1
00:00:04,839 --> 00:00:07,383
‫- ماذا تعلم عن جُزُر (كيمان)؟
‫- رياضة الغوص فيها عظيمة

2
00:00:07,466 --> 00:00:10,970
‫فيها العديد من السلاحف البحرية
‫لماذا؟ هل أنت ذاهبة إلى هناك؟

3
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
‫محاسبي يريدني أن أتخذ هذا المكان
‫ملاذاً من الضرائب

4
00:00:14,140 --> 00:00:16,183
‫ملجأ من الضرائب؟
‫بكم تدينين تحديداً؟

5
00:00:16,267 --> 00:00:19,019
‫هذا أسلوب هجومي لطرح السؤال
‫لكنني أدين بالكثير

6
00:00:19,145 --> 00:00:22,231
‫سأتلقى مبلغاً من سبع خانات
‫عن كتابي القادم

7
00:00:22,481 --> 00:00:26,110
‫سبعة خانات؟
‫من دون الفاصلة العشرية؟

8
00:00:26,277 --> 00:00:28,529
‫الناشرون يجنون مالاً أكثر

9
00:00:30,239 --> 00:00:33,075
‫- ما أول رقم في هذه الخانات السبع؟
‫- عدد أولي

10
00:00:33,159 --> 00:00:35,786
‫- فيم تنفق مالك؟
‫- في الطعام والإيجار

11
00:00:45,254 --> 00:00:46,630
‫مرحباً، ماذا لدينا هنا؟

12
00:00:46,714 --> 00:00:48,591
‫- أنت العميل (بوث)؟
‫- أجل، كيف حالك؟

13
00:00:48,674 --> 00:00:49,925
‫- الشريف (ديلباي)
‫- هذه شريكتي

14
00:00:50,009 --> 00:00:52,261
‫يمكنني تقديم نفسي
‫أنا الدكتورة (تيمبرانس برينان)

15
00:00:52,511 --> 00:00:54,096
‫هل انحرف أحدهم بالسيارة خارج الطريق؟

16
00:00:54,180 --> 00:00:56,599
‫الحصوات تجعل من المستحيل
‫الحصول على أي أثر لإطارات السيارة

17
00:00:58,726 --> 00:01:02,438
‫الضحية غُمرت بـ(البنزين)
‫ثم أُضرمت النار فيها

18
00:01:02,521 --> 00:01:05,900
‫مُزراع على بُعد قرابة 4 كيلومتراً
‫شاهد الدخان وقام بالإبلاغ

19
00:01:06,108 --> 00:01:10,362
‫أنثى، على الأرجح في أوائل العشرينيات

20
00:01:11,071 --> 00:01:15,576
‫هناك ثلم على أسفل الحوض
‫كانت في حالة ولادة

21
00:01:16,076 --> 00:01:18,788
‫انحرفت إلى جانب الطريق
‫واندلعت بها النار

22
00:01:19,205 --> 00:01:21,749
‫- شخص ما أرادها ميتة
‫- لهذا أحتاج مساعدتكم

23
00:01:21,832 --> 00:01:24,668
‫لدي 6 نواب شرطة فقط
‫يغطون 640 كيلو متراً مربعاً

24
00:01:24,919 --> 00:01:26,504
‫أنا أبذل قصارى جهدي في عملي

25
00:01:27,713 --> 00:01:30,257
‫الكسور المضاعفة
‫في عظمة الساق اليمنى والفخذ

26
00:01:31,091 --> 00:01:34,553
‫عظمة القص مسحوقة
‫صدمة كبيرة في الجمجمة

27
00:01:34,720 --> 00:01:38,390
‫لست متأكدة بعد ما إذا ماتت
‫في الحادث أو من الحريق

28
00:01:40,184 --> 00:01:46,398
‫أسمعتم ذلك؟
‫ليصمت الجميع، توقفوا عن العمل

29
00:01:46,857 --> 00:01:50,319
‫- أسمعتم ذلك؟
‫- تبدو مثل صوت قطة

30
00:01:53,239 --> 00:01:55,115
‫إنه طفل

31
00:02:01,247 --> 00:02:04,083
‫- اللعنة!
‫- أحضروا سلماً إلى هنا الآن

32
00:02:04,458 --> 00:02:06,585
‫حسناً، لنتحرك

33
00:02:07,336 --> 00:02:08,796
‫لا يوجد خدش على الطفل

34
00:02:09,046 --> 00:02:10,548
‫- هذه معجزة
‫- بالكاد

35
00:02:10,714 --> 00:02:13,926
‫مقاعد السيارات صُنعت تحديداً
‫لحماية الطفل

36
00:02:14,093 --> 00:02:17,763
‫من ماذا؟ الطيران من المقعد الخلفي
‫للسيارة والهبوط على شجرة؟

37
00:02:18,722 --> 00:02:22,560
‫انظري إليه يا (بونز)، يبدو بمزاج سيئ
‫لم لا تحملينه وتغمرينه بحنانك؟

38
00:02:22,768 --> 00:02:26,313
‫لا يعني وجود ثديين لدي
‫أنني أمتلك قوى سحرية على الأطفال

39
00:02:26,397 --> 00:02:28,566
‫- أنت من لديك ابن
‫- حسناً، لا بأس، سآخذه

40
00:02:28,649 --> 00:02:31,068
‫هاك، استمتعي مع حقيبة الحفاظات
‫تبدين جيدة

41
00:02:31,151 --> 00:02:34,864
‫تعال، أيها الرجل الصغير
‫مرحباً

42
00:02:35,030 --> 00:02:38,450
‫لماذا لا تلقي التحية
‫على العمة (بونز)، العجوز حادة الطباع؟

43
00:02:38,534 --> 00:02:40,119
‫لا، لست حادة الطبع

44
00:02:40,286 --> 00:02:45,291
‫المقعد المصنوع من (الفينيل)
‫ذاب وصهر مع الجثة

45
00:02:45,374 --> 00:02:47,418
‫نحن بحاجة لأخذه
‫إلى معهد (جيفرسونيون)

46
00:02:47,501 --> 00:02:50,379
‫- وباب السائق لأدلة الجسيمات
‫- بالطبع

47
00:02:50,588 --> 00:02:53,549
‫يبدو أن الطفل بحاجة لتغيير حفاظته
‫لا بد أن تعتني بذلك الأمر

48
00:02:53,632 --> 00:02:54,967
‫نعم

49
00:02:55,801 --> 00:02:57,803
‫(بونز)، سأُضطر إلى تغيير حفاظته
‫أمسكي به

50
00:02:57,887 --> 00:02:59,805
‫- لماذا؟
‫- هيا، هيا

51
00:02:59,930 --> 00:03:01,849
‫أأمسكتي به؟
‫حسناً، لنبدأ

52
00:03:02,016 --> 00:03:03,684
‫سنعمل معاً على هذا

53
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
‫مقدمة في تغيير الحفاظات يا (بونز)
‫ها نحن نبدأ أيها الرجل الصغير

54
00:03:08,397 --> 00:03:12,943
‫حسناً، انتبه لنفسك، ها أنت
‫سأضعك هنا... انظري لهذا

55
00:03:13,319 --> 00:03:15,905
‫- أعطيني حفاظة يا (بونز)
‫- حسناً، تفضل

56
00:03:16,071 --> 00:03:17,656
‫شكراً، مسحوق الأطفال

57
00:03:17,781 --> 00:03:20,284
‫لا، (بوث)، لدي أمور أخرى أفضل
‫لأشغل بها وقتي

58
00:03:22,286 --> 00:03:24,622
‫- لا يوجد مسحوق
‫- لا يوجد مسحوق؟

59
00:03:24,788 --> 00:03:26,457
‫أجل، مهلاً

60
00:03:30,294 --> 00:03:33,589
‫- من أين جاء هذا؟
‫- هناك شق في بطانة الحقيبة

61
00:03:33,756 --> 00:03:35,674
‫يبدو أن شخص ما حاول إخفائه

62
00:03:35,841 --> 00:03:38,636
‫سأحضر كيس أدلة، وسأسأل الإسعاف
‫ما إذا كان لديهم مسحوق أطفال

63
00:03:38,719 --> 00:03:41,305
‫- انتبهي له وحسب
‫- مهلاً، انتظر يا (بوث)، هناك طفل

64
00:03:41,388 --> 00:03:43,515
‫أنا لا أشعر بالراحة...

65
00:03:49,229 --> 00:03:53,025
‫لا حاجة لعمل ضجة
‫من الواضح أن هناك شيء يزعجك

66
00:03:53,484 --> 00:03:56,528
‫الأطفال تكون لديهم دمى
‫لا بد أن لديك دمية، دعني أرى

67
00:03:57,404 --> 00:04:00,157
‫لا، الفيلة ليست أرجوانية
‫هذا خطأ

68
00:04:03,327 --> 00:04:04,411
‫انظر، لقد تشقلب

69
00:04:04,578 --> 00:04:07,790
‫(بونز)، هذا لأنه كان يجب
‫أن تنتبهي له، يا إلهي! اللعنة

70
00:04:08,207 --> 00:04:10,876
‫حسناً، انظر أيها الرجل الصغير
‫إذا كنت ستقعد على سترتي

71
00:04:10,960 --> 00:04:13,420
‫يجب أن نتخلص
‫من هذه الحفاظة المتسخة

72
00:04:13,921 --> 00:04:16,256
‫- حسناً، أين المفتاح؟
‫- وضعته في سترتك

73
00:04:17,341 --> 00:04:19,635
‫- بجانب الطفل؟
‫- أجل

74
00:04:19,760 --> 00:04:23,180
‫هل فقدت صوابك؟ أتعلمين أن الأطفال
‫يضعون كل شيء في أفواههم؟

75
00:04:23,263 --> 00:04:25,599
‫من الممكن أن يبتلع المفتاح
‫هذا خطر جداً

76
00:04:25,683 --> 00:04:27,643
‫حسناً، حسناً

77
00:04:29,603 --> 00:04:31,063
‫المفتاح يا (بونز)
‫ابحثي عن المفتاح

78
00:04:31,772 --> 00:04:33,607
‫ليس موجوداً هنا

79
00:04:33,774 --> 00:04:36,735
‫- لا بد وأنه ابتلعه
‫- ابتلعه؟

80
00:04:38,487 --> 00:04:41,323
‫حسناً، تفضلي... اعتادي عليه

81
00:04:41,740 --> 00:04:43,659
‫- ماذا تعني؟
‫- ذلك المفتاح كان دليلاً

82
00:04:43,784 --> 00:04:47,579
‫تعرفين مجريات الأمور في حفظ الأدلة
‫سيبقى معنا هذا الطفل حتى نستعيد المفتاح

83
00:04:54,169 --> 00:04:55,421
‫هذا جدول مائي

84
00:05:27,327 --> 00:05:30,664
‫لم أر شيئاً بهذه الروعة من قبل
‫على تلك المنضدة

85
00:05:30,748 --> 00:05:32,207
‫أو بهذه الحيوية

86
00:05:32,416 --> 00:05:34,376
‫لماذا الدكتورة (برينان)
‫هي الكفيل الرسمي للطفل؟

87
00:05:34,460 --> 00:05:36,503
‫إنها مسجلة كأم للتبني

88
00:05:36,670 --> 00:05:39,673
‫(روس) طلب منها عمل ذلك
‫بعدما بدأ مدة سجنه

89
00:05:39,923 --> 00:05:42,634
‫(روس) يريد التأكد أن بنات زوجته
‫سيتلقين العناية

90
00:05:42,718 --> 00:05:46,096
‫- إن حدث أي شيء لـ(ايمي)
‫- إنتاج غزير للعاب

91
00:05:46,305 --> 00:05:51,268
‫حسناً، الآن يمكننا تحديد ما إذا قام
‫هذا الرجل الصغير بابتلاع المفتاح حقاً

92
00:05:51,727 --> 00:05:54,438
‫أو أنه اتُهم زوراً...

93
00:05:55,522 --> 00:05:59,651
‫حسناً، إلا إذا قام بعملية تغيير للورك
‫يبدو أن المفتاح هناك

94
00:05:59,777 --> 00:06:01,779
‫لقد أعجبه الأمر، كرر ذلك

95
00:06:04,323 --> 00:06:07,493
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لقد كنا...

96
00:06:08,243 --> 00:06:11,497
‫نتحقق مما إذا قد ابتلع الطفل
‫المفتاح حقاً

97
00:06:11,830 --> 00:06:13,957
‫يجب أن تصوره بالأشعة
‫لنحصل على رؤية واضحة

98
00:06:14,124 --> 00:06:17,920
‫إنه ليس لعبة
‫وأنت من المفترض أن تفحص الضحية

99
00:06:18,087 --> 00:06:21,965
‫ظننا أنه من السيئ أن نفحص الرفات
‫أمام الطفل

100
00:06:22,132 --> 00:06:23,717
‫تعرفين، الذاكرة المتشكلة المخيفة

101
00:06:23,884 --> 00:06:26,345
‫أتمانعين أن تأخذينه لمدة
‫كي نتمكن من العمل؟

102
00:06:26,678 --> 00:06:28,222
‫يسعدني ذلك

103
00:06:33,435 --> 00:06:36,814
‫تعوّد على ذلك
‫أريد أن أنجب مليون طفل كهذا

104
00:06:37,106 --> 00:06:38,023
‫رائع!

105
00:06:41,401 --> 00:06:44,446
‫ماذا قصدت بمليون؟ اثنين؟

106
00:06:48,242 --> 00:06:49,743
‫- أيها العميل (بوث)
‫- نعم؟

107
00:06:49,868 --> 00:06:52,496
‫حصلت على معلومة عن السيارة
‫المحترقة، إنها مسجلة باسم رجل ميت

108
00:06:53,455 --> 00:06:57,084
‫- امرأة ميتة قادت سيارة رجل ميت
‫- لوحة الترخيص منتهية منذ 5 أعوام

109
00:06:57,167 --> 00:07:00,379
‫عائلة الرجل الميت قالوا أنهم باعوا
‫السيارة للخردة في ساحة مخلفات

110
00:07:00,462 --> 00:07:05,843
‫- في (سينيكا روكس)، غرب (فيرجينيا)
‫- دعني أحزر، بائع الخردة يبيع الركام

111
00:07:05,926 --> 00:07:08,512
‫- للناس الذين لا يريدون أن يُقتفى أثرهم
‫- كان يقوم بذلك

112
00:07:08,595 --> 00:07:10,889
‫أُغلق الموقع منذ عامين
‫لم يره أحد منذ ذلك الحين

113
00:07:10,973 --> 00:07:12,891
‫أعلمني إذا ما حصل الخبراء
‫الجنائيون على أي شيء

114
00:07:12,975 --> 00:07:14,560
‫يساعد (بونز) في تحديد هوية الجثة

115
00:07:16,270 --> 00:07:18,897
‫هل صحيح أن الدكتورة (برينان)
‫تعتني بالطفل؟

116
00:07:18,981 --> 00:07:22,442
‫- لأن هذا شيء سأدفع مقابل رؤيته مالاً
‫- وداعاً يا (تشارلي)

117
00:07:25,737 --> 00:07:30,159
‫الضحية تُظهر ضموراً وعائياً كبيراً
‫في أربطة عضلات مضاعفة

118
00:07:30,242 --> 00:07:34,246
‫نتيجة لأنشطة مرهقة
‫على الأغلب مهْنية

119
00:07:34,413 --> 00:07:37,166
‫الأربطة الصفراء تُظهر أدلة
‫على الجلد بسياط

120
00:07:37,332 --> 00:07:40,502
‫كل الإصابات القريبة من وقت الموت
‫متسقة مع صدمة المركبة

121
00:07:40,627 --> 00:07:42,171
‫لقد كانت ميتة قبل الحريق

122
00:07:42,254 --> 00:07:45,924
‫(زاك)، اسحق بعض العظام ليتمكن
‫(هودجينز) من إجراء تحليل للنظائر

123
00:07:46,008 --> 00:07:50,888
‫- قد نتمكن بذلك معرفة أين كانت تعيش
‫- الصغير أهدانا هدية صغيرة

124
00:07:50,971 --> 00:07:55,017
‫- المفتاح، أخيراً
‫- ليس بعد، إنها الهدية الاعتيادية

125
00:07:55,100 --> 00:07:58,979
‫لكن باختلاف مهم جداً

126
00:07:59,062 --> 00:08:02,274
‫أفترض أن اللون الوردي
‫ليس لوناً طبيعياً لهذا الشيء

127
00:08:02,441 --> 00:08:05,861
‫- هل بدا برازك وردياً على الإطلاق؟
‫- لا، لكني لست رضيعاً

128
00:08:06,069 --> 00:08:08,280
‫- أين الطفل؟
‫- نائم في مكتبك

129
00:08:08,447 --> 00:08:11,742
‫- كنت سأبدأ في إعادة بناء الوجه، لذا...
‫- إنه مسؤوليتي، سأجالسه

130
00:08:12,034 --> 00:08:15,829
‫دعيني أجري بعض الاختبارات
‫لأرى ماذا يمكن أن أجد

131
00:08:15,954 --> 00:08:20,000
‫في الحقيقة... ذات مرة عندما كنت
‫أزور أقاربي، أكلنا الكثير من البنجر

132
00:08:20,125 --> 00:08:23,503
‫- وفي اليوم التالي...
‫- (زاك)، أنت تطلعنا على الكثير حقاً

133
00:08:25,005 --> 00:08:28,091
‫تعرفين، تبدين كأم حقيقية
‫بهذه القنينة التي تحملينها

134
00:08:28,175 --> 00:08:33,013
‫لدي مسؤوليات قانونية كوالدة بالتبني
‫لقد اشتريت له ألعاباً وملابساً

135
00:08:33,096 --> 00:08:34,598
‫اشتريت له بعض الملابس إذاً

136
00:08:34,681 --> 00:08:37,059
‫حسناً، أرسلت متدرباً مقيماً
‫من الواضح أنه يحب الدببة

137
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
‫والتي في الحقيقة قد تفترس طفلاً صغيراً

138
00:08:39,561 --> 00:08:41,438
‫اختبرت العظم المطحون للـ(سترونشيوم)

139
00:08:41,647 --> 00:08:44,024
‫(السترونتشيوم) هو عنصر
‫يوجد في معظم الصخور

140
00:08:44,149 --> 00:08:47,945
‫البشر يمتصونه من خلال استهلاك
‫النباتات المحلية والماء

141
00:08:48,111 --> 00:08:50,572
‫بمرور الوقت، النظير يتجمع
‫في العظام، وهذا يعني...

142
00:08:50,656 --> 00:08:52,908
‫أنه يمكنك استعماله
‫لتعرف منشأ شخص ما

143
00:08:54,117 --> 00:08:58,121
‫هذا صحيح يا جماعة
‫أنا أفاجؤكم باستمرار

144
00:09:00,707 --> 00:09:04,211
‫أنا لا أفهم
‫لقد أُطعِم وغُيِّرت حفاظته

145
00:09:04,378 --> 00:09:06,255
‫ووضعت المسحوق على جسمه
‫وهو الآن يتذمر

146
00:09:06,338 --> 00:09:10,509
‫- إنه يتصرف كأي طفل حقيقي
‫- الضحية كانت من شمالَي غرب (فرجينيا)

147
00:09:10,759 --> 00:09:13,845
‫- مقاطعة (توكر)، لأكون دقيقاً
‫- أمتأكد أنها كانت من مقاطعة (توكر)؟

148
00:09:13,929 --> 00:09:16,265
‫- الحادثة كانت في (بيندلتون)
‫- متأكد بشدة

149
00:09:16,431 --> 00:09:22,145
‫الجزيئات التي جرى تجميعها من الحطام
‫تحتوي على براز خفاش منشأه (فرجينيا)

150
00:09:22,354 --> 00:09:27,651
‫- إذاً، نحن نعرف أين نبحث
‫- ألن تذهبي إليه؟

151
00:09:27,818 --> 00:09:30,237
‫- فكرت أن تذهب أنت إليه
‫- ألا توجد لديك مسؤولية قانونية؟

152
00:09:30,320 --> 00:09:32,864
‫- لكنك أب حنون
‫- أب حنون؟

153
00:09:32,948 --> 00:09:36,493
‫- لديك تجربة مسبقة في رعاية الأطفال
‫- يمكنك أن تصبحي أم حنونة

154
00:09:36,576 --> 00:09:40,289
‫حسناً، من الأفضل لكما أن تتفقا
‫أو سأُضطر لرفع قضية حضانة

155
00:09:41,081 --> 00:09:42,874
‫هذا رسمي لوجه الضحية

156
00:09:46,628 --> 00:09:49,256
‫هناك العديد من التشابهات الوراثية

157
00:09:50,257 --> 00:09:52,426
‫(كام) تجري فحوصات للحمض النووي
‫لكي نكون متأكدين

158
00:09:52,592 --> 00:09:56,305
‫لكنني مرتاحة لفرضية
‫أن هذه كانت أم الطفل

159
00:09:59,182 --> 00:10:02,561
‫هو يفتقد أمه، إنه حزين

160
00:10:17,159 --> 00:10:18,952
‫نحتاج للذهاب إلى مقاطعة (توكر)

161
00:10:22,873 --> 00:10:26,668
‫آخر منجم فحم أُغلق منذ ثمانية أعوام
‫هذا المكان مدينة أشباح

162
00:10:26,752 --> 00:10:28,670
‫الاقتصاد المحلي مُدمَّر

163
00:10:28,754 --> 00:10:31,214
‫ربما هذا سبب قيادة ضحيتنا
‫لسيارة دون ترخيص

164
00:10:31,298 --> 00:10:34,301
‫لأنها لم تستطع تحمل مصروفات
‫تسجيل السيارة وتأمينها

165
00:10:34,634 --> 00:10:39,348
‫لا أريد أن أبدو عديم الإحساس
‫لكنني أخبرك... العقارات استثمار راسخ

166
00:10:39,514 --> 00:10:44,811
‫يمكنك أن تبني منزلاً جميلاً على النهر
‫يمكنني أن آتي إليه وأصيد الأسماك

167
00:10:44,978 --> 00:10:49,024
‫يمكنك تجهيز غرفة بوسائل الإعلام
‫رأيت تلفازاً شاشته 103 بوصة مسطحة

168
00:10:49,107 --> 00:10:51,443
‫لست بحاجة لسكن آخر يا (بوث)

169
00:10:52,652 --> 00:10:56,615
‫كنت أحاول أن أسدي لك نصيحة مالية
‫هذا كل ما في الأمر

170
00:10:57,157 --> 00:11:02,162
‫إنه يبدو مسالماً جداً
‫ليست لديه فكرة أنه وحيد

171
00:11:02,329 --> 00:11:05,123
‫ربما لم تكن هذه والدته
‫ربما لديه والد

172
00:11:05,248 --> 00:11:09,044
‫لا أحد قام بعمل بلاغ يا (بوث)
‫لم يقلق أحد عليه

173
00:11:09,211 --> 00:11:11,380
‫حسناً، أنت تهتمين لأمره

174
00:11:14,508 --> 00:11:15,717
‫هناك شخص ما

175
00:11:19,137 --> 00:11:20,597
‫هل أنتما تابعان للحكومة؟

176
00:11:20,680 --> 00:11:23,016
‫نعم يا سيدي
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية

177
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
‫أرى أنكم تقومون بتدريبهم من الصغر

178
00:11:25,894 --> 00:11:29,231
‫- لو استطعت فقط أن تساعدنا
‫- نعم، مثلما ساعدتنا الحكومة

179
00:11:29,689 --> 00:11:32,275
‫عندما أُزيل الجسر
‫أو عندما أغلقوا المدارس

180
00:11:32,484 --> 00:11:36,822
‫الأعمال والصناعة غادرت المنطقة
‫والقاعدة الضريبية لم تعد موجودة

181
00:11:36,905 --> 00:11:41,535
‫لا نتوقع من الحكومة تقديم الخدمات
‫من دون الوسائل المالية للقيام بذلك

182
00:11:41,701 --> 00:11:44,079
‫ماذا تقول؟
‫هل أنت من (فرنسا) أو مكان آخر؟

183
00:11:44,329 --> 00:11:46,456
‫الاقتصاديات تعيش وتموت
‫مثل أي كائن حي

184
00:11:46,540 --> 00:11:48,458
‫عندما تنتهي مدتها
‫فإن الأمر المنطقي هو الرحيل

185
00:11:48,542 --> 00:11:51,461
‫هذه الأرض جزء مني
‫لقد عشت كل حياتي هنا

186
00:11:51,545 --> 00:11:53,380
‫وقبلها عاش أبي، وقبله أبوه

187
00:11:53,463 --> 00:11:56,800
‫- (بول)، بمن تصرخ الآن؟
‫- إنهم من الحكومة

188
00:11:57,843 --> 00:12:01,513
‫يا إلهي! ليس لديكم حق
‫ليس لديكم حق مطلقاً

189
00:12:01,847 --> 00:12:05,475
‫تأخذون أطفال الناس منهم
‫يجب أن تخجلوا من أنفسكم

190
00:12:05,851 --> 00:12:08,603
‫هذه الفتاة تبذل قصارى جهدها
‫لتضمن معيشة كريمة لـ(آندي)

191
00:12:08,854 --> 00:12:10,814
‫(آندي)؟ أتعرفين هذا الطفل؟

192
00:12:10,981 --> 00:12:15,026
‫نعم، الأسرة التي عند ناصية الشارع
‫(كارول) و(جيمي غرانت)

193
00:12:15,610 --> 00:12:17,279
‫يعتنيان به عندما تعمل والدته

194
00:12:17,487 --> 00:12:19,739
‫- هل هذه والدته؟
‫- تشبهها

195
00:12:20,449 --> 00:12:22,284
‫لكن عليك التأكد من عائلة (غرانت)

196
00:12:23,285 --> 00:12:26,246
‫ماذا يجري؟ هل حدث شيء ما؟

197
00:12:28,999 --> 00:12:30,584
‫نعم، هذه (ميغ)

198
00:12:31,251 --> 00:12:34,004
‫(ميغ تايلور)، ارتدنا معاً
‫المدرسة الثانوية نفسها

199
00:12:34,087 --> 00:12:37,007
‫أنا و(جيمي) و(ميغ)
‫وزوج (ميغ)، (لوو)

200
00:12:37,090 --> 00:12:41,011
‫- في وقت كانت لدينا مدرسة ثانوية
‫- أما زال زوج (ميغ) يعيش في الأرجاء؟

201
00:12:41,094 --> 00:12:46,933
‫لم أره مؤخراً، ليس ذلك برغبة مني
‫هو يخرج ويدخل إلى السجن

202
00:12:47,017 --> 00:12:51,062
‫يفعل أي شيء مقابل الخمر
‫هجر (ميغ) قبل أن يولد (آندي)

203
00:12:51,229 --> 00:12:54,065
‫لم ير (آندي) أكثر من مرتين

204
00:12:54,649 --> 00:12:57,068
‫(ميغ) بذلت قصارى جهدها
‫من أجل هذا الطفل

205
00:12:57,235 --> 00:13:01,031
‫لم يكن باستطاعتنا إنجاب طفل
‫لذا، كنا سعداء لمساعدة (ميغ)

206
00:13:01,198 --> 00:13:04,451
‫(ميغ) كانت تضطر لفكها منه عنوةً
‫في نهاية اليوم

207
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
‫أين عملت؟

208
00:13:06,119 --> 00:13:08,497
‫في (فولبروك رابر)
‫يقومون بإعادة تصنيع الإطارات

209
00:13:08,580 --> 00:13:12,334
‫يصنعونها أغطية للأرضيات
‫لأرضيات الملاعب وما شابه

210
00:13:12,667 --> 00:13:15,003
‫إنه واحد من الأماكن القليلة الباقية
‫التي فيها عمل

211
00:13:15,086 --> 00:13:18,590
‫وماذا عنكما؟ كلاكما ماذا؟ عاطلان؟

212
00:13:18,673 --> 00:13:22,802
‫لا، أنا أعمل بدوام جزئي في العناية
‫ببعض الأبنية التي أغلقوها

213
00:13:22,969 --> 00:13:24,679
‫(جيمي) كان مدرساً في المدرسة الثانوية

214
00:13:24,763 --> 00:13:27,933
‫وأنا عملت في إدارة بضعة مشروعات
‫غالباً في مجال البناء

215
00:13:28,016 --> 00:13:33,146
‫- لكن الآن، نفعل ما بوسعنا عمله
‫- هذه البلدة كانت ذات شأن

216
00:13:33,438 --> 00:13:38,318
‫كنا على مسار المناظر الخلابة، الناس كانوا
‫يأتون للزيارة، لم يكن الأمر حول الفحم فقط

217
00:13:38,443 --> 00:13:40,946
‫ماذا سيحدث لـ(آندي)؟
‫لأنه بإمكاننا الاعتناء به

218
00:13:41,029 --> 00:13:45,283
‫سنُضطر لإبقائه معنا في الوقت الحالي
‫أيمكنك إخباري بمكان سكن (ميغ)؟

219
00:13:45,867 --> 00:13:50,247
‫- يبدو أن كل شيء أُغلق هنا
‫- نعم، على الأرجح فقد كل زبائنه

220
00:13:50,413 --> 00:13:53,917
‫من دون جسر، فإن الطريق السريع
‫وسياراته لا تأتي إلى البلدة

221
00:13:57,087 --> 00:13:59,130
‫- (برينان) تتحدث
‫- حصلت على تحليل للفضلات

222
00:13:59,256 --> 00:14:00,507
‫إنها صبغة دوائية

223
00:14:00,590 --> 00:14:04,094
‫تُستخدم لتلوين الـ(فينوباربيتال)
‫والذي ظهر في تحليل السموم لديه

224
00:14:06,596 --> 00:14:10,141
‫- (آندي) لديه (فينوباربيتال) في جسمه؟
‫- اسمه (آندي)؟

225
00:14:10,225 --> 00:14:13,853
‫يا لروعته! كان لدي كلب يدعى (آندي)
‫أسأت العبارة هنا

226
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
‫لماذا يوجد (فينوباربيتال) في جسمه؟

227
00:14:16,147 --> 00:14:19,359
‫- يوصف في أغلب الأحيان للنوبات
‫- ربما يعاني الرضيع من الصرع

228
00:14:19,442 --> 00:14:22,445
‫لا تقل ذلك
‫(آندي) سيكون على ما يُرام

229
00:14:22,529 --> 00:14:26,283
‫ما زال يرضع، لذا، هناك احتمال بسيط
‫عن وصول تلك المادة إليه من هذا المصدر

230
00:14:26,366 --> 00:14:30,203
‫- لكن عمق اللون يستبعد ذلك الاحتمال
‫- نحن في طريقنا لفحص منزل والدته

231
00:14:30,287 --> 00:14:32,747
‫سأرى إن أمكنني العثور
‫على عبوة الدواء الموصوف

232
00:14:38,587 --> 00:14:39,879
‫- حسناً
‫- لا... لا

233
00:14:39,963 --> 00:14:42,007
‫- ماذا؟
‫- لا... لا، انظري

234
00:14:42,799 --> 00:14:44,676
‫- الباب الأمامي مفتوح، ابقي هنا
‫- ولكن...

235
00:14:44,759 --> 00:14:46,136
‫(بونز)، معنا طفل رضيع

236
00:14:46,219 --> 00:14:49,472
‫إن سمعت إطلاق نار أو ما شابه
‫ابتعدي من هنا

237
00:14:49,889 --> 00:14:51,641
‫- لن أتركك يا (بوث)
‫- بلى، ستفعلين

238
00:14:51,725 --> 00:14:53,977
‫لأن هذا بشأن الطفل وليس بشأني

239
00:14:54,644 --> 00:14:55,520
‫عديني

240
00:15:04,029 --> 00:15:05,196
‫أعدك

241
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
‫تمهّل! ارفع يداك للأعلى بروية وهدوء

242
00:15:39,397 --> 00:15:42,984
‫ها أنت ذا! يا إلهي!

243
00:15:43,193 --> 00:15:47,447
‫تعرف، لقد طلبت ذلك منك بشكل مهذب

244
00:15:51,701 --> 00:15:55,455
‫سنكتشف ما حدث لوالدتك، أعدك

245
00:15:57,040 --> 00:15:59,834
‫(بوث) محقق ممتاز

246
00:15:59,918 --> 00:16:03,421
‫وأنا لا أحب التفاخر
‫لكنني الأفضل في مجالي

247
00:16:06,007 --> 00:16:07,300
‫ماذا تريد؟

248
00:16:08,885 --> 00:16:12,681
‫ما رأيك ببعض المحفزات
‫البصرية والسمعية؟

249
00:16:13,306 --> 00:16:14,974
‫حسناً، دعنا نرَ

250
00:16:17,268 --> 00:16:20,105
‫أخبرتك، أنا زوج (ميغ)
‫أنا أعيش هنا

251
00:16:20,188 --> 00:16:22,482
‫لو كنت تعيش هنا، لماذا إذاً
‫كسرت قفل الباب الأمامي؟

252
00:16:22,565 --> 00:16:24,359
‫لم أفعل ذلك
‫شخص ما اقتحم المكان

253
00:16:24,442 --> 00:16:26,778
‫عندما رأيته، قررت أن آتي
‫وأطمئن على (ميغ)

254
00:16:26,861 --> 00:16:30,031
‫أنت تعيش هنا، أو جئت للاطمئنان
‫على (ميغ)، أي منهما صحيح؟

255
00:16:32,200 --> 00:16:34,828
‫- حسناً، لقد شوشت تفكيري
‫- أجل، توقعت ذلك

256
00:16:35,912 --> 00:16:40,500
‫انظر، (ميغ) تكفلني أحياناً
‫عندما تستطيع

257
00:16:41,292 --> 00:16:45,338
‫عندما رأيت أنها ليست موجودة
‫فكرت بأن أساعد نفسي

258
00:16:45,422 --> 00:16:50,218
‫- كم مرة سرقت من زوجتك؟
‫- هذه ليست سرقة، هي تحب مساعدتي

259
00:16:50,385 --> 00:16:53,304
‫نعم، (ميغ) ميتة، لقد قُتلت

260
00:16:53,638 --> 00:16:56,057
‫- كيف؟
‫- تبدو مصدوماً

261
00:16:56,266 --> 00:16:58,226
‫بالطبع أنا مصدوم

262
00:16:58,977 --> 00:17:02,021
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- ليلة أمس؟

263
00:17:07,402 --> 00:17:08,778
‫لا أتذكر

264
00:17:12,782 --> 00:17:15,118
‫ماذا لدينا هنا؟

265
00:17:16,911 --> 00:17:18,705
‫سلاميات أصابع!

266
00:17:19,539 --> 00:17:23,585
‫أصابع... أصابع... أصابع راقصة

267
00:17:23,668 --> 00:17:27,547
‫أصابع راقصة... نعم

268
00:17:27,797 --> 00:17:32,427
‫يعتقد (بوث) أن العظام جافة ومملة
‫ولكن... أرني أصابعك

269
00:17:34,387 --> 00:17:39,184
‫(بونز)، هذا زوجها العبقري
‫لا يتذكر حتى أين كان بالأمس

270
00:17:39,350 --> 00:17:41,853
‫لدينا ولدك هنا، والدته ميتة
‫والآن أنت الوحيد الذي...

271
00:17:41,936 --> 00:17:45,565
‫لا... لا...
‫انظري، لم أرد هذا الطفل أبداً

272
00:17:45,690 --> 00:17:48,651
‫لقد أنجبته لأنها اعتقدت أن هذا
‫سيجعلني أسير في الطريق الصحيح

273
00:17:48,735 --> 00:17:51,529
‫لكنني أخبرتها أنه لا يمكنني تحمل طفل
‫أنا روحي طليقة

274
00:17:51,613 --> 00:17:53,448
‫ما أنت عليه هو أنك ثمل يا (لوو)

275
00:17:53,782 --> 00:17:56,993
‫يا مأمور المقسم، أحتاج لفريق جنائي
‫وسيارة لمُشتبَه به في السرقة

276
00:17:57,076 --> 00:18:00,205
‫- وقاتلاً محتملاً
‫- أنا لم أقتلها

277
00:18:01,414 --> 00:18:06,169
‫لماذا سأفعل ذلك؟
‫من غيرها سيطعمني؟

278
00:18:07,837 --> 00:18:11,132
‫حددت شكلاً وحجماً تقريبيين للمفتاح

279
00:18:11,299 --> 00:18:13,760
‫هل قارنته بمراجع
‫المفاتيح المسجلة حالياً؟

280
00:18:13,927 --> 00:18:18,431
‫نعم، وأقرب تطابق هو مع تصميم قديم
‫يُستخدم لصناديق الودائع في المصارف

281
00:18:18,598 --> 00:18:21,100
‫أبحث في المصارف قرب (هانتس فيل)
‫والتي لا تزال تستخدمها

282
00:18:21,184 --> 00:18:23,520
‫أغلب مفاتيح صناديق الإيداع
‫تحمل رمزاً رقمي

283
00:18:23,686 --> 00:18:27,982
‫لم نتمكن من الحصول على صورة واضحة
‫دون تعريض (آندي) للكثير من الإشعاع

284
00:18:28,691 --> 00:18:29,526
‫حسناً

285
00:18:31,319 --> 00:18:33,404
‫كم عددهم تحديداً؟

286
00:18:34,155 --> 00:18:38,034
‫- عفواً؟
‫- الأطفال، لأن مليون يبدو غير عملي

287
00:18:38,576 --> 00:18:42,080
‫لا أعرف
‫أنا نوعاً ما أميل للفوضى

288
00:18:42,247 --> 00:18:45,708
‫أعتقد أنني سأتوقف عندما يحتاج
‫مكتب التحقيقات لنقلي جواً مع المعدات

289
00:18:46,668 --> 00:18:48,545
‫لا يصدف أنك تعيشين في مكانٍ ضيق
‫أليس كذلك؟

290
00:18:48,753 --> 00:18:50,296
‫ألا ترغبين في إنجاب أطفال؟

291
00:18:50,922 --> 00:18:54,551
‫صياح وبكاء وقيئ
‫سوائل جسمانية أخرى

292
00:18:55,260 --> 00:18:59,180
‫يبدو وكأني أقضي يوماً آخر هنا
‫لا يستحق أن أخسر جسمي مقابل ذلك

293
00:19:07,522 --> 00:19:09,232
‫دعنا نرَ ماذا وجدتم

294
00:19:12,902 --> 00:19:15,989
‫(بونز)، التفتيش انتهى
‫المكان تحت تصرفك، تعالي

295
00:19:20,910 --> 00:19:25,164
‫عقار (فينوباربيتال) وُصف لـ(آندي)
‫في عيادة تبعد أكثر من 50 ميلاً

296
00:19:25,248 --> 00:19:27,584
‫أجل، من المحتمل أن هذه
‫أقرب عناية طبية لهم

297
00:19:27,667 --> 00:19:31,087
‫إنه دواء ثقيل جداً لإعطائه لطفل

298
00:19:31,546 --> 00:19:34,299
‫هذه الصور جميلة للغاية

299
00:19:34,465 --> 00:19:36,551
‫- لقد أحبته حقاً
‫- تحققي من هذا

300
00:19:36,676 --> 00:19:39,971
‫شخص ما كان لديه موعد مع طبيب
‫في (واشنطن) العاصمة يوم أمس

301
00:19:40,221 --> 00:19:41,264
‫ربما كانت تلك وجهتهما

302
00:19:41,347 --> 00:19:44,851
‫حسناً، سنحتاج لهذه الوصفة
‫وسجلات (آندي) الطبية

303
00:19:45,018 --> 00:19:47,478
‫حسناً، سأرسلها إلى (جيفرسونيون)
‫لأن هذا ما نفعله

304
00:19:52,150 --> 00:19:54,903
‫- (برينان)...
‫- اكتشفت بعض الأمور بخصوص ضحيتنا

305
00:19:55,028 --> 00:19:56,029
‫أهذا وقت مناسب؟

306
00:19:56,195 --> 00:19:59,032
‫- لا... لا
‫- حسناً

307
00:20:00,325 --> 00:20:02,785
‫(زاك)؟ مرحباً؟

308
00:20:06,998 --> 00:20:09,500
‫- أنا الدكتور (آدي)
‫- أنا الدكتورة (برينان)

309
00:20:09,667 --> 00:20:12,503
‫- أهذا وقت أفضل؟
‫- لا... لا

310
00:20:12,670 --> 00:20:15,381
‫- لماذا اتصلت إذاً؟
‫- لم أكن أتحدث إليك يا (زاك)

311
00:20:15,506 --> 00:20:16,883
‫أظن أنك كنت تحدثينني

312
00:20:16,966 --> 00:20:19,969
‫كنت أقول لا لـ(آندي)
‫كان يمسك بقلادتي

313
00:20:20,094 --> 00:20:21,596
‫هاك. ماذا كنت تقول؟

314
00:20:21,763 --> 00:20:26,351
‫ضحيتنا تعافت من كسور ضاغطة
‫في أول فقرتين أسفل ظهرها

315
00:20:26,684 --> 00:20:30,021
‫- من إصابة رضية؟
‫- لا، من سوء التغذية

316
00:20:30,188 --> 00:20:33,983
‫لديها بعض التشوهات البسيطة أيضاً
‫تشمل تقوساً طفيفاً في الساقين

317
00:20:34,400 --> 00:20:37,403
‫ونتوءات عظمية
‫في عدد من أربطة العضلات

318
00:20:37,487 --> 00:20:40,823
‫أتعلم ما إذا وجدت (كام) أية مسكنات
‫في تحليل سموم (آندي)؟

319
00:20:40,949 --> 00:20:42,533
‫لا، فقط (فينوباربيتال)

320
00:20:45,954 --> 00:20:48,164
‫أولاً المفتاح، الآن المجوهرات
‫ما التالي؟

321
00:20:48,247 --> 00:20:50,875
‫- هل ستتركينه يلعب بكرة (بولينغ)؟
‫- أنا أراقبه

322
00:20:51,042 --> 00:20:54,087
‫(ميغ) لديها عدة مشكلات عظمية
‫والتي تسبب ألماً مزمناً

323
00:20:54,253 --> 00:20:56,422
‫لكنها لم تكن تتناول أية مسكنات للألم

324
00:20:56,506 --> 00:20:59,509
‫تفضلي، من المحتمل أنها
‫لم تكن تريدها أن تؤثر على...

325
00:20:59,676 --> 00:21:03,221
‫- تعرفين... على مؤونتها
‫- تعني حليب ثدييها؟

326
00:21:03,388 --> 00:21:05,598
‫تعرف أنه يمكنك قول
‫كلمة ثدي يا (بوث)

327
00:21:05,723 --> 00:21:08,977
‫- نعم، أعرف يا (بونز)
‫- ألم ترضع (ريبيكا) (باركر) من ثدييها؟

328
00:21:09,060 --> 00:21:15,441
‫- أتعلمين؟ لن أناقش ذلك معك
‫- هل ستجعلك كلمة (حلمة) أكثر ارتياحاً؟

329
00:21:15,525 --> 00:21:17,443
‫- لن أتحدث عن الحلمات معك
‫- لماذا؟

330
00:21:17,527 --> 00:21:18,361
‫كفى!

331
00:21:21,197 --> 00:21:23,449
‫- ضحيتنا لم تتناول أية مسكنات ألم؟
‫- لا

332
00:21:23,533 --> 00:21:27,453
‫لكن العلامات الموجودة
‫بأعلى فخذيها وفقراتها السفلى

333
00:21:27,537 --> 00:21:32,291
‫تظهر أن وظيفتها تتطلب شغلاً يدوياً
‫لا بد وأن ألمها كان مبرحاً

334
00:21:32,500 --> 00:21:35,712
‫من المحتمل أنه لم يكن أمامها خيار
‫فالوظائف هنا شحيحة جداً

335
00:21:36,379 --> 00:21:37,839
‫ما قولك بأن نتحدث لرئيسها؟

336
00:21:38,089 --> 00:21:39,799
‫أكنت ترضع من الثدي؟
‫فأنا كنت كذلك

337
00:21:43,052 --> 00:21:46,347
‫يوم أمس كان يوم عطلتها
‫عندما تأخرت اليوم، كنت...

338
00:21:47,348 --> 00:21:50,727
‫- يا إلهي! من فعل هذا؟ ماذا حدث؟
‫- لسنا متأكدين بعد يا سيد (بارنيت)

339
00:21:50,810 --> 00:21:53,730
‫- منذ متى وأنت تدير هذا المصنع؟
‫- ثلاثة أعوام الآن

340
00:21:54,355 --> 00:21:56,190
‫إنه العمل الحقيقي الوحيد المتبقي هنا

341
00:21:56,274 --> 00:21:58,901
‫بما أن عمل (ميغ) اشتمل
‫على الكثير من الجهد الجسدي

342
00:21:58,985 --> 00:22:01,529
‫- أكنت واعٍياً لمشكلة عمودها الفقري؟
‫- تقصدين الألم؟

343
00:22:01,779 --> 00:22:03,614
‫أجل، لاحظته
‫وعرضت عليها إلحاقها بدعم العجز

344
00:22:03,781 --> 00:22:08,369
‫وقالت أن ذلك لا يكفيها هي والطفل
‫لقد كانت أقوى من نصف الرجال هنا

345
00:22:09,328 --> 00:22:14,042
‫يا له من طفل مسكين!
‫لدي خمسة أطفال، ولا يمكنني تخيل ذلك

346
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
‫ألديك أي سبب للاعتقاد
‫بأن (ميغ) كانت في ورطة؟

347
00:22:17,045 --> 00:22:19,422
‫لا، كنت رئيسها، لم تكن تثق بي

348
00:22:20,131 --> 00:22:24,218
‫ماذا عن زوجها؟
‫إنه مجرد حثالة مع أنني لم أره

349
00:22:24,385 --> 00:22:26,012
‫نعم، حتى أنهما لم يعودا يعيشان معاً

350
00:22:26,262 --> 00:22:29,265
‫لا يعني ذلك أنه لم يكن يشعر بالغيرة
‫لربما أخبره شخص ما عن (شيبارد)

351
00:22:29,474 --> 00:22:31,726
‫- من هو (شيبارد)؟
‫- (ديف شيبارد)

352
00:22:32,226 --> 00:22:34,604
‫محاسب من المقر الرئيسي للشركة
‫في (واشنطن) العاصمة

353
00:22:34,687 --> 00:22:37,023
‫كان هنا لمدة أسبوع
‫وغادر منذ عدة أيام

354
00:22:37,190 --> 00:22:40,234
‫نعم، كان هنا ليخفض الكلفة
‫لقد سمعنا بهذا من قبل

355
00:22:40,318 --> 00:22:43,654
‫- وداعاً أيتها الوظائف
‫- أكان هناك شيء بين (ميغ) و(شيبارد)؟

356
00:22:44,155 --> 00:22:45,573
‫ذلك الرجل كان متملقاً

357
00:22:45,740 --> 00:22:48,576
‫يعرض أن يشتري لها مشروباً غازياً
‫ويسأل عن طفلها...

358
00:22:48,659 --> 00:22:51,537
‫ينظر طوال الوقت إلى...
‫تفهمون ما أعنيه

359
00:22:52,080 --> 00:22:56,125
‫- ثدييها؟
‫- هل كانت (ميغ) تبادله الاهتمام؟

360
00:22:56,501 --> 00:22:58,503
‫هو كان من المدينة، وكان لديه مال

361
00:22:58,669 --> 00:23:02,006
‫بعد معاناتها مع زوجها
‫لا يمكنك انتقادها لرغبتها بوجبة جيدة

362
00:23:02,090 --> 00:23:04,425
‫الرجل الوحيد الذي اهتمت
‫(ميغ) به حقاً هو القابع هناك

363
00:23:04,509 --> 00:23:06,511
‫كانت لتفعل أي شيء لأجل هذا الطفل

364
00:23:08,846 --> 00:23:10,681
‫تحقق فحسب من كل الموظفين

365
00:23:10,765 --> 00:23:14,852
‫وأعطني أيضاً معلومات الاتصال
‫لـ(ديف شيبارد) من (واشنطن)

366
00:23:14,936 --> 00:23:17,230
‫أخبرك، (لوو تايلور) لم يفعل ذلك
‫كان في السجن

367
00:23:17,313 --> 00:23:20,108
‫امسكوا به مغشياً عليه
‫في مقاطعة أخرى

368
00:23:20,191 --> 00:23:21,442
‫- (بوث)؟
‫- مهلاً

369
00:23:21,609 --> 00:23:26,030
‫نعم، إذا لم يقتحم (لوو) المكان
‫إذاً، شخص آخر قام بذلك

370
00:23:26,197 --> 00:23:28,533
‫لذا، استمر في البحث عن البصمات

371
00:23:28,741 --> 00:23:30,827
‫أؤكد لك أن شخصاً ما آخر
‫يبحث عن هذا المفتاح

372
00:23:30,910 --> 00:23:31,869
‫- (بوث)؟
‫- نعم؟

373
00:23:32,328 --> 00:23:35,540
‫تبدو على (آندي) تلك النظرة مجدداً

374
00:23:36,707 --> 00:23:39,168
‫جدياً يا (بونز)، في المرة القادمة
‫ستغيرين أنت الحفاظة

375
00:23:39,252 --> 00:23:41,129
‫حسناً، هناك رقم تسلسلي عليه

376
00:23:41,504 --> 00:23:44,298
‫هذه المفاتيح شُفِّرت
‫للإشارة إلى مصرف معين

377
00:23:44,549 --> 00:23:47,760
‫- لذا، اقرئي عليّ الأعداد
‫- 3609

378
00:23:47,844 --> 00:23:51,430
‫- 2014
‫- حسناً، جاري البحث

379
00:23:52,849 --> 00:23:57,520
‫حصلت عليه، إنه من مصرف (غرين هيلز)
‫في (بيترزبيرغ) غرب (فرجينيا)

380
00:23:57,687 --> 00:24:00,231
‫- سأرسل الاتجاهات لهاتفك
‫- شكراً يا (آنجيلا)

381
00:24:00,398 --> 00:24:03,151
‫لا مشكلة، كيف حال الصغير؟

382
00:24:03,359 --> 00:24:08,072
‫حسناً، يبدو مبتهجاً لأن قطعة حديد
‫لم تعد تمر في أمعائه

383
00:24:08,156 --> 00:24:10,449
‫نعم، لا مزيد من المعادن
‫لا مزيد من المعادن

384
00:24:11,075 --> 00:24:11,909
‫ساقاه مُقوَّستان

385
00:24:11,993 --> 00:24:14,537
‫- كل سيقان الأطفال مُقوَّسة
‫- لا، ليس بهذا الشكل

386
00:24:14,620 --> 00:24:16,038
‫كيف فاتني ذلك؟

387
00:24:17,123 --> 00:24:19,917
‫أخبري (زاك) أن يجري فحص
‫نسبة (بي) لأسنان الضحية

388
00:24:20,001 --> 00:24:21,836
‫- هو سيعرف ماذا أقصد
‫- بالطبع

389
00:24:22,211 --> 00:24:24,255
‫- اعتني به يا عزيزتي
‫- سأفعل

390
00:24:27,550 --> 00:24:30,845
‫لدي عنوان المصرف، إنه في (بيترزبيرغ)
‫على بُعد بلدة واحدة من (هنتسفيل)

391
00:24:30,928 --> 00:24:32,221
‫عظيم، سأطلب تفويضاً

392
00:24:32,305 --> 00:24:35,308
‫سيعطينا هذا وقتاً للذهاب
‫للخدمات العائلية في (بارسونز)...

393
00:24:35,433 --> 00:24:36,684
‫ماذا؟ لا، ليس بعد

394
00:24:36,767 --> 00:24:38,936
‫(بونز)، أعلم أن هذا صعب
‫لكننا اتفقنا كلانا

395
00:24:39,020 --> 00:24:41,480
‫أن نبقي (آندي) حتى نحصل
‫على المفتاح، الآن حصلنا على المفتاح

396
00:24:41,564 --> 00:24:45,401
‫لا يمكنك تركه في خدمات الأسرة
‫وسط المجهول

397
00:24:45,484 --> 00:24:47,653
‫(كام) ما زالت بحاجة
‫لمراجعة سجلاته الطبية

398
00:24:47,737 --> 00:24:49,280
‫(بونز)، هناك أطباء

399
00:24:49,363 --> 00:24:52,700
‫لا توجد لديك أدنى فكرة
‫عما سيكون عليه ذلك المكان يا (بوث)

400
00:24:52,867 --> 00:24:55,578
‫طلاب طب وتمويل شحيح
‫ونقص بالطواقم

401
00:24:55,661 --> 00:24:58,831
‫- (بونز)
‫- والدته ميتة ووالده صاحب سوابق

402
00:24:58,998 --> 00:25:03,127
‫لقد مررت بموقفه يا (بوث)
‫لن أسلمه إلا إذا تأكدت

403
00:25:03,211 --> 00:25:06,172
‫أنه سيكون في مكانٍ آمن
‫حيث سيتلقى العناية التي يستحقها

404
00:25:06,255 --> 00:25:09,300
‫حسناً، يمكنه البقاء معنا
‫في الوقت الراهن

405
00:25:10,259 --> 00:25:14,138
‫- شكراً لك
‫- سأذهب لأغلق صندوق السيارة

406
00:25:14,305 --> 00:25:15,765
‫حسناً

407
00:25:27,193 --> 00:25:28,945
‫فقط أعلمني إذا كنت بحاجة
‫لأي شيء آخر

408
00:25:29,070 --> 00:25:31,072
‫أتحب الفيلة؟

409
00:25:32,114 --> 00:25:34,533
‫مدير المصرف قال إن (ميغ)
‫كانت عميلة جديدة

410
00:25:34,659 --> 00:25:37,328
‫امتلكت هذا الصندوق منذ أيام قليلة

411
00:25:42,833 --> 00:25:44,877
‫تعجُّبك في محله

412
00:25:47,255 --> 00:25:48,714
‫(آندي)

413
00:25:49,465 --> 00:25:51,842
‫ما نوع المشكلة المتورطة فيها والدتك؟

414
00:25:57,682 --> 00:26:00,810
‫هناك بقايا لزجة على الزناد

415
00:26:01,769 --> 00:26:04,939
‫أرى شظايا من جسم غريب
‫داخل السبطانة

416
00:26:06,065 --> 00:26:07,733
‫نحتاج لأخذ هذا إلى (جيفرسونيون)

417
00:26:07,817 --> 00:26:11,070
‫(ميغ تايلور) لم تمتلك سلاحاً نارياً
‫على الأقل ليس بشكل شرعي

418
00:26:11,153 --> 00:26:14,198
‫نحتاج لأن نعرف مصدر حصول والدتك
‫على المسدس، أليس كذلك؟

419
00:26:14,282 --> 00:26:16,742
‫شخص ما أزال الرقم التسلسلي

420
00:26:16,826 --> 00:26:19,203
‫أتعتقدين أنني لم أعرف ذلك
‫قبل أن أسلمه لك؟

421
00:26:19,287 --> 00:26:23,958
‫أعني، أنا عميل فيدرالي
‫لست مجرد رجل يبدل حفاظاتك القذرة

422
00:26:24,125 --> 00:26:27,420
‫أُطلق الرصاص منه مؤخراً
‫أجد بقايا مسحوق البارود عليه

423
00:26:27,545 --> 00:26:29,547
‫البارود لن يجعلنا نحصل
‫على اسم المالك

424
00:26:29,630 --> 00:26:35,052
‫- أحتاج لبصمات أصابع أو حمضاً نووياً
‫- أتعتقد أن هناك مسبح عام في الأرجاء؟

425
00:26:36,470 --> 00:26:42,101
‫إنه عمل محبط جداً، حراسة الخرابات
‫لكنني أحاول أن أفكر بإيجابية

426
00:26:42,268 --> 00:26:45,646
‫أرغب بإبقاء الأماكن آمنة
‫حتى تفتح من جديد

427
00:26:45,813 --> 00:26:48,357
‫المواد الكيميائية في الأسفل هناك

428
00:26:49,442 --> 00:26:51,444
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

429
00:26:51,610 --> 00:26:58,409
‫- هل يمكنني حمله؟ لوقت قصير؟
‫- حسناً، لوقت قصير فقط

430
00:26:58,576 --> 00:27:04,582
‫- اتفقنا يا (آندي)؟
‫- أتعلم من أي مرض كان يُعالَج (آندي)؟

431
00:27:04,749 --> 00:27:08,711
‫(ميغ) لم تكن تحب إطلاع الآخرين
‫على مشاكلها، كانت شخصية مستقلة بذاتها

432
00:27:08,878 --> 00:27:10,755
‫أعني، بدا (آندي) دائماً بخير

433
00:27:11,505 --> 00:27:13,883
‫- هل هو مريض؟
‫- نحن نتحقق فحسب

434
00:27:14,050 --> 00:27:16,177
‫- لا بد أنه كان مسبحاً جميلاً
‫- أجل

435
00:27:17,094 --> 00:27:19,513
‫دربت فريق المدرسة الثانوية
‫مرة فيما مضى عندما كنت مدرساً

436
00:27:19,597 --> 00:27:23,601
‫- ممتاز! حامض الـ(مورياتيك)
‫- (بونز)، ماذا تفعلين؟

437
00:27:24,935 --> 00:27:28,105
‫فهمت، شخص ما مسح الأرقام عنه
‫أليس كذلك؟

438
00:27:28,314 --> 00:27:29,273
‫كيف عرفت؟

439
00:27:29,440 --> 00:27:33,736
‫إنها تستعمل الحامض ليتفاعل
‫مع المعدن، إنه يعيد النقش الأصلي

440
00:27:35,363 --> 00:27:36,614
‫كنت أُدرّس العلوم

441
00:27:36,697 --> 00:27:38,949
‫- حقاً؟
‫- لا بد وأنك كنت معلماً ماهراً

442
00:27:42,286 --> 00:27:43,454
‫حصلت على الأرقام

443
00:27:43,537 --> 00:27:47,875
‫سيد (ديلانسي)، أنت عملت في
‫(فولبروك رابر) قبل مجيئك إلى (واشنطن)

444
00:27:48,042 --> 00:27:53,172
‫نعم، فُصلت منذ شهرين
‫أنا متفاجئ من أن المكان لا يزال يعمل

445
00:27:53,339 --> 00:27:55,841
‫- لذا، كنت تعرف (ميغ تايلور)؟
‫- بالطبع! نعم

446
00:27:56,133 --> 00:27:59,637
‫لا يمكنني تخيلها تحمل سلاحاً
‫لقد كانت من ألطف الناس

447
00:28:00,137 --> 00:28:03,474
‫- المسدس مُسجَّل باسمك
‫- لكنني لم أره منذ عامين

448
00:28:03,974 --> 00:28:09,397
‫- رهنته عندما بدأت الأمور تضيق
‫- رهن الأسلحة أمر غير قانوني

449
00:28:10,398 --> 00:28:14,652
‫أنت رأيت (هانتزفيل)، الناس يعملون
‫ما يتطلبه الأمر ليبقوا على قيد الحياة

450
00:28:14,819 --> 00:28:18,781
‫مذكور في ملفك أنك هاجمت مديرك
‫عندما فُصلت من المصنع

451
00:28:18,864 --> 00:28:21,367
‫- أيضاً تشاجرت مع (ديف شيبارد)؟
‫- أجل، هذا صحيح

452
00:28:21,450 --> 00:28:24,286
‫اسمع، ذلك الحقير كان يأتي
‫من (واشنطن) كل بضعة أشهر

453
00:28:24,370 --> 00:28:27,415
‫وعندما يرحل، فإن خمسة آخرين منا
‫يجري تسريحهم

454
00:28:27,915 --> 00:28:32,169
‫بالطبع تشاجرت معه
‫وسأفعل ذلك مجدداً إذا رأيته مرة أخرى

455
00:28:32,753 --> 00:28:34,213
‫أين متجر الرهن؟

456
00:28:34,422 --> 00:28:38,300
‫على شارعَي (إلم) و(ويلسون)
‫ولكنه لم يعد يعمل

457
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
‫أناس كثيرون جداً
‫يبيعون ولا أحد يشتري

458
00:28:46,142 --> 00:28:49,603
‫هذا السلاح مُغطى بغبار خفيف
‫من مادة جزيئية

459
00:28:50,187 --> 00:28:51,689
‫سيستغرق الأمر وقتاً للتعرف عليها

460
00:28:51,772 --> 00:28:55,568
‫- الشظايا بداخل السبطانة هي عظام
‫- حقاً؟

461
00:28:57,695 --> 00:28:59,280
‫للحصول على انفجار معاكس كهذا

462
00:28:59,363 --> 00:29:01,532
‫لا بد وأن شخصاً ما
‫تعرض لإطلاق نار مباشرة

463
00:29:01,699 --> 00:29:05,578
‫في الرأس، هناك نسيج مخ على الأجزاء
‫مما يعني أنها من العظمة الجبهية

464
00:29:06,704 --> 00:29:08,998
‫أتعتقد أن ضحيتنا قتلت شخصاً ما؟

465
00:29:09,540 --> 00:29:12,835
‫إذا فعلت ذلك، لماذا وضعت
‫السلاح في صندوق الوديعة؟

466
00:29:12,918 --> 00:29:16,172
‫- الأمر غير منطقي
‫- أجل، أنت محق

467
00:29:17,047 --> 00:29:18,424
‫سنعرف ذلك قريباً بكل تأكيد

468
00:29:18,757 --> 00:29:21,719
‫- ماذا تعني؟
‫- تعرفت على البقايا التي على الزناد

469
00:29:21,886 --> 00:29:26,265
‫إنه جلد محروق، الإصبع علق
‫واحترق حين أُطلق النار

470
00:29:26,640 --> 00:29:28,767
‫(كام) يمكنها الحصول
‫على الحمض النووي

471
00:29:28,934 --> 00:29:31,937
‫(بونز)، متجر الرهن أُغلق
‫العام الماضي، ولم ير أحد المالك

472
00:29:32,021 --> 00:29:34,982
‫هذا السلاح كانت تتناقله الأيدي
‫منذ أشهر

473
00:29:35,149 --> 00:29:37,109
‫مرحباً أيها الرجل الصغير

474
00:29:38,194 --> 00:29:41,030
‫- (بونز)، ما هذه الموسيقى؟
‫- أنا بوضع الانتظار

475
00:29:41,197 --> 00:29:44,074
‫هناك صلة مثبتة أنثروبولوجياً
‫بين الفقر والعنف

476
00:29:44,241 --> 00:29:47,161
‫المزيد من الناس يتنافسون
‫على موارد شحيحة

477
00:29:47,244 --> 00:29:48,496
‫هذا عظيم يا (بونز)

478
00:29:48,579 --> 00:29:51,540
‫خلاصة القول، أننا لن نعلم ما إذا كان
‫يخبرنا مالك السلاح الحقيقة

479
00:29:51,665 --> 00:29:55,753
‫- دكتورة (برينان)؟
‫- نعم، ما زلت هنا

480
00:29:57,671 --> 00:30:01,467
‫حسناً، أخبر عضو (الكونغرس)
‫أنني أُقدّر معاودته الاتصال بي، شكراً

481
00:30:01,675 --> 00:30:06,764
‫- عضو (الكونغرس)؟ علام تنوي يا (بونز)؟
‫- أنا فقط أقوم ببضعة اتصالات

482
00:30:06,931 --> 00:30:11,310
‫ساهمت بمال كثير لحملات عديدة
‫وأعتقد أن هؤلاء السياسيين يدينون لي

483
00:30:11,685 --> 00:30:16,273
‫- (بونز)، لا يسير الأمر على هذا النحو
‫- هذا تحديداً ما تسير به الأمور يا (بوث)

484
00:30:16,357 --> 00:30:18,692
‫إذا أصلحت الحكومة ذلك الجسر
‫المؤدي إلى (هانتزفيل)

485
00:30:18,776 --> 00:30:20,319
‫فستعود إلى موقعها
‫إلى المسار السياحي

486
00:30:20,402 --> 00:30:23,447
‫ماذا عن قلة المصادر المالية
‫التي كنت تتحدثين عنها؟

487
00:30:23,531 --> 00:30:28,035
‫وجدوا الملايين لبناء جسر
‫يربط مع مكان مجهول في (آلاسكا)

488
00:30:28,702 --> 00:30:30,454
‫- هل أنت بحاجة للتجشؤ؟
‫- لا

489
00:30:32,414 --> 00:30:35,167
‫- أنا أتحدث مع (آندي)
‫- أعلم أنك كنت تتحدثين مع (آندي)

490
00:30:35,251 --> 00:30:39,213
‫صديقي (آندي)! كيف حال الصغير؟
‫كيف حاله؟ أتوجد أية أخبار؟

491
00:30:39,380 --> 00:30:42,466
‫(كام) ما زالت تبحث في سجلاته
‫وتتشاور مع أخصائيي أطفال

492
00:30:42,550 --> 00:30:45,970
‫نعم، سيصبح على ما يُرام، أليس كذلك؟
‫إنه نمر

493
00:30:46,470 --> 00:30:50,182
‫نمر... نمر...

494
00:30:50,307 --> 00:30:53,227
‫مهارته الشفوية ستتطور
‫لو لم تتحدث إليه كالأحمق

495
00:30:53,394 --> 00:30:55,104
‫- وماذا كنت تفعلين للتو؟
‫- ماذا؟

496
00:30:55,187 --> 00:30:57,106
‫- أنا لم أكن أفعل شيء
‫- كنت تتحدثين هكذا

497
00:30:57,189 --> 00:30:58,524
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫لم أفعل ذلك

498
00:30:58,607 --> 00:31:01,193
‫- (طفل جميل)، هذا ما كنت تفعلينه
‫- مرحباً

499
00:31:01,360 --> 00:31:04,697
‫لدي معلومات حول الجلد
‫الذي وجده (هودجينز) على الزناد

500
00:31:04,863 --> 00:31:07,157
‫- حقاً؟
‫- لقد كان ذكراً

501
00:31:07,783 --> 00:31:11,745
‫- ليست (ميغ تايلور)
‫- إذاً، إما أن (ميغ) كانت متواطئة

502
00:31:11,829 --> 00:31:15,666
‫أو شهدت جريمة القتل
‫ووقع السلاح في يدها وأخفته

503
00:31:17,084 --> 00:31:18,919
‫المعذرة، أنا (بوث)

504
00:31:19,086 --> 00:31:21,171
‫- نعم
‫- نعم

505
00:31:21,255 --> 00:31:23,507
‫(هانتزفيل)؟
‫(بونز)، وجدنا المحاسب المفقود

506
00:31:23,591 --> 00:31:26,677
‫استخدم بطاقته الائتمانية
‫لحجز نُزُل قرب (هانتزفيل)

507
00:31:27,052 --> 00:31:30,598
‫عظيم، شكراً
‫الشرطة المحلية تعتقله الآن

508
00:31:39,189 --> 00:31:40,107
‫أنت تمازحني؟

509
00:31:40,316 --> 00:31:42,443
‫هذا ليس (ديف شيبارد)
‫أنت لست (ديف شيبارد)

510
00:31:42,526 --> 00:31:43,777
‫أخبرني بشيء لا أعرفه

511
00:31:43,861 --> 00:31:47,281
‫- كيف عثرت على بطاقته الائتمانية؟
‫- كانت داخل تلك الحقيبة

512
00:31:47,573 --> 00:31:50,951
‫وجدتها في النفايات
‫بجانب منجم فحم قديم

513
00:31:51,118 --> 00:31:54,330
‫- ظننت أن حظي قد تغير
‫- أكان هناك دم عليها حين وجدتها؟

514
00:31:54,413 --> 00:31:57,958
‫أعتقد ذلك، أيمكنني الحصول على
‫القمصان الداخلية، إنها حقاً ناعمة

515
00:31:58,042 --> 00:32:01,045
‫سآخذ الحقيبة بجميع محتوياتها
‫إلى (واشنطن)، أطلق سراح ذلك الرجل

516
00:32:01,128 --> 00:32:02,338
‫- تطلقون سراحي؟
‫- أجل

517
00:32:02,421 --> 00:32:06,634
‫لا أمانع بالبقاء هنا ربما لليلتين
‫ما رأيك؟

518
00:32:07,426 --> 00:32:08,677
‫ليلتين فقط!

519
00:32:09,678 --> 00:32:14,725
‫ذلك الرجل (ديف شيبارد)، أهو محاسب؟
‫هذه بالعادة ليست مهنة أربطها بالقتلة

520
00:32:14,892 --> 00:32:18,270
‫(بوث) يعتقد أن ضحيتنا ربما رأت
‫(ديف شيبارد) يطلق النار على شخص ما

521
00:32:18,562 --> 00:32:22,066
‫بما أنه مفقود منذ وفاتها
‫من المحتمل أن يكون قد قتلها أيضاً

522
00:32:22,232 --> 00:32:26,278
‫حسناً، أخبري (بوث) أنني وجدت الرجل
‫أو أجزاء من جمجمته على أية حال

523
00:32:26,445 --> 00:32:29,114
‫أجريت تحليل حمض نووي من الدم
‫الذي على الحقيبة

524
00:32:29,198 --> 00:32:32,910
‫وشظايا العظم الجبهي على السلاح على
‫قاعدة المعلومات الوراثية، كلاهما له

525
00:32:33,035 --> 00:32:35,663
‫إذاً، (ديف شيبارد) ليس القاتل
‫إنه ضحية أخرى

526
00:32:35,871 --> 00:32:39,166
‫أطلق عليه في رأسه من قبل ذكر
‫بسلاح حاولت (ميغ تايلور) إخفائه

527
00:32:39,667 --> 00:32:42,378
‫- مرحباً، هل طلبتني؟
‫- أجل

528
00:32:42,544 --> 00:32:46,048
‫كان هناك جهاز تخزين ونقل معلومات
‫في حقيبته (ديف شيبارد)

529
00:32:47,508 --> 00:32:49,551
‫- إنه مُحطَّم
‫- وهنا يأتي دورك

530
00:32:49,635 --> 00:32:52,721
‫نحتاج معرفة ما إذا وجد (ديف شيبارد)
‫شيئاً ما يتسبب في قتله

531
00:32:52,805 --> 00:32:54,556
‫حسناً، سأباشر العمل على الأمر

532
00:32:58,352 --> 00:33:00,896
‫- هل اتصلت بصديقك أخصائي الأطفال؟
‫- إنه في طريقه إلينا

533
00:33:00,979 --> 00:33:03,273
‫وأنت متأكدة أنه جيد، صحيح؟
‫لأننا يجب أن نكون واثقين...

534
00:33:03,357 --> 00:33:07,027
‫دكتورة (برينان)، إنه رئيس قسم
‫طب الأطفال في (مركز طب الأطفال الوطني)

535
00:33:07,111 --> 00:33:09,238
‫إنه الأفضل

536
00:33:14,451 --> 00:33:17,162
‫مرحباً يا جميلة، هل جئت للزيارة؟

537
00:33:17,663 --> 00:33:20,833
‫نعم، أحتاج إلى بعض
‫الماسحات القطنية ومادة مبيضة

538
00:33:20,999 --> 00:33:23,794
‫أنظف دماً جافاً من الذاكرة المحمولة

539
00:33:30,092 --> 00:33:34,555
‫- أنت تريد أطفالاً، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

540
00:33:35,806 --> 00:33:39,393
‫أطفال... البشر الصغير

541
00:33:39,560 --> 00:33:43,313
‫سأعترف، أنني أخطط
‫لواحد أو اثنين، ولكن...

542
00:33:44,231 --> 00:33:46,984
‫إذا كنت تريدين مليوناً
‫فأنا أريد مليوناً

543
00:33:47,234 --> 00:33:48,610
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

544
00:33:48,861 --> 00:33:55,325
‫لا أهتم إذا كنت طرية ومترهلة
‫منتفخة من التقلبات الهرمونية المستمرة

545
00:33:55,701 --> 00:33:58,871
‫- لا أزال أجدك مثيرة
‫- حسناً، لن أبدو مثل...

546
00:33:59,037 --> 00:34:01,790
‫لا بأس، عندما تصبحين أضخم
‫سيكون هناك الكثير فيك لأحبه

547
00:34:02,291 --> 00:34:05,461
‫أعتقد أنه يجب أن نبدأ من الآن
‫لماذا ننتظر حتى نتزوج؟

548
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
‫لا خبر عن المدة التي يستغرقها طلاقك

549
00:34:07,796 --> 00:34:13,927
‫(هودجينز)، حاسوبك...
‫يصدر صفيراً متقطعاً

550
00:34:21,393 --> 00:34:23,061
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ما هذا؟

551
00:34:23,145 --> 00:34:24,521
‫الجسيمات من السلاح

552
00:34:24,688 --> 00:34:28,776
‫الغبار يتألف من (السيليكا)
‫ومركبات (الكبريت) ومطاط صناعي

553
00:34:28,942 --> 00:34:30,527
‫تبدو مثل إطارات

554
00:34:31,236 --> 00:34:33,781
‫السلاح استُخدم في مصنع
‫إعادة تدوير الإطارات

555
00:34:36,408 --> 00:34:38,368
‫لن أصبح أضخم

556
00:34:38,619 --> 00:34:39,453
‫شكراً

557
00:34:41,580 --> 00:34:43,999
‫- ما الذي تبحثون عنه تحديداً؟
‫- لسنا متأكدين بعد

558
00:34:44,082 --> 00:34:47,461
‫أي شيء سيقودنا لاكتشاف ما حدث
‫لـ(ديف شيبارد) و(ميغ تايلور)

559
00:34:47,961 --> 00:34:49,880
‫حسناً، يا جماعة عودوا إلى العمل

560
00:34:50,589 --> 00:34:53,258
‫دعهم يقومون بعملهم
‫وسيدعوننا نقوم بعملنا

561
00:35:04,770 --> 00:35:09,066
‫أين تذهبين؟ (بونز)؟
‫أنت، أمسك بهذا

562
00:35:09,233 --> 00:35:15,614
‫- (بونز)، إلى أين ذاهبة؟
‫- (بوث)، انظر إلى هذا

563
00:35:19,076 --> 00:35:20,494
‫أوقف الماكينة

564
00:35:21,954 --> 00:35:26,166
‫- إذا كنت جثة واحتجت للاختفاء
‫- ستكون هذه الطريقة الشاملة للقيام بذلك

565
00:35:26,333 --> 00:35:29,002
‫كم مرة تقومون بإخلاء هذه النشارة؟

566
00:35:29,169 --> 00:35:32,673
‫نجمع نفايات أسبوع كل مرة
‫لكننا نضعها في أكياس كل ساعتين

567
00:35:32,840 --> 00:35:35,425
‫اختفى (ديف) قبل أربعة أيام
‫من الممكن أنه لا يزال هنا

568
00:35:35,509 --> 00:35:37,052
‫هذه هي الوجبة هنا

569
00:35:38,136 --> 00:35:39,221
‫- (بونز)؟
‫- نعم؟

570
00:35:39,388 --> 00:35:41,473
‫هذه الوجبة جُمعت مباشرة
‫بعد اختفاء (ديف)

571
00:35:41,557 --> 00:35:43,851
‫كل شيء جرى غسله وتعقيمه
‫وهو جاهز للشحن

572
00:35:44,017 --> 00:35:47,187
‫- هذا يعني أن كل الأدلة مُحيت
‫- ليس بالضرورة

573
00:35:47,354 --> 00:35:48,730
‫استخرج بعض النشارة بالمغرفة

574
00:35:54,736 --> 00:35:57,406
‫ضعها في هذا الماء

575
00:36:03,287 --> 00:36:05,372
‫- الكيس التالي
‫- (بونز)، ماذا تفعلين هنا تحديداً؟

576
00:36:05,497 --> 00:36:07,124
‫سأشرح لك بعد دقيقة

577
00:36:09,209 --> 00:36:11,461
‫- جرب الكيس التالي
‫- الكيس التالي

578
00:36:13,964 --> 00:36:15,799
‫الكيس التالي

579
00:36:16,675 --> 00:36:19,887
‫القطع المطاطية تطفو، أترى؟

580
00:36:21,805 --> 00:36:23,056
‫لكن العظم...

581
00:36:25,934 --> 00:36:29,313
‫يرسو!
‫لقد وجدنا (ديف)

582
00:36:30,105 --> 00:36:33,817
‫أخبر المدير بإغلاق هذا المصنع الآن

583
00:36:34,651 --> 00:36:37,863
‫- (برينان)
‫- (برينان)، هذه أنا، شغلي مسار (الفيديو)

584
00:36:38,155 --> 00:36:41,491
‫- هل (آندي) على ما يرام؟
‫- طبيب الأطفال يفحصه الآن

585
00:36:41,950 --> 00:36:45,370
‫الطفل بخير
‫ألقي نظرة على هذا

586
00:36:45,996 --> 00:36:48,790
‫استرجعت معظم الذاكرة من المخزنة

587
00:36:48,957 --> 00:36:52,461
‫مراجعة (ديف شيبارد) للحسابات الداخلية
‫أظهرت مجموعة من الأرقام

588
00:36:52,544 --> 00:36:54,671
‫مختلفة تماماً عن التي رُفعت
‫إلى مقر رئاسة الشركة

589
00:36:54,755 --> 00:36:58,342
‫- شخص ما تلاعب بتقارير الأرباح
‫- سحب مالاً ووضعه في حساب خاص

590
00:36:58,425 --> 00:37:00,886
‫اكتشف (ديف) ذلك حينما كان
‫في (هانتزفيل)، وذلك تسبب في مقتله

591
00:37:00,969 --> 00:37:04,097
‫وإذا عرفت (ميغ) بهذا الأمر...
‫إذاً، فالقاتل أراد قتلها أيضاً، تعالي

592
00:37:04,848 --> 00:37:06,600
‫- أين (بارنيت)؟
‫- لقد رحل

593
00:37:07,267 --> 00:37:09,519
‫- إلى أين ذهب؟
‫- قال إن لديه أمر طارئ في البيت

594
00:37:24,034 --> 00:37:25,702
‫تباً!

595
00:37:52,562 --> 00:37:55,148
‫(شيب بارنيت)، أنت موقوف
‫بتهمة التملص من عميل فيدرالي

596
00:37:55,440 --> 00:37:58,151
‫وأنا واثق من اتهامك
‫ببضعة جرائم قتل أخرى أيضاً

597
00:37:58,235 --> 00:38:01,279
‫- أنت تعلم حقوقك، أليس كذلك؟
‫- أجل

598
00:38:01,655 --> 00:38:03,573
‫إنها مجرد مسألة وقت
‫قبل أن يغلقوا المصنع

599
00:38:03,657 --> 00:38:06,910
‫- لذا، أنت اختلست من الشركة
‫- أي رجل سيفعل ما يستطيع لأجل عائلته

600
00:38:06,994 --> 00:38:09,162
‫أهذا مبرر لقتل شخصين بريئين؟

601
00:38:09,371 --> 00:38:11,373
‫- (شيبارد) كان سيبلغ عني
‫- لذا، قتلته

602
00:38:11,456 --> 00:38:14,835
‫- (ميغ) شهدت الواقعة وأخذت السلاح
‫- أرادت مالاً لتصمت

603
00:38:15,711 --> 00:38:17,879
‫لتأخذ طفلها لطبيب ما في (واشنطن)

604
00:38:17,963 --> 00:38:20,382
‫- إذاً، أنت تعلم أين كانت وجهتها
‫- تبعتها إلى خارج المدينة

605
00:38:20,465 --> 00:38:22,134
‫لتتمكن من قتلها
‫دون وجود أحد في الأرجاء

606
00:38:22,259 --> 00:38:26,346
‫لم أرد قتلها، ذهبت إلى مقطورتها
‫وبحثت عن السلاح أولاً

607
00:38:26,430 --> 00:38:29,599
‫- لكن قوموا بما يتوجب عليكم
‫- كان هناك طفل في السيارة

608
00:38:29,766 --> 00:38:32,102
‫يا ابن الساقطة!

609
00:38:36,982 --> 00:38:39,735
‫- مرحباً
‫- مرحباً

610
00:38:43,280 --> 00:38:46,825
‫- أحد التقنيين وجد هذه في مقطورة (ميغ)
‫- ما هي؟

611
00:38:46,908 --> 00:38:50,370
‫رسالة كتبتها (ميغ)
‫لصديقتها (كارول غرانت)

612
00:38:51,371 --> 00:38:54,833
‫(آندي) لديه مرض وراثي

613
00:38:55,083 --> 00:38:57,461
‫- ما هو؟
‫- كساح الأطفال المقاوم لفيتامين (د)

614
00:38:57,544 --> 00:39:01,089
‫(ميغ) عانت منه بشكل طفيف
‫أعراض بسيطة من المحتمل أنها لا تعلم عنه

615
00:39:01,173 --> 00:39:03,759
‫لكن الذكور معرضون للحالات الحادة
‫أكثر من الإناث

616
00:39:03,925 --> 00:39:08,346
‫- لذا، ستظهر لدى (آندي) أعراض أشد
‫- من ضمنها نوبات الصرع

617
00:39:08,430 --> 00:39:12,559
‫من المحتمل أن العيادة وصفت له
‫(فينوباربيتال) دون البحث في الأسباب

618
00:39:12,726 --> 00:39:17,939
‫- هل سيصبح (آندي) بخير؟
‫- قطعاً، مرضه قابل للعلاج بشكل كبير

619
00:39:18,398 --> 00:39:20,358
‫صديقي يمكنه معالجته كمريض خارجي

620
00:39:20,984 --> 00:39:23,862
‫- (آندي) سيصبح بخير
‫- شكراً يا (كام)

621
00:39:26,406 --> 00:39:29,201
‫- حقاً
‫- لا شكر على واجب

622
00:39:30,160 --> 00:39:31,995
‫- مرحى!
‫- ستكون بخير

623
00:39:32,079 --> 00:39:36,124
‫يبدو أن رجلنا الصغير سيكون بخير

624
00:39:40,420 --> 00:39:41,713
‫الرجل الصغير

625
00:39:42,422 --> 00:39:45,675
‫- (آندي)
‫- (آندي) سيكون بخير

626
00:39:47,511 --> 00:39:49,054
‫يجب أن تقرئي هذه

627
00:39:51,306 --> 00:39:57,020
‫(عزيزتي كارول
‫إذا حدث مكروه لي، اعتني بـآندي

628
00:39:57,437 --> 00:40:02,609
‫أعلم أنك لا تمتلكين الكثير، لا أحد منا
‫يمتلك الكثير، ولكن لديك الحب

629
00:40:02,776 --> 00:40:07,155
‫وأنا أعلم أن آندي سيكون محظوظاً
‫إن كان جزءاً من عائلتك)

630
00:40:54,953 --> 00:40:59,207
‫سأفتقد ذلك الشاب الصغير
‫وكذلك أنت، فلا تنكري ذلك

631
00:40:59,374 --> 00:41:04,212
‫لن أخجل بأن أقر بتطور
‫مودة معينة تجاه (آندي)

632
00:41:04,379 --> 00:41:06,381
‫إنه ناتج عرضي طبيعي للرعاية

633
00:41:06,548 --> 00:41:12,721
‫حسناً، ما رأيك؟
‫هل غيرت رأيك بإنجاب أطفال؟

634
00:41:12,929 --> 00:41:14,931
‫- (بوث)
‫- حسناً، لا بأس

635
00:41:15,432 --> 00:41:16,892
‫لديك بعض الوقت...

636
00:41:19,811 --> 00:41:20,979
‫ليس وقتاً كثيراً

637
00:41:21,146 --> 00:41:27,068
‫- (بوث)! انظر ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت؟ أنت من ضربتني

638
00:41:27,652 --> 00:41:29,821
‫ما كل هذه الأشياء؟

639
00:41:30,030 --> 00:41:33,325
‫إنها معلومات أعطتني إياها (كارول)
‫من مهندس إنشاءات

640
00:41:33,617 --> 00:41:38,997
‫أخذت بنصيحتي المالية، أليس كذلك؟
‫سوف تبنين ذلك البيت

641
00:41:39,206 --> 00:41:43,960
‫لا، عضو (الكونغرس) لن يساعدني
‫لذا، سأعيد بناء الجسر في (هانتزفيل)

642
00:41:44,127 --> 00:41:46,338
‫استأجرت (كارول غرانت)
‫لتكون مديرة المشروع

643
00:41:46,421 --> 00:41:49,591
‫- سيكلفك هذا ثروة
‫- بالنسبة لك ثروة

644
00:41:49,674 --> 00:41:53,345
‫ولكن مع دفعتي المقدمة
‫وبيع حقوق الفيلم

645
00:41:53,428 --> 00:41:54,679
‫أجل، فهمت الأمر

646
00:41:54,846 --> 00:41:57,807
‫ظننت أنك قلت أن البلدة
‫عاشت وماتت مثل الكائنات الحية

647
00:41:57,891 --> 00:42:03,688
‫- أحياناً ندعهم يرحلون وحسب
‫- وأحياناً يتطلب الأمر شيئاً واحداً كجسر

648
00:42:03,772 --> 00:42:06,983
‫لتتعافى بلدة بأكملها
‫وتعود لموقعها السياحي الجميل

649
00:42:07,150 --> 00:42:09,778
‫تعود تفتح محطات الوقود والمطاعم

650
00:42:09,945 --> 00:42:12,530
‫لربما نُزُل ومثوى للناس
‫الذين يريدون البقاء في المنطقة

651
00:42:14,866 --> 00:42:17,994
‫أنصتي لنفسك
‫خير لك

652
00:42:21,665 --> 00:42:24,084
‫تعرفين...

653
00:42:24,626 --> 00:42:27,128
‫- إنه أمر مؤسف
‫- ما هو؟

654
00:42:27,337 --> 00:42:29,381
‫من دون أبناء، من سيفخر بك؟

655
00:42:29,673 --> 00:42:33,009
‫- لا أفعل لهذا السبب
‫- أجل... أعلم

656
00:42:33,760 --> 00:42:38,181
‫في كتابك للعام القادم، يجب أن تحصلي
‫على بيت ثان في البلدة التي أنقذتها

657
00:42:38,515 --> 00:42:41,226
‫أعني، سيكون ذلك منطقياً
‫لأن كل عام

658
00:42:41,309 --> 00:42:44,312
‫سعر شاشات (البلازما) ينخفض
‫وتصبح أرخص، هذا يحدث دوماً

659
00:42:44,437 --> 00:42:45,689
‫- انس الأمر
‫- ماذا؟

660
00:42:45,772 --> 00:42:50,443
‫أنا فقط أقول... (آندي) سيفتقد
‫العمة (بونز) وسيرغب برؤيتك

661
00:42:50,944 --> 00:42:53,196
‫يمكننا الذهاب جميعاً إلى الصيد
‫والعودة معاً إلى المنزل

662
00:42:53,280 --> 00:42:58,076
‫نجلس أمام شاشة (البلازما) الضخمة
‫من قياس 103 بوصة

663
00:42:58,159 --> 00:43:00,745
‫من النعيم... وكرة القدم

664
00:43:00,912 --> 00:43:03,290
‫- ويمكنك عمل خمس طبقات
‫- سبع طبقات

665
00:43:03,456 --> 00:43:05,333
‫أجل، هذا أفضل، 7 طبقات، ممتاز

666
00:43:05,500 --> 00:43:07,669
‫يمكنك التحدث مع (آندي)
‫مرحباً يا (آندي)

667
00:43:07,752 --> 00:43:11,089
‫الرجل الصغير، الطفل الصغير
‫عزيزي (آندي)
