:52,811
‫يشير إلى ضربة قوية
‫إلى العظم الصدغي الأيسر

85
00:05:52,895 --> 00:05:56,648
‫إذاً، (سانتا) مات مقتولاً
‫شخص ما لم تعجبه هديته

86
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
‫هناك نشاط حشرات وفير
‫من أنابيب الصرف الصحي

87
00:05:59,735 --> 00:06:02,905
‫أنا مندهش من أن أسطورة (سانتا)
‫بقيت حية حتى العصر الحديث

88
00:06:02,988 --> 00:06:04,948
‫لدى الأطفال دكتور (آدي)
‫إنه للأطفال

89
00:06:05,032 --> 00:06:08,160
‫هذه البدلة لا تُباع في المتاجر
‫إنها مصنوعة من فرو القاقم

90
00:06:08,243 --> 00:06:10,621
‫- إنها مخيطة يدوياً
‫- والتي أود خلعها عنه

91
00:06:10,788 --> 00:06:12,998
‫بعدما تنتهيان من جمع العينات و...

92
00:06:15,167 --> 00:06:18,504
‫لا أقصد أن عملكما ليس مهماً

93
00:06:18,712 --> 00:06:21,256
‫المهام المُوكَلة إلى (سانتا)
‫مستحيلة كما يتضح

94
00:06:21,340 --> 00:06:24,009
‫إنه يحتفظ بقائمة ويتحقق منها مرتين
‫أين الصعوبة في هذا؟

95
00:06:24,093 --> 00:06:27,221
‫إن أخذت بالحسبان جميع مُصدقي الأسطورة
‫وجميع المناطق الزمنية ودوران الأرض

96
00:06:27,304 --> 00:06:29,348
‫وعلى فرض أن (سانتا)
‫يسافر من الشرق إلى الغرب...

97
00:06:29,431 --> 00:06:32,476
‫فعليه القيام بـ6،822 زيارة في الثانية
‫ليصل إلى جميع الأطفال

98
00:06:32,601 --> 00:06:36,021
‫إذاً، (سانتا) يوقف عربته
‫ويحمل الهدايا ويملأ الجوارب

99
00:06:36,105 --> 00:06:38,357
‫ويأكل الوجبات الخفيفة
‫ويعود إلى عربته

100
00:06:38,440 --> 00:06:41,652
‫ويدخل إلى المنزل المجاور
‫في حوالى واحد على ألف من الثانية؟

101
00:06:41,735 --> 00:06:43,445
‫يجب أن يكون الأطفال أغبياء لتصديق ذلك

102
00:06:43,529 --> 00:06:46,824
‫حسناً، أولاً، الأطفال ليسوا أغبياء
‫إنهم أطفال

103
00:06:46,907 --> 00:06:51,829
‫وثانياً، (سانتا) شيء من السحر
‫دعونا نحدد هوية الضحية الآن

104
00:06:51,995 --> 00:06:55,874
‫هناك فتحة إهليجية في الناب السفلي

105
00:06:56,041 --> 00:06:59,294
‫وفي السن الضاحك الأول
‫الأمر الناتج عن الغليون

106
00:07:03,590 --> 00:07:08,053
‫بالإضافة إلى آثار البقايا على الناب
‫أيمكن أن يكون هذا صلصال؟

107
00:07:08,137 --> 00:07:10,514
‫يظهر (سانتا) في كثير من صوره
‫ومعه غليون

108
00:07:10,764 --> 00:07:15,269
‫- حسناً، هذا مضحك جداً
‫- بربك! أين روح العيد؟

109
00:07:15,352 --> 00:07:17,855
‫استناداً إلى درجة الانتفاخ ومن السوائل

110
00:07:18,021 --> 00:07:21,608
‫فأنا أُقدّر وقت الوفاة
‫إلى ما قبل 72 - 96 ساعة

111
00:07:21,692 --> 00:07:23,986
‫تفحّصا وحل وحشرات حفرة الصرف الصحي
‫وعودا إلي بالنتيجة

112
00:07:24,069 --> 00:07:27,114
‫يرقات ذبابة (الفوريدا) من الطور الثالث

113
00:07:27,281 --> 00:07:30,701
‫وعلى ما يبدو أنها تغذت بشكل جيد

114
00:07:30,784 --> 00:07:35,080
‫تناول (سانتا) بعض الطعام قبل وفاته
‫أراهن أنه تناول الحليب والكعك

115
00:07:35,164 --> 00:07:37,249
‫هذا ليس بالأمر الغريب

116
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
‫نحن لا نقول أن هذا (سانتا كلوز) الحقيقي
‫نحن نوضح الأدلة فحسب

117
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
‫حسناً، لا تزال تقريبية، ولكن...

118
00:07:44,882 --> 00:07:46,592
‫هذا قد يساعدنا

119
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
‫أبي يريد قضاء (عيد الميلاد) مع العائلة

120
00:07:51,805 --> 00:07:54,516
‫وكيف ستفعلين ذلك؟
‫ستُخرجيني وأبي من السجن

121
00:07:55,684 --> 00:07:59,563
‫هناك مقطورات للزيارات الزوجية
‫قد نتمكن من استخدام واحدة منها

122
00:07:59,730 --> 00:08:03,984
‫وقد تحدثت إلى (إيمي)
‫وقالت إنها ستحضر الفتاتين لرؤيتك

123
00:08:06,737 --> 00:08:09,573
‫- ما كان عليك فعل ذلك
‫- قالت (إيمي) إن الفتاتين تسألان عنك

124
00:08:09,656 --> 00:08:12,784
‫لقد كذبتُ عليهما يا (تيمبي)
‫الفتاتان لا تعرفان أنني هنا

125
00:08:12,868 --> 00:08:14,912
‫تعتقدان أنني ذهبت للعمل في الخارج

126
00:08:15,537 --> 00:08:16,872
‫أنت تهجر عائلتك
‫كما فعل أبي

127
00:08:16,955 --> 00:08:20,334
‫أتعتقدين أن من الأفضل لهما أن تعرفا
‫أن الرجل الذي تجدانه رائعاً

128
00:08:20,417 --> 00:08:23,837
‫- هو في الواقع مجرم؟
‫- عندما علمتُ أن أبي لم يمت كنتُ سعيدة

129
00:08:23,921 --> 00:08:26,089
‫- على الرغم من أنه تبين أنه...
‫- قاتل

130
00:08:30,636 --> 00:08:32,346
‫أنت لست قاتلاً يا (روس)

131
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
‫لا تبدو هدية (كريسماس) جيدة
‫بالنسبة إلي

132
00:08:34,932 --> 00:08:37,434
‫- يمكنك تفسير ذلك...
‫- كلا (تيمبي)، لن يحدث ذلك

133
00:08:48,195 --> 00:08:50,447
‫ألا يمكنك النوم على أريكتك؟

134
00:08:50,614 --> 00:08:54,117
‫أنتظر الخبراء ليتوصلوا إلى شيء

135
00:08:54,201 --> 00:08:56,912
‫- كيف سار الأمر مع (روس)؟
‫- يقول إنه لا يرغب في ذهاب الفتاتين

136
00:08:56,995 --> 00:08:59,998
‫والدك يريد تقاليد (عيد الميلاد) بأكملها

137
00:09:00,082 --> 00:09:02,876
‫الشجرة والأطفال والهدايا، كل شيء

138
00:09:02,960 --> 00:09:04,378
‫كل شيء، هذا مستحيل

139
00:09:04,461 --> 00:09:07,005
‫الهدف من (عيد الميلاد)
‫هو تحقيق المستحيل

140
00:09:07,089 --> 00:09:10,801
‫- كأن تقضي (عيد الميلاد) مع (باركر)؟
‫- حسناً، هذا مؤلم

141
00:09:11,802 --> 00:09:16,014
‫أيقظيني عندما تكتشف فرقة الأذكياء شيئاً

142
00:09:18,684 --> 00:09:21,770
‫يبدو أن الضحية لديه تعديل غريب الشكل
‫في عظم العجز

143
00:09:21,937 --> 00:09:26,024
‫- مع حاشية متصلبة حول الإصابة
‫- إصابة قديمة؟

144
00:09:26,525 --> 00:09:29,695
‫انبعاجان صغيران هنا

145
00:09:29,820 --> 00:09:34,366
‫يبدو أنهما ناتجان عن ضربة
‫بشيء شبيه بحافر مشقوق

146
00:09:34,574 --> 00:09:37,619
‫حافر مشقوق؟ مثل الرنة؟

147
00:09:38,829 --> 00:09:41,957
‫أنا سعيد لأنك هنا
‫هذا كثير عليّ وحدي

148
00:09:42,040 --> 00:09:44,918
‫الأدلة تظل أدلة
‫حتى وإن لم يُصدقها الناس

149
00:09:45,168 --> 00:09:50,340
‫- ضحيتنا تعرّض للركل من حيوان الرنة
‫- حسبك!

150
00:09:51,008 --> 00:09:52,926
‫- عظم العجز
‫- لحظة!

151
00:09:53,218 --> 00:09:57,014
‫الأدلة تشير فعلاً إلى رجل سمين وعجوز

152
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
‫بلحية بيضاء
‫وبدلة (سانتا) مصنوعة حسب الطلب

153
00:09:59,599 --> 00:10:03,020
‫والذي يدخن الغليون
‫وركله حيوان رنة على مؤخرته

154
00:10:08,108 --> 00:10:12,863
‫المختبر الجنائي عثر على بصمة جزئية
‫على القفازات، ووجد مطابقة

155
00:10:13,071 --> 00:10:15,907
‫على ما يبدو كان ضحيتنا
‫يعمل في مدرسة

156
00:10:16,033 --> 00:10:18,118
‫- معلم؟
‫- لا

157
00:10:18,660 --> 00:10:21,371
‫- كان (سانتا كلوز)
‫- (سانتا كلوز)؟

158
00:10:21,455 --> 00:10:25,083
‫- أو (سانتا كلوز) الحقيقي؟
‫- انظروا إلى اسمه

159
00:10:25,250 --> 00:10:26,376
‫(كريستوفر كرينغل)

160
00:10:26,668 --> 00:10:28,920
‫وفقاً لبصماته، فهذا اسمه القانوني

161
00:10:29,087 --> 00:10:31,131
‫- هناك القديس (نيكولاس) الهولندي
‫- انتبهي

162
00:10:31,214 --> 00:10:32,716
‫- أنا منتبهة!
‫- ستصدمك سيارة

163
00:10:32,799 --> 00:10:37,512
‫كان لديه شريك يُدعى (بيتر الأسود)
‫يضرب بسوط الأطفال غير المطيعين

164
00:10:37,804 --> 00:10:40,349
‫تُستخدم الأساطير في العادة لضبط السلوك

165
00:10:40,432 --> 00:10:43,060
‫على سبيل المثال
‫الكثير من القصص الواردة في الكتاب المقدس

166
00:10:43,143 --> 00:10:44,936
‫كيف تساوين بين هذا وهذا؟

167
00:10:45,187 --> 00:10:47,981
‫- (سانتا) مرح و...
‫- حسناً

168
00:10:48,148 --> 00:10:50,233
‫نحن نبحث عن العنوان (هدسون 223)

169
00:10:50,859 --> 00:10:52,819
‫آسفة لأنك لن تقضي العيد مع (باركر)
‫يا (بوث)

170
00:10:53,070 --> 00:10:55,197
‫ماذا أفعل؟
‫عليك مواجهة الحقائق في بعض الأحيان

171
00:10:55,280 --> 00:10:57,908
‫عليها ألّا تذهب به بعيداً
‫ليس في (عيد الميلاد)!

172
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
‫ليس وهو متعلق بك

173
00:10:59,701 --> 00:11:01,870
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

174
00:11:02,329 --> 00:11:04,873
‫إنه يعيش في متجر للألعاب

175
00:11:12,130 --> 00:11:15,050
‫- احترس من حيوان الرنة
‫- أجل، أضحكتني!

176
00:11:24,851 --> 00:11:27,604
‫كان (باركر) سيحب هذا المكان

177
00:11:28,355 --> 00:11:32,401
‫انظري إلى هذا!
‫خبز الزنجبيل، ولديه قطار

178
00:11:39,491 --> 00:11:41,159
‫- (بوث)؟
‫- نعم؟

179
00:11:43,286 --> 00:11:47,416
‫لعل هذ تُفسر ركلة الرنة
‫في عظم العجز عند (كرينغل)

180
00:11:55,465 --> 00:11:58,343
‫غير معقول!
‫(بونز)، انظري إلى هذا، مدهش!

181
00:11:59,052 --> 00:12:02,597
‫- هذا الرجل كان يكرس حياته لعمله
‫- هذا واضح

182
00:12:17,946 --> 00:12:19,364
‫(بونز)

183
00:12:20,240 --> 00:12:21,199
‫انظري هنا

184
00:12:22,617 --> 00:12:23,994
‫دُرج مخفي

185
00:12:29,249 --> 00:12:33,336
‫يبدو أن (سانتا) كان يخطط
‫لشراء الكثير من الألعاب

186
00:12:40,177 --> 00:12:42,554
‫استأجر (كريس) مني هذا المكان
‫منذ 6 أعوام

187
00:12:42,637 --> 00:12:45,599
‫- أتعرف أين عاش قبل ذلك؟
‫- لم يكُن هذا سؤالي الأول

188
00:12:45,849 --> 00:12:48,435
‫لقد كتب عنوانه السابق
‫في عقد الإيجار

189
00:12:50,479 --> 00:12:52,481
‫- (القطب الشمالي)؟
‫- هراء!

190
00:12:52,647 --> 00:12:54,107
‫أترى؟ اتضح أنه سؤال جيد

191
00:12:54,274 --> 00:12:56,526
‫- هل قبلت فعلاً بهذا كعنوان؟
‫- هل تمزح؟

192
00:12:56,693 --> 00:12:59,404
‫من يريد أن يعيش فوق متجر للألعاب؟
‫الصوت مزعج

193
00:12:59,946 --> 00:13:02,824
‫وكان (كريس) ملتزماً بدفع الإيجار

194
00:13:02,908 --> 00:13:06,995
‫(كريس كرينغل) من (القطب الشمالي)
‫يعيش فوق متجر للألعاب

195
00:13:07,078 --> 00:13:11,708
‫هذا دليل آخر على أن ضحيتنا هو بالفعل
‫الشخصية الأسطورية المعروفة بـ(سانتا كلوز)

196
00:13:11,791 --> 00:13:14,836
‫أسطورية! أصلها (أسطورة)
‫بمعنى أن لا وجود لها في الواقع

197
00:13:14,920 --> 00:13:17,380
‫كلا، هذا ليس معناها...

198
00:13:17,464 --> 00:13:19,299
‫- إنه ليس...
‫- هنا...

199
00:13:22,260 --> 00:13:25,055
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫حول أوضاع السيد (كرينغل) المالية؟

200
00:13:25,222 --> 00:13:27,641
‫- كما قلت، كان يدفع نقداً
‫- أين كان يعمل؟

201
00:13:27,807 --> 00:13:31,686
‫في وكالة للتوظيف تدعى (تيمب تايم)
‫في شارع 7 بقرب مركز المؤتمرات

202
00:13:32,812 --> 00:13:34,231
‫- مستحيل أن يكون (سانتا)
‫- لماذا؟

203
00:13:34,314 --> 00:13:36,024
‫لأنه لن يعمل في وكالة توظيف

204
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
‫- لم لا؟ عمله موسمياً
‫- لأنه...

205
00:13:41,905 --> 00:13:45,534
‫- أكان (كرينغل) يدفع الإيجار في الموعد؟
‫- دائماً، باستثناء آخر شهرين

206
00:13:46,701 --> 00:13:52,082
‫حقاً؟ من الواضح أنه لم يكُن يعاني من عجز
‫مالي بالنظر إلى المال الذي وجدناه لديه

207
00:13:52,207 --> 00:13:55,460
‫الوغد! أنا لي 1200 دولار من ذلك المبلغ

208
00:13:55,544 --> 00:14:00,298
‫كلها فئات صغيرة، باستثناء هذه
‫8 أوراق من فئة الـ50 دولاراً

209
00:14:00,465 --> 00:14:02,884
‫إنها أوراق مالية جديدة
‫مع أرقام تسلسلية متتابعة

210
00:14:02,968 --> 00:14:04,970
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا
‫- انتظر لحظة!

211
00:14:05,053 --> 00:14:08,265
‫أكان بينكما أي خلاف؟

212
00:14:08,348 --> 00:14:11,601
‫- ألهذا السبب تأخر في الدفع؟
‫- لا، لا

213
00:14:11,768 --> 00:14:12,852
‫لا

214
00:14:15,355 --> 00:14:20,902
‫ربما، قدم لي (كريس) بعض الأفكار
‫حول لعبة، حصلتُ عليها على براءة اختراع

215
00:14:20,986 --> 00:14:23,363
‫- بيعت بشكل واسع؟
‫- التقط أحدهم صورة لأحد أعضاء (تومكات)

216
00:14:23,446 --> 00:14:25,949
‫واللعبة معه، فاشتهرت

217
00:14:26,950 --> 00:14:29,327
‫كان (كرينغل) يستطيع مقاضاتك
‫والحصول على نصيب من ذلك المال

218
00:14:29,411 --> 00:14:34,207
‫لم يخبرني بأنه يريد نسبة
‫ربما لهذا توقف عن دفع الإيجار

219
00:14:39,629 --> 00:14:41,590
‫- أتفكر في (باركر)؟
‫- كلا

220
00:14:43,800 --> 00:14:45,594
‫- أتفكرين في والدك؟
‫- كلا

221
00:14:47,596 --> 00:14:48,597
‫بل في (روس)

222
00:14:48,763 --> 00:14:51,516
‫لا تلوميه لأنه لا يريد
‫أن تعرف الفتاتان الحقيقة

223
00:14:51,683 --> 00:14:54,185
‫إنه يعيش كذبة
‫أنت لن تفعل ذلك أبداً

224
00:14:54,352 --> 00:14:59,482
‫ليس (أبداً)، أنا أكذب على (باركر)
‫خاصةً في هذا الوقت من العام

225
00:14:59,733 --> 00:15:01,943
‫- بشأن ماذا؟
‫- أقول له إن (سانتا) سيأتي

226
00:15:02,068 --> 00:15:04,070
‫- حقاً؟
‫- إنه (سانتا كلوز)

227
00:15:04,195 --> 00:15:07,574
‫تركز أسطورة (سانتا) على الابتزاز
‫(كن صالحاً، وإلا لن تحصل على هدايا)

228
00:15:07,657 --> 00:15:12,078
‫كلا، إنها ليست كذبة بمعنى الكلمة
‫بل إن الجميع متفقين...

229
00:15:12,162 --> 00:15:15,957
‫أنه ولغاية سن معينة، يستحق الأطفال
‫أن يعيشوا نوعاً مختلفاً من الحقيقة

230
00:15:16,041 --> 00:15:19,711
‫بهذا المنطق، علينا أن نخرج بكذبة
‫يخبر (روس) الفتاتين بها

231
00:15:19,794 --> 00:15:23,340
‫- حتى لا تعرفان أنه في السجن
‫- هذه فكرة رائعة لـ(عيد الميلاد)

232
00:15:24,299 --> 00:15:27,969
‫قصدتُ مما قلته أن يكون تعليقاً
‫لاذعاً وحاداً

233
00:15:28,053 --> 00:15:30,847
‫قدمي لـ(روس) ملابس عادية
‫لتعتقد الفتاتان أنه عاد من السفر...

234
00:15:30,930 --> 00:15:33,642
‫لزيارة والده في السجن في (عيد الميلاد)

235
00:15:34,100 --> 00:15:35,560
‫وأين سنقول إنه كان؟

236
00:15:35,727 --> 00:15:39,230
‫يبني منصة بحرية في (أديس... أبابا)

237
00:15:39,314 --> 00:15:42,275
‫(أديس أبابا) مدينة غير ساحلية
‫وهي عاصمة (إثيوبيا)

238
00:15:42,525 --> 00:15:44,444
‫حسناً (بونز)، ألّفي كذبة بنفسك

239
00:15:44,527 --> 00:15:46,112
‫أنا لا أومن بالكذب على الأطفال

240
00:15:46,196 --> 00:15:48,782
‫أنت تريدين الذهاب إلى (بيرو)
‫دون شعور بالذنب

241
00:15:48,865 --> 00:15:51,117
‫عليك أن تتقبل
‫أنك لن تقضي (عيد الميلاد) هذا مع (باركر)

242
00:15:55,789 --> 00:15:59,000
‫أنا لستُ مستمتعاً بهذا العيد أبداً

243
00:15:59,167 --> 00:16:01,378
‫وكذلك أنا

244
00:16:02,921 --> 00:16:05,674
‫الظل في الأشعة السينية
‫يُظهر انخفاضاً طفيفاً...

245
00:16:05,840 --> 00:16:07,342
‫في جدول القحف الخارجي

246
00:16:07,592 --> 00:16:11,346
‫الكسور متجهة إلى الداخل
‫لا توجد أية دلائل على إعادة التشكيل

247
00:16:13,056 --> 00:16:18,520
‫هذه اللطخة توحي بأن الشريان الأبهر
‫قد ثُقب لديه

248
00:16:18,603 --> 00:16:20,230
‫من المحتمل جداً
‫أن يكون هذا سبب الوفاة

249
00:16:20,313 --> 00:16:23,650
‫إذاً، ضُرب (سانتا) على رأسه
‫يبقى السؤال، بماذا ضُرب؟

250
00:16:23,817 --> 00:16:26,361
‫سأجري فحصاً بواسطة المجهر الإلكتروني

251
00:16:28,154 --> 00:16:29,906
‫ما مخططاتك لـ(عيد الميلاد)؟

252
00:16:30,073 --> 00:16:32,492
‫سأعود إلى البيت، إلى (ميشيغان)
‫ماذا عنك؟

253
00:16:32,575 --> 00:16:35,453
‫- رحلة بحرية عائلية
‫- يبدو هذا رائعاً

254
00:16:35,537 --> 00:16:38,707
‫هذا ما يتخيله المرء
‫أعلمني بما تتوصل إليه

255
00:16:40,625 --> 00:16:42,961
‫- (كريس) مات؟
‫- للأسف

256
00:16:43,336 --> 00:16:48,466
‫عجباً! أحسستُ بأن مكروهاً قد حدث
‫فليس من عادة (كريس) التغيب عن عمله

257
00:16:48,758 --> 00:16:51,761
‫خاصةً في هذا الوقت من العام
‫اتصلتُ به 100 مرة

258
00:16:51,845 --> 00:16:55,849
‫12، 12 مرة، لقد استمعنا
‫إلى جهاز الرد الآلي الخاص به

259
00:16:55,932 --> 00:16:59,978
‫- هناك الكثير من (سانتا) هنا
‫- ولكن كان (كريس) رقم 1

260
00:17:00,186 --> 00:17:05,817
‫الجميع هنا يعرفون، ولولاه
‫لما فكرت في العمل في مجال (سانتا)

261
00:17:06,025 --> 00:17:08,403
‫(عيد الميلاد) لن تكون له نكهته
‫من دون (كريس كرينغل)

262
00:17:08,486 --> 00:17:12,449
‫من ناحية علم الإنسان
‫ماذا يعني أن يكون (سانتا كلوز) رقم 1؟

263
00:17:12,615 --> 00:17:14,993
‫حسناً، (كريس) هو الأكثر ظرافة

264
00:17:15,285 --> 00:17:19,289
‫- هل شعر (سانتا) الآخرون بالغيرة؟
‫- بما يكفي ليقتلوا؟ لا!

265
00:17:19,581 --> 00:17:22,584
‫هل يتعلق الأمر بـ(كريس)
‫هل أصابه مكروه؟

266
00:17:24,210 --> 00:17:27,505
‫- من أنت؟
‫- أنا (جيف مانتل)

267
00:17:28,256 --> 00:17:31,217
‫- ماذا حل بـ(كريس)؟
‫- لقد قُتل

268
00:17:33,803 --> 00:17:35,054
‫اسمعوني

269
00:17:35,388 --> 00:17:38,683
‫(سانتا) الذي مات وظهر في نشرات الأخبار
‫كان (كريس)

270
00:17:43,146 --> 00:17:47,650
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني حول (كريس)؟
‫- (كريس) جعلنا نفخر بارتداء الزي

271
00:17:47,817 --> 00:17:49,736
‫- بالتأكيد
‫- إنها الحقيقة

272
00:17:50,028 --> 00:17:53,948
‫- هل قُتل (كريس)؟
‫- عليكم جميعاً أن تعودوا للخلف

273
00:17:54,115 --> 00:17:56,117
‫أخبروني إن كنتم بحاجة إلى المساعدة

274
00:17:56,242 --> 00:17:58,995
‫- لم تعرج؟
‫- ساقاي، هل تريدين رؤيتهما؟

275
00:17:59,120 --> 00:18:00,580
‫ولماذا أرغب في رؤية ساقيك؟

276
00:18:00,663 --> 00:18:05,585
‫في سن معينة، يعتقد الأطفال
‫أن من المضحك ركل (سانتا) في ساقيه

277
00:18:05,752 --> 00:18:06,920
‫ذلك...

278
00:18:07,086 --> 00:18:08,963
‫أريد التحدث لكل شخص
‫يعرف (كريس) شخصياً

279
00:18:09,047 --> 00:18:12,008
‫لقد التقيتُ بـ(كريس) في مطعم
‫في آخر الشارع منذ بضعة أسابيع

280
00:18:12,091 --> 00:18:15,553
‫كل من تنبعث منه رائحة العرق
‫فليرجع للخلف قليلاً

281
00:18:15,637 --> 00:18:17,972
‫كنت عاطلاً عن العمل
‫متأخراً عن دفع نفقة زوجتي

282
00:18:18,139 --> 00:18:20,350
‫لقد أنقذني الرجل
‫ومنحني هذا العمل

283
00:18:20,517 --> 00:18:22,685
‫أمر محزن، إنها نفس الحكاية

284
00:18:22,852 --> 00:18:25,230
‫هذه طبيعة (كريس)
‫يتطلع دائماً للمساعدة

285
00:18:25,313 --> 00:18:27,774
‫- كان رجلاً طيباً
‫- أيعلم أيكم عن أية مشاكل كان يواجهها؟

286
00:18:27,857 --> 00:18:29,609
‫- أو خلاف له مع أحد؟
‫- أو اختلاف في الرأي

287
00:18:29,692 --> 00:18:33,279
‫- لا يمكنني تخيل ذلك
‫- الرجل كان مرحاً بمعنى الكلمة

288
00:18:33,363 --> 00:18:35,448
‫لم نجد كشف حساب له

289
00:18:35,532 --> 00:18:36,950
‫أنا أصرف شيكات (كريس)

290
00:18:37,158 --> 00:18:40,203
‫ماذا كان السيد (كرينغل) يفعل
‫في المواسم الأخرى؟

291
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
‫كان (كريس) يعمل لدي (سانتا) بدوام كامل

292
00:18:42,622 --> 00:18:45,583
‫في بعض الدعايات أحياناً
‫كانوا يحتاجون إلى (سانتا)

293
00:18:46,125 --> 00:18:48,294
‫وكالات السيارات
‫ومحلات المثلجات

294
00:18:48,419 --> 00:18:50,964
‫وأحياناً المستشفيات
‫تقيم (عيد الميلاد) في يوليو

295
00:18:51,047 --> 00:18:55,093
‫بعكس ما هو متوقع، الليلة الوحيدة
‫التي لا يعمل فيها (كريس) كانت ليلة العيد

296
00:18:55,176 --> 00:18:59,556
‫- ليلته الخاصة
‫- ليلة تسليم الألعاب والأشياء حول العالم

297
00:19:01,140 --> 00:19:02,559
‫كنا دائماً نسخر منه حول ذلك

298
00:19:02,642 --> 00:19:04,435
‫ولم ينكر ذلك قط

299
00:19:08,147 --> 00:19:12,861
‫اليرقات في ياقة (سانتا) تغذت على تركيز
‫عالٍ من الـ(كوندرويتين) غير المُكبرَت

300
00:19:12,944 --> 00:19:15,989
‫والـ(غليكوزأمينوغلوكان)
‫وحمض (إن أسيت النورامينيك)

301
00:19:16,573 --> 00:19:18,199
‫لهذا السبب يكره (بوث) التحدث إليك

302
00:19:18,283 --> 00:19:21,619
‫إنه لعاب مُتقيأ
‫من ذكر طائر من السماميات

303
00:19:21,703 --> 00:19:24,706
‫- مهلاً، يكره (بوث) التحدث إلي؟
‫- ليس أنت على وجه التحديد

304
00:19:24,789 --> 00:19:26,124
‫بل موظفي المختبر

305
00:19:26,291 --> 00:19:28,626
‫ما هو طائر السماميات؟

306
00:19:28,710 --> 00:19:30,461
‫المكون الرئيسي في حساء عش الطيور

307
00:19:30,545 --> 00:19:33,756
‫إنه طبق صيني مميز
‫يُعد من أعشاش السماميات

308
00:19:33,923 --> 00:19:36,259
‫إنه حساء بصاق الطيور إن أردت رأيي

309
00:19:36,426 --> 00:19:38,386
‫إذاً، ضحيتنا كان في (الصين)؟

310
00:19:39,596 --> 00:19:42,098
‫أعتقد أنه كان في الحي الصيني

311
00:19:43,016 --> 00:19:46,102
‫ولكنني وجدت أيضاً آثار مشابهة
‫لنفس المادة...

312
00:19:46,185 --> 00:19:50,189
‫- على بنطال (سانتا) من الخلف
‫- هل قعد عليها؟

313
00:19:50,273 --> 00:19:52,442
‫فلنأمل أنها وصلت إلى هناك
‫بهذه الطريقة

314
00:19:52,525 --> 00:19:53,860
‫ما مدى شيوع هذا الطبق؟

315
00:19:54,027 --> 00:19:57,488
‫كيلوغرام واحد من عش ذلك الطائر
‫يكلف ألفا دولار

316
00:19:57,655 --> 00:20:00,325
‫- دعنا نعرف من يُعده هنا في العاصمة
‫- لك ذلك

317
00:20:00,992 --> 00:20:04,370
‫أولئك الأشخاص يبدون مستائين للغاية
‫لأنهم فقدوا واحداً منهم

318
00:20:04,454 --> 00:20:08,499
‫إنهم يتحدثون كثيراً عن الزي
‫مثل الجنود أو رجال الشرطة

319
00:20:08,791 --> 00:20:11,419
‫وفقاً لـ(هودجينز)
‫فقد قُتل (كريس كرينغل) على الأرجح...

320
00:20:11,502 --> 00:20:15,673
‫في أو بقرب مطعم يسمى (كوم يون يونغ)
‫في الحي الصيني

321
00:20:15,757 --> 00:20:18,009
‫- بربك! كيف اكتشف ذلك؟
‫- أتريد أن تعرف حقاً؟

322
00:20:18,176 --> 00:20:19,677
‫- أخبريني أنت
‫- كلا، لا تريد أن تعرف

323
00:20:19,761 --> 00:20:21,679
‫- سأثق بك في ذلك
‫- إن لم يكن لديك مانع...

324
00:20:21,763 --> 00:20:24,557
‫لدي لقاء مع (كارولين جوليان)
‫في مكتبك بعد 10 دقائق

325
00:20:24,641 --> 00:20:27,435
‫هل يتعلق الأمر بالمقطورة
‫لإقامة (عيد الميلاد) الذي يريده والدك؟

326
00:20:27,518 --> 00:20:29,604
‫- أتعتقد أنها ستساعد؟
‫- (كارولين) محامية

327
00:20:29,687 --> 00:20:32,190
‫سوف تساعد، ولكنها ستطلب منك
‫أن تفعلي شيئاً في المقابل

328
00:20:32,273 --> 00:20:34,233
‫- لا بأس
‫- تذكري ذلك

329
00:20:38,321 --> 00:20:40,615
‫ظننت أنك ذاهبة إلى (البرازيل)
‫لقضاء (عيد الميلاد)

330
00:20:40,698 --> 00:20:42,742
‫- (بيرو)
‫- أياً كان

331
00:20:42,825 --> 00:20:46,371
‫المهم أنه مكان جنوب (خط الاستواء)
‫للقيام بأمور خاصة بالعظام

332
00:20:47,664 --> 00:20:49,540
‫تحدثت مع المسؤولين في السجن

333
00:20:49,707 --> 00:20:51,751
‫وليحصل أبي على مقطورة...

334
00:20:51,918 --> 00:20:56,339
‫على المدعي العام المسؤول عن القضية
‫تقديم توصية مكتوبة

335
00:20:58,216 --> 00:21:00,510
‫أنت المدعي العام المسؤول عن القضية

336
00:21:00,677 --> 00:21:03,554
‫أنا على علمٍ بذلك
‫شكراً دكتورة (برينان)

337
00:21:06,182 --> 00:21:09,811
‫- هل ستكتبين التوصية؟
‫- أنت ذاهبة إلى (البرازيل)

338
00:21:09,978 --> 00:21:13,314
‫فماذا سيستفيد من قضاء الوقت بمفرده
‫في تلك المقطورة؟

339
00:21:13,398 --> 00:21:17,485
‫أحاول إقناع أخي بالاحتفال
‫بـ(عيد الميلاد) مع عائلته هناك أيضاً

340
00:21:17,568 --> 00:21:20,989
‫جمع العنصر الإجرامي في عائلة (برينان)
‫بمناسبة العيد

341
00:21:21,155 --> 00:21:25,076
‫- ماذا تعنين بقولك (أحاول)؟
‫- لا يريد أن تعرف الفتاتان أنه في السجن

342
00:21:25,159 --> 00:21:29,122
‫كيف ستقنعينهم إذاً
‫بقضاء (عيد الميلاد) في السجن؟

343
00:21:29,330 --> 00:21:32,250
‫أمر أخير، قال قيّم السجن
‫إن شجرة (عيد الميلاد) ممنوعة

344
00:21:32,333 --> 00:21:36,212
‫هذا صحيح، قبل ثلاث أعوام
‫صنع أحدهم سكيناً من نجمة

345
00:21:36,295 --> 00:21:38,756
‫والآن مُنعت الأشجار والزينة

346
00:21:38,923 --> 00:21:40,883
‫أليس ذلك كئيباً بعض الشيء؟

347
00:21:41,050 --> 00:21:45,847
‫لا تقتل الناس ولا تذهب للسجن
‫وتمتع بـ(عيد الميلاد) في بيتك كل عام

348
00:21:47,348 --> 00:21:49,559
‫هل ستصدرين توصية؟

349
00:21:50,184 --> 00:21:51,602
‫سأفعل

350
00:21:51,769 --> 00:21:53,813
‫حقاً؟ شكراً

351
00:21:53,980 --> 00:21:57,400
‫- بشرط واحد
‫- قال (بوث) إنك ستقولين ذلك

352
00:21:57,567 --> 00:22:00,153
‫هل قال إنني سأطلب منك أن تُقبّليه؟

353
00:22:01,237 --> 00:22:03,531
‫كلا، هل ستفعلين ذلك؟

354
00:22:03,698 --> 00:22:07,285
‫ليس على الخدين أو الأنف
‫بل على الفم

355
00:22:07,452 --> 00:22:09,912
‫ماذا؟ أيُقبّل الناس بعضهم البعض
‫على الأنف؟

356
00:22:10,079 --> 00:22:13,416
‫أريدك أن تُقبّيله
‫تحت الهدال

357
00:22:15,168 --> 00:22:17,462
‫- أُقبّل (بوث)؟
‫- هذا صحيح

358
00:22:17,879 --> 00:22:21,007
‫- لماذا؟
‫- لأني سأكون مسرورة بذلك

359
00:22:21,799 --> 00:22:26,345
‫- لماذا؟
‫- لأنكما تتعاملان معاً بشكل رسمي

360
00:22:26,512 --> 00:22:30,600
‫إنه (عيد الميلاد)
‫ولدي جانب خبيث لن أتمكن من إنكاره

361
00:22:30,683 --> 00:22:33,061
‫- خبيث؟
‫- ما الأمر؟ أتعتقدين أني لستُ خبيثة؟

362
00:22:33,144 --> 00:22:35,480
‫لم أفكر في ذلك حتى الآن

363
00:22:35,855 --> 00:22:37,356
‫تريدين مني أن أكتب تلك التوصية؟

364
00:22:37,440 --> 00:22:44,072
‫فستُقبّلين (بوث) على فمه
‫لمدة لا تقل عن العد إلى الخمسة

365
00:22:44,363 --> 00:22:46,491
‫- هذا ابتزاز
‫- هذا صحيح

366
00:22:46,657 --> 00:22:50,495
‫- هذا غير أخلاقي
‫- هذا هو الاتفاق، اقبلي أو ارفضي

367
00:22:51,245 --> 00:22:54,165
‫- وماذا عن الشجرة؟
‫- الشجرة لا، مستحيل

368
00:22:54,332 --> 00:22:56,834
‫حتى لو فعلت أكثر من التقبيل

369
00:22:57,627 --> 00:23:03,591
‫لا أعرف... أيمكنني أن أدعوك
‫لتناول العشاء في وقتٍ ما؟

370
00:23:03,758 --> 00:23:05,843
‫قبلي (سيلي بوث) على فمه

371
00:23:06,094 --> 00:23:08,971
‫وسوف أعمل على أن يحظى والدك
‫بـ(عيد الميلاد) الذي يحلم به

372
00:23:09,055 --> 00:23:13,601
‫من دون شجرة، ولكن بشكل أفضل
‫مما يتخيله متهم بجريمة قتل

373
00:23:24,237 --> 00:23:26,280
‫هل سبق وأن رأيت هذا الرجل من قبل؟

374
00:23:27,156 --> 00:23:30,368
‫- (سانتا كلوز)؟
‫- كلا، هذا ليس في الواقع (سانتا كلوز)

375
00:23:30,451 --> 00:23:34,705
‫الرجل الذي يرتدي زي (سانتا)
‫في هذه الصورة، هل رأيته من قبل؟

376
00:23:35,289 --> 00:23:36,791
‫هل لي برؤية هويتك ثانيةً؟

377
00:23:38,543 --> 00:23:39,627
‫- (بوث)
‫- ماذا؟

378
00:23:39,710 --> 00:23:43,339
‫أيحب ابنك الصراصير؟
‫(غرومفادورينا) يا رجل، الصرصور الهامس

379
00:23:43,422 --> 00:23:46,884
‫أعطني هذه العلبة
‫هذا حيوان أليف يا رجل

380
00:23:47,135 --> 00:23:50,096
‫- هدية مثالية لـ(عيد الميلاد)
‫- هل وجدت يرقانات عش الطائر؟

381
00:23:50,179 --> 00:23:53,474
‫- ما زلتُ أبحث
‫- سأتصل بالشرطة

382
00:23:53,641 --> 00:23:55,852
‫يا صاح
‫أنا من الشرطة، حسناً؟

383
00:23:56,477 --> 00:24:00,439
‫هل حدث شجار في هذا الزقاق
‫في الأيام الأربعة الماضية؟

384
00:24:00,523 --> 00:24:03,860
‫كلا، لم أعد أخرج إلى هنا
‫منذ أقلعت عن التدخين، المكان قذر

385
00:24:03,943 --> 00:24:07,780
‫دورة الحياة يا صاحبي
‫إنها جميلة إن كنت مهتماً بها

386
00:24:08,990 --> 00:24:11,450
‫حسناً، عد إلى الداخل
‫وأخبر بقية الطاقم...

387
00:24:11,534 --> 00:24:14,036
‫بأنني سأدخل بعد بضع دقائق
‫لأطرح عليهم بعض الأسئلة

388
00:24:15,663 --> 00:24:19,584
‫أنت يا رجل، عليك أن تتمن
‫ألّا أبلغ وزارة الصحة بهذا

389
00:24:19,792 --> 00:24:21,085
‫أوساخ

390
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
‫الفانوسية والذبابة و(الفوريدا)

391
00:24:27,258 --> 00:24:30,219
‫هذه هي اليرقانات
‫التي وجدتها في بدلة (كرينغل)

392
00:24:31,179 --> 00:24:32,847
‫مما يعني أن هذا هو المكان
‫الذي قُتل فيه

393
00:24:32,930 --> 00:24:35,600
‫إن قُتل هنا...

394
00:24:36,309 --> 00:24:38,019
‫فالأرجح...

395
00:24:39,854 --> 00:24:41,939
‫أنه سُحب إلى هنا

396
00:24:42,356 --> 00:24:46,402
‫إلى هذه الفتحة
‫ورُمي به في المجاري

397
00:24:47,069 --> 00:24:49,322
‫نهاية مخزية لرمز (عيد الميلاد)، صحيح؟

398
00:24:50,281 --> 00:24:51,532
‫ماذا؟

399
00:24:54,994 --> 00:24:55,995
‫كانت في القاع

400
00:24:57,038 --> 00:25:00,416
‫لا يوجد مال
‫مجرد بطاقات هوية وبطاقة ائتمانية

401
00:25:00,583 --> 00:25:02,501
‫ربما ألقاها نشالون هناك

402
00:25:02,960 --> 00:25:04,670
‫وجدتم مالاً في شقة (كرينغل)
‫أليس كذلك؟

403
00:25:04,754 --> 00:25:07,673
‫- صحيح
‫- لعله يحترف نشل المحافظ

404
00:25:08,007 --> 00:25:14,138
‫سنجد أصحاب هذه المحفظات
‫ونرى إن كانوا يعرفون أي (سانتا) نشال

405
00:25:14,680 --> 00:25:15,681
‫- (بوث)؟
‫- أجل؟

406
00:25:15,848 --> 00:25:18,100
‫- أيمكنك مساعدتي للخروج من هنا؟
‫- أراك لاحقاً

407
00:25:18,184 --> 00:25:19,518
‫(بوث)

408
00:25:20,311 --> 00:25:22,813
‫(بوث)، بربك!

409
00:25:25,149 --> 00:25:28,027
‫ستكون مدينة (فيرمونت) رائعة
‫التزلج على الجليد

410
00:25:28,194 --> 00:25:31,656
‫- مثل رحلتنا إلى (ليبيرتي)
‫- تقول أمي إنها أفضل من رحلة (ليبرتي)

411
00:25:31,739 --> 00:25:33,991
‫- إنها محقة
‫- ألا يمكنك القدوم؟

412
00:25:35,159 --> 00:25:39,247
‫إن أخبرت أمي بأني لا أريد الذهاب
‫فسنقضي (عيد الميلاد) معاً

413
00:25:39,413 --> 00:25:41,040
‫مثلما نفعل دائماً

414
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
‫لن يحدث ذلك هذا العام

415
00:25:46,212 --> 00:25:50,341
‫عندما تعود، سنحظى أنا وأنت
‫بـ(كريسماس) خاص بنا، نحن الاثنان فقط

416
00:25:50,591 --> 00:25:52,176
‫من دون الكابتن الرائع

417
00:25:52,260 --> 00:25:55,763
‫لا ينبغي لنا أن ندعو (برينت)
‫بـ(الكابتن الرائع) بعد الآن

418
00:25:55,846 --> 00:25:58,099
‫- لماذا؟ أنت تفعل ذلك
‫- لن أفعل بعد الآن

419
00:25:58,182 --> 00:26:00,393
‫- ولكنه اسم مضحك
‫- لا، إنها قلة احترام

420
00:26:00,476 --> 00:26:05,147
‫وإن كانت أمك تحب شخصاً ما
‫فعلينا أن نحترم ذلك ونحبه نحن أيضاً

421
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أتحب (برينت)؟

422
00:26:09,235 --> 00:26:10,945
‫أجل... (بونز)!

423
00:26:11,028 --> 00:26:15,408
‫- هل ستكون وحيداً في (عيد الميلاد)؟
‫- أنا؟ كلا، لن أكون وحيداً

424
00:26:15,574 --> 00:26:17,285
‫سأكون مع (بونز) وجميع الأصدقاء

425
00:26:17,368 --> 00:26:19,912
‫- أنا ذاهبة إلى (بيرو)
‫- أترى؟ جميعنا ذاهبون إلى (بيرو)

426
00:26:19,996 --> 00:26:22,581
‫- هل ستقضون (عيد الميلاد) في (أفريقيا)؟
‫- في الواقع، (بيرو)...

427
00:26:22,665 --> 00:26:24,250
‫إنها في (أفريقيا)
‫أليس كذلك يا (بونز)؟

428
00:26:24,333 --> 00:26:27,962
‫حسناً؟ سأكون بخير، تعال
‫اذهب واغسل يديك

429
00:26:28,045 --> 00:26:31,382
‫- قبل أن تصل والدتك لاصطحابك، حسناً؟
‫- أحبك

430
00:26:31,841 --> 00:26:34,760
‫وأنا أحبك أيضاً، اذهب

431
00:26:37,013 --> 00:26:39,265
‫لقد كذبت عليه كثيراً

432
00:26:39,390 --> 00:26:41,517
‫هذا هو سحر (عيد الميلاد) يا (بونز)

433
00:26:48,691 --> 00:26:50,985
‫أتريد أن تخبرني بما حدث؟

434
00:26:51,068 --> 00:26:54,488
‫كنتُ قد صرفتُ شيكاً للتو
‫وكنت ذاهباً للتسوق لأجل (عيد الميلاد)

435
00:26:54,697 --> 00:26:57,283
‫- عندما سرقك (سانتا)؟
‫- ليست سرقة

436
00:26:57,450 --> 00:26:59,493
‫بل كان مجرد ارتطام
‫وأنا أهم بالخروج

437
00:26:59,660 --> 00:27:01,537
‫قلتُ (المعذرة)
‫وقال (هو، هو، هو)

438
00:27:01,620 --> 00:27:03,998
‫- وكل منا ذهب في طريقه
‫- ومتى أدركت بأن محفظتك مفقودة؟

439
00:27:04,081 --> 00:27:06,917
‫بعد ساعة وأنا في متجر (برايس كو)
‫كنتُ في الصف لأدفع

440
00:27:07,001 --> 00:27:08,711
‫أردت أن أدفع فلم أجدها

441
00:27:08,794 --> 00:27:12,089
‫وبالطبع ذهبت إليه في اليوم التالي وضربته

442
00:27:12,256 --> 00:27:13,758
‫طلبتُ منه أن يعيد محفظتي

443
00:27:14,050 --> 00:27:18,304
‫(سانتا) تصنّع السذاجة فضربتُه
‫كانت 900 دولار

444
00:27:18,471 --> 00:27:21,557
‫سيد (موسى)، هناك المئات
‫من شخصيات (سانتا) في العاصمة

445
00:27:21,640 --> 00:27:23,517
‫- في هذا الوقت من العام
‫- بربك!

446
00:27:24,143 --> 00:27:28,439
‫أنا وأنت رجلا أمن مُدرَّبَين
‫لقد وجدتُ الفاعل

447
00:27:28,522 --> 00:27:30,691
‫إن كان هو
‫فقد استحق بالتأكيد الضرب

448
00:27:30,775 --> 00:27:34,236
‫كان هو، وقد كان محظوظاً
‫لأني ضبطتُ نفسي

449
00:27:34,403 --> 00:27:36,405
‫هذا الرجل أفسد (عيد الميلاد)

450
00:27:36,697 --> 00:27:38,783
‫هل يحتفل المصريون بـ(عيد الميلاد)؟

451
00:27:39,408 --> 00:27:42,745
‫أنا لست مسلماً أيها العميل (بوث)
‫أنا قبطي

452
00:27:42,828 --> 00:27:46,165
‫أنا وزوجتي وأطفالي
‫جميعنا نحتفل بـ(عيد الميلاد)

453
00:27:47,333 --> 00:27:49,835
‫باستثناء هذا العام
‫لأن هذا الرجل أخذ مالي

454
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
‫وماذا فعلت به؟

455
00:27:52,713 --> 00:27:53,589
‫ضربته

456
00:27:55,841 --> 00:27:58,719
‫- لستُ فخوراً بذلك
‫- من دون دفع؟ ولا عرقلة؟

457
00:27:58,803 --> 00:28:01,097
‫ضربته ضربة واحدة على أنفه
‫هذا كل شيء

458
00:28:01,639 --> 00:28:02,973
‫ألم تتشاجرا في الزقاق؟

459
00:28:03,140 --> 00:28:05,935
‫أي زقاق؟ كنا أمام سوق كبير

460
00:28:06,102 --> 00:28:08,562
‫إذاً، أنت لم تكن تقصد قتله
‫دفعته فحسب إلى تلك الفتحة؟

461
00:28:08,646 --> 00:28:11,690
‫أوقعته أرضاً
‫والناس الذين لا يعرفون السبب

462
00:28:11,774 --> 00:28:13,192
‫لا يفهمون دافعي
‫كانوا ينظرون إلي

463
00:28:13,275 --> 00:28:15,528
‫يعتقدون أنني إرهابي
‫لذا خرجت من هناك

464
00:28:18,906 --> 00:28:19,740
‫أجل

465
00:28:21,367 --> 00:28:22,827
‫هل أحتاج إلى محامٍ؟

466
00:28:28,624 --> 00:28:31,961
‫(بونز)، مركز الصرافة
‫يؤكد صرف شيك (موسى)

467
00:28:32,044 --> 00:28:34,547
‫موظف الصندوق أعطاه 900 دولار
‫كلها أوراق جديدة من فئة الخمسين

468
00:28:34,630 --> 00:28:36,507
‫وكان لدى (كرينغل)
‫أوراق جديدة من فئة الخمسين

469
00:28:36,590 --> 00:28:40,553
‫- أجل، والأرقام المتسلسلة تتطابق
‫- مما يعني أن (كرينغل) نشال

470
00:28:40,719 --> 00:28:43,556
‫لذا سنحصل على أمر قضائي
‫بتحليل ملابس (موسى)

471
00:28:43,639 --> 00:28:47,184
‫فإن وجدنا عليها حساء الطيور
‫سنعرف أنه القاتل

472
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
‫ما أمر الهدال؟

473
00:28:49,562 --> 00:28:51,105
‫كنت سأتحدث إليك في هذا

474
00:28:51,230 --> 00:28:53,232
‫تريدنا (كارولين) أن نتبادل القُبل
‫تحت الهدال

475
00:28:53,315 --> 00:28:56,110
‫- ماذا؟
‫- هذا شرطها للسماح بـ(كريسماس) لعائلتي

476
00:28:56,193 --> 00:28:58,446
‫- ماذا؟ بجعلنا نتبادل القُبل؟
‫- نعم

477
00:28:59,113 --> 00:29:01,073
‫- لماذا؟
‫- لأنها تشعر بالخبث

478
00:29:01,240 --> 00:29:04,535
‫- خبث؟ ماذا يعني ذلك؟
‫- ستكون هنا في أية لحظة، أتريد علكة؟

479
00:29:04,618 --> 00:29:08,330
‫كلا، رائحة فمي جيدة
‫اسمعي، سأتحدث إلى (كارولين)

480
00:29:08,414 --> 00:29:10,749
‫- كلا
‫- كلا؟

481
00:29:10,833 --> 00:29:12,835
‫أنا أخبرك من باب اللياقة المهْنية فحسب

482
00:29:13,085 --> 00:29:15,045
‫- ماذا؟
‫- حتى لا تتفاجأ

483
00:29:15,129 --> 00:29:18,299
‫عندما تقولين (قُبلة)
‫تعنين قُبلة على الوجنتين؟

484
00:29:18,382 --> 00:29:19,341
‫لا، بل على الشفتين

485
00:29:20,134 --> 00:29:22,970
‫كما يفعل الناس، الزملاء

486
00:29:23,512 --> 00:29:26,223
‫- أناس فرنسيون يتقابلون في الشارع
‫- تشعر (كارولين) بالخبث، صحيح؟

487
00:29:26,348 --> 00:29:28,642
‫- وهذا يعني لعوب وشيطاني
‫- تهانئنا

488
00:29:28,809 --> 00:29:31,061
‫سمعت أن لديك مشتبه به
‫في جريمة قتل (سانتا)

489
00:29:31,187 --> 00:29:34,440
‫نعم، لا داعي لقلق أرنب (عيد الفصح)

490
00:29:34,523 --> 00:29:38,402
‫- هل تحدثت إلى القاضي حول المقطورة؟
‫- لقد فعلت

491
00:29:38,652 --> 00:29:40,279
‫ماذا عن اتفاقنا؟

492
00:29:40,988 --> 00:29:43,949
‫ما هذه؟ هدال!

493
00:29:44,200 --> 00:29:47,203
‫خطوة إلى اليمين وستكون تحت النبتة

494
00:30:04,720 --> 00:30:06,263
‫أهذا كافٍ؟

495
00:30:07,056 --> 00:30:09,433
‫جيد، كثير ووفير

496
00:30:09,642 --> 00:30:14,188
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك
‫ولكن (عيد ميلاد مجيداً)

497
00:30:14,480 --> 00:30:16,232
‫كانت قُبلة أخوية

498
00:30:16,315 --> 00:30:18,776
‫- لا بد أنك تحبين أخاك
‫- أجل

499
00:30:19,068 --> 00:30:20,236
‫أحبه حقاً

500
00:30:20,778 --> 00:30:22,863
‫اكتمل تجهيز المقطورة

501
00:30:23,364 --> 00:30:27,034
‫الأمور جاهزة يا عزيزتي
‫عيد ميلاد سعيداً

502
00:30:31,080 --> 00:30:34,583
‫- أنا متأكدة من أنها تشعر بالغباء الآن
‫- أجل

503
00:30:37,795 --> 00:30:42,925
‫يجب أن أعود وأرى إن كانوا

504
00:30:43,175 --> 00:30:45,678
‫قد وجدوا شيئاً حول (موسى)

505
00:30:45,761 --> 00:30:49,431
‫هذه فكرة حسنة
‫لدي أمور أقوم بها أنا الأخرى

506
00:30:49,515 --> 00:30:53,394
‫- مع العظام
‫- أفهم ذلك

507
00:30:56,480 --> 00:30:58,065
‫شكراً على العلكة

508
00:31:00,067 --> 00:31:05,573
‫- كيف حالك؟
‫- هناك رقائق معدنية محشورة في العظم

509
00:31:05,656 --> 00:31:08,492
‫أحاول مساعدة (زاك)
‫في تحديد نوع السلاح الذي استُخدم

510
00:31:09,118 --> 00:31:12,538
‫هذا أول (كريسماس) لنا معاً

511
00:31:13,914 --> 00:31:15,082
‫من المؤسف أن (سانتا) قد مات

512
00:31:16,000 --> 00:31:19,878
‫خطر لي أن نصنع زينة لشجرتنا

513
00:31:20,796 --> 00:31:24,049
‫أهذا عاطفي جداً؟ هذا ما كانت عائلتي تفعله
‫عندما كنت صغيرة

514
00:31:24,174 --> 00:31:29,054
‫وكنتُ أخطط أني حين أكوّن عائلة
‫فسأكمل التقليد

515
00:31:29,138 --> 00:31:32,683
‫- وهل الشخصان عائلة؟
‫- أليس هذا ما تبدأ به كل عائلة؟

516
00:31:33,017 --> 00:31:37,688
‫إذاً، فصنع الزينة
‫أمر عاطفي بما فيه الكفاية

517
00:31:43,027 --> 00:31:45,446
‫أنا لا أفهم
‫أكانت هناك أزمة ما؟

518
00:31:45,529 --> 00:31:48,073
‫- نعم، لدي أزمة
‫- (بونز)، كان مجرد هدال

519
00:31:49,992 --> 00:31:52,661
‫- ليست القُبلة، فتلك لا تُعتبر شيئاً
‫- هل تبادلتما قبلة؟

520
00:31:52,745 --> 00:31:54,496
‫- الهدال
‫- هذه ليست الأزمة

521
00:31:54,788 --> 00:31:57,583
‫- أكانت قُبلة مثيرة؟
‫- اصنع لنفسك حياةً حميمية

522
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
‫- لا علاقة لهذا بالحميمية
‫- أبداً

523
00:31:59,501 --> 00:32:02,046
‫- لا
‫- لم يكن هناك... مجرد قُبلة تحت الهدال

524
00:32:02,129 --> 00:32:04,632
‫- أمر بعيد عن الحميمية
‫- كلي آذان صاغية

525
00:32:06,717 --> 00:32:08,427
‫اخلع قبعتك

526
00:32:10,179 --> 00:32:13,849
‫(بوث)، الشخص الصادق
‫يقول إنه في هذا الوقت من العام...

527
00:32:13,932 --> 00:32:18,812
‫- الخداع ضروري لسعادة الأطفال الصغار
‫- لقد اقتبست كلامي بشكل خاطىء

528
00:32:18,896 --> 00:32:20,939
‫- (بوث) محق
‫- لقد نقلت إليك الفحوى

529
00:32:21,023 --> 00:32:22,983
‫هناك عنصر خيالي لـ(عيد الميلاد)

530
00:32:23,150 --> 00:32:27,363
‫- أتعني الكلام الديني الغريب؟
‫- إنه ليس غريباً

531
00:32:27,529 --> 00:32:31,367
‫لا، لا، دكتورة (برينان)
‫إنه الشعور بـ(عيد الميلاد)

532
00:32:31,450 --> 00:32:32,951
‫ما يدعوه الناس بـ(روح عيد الميلاد)

533
00:32:33,035 --> 00:32:37,081
‫إنه نوع من الحلم أو الأمل
‫الذي نحمله معنا من مرحلة الطفولة

534
00:32:37,247 --> 00:32:39,750
‫- ولكن كبالغين...
‫- هل تتحدث عن نفسك أيضاً

535
00:32:40,626 --> 00:32:44,129
‫كبالغين، نحن مُشبَّعون
‫بنمطية الحياة الفعلية

536
00:32:44,213 --> 00:32:47,549
‫مما يُصعب علينا تقبل عالم الطفولة

537
00:32:47,716 --> 00:32:49,635
‫لكن لا بأس بالمحاولة

538
00:32:49,718 --> 00:32:53,472
‫نرتدي قبعات سخيفة
‫ونغطي الأشجار بالأضواء اللامعة

539
00:32:53,555 --> 00:32:56,433
‫ونلف الهدايا في ورق مبهرج
‫وهذا أمر مفيد لنا

540
00:32:56,517 --> 00:33:01,397
‫ليس أمراً محبباً فقط أن نترك الأطفال
‫ينقلون تجربة البراءة والمرح

541
00:33:01,980 --> 00:33:03,565
‫بل إنها مسؤوليتنا

542
00:33:04,942 --> 00:33:07,569
‫- حسناً
‫- حسناً؟

543
00:33:08,112 --> 00:33:09,863
‫وجدتُ ذلك مفيداً جداً

544
00:33:10,030 --> 00:33:12,866
‫ماذا كنتُ أقول
‫طوال الأيام الأربعة الماضية؟

545
00:33:15,536 --> 00:33:17,287
‫هل ستساعدينني في الكذب على الفتاتين؟

546
00:33:17,371 --> 00:33:21,458
‫يبدو أنه ليس من الخطأ أخلاقياً
‫أن تكذب في (عيد الميلاد)

547
00:33:21,625 --> 00:33:26,296
‫- ماذا لو عرفتا بأني أكذب؟
‫- يبدو أن الكذب يكون هدية أحياناً

548
00:33:26,588 --> 00:33:30,134
‫لا أتذكر القواعد جيداً
‫ولكن حتى لو عرفتا أنك تكذب

549
00:33:30,259 --> 00:33:32,636
‫- فهما تعلمان أنك فعلت بدافع الحب
‫- أنّى لك بهذا الكلام؟

550
00:33:32,720 --> 00:33:35,347
‫لأني في السجن وأحصل على نصائح أفضل

551
00:33:35,806 --> 00:33:40,477
‫اسمعني يا (روس)، لدينا خطة
‫سأحضر لك بعض الملابس المدنية

552
00:33:40,644 --> 00:33:43,021
‫وستعتقد الفتاتان
‫أنك أتيت من (أديس أبابا)

553
00:33:43,105 --> 00:33:45,607
‫- (أديس أبابا)؟
‫- ماذا قلت لهما أنت و(إيمي)؟

554
00:33:45,983 --> 00:33:47,943
‫- قلنا إنني ذهبت إلى (بورما)
‫- (بورما)

555
00:33:48,026 --> 00:33:50,779
‫من يبالي بما نختار؟
‫(بورما) في الجانب الآخر من العالم

556
00:33:50,863 --> 00:33:52,281
‫(روس)، (بورما) لم يعُد لها وجود

557
00:33:52,364 --> 00:33:54,283
‫- ماذا حدث لها؟
‫- أصبحت (ميانمار)

558
00:33:55,242 --> 00:33:57,244
‫هناك مشكلة أخرى في المقطورة

559
00:33:58,287 --> 00:34:00,372
‫- لا توجد شجرة (كريسماس)
‫- لماذا؟

560
00:34:00,873 --> 00:34:03,542
‫مواد خطرة، أهي مهمة؟

561
00:34:03,625 --> 00:34:07,045
‫- (عيد الميلاد) من دون شجرة؟
‫- إنها كارثة، انسي ذلك

562
00:34:07,129 --> 00:34:10,799
‫إنهما صغيرتان يا (روس)
‫تصدقان بوجود (سانتا كلوز)

563
00:34:10,966 --> 00:34:13,761
‫تؤمنان بك لأنك تحبهما

564
00:34:13,844 --> 00:34:18,265
‫وستجلسان في حضنك وتفتحان الهدايا
‫وستؤمنان بك وتصدقان موضوع (بورما)

565
00:34:18,348 --> 00:34:20,934
‫وربما لن تلاحظا عدم وجود شجرة

566
00:34:21,560 --> 00:34:25,022
‫(إيمي) ستكون هناك
‫وأبي أيضاً، وكذلك الفتاتان

567
00:34:25,189 --> 00:34:27,149
‫- وأنت؟
‫- كنت سأفعل

568
00:34:27,232 --> 00:34:29,860
‫ولكننا لسنا الوحيدين
‫الذين يريدون الحصول على المقطورة

569
00:34:29,943 --> 00:34:33,238
‫وظننت أننا سنحصل عليها فترة الظهيرة
‫ولكنها ستكون لنا في عشية (عيد الميلاد)

570
00:34:33,322 --> 00:34:36,533
‫ويجب أن أكون على متن تلك الطائرة

571
00:34:36,867 --> 00:34:38,786
‫- إلى (بيرو)؟
‫- أجل

572
00:34:38,952 --> 00:34:41,371
‫(تيمبي)، أبي يريدنا جميعاً

573
00:34:43,207 --> 00:34:44,541
‫وأنت واحدة منا

574
00:34:50,005 --> 00:34:51,965
‫هل اكتشفت الأداة
‫التي قُتل بها (كريس كرينغل)؟

575
00:34:52,049 --> 00:34:54,384
‫- نعلم ما كانت مصنوعة منه
‫- ونعرف الشكل

576
00:34:56,470 --> 00:34:58,514
‫شيء هلالي ونحاسي

577
00:34:58,680 --> 00:35:00,682
‫لم أتمكن من العثور على أي شيء
‫بهذا الشكل

578
00:35:00,766 --> 00:35:04,019
‫- ولكن بالقيام بتحول طفيف...
‫- التحول الطفيف فكرتي...

579
00:35:04,186 --> 00:35:06,814
‫وتغيير الزاوية قليلاً

580
00:35:06,980 --> 00:35:08,357
‫دائرة، وليس هلالاً

581
00:35:08,524 --> 00:35:11,360
‫أعتقد أن العلامة التي تُركت على جمجمة
‫(كريس كرينغل) كانت نتيجة...

582
00:35:11,443 --> 00:35:15,614
‫ضربه بجسم دائري
‫قطره حوالى 15 سم

583
00:35:15,697 --> 00:35:19,576
‫- ست بوصات
‫- جرس، جرس نحاسي

584
00:35:19,660 --> 00:35:22,246
‫مما يعني أن (سانتا) آخر
‫هو الذي ضربه

585
00:35:24,039 --> 00:35:25,999
‫ألدى الجميع أجراسهم؟

586
00:35:27,292 --> 00:35:30,087
‫حسناً! يكفي هذا، توقفوا

587
00:35:32,840 --> 00:35:35,884
‫- يمكن أن تخبر الأقزام بأن يذهبوا الآن
‫- أيها الأقزام، اذهبوا لشرب القهوة

588
00:35:36,176 --> 00:35:38,428
‫- أراكم لاحقاً
‫- ما فائدة الأقزام من دون (سانتا)؟

589
00:35:38,512 --> 00:35:41,139
‫- هذه الأجراس نفس الشكل
‫- أجل، أشتريها بكميات كبيرة

590
00:35:41,348 --> 00:35:44,017
‫- أبيعها لـ(سانتا) مقابل ربح
‫- أهذه فكرة (كريس)؟

591
00:35:44,101 --> 00:35:46,144
‫- أجل، كيف عرفت؟
‫- شعرت بشيء تجاهه

592
00:35:46,228 --> 00:35:49,731
‫لدينا أمر قضائي هنا بفحص أجراسكم

593
00:35:49,815 --> 00:35:52,359
‫- فحص ماذا؟
‫- الأجراس يا (لاري)

594
00:35:52,651 --> 00:35:55,237
‫- لماذا؟
‫- أنا والعميل (بوث) سنمسح أجراسكم...

595
00:35:55,320 --> 00:35:57,865
‫بكرة قطنية مُشبَّعة بـ(الفينول فثالين)

596
00:35:57,948 --> 00:36:00,868
‫- هل سيؤلم؟
‫- أجراس يا (لاري)، قالت أجراس

597
00:36:00,951 --> 00:36:04,454
‫- أنت بحاجة إلى سماعة (لاري)
‫- لماذا تُعقمون أجراسنا؟

598
00:36:04,538 --> 00:36:07,541
‫على رسلك (سانتا)!

599
00:36:07,708 --> 00:36:10,002
‫لم أنتما بحاجة إلى أمر قضائي
‫لتعقيم جرس؟

600
00:36:10,085 --> 00:36:13,422
‫- ما الخطب يا (سانتا)؟
‫- إنهما يبحثان عن شيء ولا يخبراننا

601
00:36:13,672 --> 00:36:16,258
‫لقد قرأتُ المذكرة، إنه القانون

602
00:36:16,425 --> 00:36:19,136
‫- أعطه جرسك لنذهب
‫- (جيف)، أرهم الجرس

603
00:36:19,219 --> 00:36:21,346
‫- أعطنا جرسك
‫- كلا

604
00:36:21,680 --> 00:36:24,266
‫لن أرى ابني في (عيد الميلاد) هذا العام

605
00:36:24,349 --> 00:36:27,352
‫لذا أنا منزعج قليلاً من (عيد الميلاد)
‫وكل ما له علاقة به

606
00:36:27,436 --> 00:36:30,981
‫- لذا أعط السيدة الجرس
‫- أعطها الجرس

607
00:36:34,026 --> 00:36:34,860
‫شكراً

608
00:36:36,194 --> 00:36:38,113
‫طلاء النحاس على هذا الجرس باهت

609
00:36:41,742 --> 00:36:42,784
‫انظري إلى ذلك!

610
00:36:42,951 --> 00:36:44,953
‫حسناً يا (سانتا)
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل

611
00:36:45,037 --> 00:36:47,956
‫- ماذا؟
‫- بهذا الجرس قُتل (كريس كرينغل)

612
00:36:48,165 --> 00:36:50,626
‫لا! لا! لم أقتل (كريس)

613
00:36:50,709 --> 00:36:53,462
‫بربكم!
‫نحن نتبادل الأجراس طوال الوقت

614
00:36:53,545 --> 00:36:56,506
‫- هذا صحيح
‫- كل أجراسنا متماثلة

615
00:36:56,673 --> 00:36:59,384
‫نضع واحداً ونلتقط الآخر

616
00:36:59,468 --> 00:37:02,763
‫حسناً، أمسكوا بأجراسكم للحظة
‫هل من أفكار؟

617
00:37:04,222 --> 00:37:06,266
‫- كلا
‫- بربك (بونز)! فكري، تخيلي الأمر

618
00:37:06,350 --> 00:37:10,771
‫لا بد أنه أحد هؤلاء الرجال
‫فنصفهم يدين بالمال لـ(كرينغل)

619
00:37:10,854 --> 00:37:13,857
‫- وواحد منهم نشال
‫- سرق المال من المصري

620
00:37:14,566 --> 00:37:16,068
‫- أيمكننا أن نذهب؟
‫- اهدأ (سانتا)

621
00:37:16,151 --> 00:37:17,945
‫واذهب وتناول الكعك وشراب البيض

622
00:37:18,403 --> 00:37:22,783
‫تثور شكوك (كرينغل) ويمسك بالنشال
‫وهو يرمي المحفظة في مكب النفايات

623
00:37:22,866 --> 00:37:23,700
‫يواجهه

624
00:37:24,618 --> 00:37:26,995
‫- علينا أن نشم مؤخراتهم
‫- علينا أن نشم...

625
00:37:27,496 --> 00:37:30,290
‫- لا أفهمك
‫- ليقف الجميع بمواجهة الجدار

626
00:37:31,750 --> 00:37:33,669
‫حسناً، ضعوا أيديكم على الطاولة

627
00:37:33,752 --> 00:37:37,673
‫- أولاً هذا عملي، وثانياً لماذا؟
‫- لقد تشاجرا

628
00:37:37,756 --> 00:37:40,884
‫لقد تجولا في مطعم عش الطيور

629
00:37:41,051 --> 00:37:42,928
‫- نعم، تفكير جيد، هذا ممتاز
‫- أجل

630
00:37:43,011 --> 00:37:44,680
‫باستثناء جزئية شم المؤخرات

631
00:37:44,763 --> 00:37:46,640
‫ابدأ من هناك وسأبدأ من هنا

632
00:37:46,807 --> 00:37:48,809
‫لحظة، هل ستشمان رجالي؟

633
00:37:53,105 --> 00:37:56,400
‫يا إلهي! هذا أسوأ (كريسماس) بالفعل

634
00:38:03,031 --> 00:38:04,783
‫ألا تحتاجان إلى مذكرة لفعل هذا؟

635
00:38:04,866 --> 00:38:06,743
‫- اصمت
‫- استدر

636
00:38:10,497 --> 00:38:13,667
‫- حساء عش الطيور
‫- إنه (جيف)، لقد قتل (كريس)

637
00:38:13,750 --> 00:38:15,419
‫(جيف) قتل (كريس)

638
00:38:16,628 --> 00:38:19,715
‫- هل ستفرقهم؟
‫- راقبي هذا

639
00:38:19,881 --> 00:38:23,510
‫ما رأيكم الآن يا رجال؟

640
00:38:23,677 --> 00:38:27,305
‫- ابتعدوا عنه
‫- قف، أنت رهن الاعتقال

641
00:38:27,472 --> 00:38:30,559
‫هذا الرجل عار على اللباس

642
00:38:30,726 --> 00:38:32,644
‫الأفضل لك أن تحذر

643
00:38:32,978 --> 00:38:34,896
‫الأفضل ألّا تبكي

644
00:38:35,063 --> 00:38:38,650
‫الأفضل ألّا تستاء، سأخبرك بالسبب

645
00:38:38,817 --> 00:38:43,989
‫(سانتا كلوز) قادم إلى البلدة

646
00:40:21,253 --> 00:40:25,423
‫إنه بخير يا (ريبيكا)
‫كلا، اسمعيني

647
00:40:25,590 --> 00:40:30,595
‫سأعيده إليك غداً
‫قبل مغادرتك إلى (فيرمونت)

648
00:40:30,762 --> 00:40:34,224
‫- أنا أكره (فيرمونت)
‫- كلا، لم أقل له أن يقول ذلك

649
00:40:35,350 --> 00:40:37,978
‫لم يكن عليه أن يعثر
‫على مكتب المباحث الفيدرالية

650
00:40:38,061 --> 00:40:44,818
‫ذهب لشرطي في الشارع وقال له إنه ضائع
‫وإن أباه يعمل في المباحث الفيدرالية

651
00:41:14,347 --> 00:41:15,891
‫هيا، هكذا

652
00:41:16,099 --> 00:41:18,018
‫هذا جيد، اسمعني، إليك اتفاقنا

653
00:41:18,185 --> 00:41:20,061
‫سنقضي ليلة (عيد الميلاد) معاً

654
00:41:20,228 --> 00:41:23,315
‫ثم سآخذك إلى (فيرمونت)، مفهوم؟

655
00:41:23,481 --> 00:41:25,192
‫حسناً، ألن تذهب إلى (أفريقيا)؟

656
00:41:25,275 --> 00:41:27,944
‫(أفريقيا)؟ لا

657
00:41:28,320 --> 00:41:30,363
‫أفضل قضاء الوقت معك

658
00:41:31,239 --> 00:41:33,867
‫- ألدينا شجرة؟
‫- لدينا شجرتان

659
00:41:34,034 --> 00:41:35,619
‫- شجرتان؟
‫- شجرتان

660
00:41:35,869 --> 00:41:38,079
‫- لماذا؟
‫- سأريك

661
00:41:41,041 --> 00:41:44,794
‫تفضلي، أريدك أن تجربي هذا
‫يا عزيزتي

662
00:41:44,961 --> 00:41:48,006
‫- هل هم مستمتعون بوقتهم؟
‫- عم تتحدثين؟ بالطبع

663
00:41:48,173 --> 00:41:52,385
‫وبالمناسبة، هذا أفضل (كريسماس)
‫حظيت به منذ 16 عاماً

664
00:41:52,802 --> 00:41:54,095
‫وأنا أيضاً

665
00:41:58,808 --> 00:41:59,809
‫يا إلهي!

666
00:41:59,893 --> 00:42:01,603
‫- ما الخطب؟
‫- ما هذا؟

667
00:42:01,937 --> 00:42:05,440
‫- إنه شراب صنعته سراً
‫- (بوث)؟

668
00:42:05,523 --> 00:42:10,487
‫(بونز)، أنباء طيبة
‫(باركر) معي في (عيد الميلاد)

669
00:42:10,654 --> 00:42:14,157
‫- سحر (عيد الميلاد)، أليس كذلك؟
‫- فكرنا في أن نتصل و...

670
00:42:14,282 --> 00:42:16,618
‫ونتمنى لكم (كريسماس) سعيداً

671
00:42:16,952 --> 00:42:20,247
‫- (كريسماس) سعيداً يا (بونز)
‫- شكراً (باركر)

672
00:42:20,622 --> 00:42:22,958
‫إن كان ذلك (بوث)
‫فتمني له (كريسماس) سعيداً نيابةً عني

673
00:42:23,041 --> 00:42:25,835
‫- والدي يتمنى لك عيداً سعيداً
‫- اسمعي (بونز)

674
00:42:25,919 --> 00:42:29,172
‫- لدي شيء لك
‫- ولدي شيء لك

675
00:42:29,339 --> 00:42:31,341
‫يمكننا تبادل الهدايا بعد بضعة أيام

676
00:42:31,424 --> 00:42:34,469
‫- اذهبي إلى النافذة وأشرعي الستارة الآن
‫- ماذا؟

677
00:42:47,023 --> 00:42:49,276
‫يبدو أننا حصلنا على شجرة أخيراً

678
00:42:49,359 --> 00:42:51,194
‫ماذا؟ شجرة؟

679
00:42:52,237 --> 00:42:56,366
‫- يا إلهي! إنها رائعة جداً
‫- نعم

680
00:42:57,784 --> 00:42:59,744
‫عيد ميلادٍ سعيداً

681
00:43:01,288 --> 00:43:03,707
‫أعجبتني هديتي يا (بوث)

682
00:43:05,500 --> 00:43:07,419
‫(كريسماس) سعيداً (بونز)

683
00:43:08,962 --> 00:43:12,007
‫إنه أفضل (كريسماس)
