1
00:00:08,926 --> 00:00:09,760
‫مرحبًا يا عزيزتي.

2
00:00:09,844 --> 00:00:11,554
‫أين كنت؟ متى ستعود للبيت؟

3
00:00:11,637 --> 00:00:13,764
‫ربما لن أعود قبل بضعة أيام.

4
00:00:13,848 --> 00:00:15,349
‫أتتوقف في إحدى محطاتك؟

5
00:00:15,433 --> 00:00:16,892
‫ما اسمها هذه المرة؟

6
00:00:16,976 --> 00:00:18,894
‫- ما من فتاة.
‫- حقًا؟

7
00:00:18,978 --> 00:00:21,439
‫عليّ توصيل هذه الحمولة
‫إلى "بونكسوتاني".

8
00:00:21,522 --> 00:00:22,857
‫عليّ الذهاب يا "شيرل".

9
00:00:22,940 --> 00:00:25,401
‫- لمَ؟
‫- لأنني شربت الكثير من القهوة.

10
00:00:25,484 --> 00:00:26,360
‫وعليّ الذهاب.

11
00:00:26,444 --> 00:00:27,945
‫حقًا؟ إن وجدت أنك...

12
00:00:37,997 --> 00:00:41,667
‫"هناك مدينة أشباح أمامنا."

13
00:00:41,751 --> 00:00:44,044
‫"أشعر بذلك في ركبتي."

14
00:00:44,128 --> 00:00:47,256
‫"أجل، هناك مدينة أشباح أمامنا."

15
00:00:47,339 --> 00:00:49,884
‫"فلترقد المدينة بسلام."

16
00:00:49,967 --> 00:00:51,510
‫يا للهول!

17
00:00:51,594 --> 00:00:52,595
‫يا للهول!

18
00:00:52,678 --> 00:00:53,596
‫يا للهول!

19
00:01:03,898 --> 00:01:04,815
‫"بونز"!

20
00:01:04,899 --> 00:01:06,859
‫استيقظي!

21
00:01:06,942 --> 00:01:07,943
‫"بونز"!

22
00:01:11,071 --> 00:01:12,782
‫استيقظي.

23
00:01:12,865 --> 00:01:17,495
‫- بيض ومعجنات.
‫- أتعرف كم الساعة؟

24
00:01:17,578 --> 00:01:18,954
‫6:30 ولهذا أحضرت لك هذا.

25
00:01:19,038 --> 00:01:20,873
‫شكلك جميل وأنت خارجة من السرير.

26
00:01:28,964 --> 00:01:29,799
‫إذن!

27
00:01:29,882 --> 00:01:32,051
‫"سيلي بوث"، "مارك غافني".

28
00:01:32,134 --> 00:01:34,512
‫مرحبًا.

29
00:01:35,763 --> 00:01:36,597
‫ماذا تريد يا "بوث"؟

30
00:01:36,680 --> 00:01:40,559
‫شريكتي، لديّ جثة لك لما قبل الفطور.

31
00:01:40,643 --> 00:01:43,938
‫أتشعر بالبرد يا "مارك"؟

32
00:01:44,021 --> 00:01:46,690
‫- أظنني سأرتدي ملابسي.
‫- اختيار ممتاز.

33
00:01:50,986 --> 00:01:53,739
‫- كان من الأفضل لو اتصلت أولًا.
‫- من عرف أنّك كنت تواعدين حتى؟

34
00:01:53,823 --> 00:01:54,949
‫لا أسمي ذلك مواعدة.

35
00:01:55,032 --> 00:01:59,245
‫نرتّب لتمضية وقت معًا
‫بين الفينة والأخرى.

36
00:01:59,328 --> 00:02:01,288
‫تفاجأت بأنّك لم ترفعي مستواك أكثر.

37
00:02:01,372 --> 00:02:04,500
‫علاقتي مع "مارك" جسدية محضة.

38
00:02:04,583 --> 00:02:07,211
‫يرضيني كثيرًا من تلك الناحية.

39
00:02:07,294 --> 00:02:10,256
‫أرأيت صدره وفخذيه؟

40
00:02:10,339 --> 00:02:11,924
‫- "بونز".
‫- ماذا؟

41
00:02:12,007 --> 00:02:14,844
‫ألم تختر شخصًا
‫لأنّه كان مرضيًا جنسيًا؟

42
00:02:14,927 --> 00:02:17,513
‫- لا بدّ من أكثر من مجرد جنس.
‫- ليس فعلًا.

43
00:02:17,596 --> 00:02:20,850
‫رغباتنا ومهننا لا تتقاطع.

44
00:02:20,933 --> 00:02:24,770
‫ماذا يعمل؟ عامل بناء؟ سائق شاحنة؟

45
00:02:24,854 --> 00:02:26,272
‫راقص "تانجو"؟

46
00:02:26,355 --> 00:02:29,567
‫- يعمل باللحام في عمق البحر.
‫- مذهل.

47
00:02:29,650 --> 00:02:31,819
‫لم أفكر بتعداد ذلك.

48
00:02:31,902 --> 00:02:33,988
‫يعملون على حفارات النفط
‫وفي إصلاح القوارب.

49
00:02:34,071 --> 00:02:36,949
‫بعد تمضية أشهر أحيانًا في البحر...

50
00:02:37,032 --> 00:02:41,328
‫... يبدو أنه يستمتع بالعلاقة الجنسية.

51
00:02:41,412 --> 00:02:45,499
‫أنا متأكد من اللحام بقعر البحر.

52
00:02:45,583 --> 00:02:48,586
‫يمكنه حبس نفسه 3 دقائق تحت الماء.

53
00:02:50,087 --> 00:02:53,090
‫- تحت الماء؟
‫- طبعًا.

54
00:02:59,430 --> 00:03:03,058
‫من يودّ تفجير كوخ؟

55
00:03:03,142 --> 00:03:04,310
‫ربما عرضيًا.

56
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
‫على افتراض أن مستوى
‫الـ"ميثان" الأدنى 5 بالمئة

57
00:03:07,021 --> 00:03:09,481
‫يمكن لشرارة بسيطة التسبب بانفجار.

58
00:03:09,565 --> 00:03:12,985
‫طبعًا يعتمد هذا
‫على مستوى البراز في الخزان.

59
00:03:13,068 --> 00:03:13,903
‫حسنًا. توقفي.

60
00:03:15,613 --> 00:03:19,199
‫نفورك من البراز غير عقلاني.
‫ثلاثة أرباعه مياه.

61
00:03:19,283 --> 00:03:22,161
‫لا تذكري ذلك
‫للرجل الذي أوشكت أن تُفجّر قفاه.

62
00:03:22,244 --> 00:03:24,288
‫- هل نجا؟
‫- نوعًا ما.

63
00:03:24,371 --> 00:03:25,873
‫لكنّه لن ينخرط

64
00:03:25,956 --> 00:03:27,374
‫في ممارسة الجنس عمّا قريب.

65
00:03:27,458 --> 00:03:29,084
‫إن كان الضحية حيًا، لم نحن هنا؟

66
00:03:29,168 --> 00:03:30,210
‫ألقي نظرة. هيا.

67
00:03:42,389 --> 00:03:43,223
‫أجل.

68
00:04:23,180 --> 00:04:24,682
‫طلق ناري في الفض الجبهي.

69
00:04:24,765 --> 00:04:25,891
‫أين مساعدتي الجديدة؟

70
00:04:25,975 --> 00:04:28,143
‫هي عند الأمن تستلم
‫بطاقة التعريف الشخصية وشارتها.

71
00:04:28,227 --> 00:04:30,562
‫هناك ترسب بارود على العظم...

72
00:04:30,646 --> 00:04:34,858
‫... ما يشير إلى قرب المسافة
‫بين الضحية ومطلق النار.

73
00:04:34,942 --> 00:04:36,485
‫البزات رائعة.

74
00:04:37,945 --> 00:04:38,862
‫أنا رجل آلي.

75
00:04:41,699 --> 00:04:42,908
‫آسف.

76
00:04:42,992 --> 00:04:45,577
‫توفي قبل نحو 72 ساعة.
‫لا تصبغ على الساقين.

77
00:04:45,661 --> 00:04:48,122
‫سيفعل البراز بك ذلك في 3 أيام؟

78
00:04:48,205 --> 00:04:50,249
‫في الواقع،
‫إنها البكتيريا القولونية البرازية،

79
00:04:50,332 --> 00:04:53,419
‫والمكوّرات العقدية واليرقات.

80
00:04:53,502 --> 00:04:55,754
‫يعاني الرجل الذي تبحثين عن
‫من مشاكل خطرة.

81
00:04:55,838 --> 00:04:59,925
‫يرمي ضحية غضبه في حفرة براز.

82
00:05:00,009 --> 00:05:04,638
‫البراز هو رمز لما نرفضه
‫ونكره بشأن أنفسنا.

83
00:05:06,265 --> 00:05:09,351
‫أنحتاج دروسًا في
‫مشاكل التدريب على استخدام المرحاض؟

84
00:05:09,435 --> 00:05:11,437
‫الأسنان الأمامية مكسّرة.

85
00:05:12,688 --> 00:05:17,401
‫أصيب في رأسه،
‫ولُكم في وجهه وألقي به في البراز.

86
00:05:17,484 --> 00:05:20,112
‫من فعل هذا لم يخضع لفترة علاج كافية.

87
00:05:20,195 --> 00:05:24,074
‫الضحية لديها تلبيس أسنان على
‫القواطع الفكية المركزية والجانبية.

88
00:05:24,158 --> 00:05:29,288
‫هناك إعادة تشكيل أنسجة اللثة
‫وكذلك العظم الأساسي.

89
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
‫انظروا.

90
00:05:32,374 --> 00:05:34,501
‫يبدو أنّ هناك شيئًا في حنجرته.

91
00:05:44,720 --> 00:05:48,891
‫تبدو كصورة بعدما وصل إليها
‫التحلل وحمض المعدة.

92
00:05:48,974 --> 00:05:53,145
‫لم يُلكم. دفع القاتل بها
‫إلى بلغوم القاتل بشدة...

93
00:05:53,228 --> 00:05:54,438
‫فكسرت أسنانه.

94
00:05:55,856 --> 00:05:56,690
‫هناك دافع وراء هذا.

95
00:05:56,774 --> 00:05:58,025
‫سترغبون برؤية ما في الصورة.

96
00:05:58,108 --> 00:05:59,401
‫سأهاتف "آنجيلا".

97
00:06:07,826 --> 00:06:08,660
‫بوركت.

98
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
‫شكرًا.

99
00:06:15,584 --> 00:06:18,587
‫هناك الكثير من البراز.

100
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
‫غيّري تعابير وجهك رجاءً.

101
00:06:21,256 --> 00:06:22,841
‫إنّها المجاري يا آنسة "ويك".

102
00:06:22,925 --> 00:06:24,843
‫أدرك هذا.

103
00:06:24,927 --> 00:06:26,053
‫تعادل 6 براميل.

104
00:06:27,513 --> 00:06:28,847
‫- أنا بخير.
‫- جيد.

105
00:06:28,931 --> 00:06:31,850
‫فكرت للتو، من أجل السلامة،
‫ربما يجب ارتداء بدلة "حازمية".

106
00:06:31,934 --> 00:06:35,062
‫لدينا "كل شيء آمن. لا خطر، ولا بزة".

107
00:06:36,688 --> 00:06:39,274
‫- ألديك مشكلة في ذلك؟
‫- لا.

108
00:06:41,360 --> 00:06:42,444
‫أين د. "برنان"؟

109
00:06:42,528 --> 00:06:43,821
‫ظننت أنّني سأعمل مع د. برنان.

110
00:06:43,904 --> 00:06:44,863
‫هي مع الشرطي "بوث".

111
00:06:44,947 --> 00:06:47,741
‫طلبت منّي إخبارها كل شيء عن أدائك.

112
00:06:47,825 --> 00:06:48,826
‫يا للهول!

113
00:06:49,993 --> 00:06:51,787
‫أخبرها أنني أحببت الرائحة، أرجوك.

114
00:06:56,875 --> 00:06:59,336
‫لا عنيق أو لاميني أو عملية شائكة ...

115
00:06:59,419 --> 00:07:02,131
‫يعني أننا لا نتحدث
‫القوس الفقري، وهذا رائع.

116
00:07:02,214 --> 00:07:05,175
‫أرى جوانب رقيقة مع نتوءات صغيرة.

117
00:07:05,259 --> 00:07:07,594
‫هذا معناه شيء واحد فقط.

118
00:07:07,678 --> 00:07:11,557
‫قطعة من عصعص سائق الشاحنة.
‫انتهى عملي هنا.

119
00:07:11,640 --> 00:07:12,516
‫سلّميه.

120
00:07:20,107 --> 00:07:22,985
‫ماذا لدينا هنا؟ شعر بشري.

121
00:07:23,068 --> 00:07:26,071
‫- اختلافات بارزة في اللون.
‫- سأسلّمها لقسم الشعر والألياف.

122
00:07:26,155 --> 00:07:29,283
‫أعرف أنّ د. "برنان"
‫تلتزم بالبروتوكول أكثر.

123
00:07:29,366 --> 00:07:32,828
‫لا يوجد بصلة جذر، وهي
‫يجب أن تكون هناك إن كان هناك تمزق.

124
00:07:32,911 --> 00:07:36,248
‫المقطع العرضي مستدير،
‫مما يشير إلى أنه منغولي في الأصل.

125
00:07:36,331 --> 00:07:39,501
‫مهلًا. حددت د. "سارويان"
‫أنّ الضحية قوقازي.

126
00:07:39,585 --> 00:07:42,921
‫لا يمكن أن يكون له
‫شعر أصله منغولي.

127
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
‫ليس سيئًا. لكن قد يكون
‫له ذلك إن استخدم غراء "كيراتين"...

128
00:07:46,508 --> 00:07:49,178
‫... ليلصق شعرًا مستعارًا
‫على رأسه الأصلع الصغير.

129
00:07:49,261 --> 00:07:52,347
‫ابدأي غربلة المجاري
‫وعزل خيوط الشعر.

130
00:08:01,523 --> 00:08:04,902
‫مسحت الجمجمة
‫وحددت العمر والبنية الجسدية.

131
00:08:04,985 --> 00:08:06,904
‫- وجدت الشعر المستعار.
‫- يعرفان يا آنسة "ويك".

132
00:08:06,987 --> 00:08:09,406
‫- لم أعرف إن ذكرته.
‫- لم يكن مضطرًا لذلك.

133
00:08:09,489 --> 00:08:11,992
‫قمت بكل شيء عدا استئجار كاتب سماء.

134
00:08:12,075 --> 00:08:14,036
‫أوصلت إلى نتيجة
‫بالصورة التي سحبناها من حنجرته؟

135
00:08:14,119 --> 00:08:17,039
‫ليس بعد. أيمكنني وضع هذا؟

136
00:08:17,122 --> 00:08:20,459
‫نزيل البراز من القطع الآن
‫لنجمع صورة ما.

137
00:08:22,002 --> 00:08:22,920
‫يبدو مألوفًا.

138
00:08:23,003 --> 00:08:27,216
‫دعيني أضيف نسيجه الدهني
‫وأسنانه الباهظة الثمن الجديدة.

139
00:08:30,344 --> 00:08:31,637
‫يبدو مألوفًا. فعلًا.

140
00:08:31,720 --> 00:08:33,472
‫- ضعي شعره المستعار.
‫- الذي وجدته.

141
00:08:37,184 --> 00:08:38,227
‫يا إلهي.

142
00:08:38,310 --> 00:08:40,020
‫لهذا يبدو مألوفًا.

143
00:08:40,103 --> 00:08:41,188
‫ماذا؟

144
00:08:43,190 --> 00:08:45,442
‫احذر إن خنت زوجتك.

145
00:08:45,525 --> 00:08:48,528
‫- قد يكشفك "بيل".
‫- سأذهب للحمام.

146
00:08:48,612 --> 00:08:52,032
‫تلك الطعم لإغواء الخونة.

147
00:08:54,159 --> 00:08:56,036
‫مهلًا. ما هذا؟

148
00:08:56,119 --> 00:08:58,664
‫- استدر وصوّر الزوجة.
‫- يا ابن العاهرة!

149
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
‫"جوزيف فوريلو"، أنا "بيل أورورك"
‫و"تم كشفك مع "بيل"".

150
00:09:02,042 --> 00:09:05,170
‫مهلًا. لا. ظهري آلمني.
‫ظننتها خبيرة تدليك.

151
00:09:05,254 --> 00:09:07,714
‫سأقتلك! أنت ميت!

152
00:09:07,798 --> 00:09:10,342
‫المرة التالية، اسأل نفسك:
‫"هل أصبحت محظوظًا؟"

153
00:09:10,425 --> 00:09:12,594
‫"أم أن "بيل" أمسك بي؟"

154
00:09:15,055 --> 00:09:17,266
‫ضحيتنا هو "بيل أورورك".

155
00:09:21,770 --> 00:09:23,522
‫حسنًا. عظيم. شكرًا.

156
00:09:23,605 --> 00:09:26,358
‫يعيش "أورورك" وزوجته في "تشيري ريج".

157
00:09:26,441 --> 00:09:29,486
‫- لا بدّ أنه يجني الكثير.
‫- ما كان ينبغي أن يُكافأ.

158
00:09:29,569 --> 00:09:32,364
‫كان يديم أخلاقًا بدائية وقاسية ...

159
00:09:32,447 --> 00:09:35,158
‫بالتشهير بالضحايا بهدف الترفيه.

160
00:09:35,242 --> 00:09:37,619
‫تخون زوجتك فتحصل على نصيبك.

161
00:09:37,703 --> 00:09:41,832
‫من ناحية علم الإناسة، 83
‫بالمئة من المجتمعات فيها تعدد زوجات.

162
00:09:41,915 --> 00:09:43,417
‫تبدين كالفرنسيين الآن.

163
00:09:43,500 --> 00:09:47,796
‫الإخلاص يميزنا عن القردة.

164
00:09:47,879 --> 00:09:49,589
‫في الواقع، إنّه "جين" يسمى "HAR1F".

165
00:09:49,673 --> 00:09:51,300
‫نتحدث عن الوصايا العشر.

166
00:09:51,383 --> 00:09:53,677
‫"لا تزن".

167
00:09:53,760 --> 00:09:56,763
‫واحدة سقطت من المفضلة لديك:
‫"لا تقتل".

168
00:09:56,847 --> 00:10:00,350
‫أتعتقد أنّ موسى تاه
‫في الصحراء 40 يومًا...

169
00:10:00,434 --> 00:10:03,812
‫... وصعد طور سيناء،
‫حيث قامت قوة خارقة...

170
00:10:03,895 --> 00:10:05,814
‫بحفر لائحة مناسبة من السلوكيات

171
00:10:05,897 --> 00:10:07,482
‫الإرشادية على قطعتي صخر؟

172
00:10:07,566 --> 00:10:09,318
‫أجل. لهذا هي على المحكمة العليا.

173
00:10:11,028 --> 00:10:11,987
‫مذهل.

174
00:10:16,325 --> 00:10:18,744
‫كان يفترض بي أن أكون
‫في البيت نهاية هذا الأسبوع.

175
00:10:18,827 --> 00:10:22,789
‫ذكرى زواجي الـ 20 من "بيل"
‫ستحلّ بعد 5 أيام.

176
00:10:22,873 --> 00:10:23,707
‫لم لم تكوني هناك؟

177
00:10:23,790 --> 00:10:25,250
‫ابنتنا في الكلية في "رالي".

178
00:10:25,334 --> 00:10:27,419
‫أحاول تمضية أكبر وقت ممكن معها.

179
00:10:29,171 --> 00:10:32,674
‫تعشق والدها.
‫كيف سأخبرها بهذا؟

180
00:10:35,677 --> 00:10:38,555
‫طلبت من "بيل" عدم تصوير البرنامج.

181
00:10:38,638 --> 00:10:40,599
‫أكنت قلقة عليه؟

182
00:10:40,682 --> 00:10:43,810
‫كان "بيل" صحافيًا جادًا
‫حتى قابل "آرثر".

183
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
‫"آرثر" منتج البرنامج.

184
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
‫بدايةً، رفض "بيل"،
‫لكن المال كان خياليًا.

185
00:10:49,358 --> 00:10:51,943
‫كنت قلقة دومًا عليه.

186
00:10:52,027 --> 00:10:54,154
‫- أكان لدى "بيل" أعداء"؟
‫- أرأيت ذلك البرنامج؟

187
00:10:54,237 --> 00:10:57,157
‫كل من ضبطهم يودون موته.

188
00:10:57,240 --> 00:10:58,158
‫يا للهول!

189
00:11:00,911 --> 00:11:02,662
‫لطالما كرهت "آماندا" البرنامج.

190
00:11:02,746 --> 00:11:05,332
‫لكن هذا لم يمنعها من
‫صرف المال الذي جناه "بيل".

191
00:11:05,415 --> 00:11:07,876
‫أخبركما، لو ظننت البرنامج...

192
00:11:07,959 --> 00:11:10,253
‫كان له علاقة بمقتل "بيل"،
‫لن أسامح نفسي أبدًا.

193
00:11:10,337 --> 00:11:13,799
‫سيكفينا الحصول على الصور.

194
00:11:13,882 --> 00:11:16,176
‫سيسحب "بيت" الخائنين لحظة ضبطهم.

195
00:11:16,259 --> 00:11:19,096
‫- وأنت؟
‫- أنا المنتجة "فيرونيكا لانداو".

196
00:11:19,179 --> 00:11:22,182
‫أنا الشرطي "بوث".
‫هذه هي د. "برنان".

197
00:11:22,265 --> 00:11:24,601
‫أمكان العثور عليه صحيح؟

198
00:11:24,684 --> 00:11:29,231
‫منتصب ومقلوب في
‫حفرة مليئة بالبراز في كوخ؟ نعم.

199
00:11:29,314 --> 00:11:30,440
‫يا رباه!

200
00:11:30,524 --> 00:11:33,860
‫آسف، لكن يصعب رسم صورة جميلة

201
00:11:33,944 --> 00:11:36,238
‫من وفاته الآن.

202
00:11:36,321 --> 00:11:39,157
‫من كان آخر شخص
‫رآه السيد "آورورك" حيًا؟

203
00:11:39,241 --> 00:11:41,868
‫- أنا. 9:18 مساء الجمعة.
‫- كان هذا محددًا.

204
00:11:41,952 --> 00:11:43,286
‫كان علينا تصوير العلاجات.

205
00:11:43,370 --> 00:11:46,289
‫كان الوقت تأخير في 9:20.
‫لذا ألغيت التصوير.

206
00:11:46,373 --> 00:11:50,419
‫كان يُفترض بي أن أقله
‫صباح السبت لتصوير الترويج.

207
00:11:50,502 --> 00:11:52,504
‫طرقت الباب ولم يكن موجودًا.

208
00:11:52,587 --> 00:11:54,673
‫هاتفني "بيت" وأنا خابرت
‫"آرثر" فألغينا التصوير.

209
00:11:54,756 --> 00:11:56,508
‫ألم يقلق أحد بسبب غيابه؟

210
00:11:59,010 --> 00:12:02,597
‫اختلفت و"بيل" قليلًا ليل الجمعة.

211
00:12:02,681 --> 00:12:05,559
‫أراد زيارة ابنته في الكلية،
‫لكن كان لدينا تصوير جدولناه.

212
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
‫- إعلانات ترويجية.
‫- أسمع أحد آخر الجدال؟

213
00:12:07,436 --> 00:12:10,564
‫لا. كان شخصيًا.
‫ابتعدنا عن الطاقم.

214
00:12:12,149 --> 00:12:15,318
‫في الواقع كان الصوت مرتفعًا.

215
00:12:19,281 --> 00:12:20,699
‫هدد السيد "أروروك" بالاستقالة.

216
00:12:23,785 --> 00:12:26,705
‫كان يعبّر عن غضبه ليس إلا.
‫لهذا لم أشعر بالقلق.

217
00:12:26,788 --> 00:12:29,207
‫ظننت أنه ذهب و"أماندا" لزيارة طفلته.

218
00:12:29,291 --> 00:12:30,250
‫يحظى البرنامج بمتابعة.

219
00:12:30,333 --> 00:12:32,419
‫ربما يساوي ملايين
‫الدولارات. أليس كذلك؟

220
00:12:32,502 --> 00:12:34,254
‫- لم تسألين؟
‫- مال كهذا...

221
00:12:34,337 --> 00:12:37,048
‫... يجب أن تؤمن على نجمك قليلًا.

222
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
‫طبعًا. لكنني أظنكما
‫فهمتما المسألة خطأ.

223
00:12:39,259 --> 00:12:43,305
‫كنت و"بيل" أفضل الأصدقاء.
‫لعبنا "تنس" معًا طوال الوقت.

224
00:12:43,388 --> 00:12:45,390
‫إن ترك البرنامج، تخسر كل شيء.

225
00:12:45,474 --> 00:12:49,394
‫إن وُجد ميتًا، تربح مالًا كثيرًا.

226
00:12:52,272 --> 00:12:53,190
‫أليس كذلك؟

227
00:12:56,818 --> 00:13:00,155
‫لم لا تمنح الشرطي "بوث" كل ما يريده.

228
00:13:00,238 --> 00:13:02,157
‫أظن أنّه عليّ طلب محاميّ.

229
00:13:09,915 --> 00:13:12,542
‫سيتحدث "آرثر لانغ" عبر محاميه فقط.

230
00:13:12,626 --> 00:13:14,920
‫يقول أنه كان بـ"آتلانتك سيتي"
‫نهاية الأسبوع يلعب "كينو"

231
00:13:15,003 --> 00:13:17,422
‫- نتحقق من قصته.
‫- أمكنه استئجار قاتل مأجور.

232
00:13:17,506 --> 00:13:19,841
‫لم تكن هذه عملًا مؤجرًا.
‫كانت شخصية وعنيفة.

233
00:13:19,925 --> 00:13:22,344
‫"سويتس" يتابع بعض أشرطة الحلقات...

234
00:13:22,427 --> 00:13:24,846
‫... ليصنّف قاتلًا انتقاميًا...

235
00:13:24,930 --> 00:13:26,056
‫حسنًا. أراك لاحقًا.

236
00:13:26,139 --> 00:13:27,557
‫مهلًا. أين تذهبين.

237
00:13:27,641 --> 00:13:29,601
‫ظننت أنّه ربما أمكننا مساعدة "سويتس".

238
00:13:29,684 --> 00:13:32,562
‫- إلى فيلم.
‫- هذا أفضل من الفيلم بكثير.

239
00:13:32,646 --> 00:13:33,897
‫ساعات من الفيديوهات المذهلة.

240
00:13:33,980 --> 00:13:35,482
‫قصص رائعة لعامل لحام عمق البحر.

241
00:13:35,565 --> 00:13:39,027
‫في الواقع، سأذهب لمشاهدة
‫الفيلم مع عالم نباتات.

242
00:13:39,110 --> 00:13:40,820
‫فهمت ذلك.

243
00:13:40,904 --> 00:13:42,781
‫تخليت عن "مارك".
‫هذا سيئ جدًا. أحببت الرجل.

244
00:13:42,864 --> 00:13:45,742
‫لا. لم أتخلّ عن "مارك". أقابل كليهما.

245
00:13:45,825 --> 00:13:48,954
‫- في الوقت عينه؟
‫- هناك صلة جسدية بين وبين "مارك".

246
00:13:49,037 --> 00:13:51,581
‫عالم النباتات،
‫في حين أنّه لامع ومذهل،

247
00:13:51,665 --> 00:13:54,251
‫لا يجذبني بتلك الطريقة.

248
00:13:54,334 --> 00:13:56,628
‫كل ما قلته إذن عن أن
‫الاكتفاء بزوج واحد أمر غير طبيعي،

249
00:13:56,711 --> 00:13:57,712
‫كنت تختلقين أعذارًا.

250
00:13:57,796 --> 00:14:01,258
‫لا أختلق الأعذار.
‫المخزيون وحدهم يختلقون الأعذار.

251
00:14:01,341 --> 00:14:02,884
‫رجلان في آن!

252
00:14:02,968 --> 00:14:05,470
‫ليس صائبًا. لهذا اخترعوا المبارزة.

253
00:14:06,680 --> 00:14:08,223
‫- كيف يمكنك قول...
‫- أأنتما جاهزان؟

254
00:14:09,516 --> 00:14:10,976
‫أعرف ما أفعله يا "بوث".

255
00:14:12,185 --> 00:14:13,979
‫حدسي يخبرني
‫أنّك تتبعين حدسك في هذه.

256
00:14:14,062 --> 00:14:16,273
‫كلنا يعرف أن النهاية لن تكون جيدة.

257
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
‫أهناك شيء علينا نقاشه
‫قبل البدء بالعمل؟

258
00:14:19,276 --> 00:14:20,652
‫لا.

259
00:14:21,403 --> 00:14:23,822
‫اتصل بي حين تجد ما له قيمة.

260
00:14:29,035 --> 00:14:31,871
‫ليس هناك شيء.
‫لديها من تواعدها.

261
00:14:31,955 --> 00:14:34,666
‫كيف تشعر أنت حيال ذلك؟

262
00:14:34,749 --> 00:14:36,459
‫لا يتعلق الأمر بي.
‫هيا نشاهد الفيديوهات.

263
00:14:36,543 --> 00:14:39,462
‫الرائحة زكية للغاية هنا.

264
00:14:39,546 --> 00:14:43,008
‫إنّه "ماء فورمالديهايد".
‫يسرّني أنّك تحبّينه.

265
00:14:43,091 --> 00:14:46,219
‫هناك كسر شعري
‫في قاعدة الجمجمة ...

266
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
‫ربما حصل عند حشرها في بلعومه.

267
00:14:48,471 --> 00:14:50,682
‫ربما سيستطيع د. "هوجنز"
‫سحب بعض الجزيئات.

268
00:14:50,765 --> 00:14:51,725
‫جيد جدًا.

269
00:14:51,808 --> 00:14:54,311
‫يعتقد صديقي أنّه من الغريب
‫أنّني أحب فعل هذا.

270
00:14:54,394 --> 00:14:56,313
‫لكن أظن الأمر غريبًا
‫أنّه يحب آلة الـ"أكرديون"

271
00:14:56,396 --> 00:14:57,606
‫أوافقك الرأي.

272
00:14:57,689 --> 00:15:00,942
‫د. "برنان" بطلتي. لطالما كانت كذلك.

273
00:15:01,026 --> 00:15:04,821
‫أتمنى أن تحبني.

274
00:15:04,904 --> 00:15:05,947
‫صباح الخير!

275
00:15:06,031 --> 00:15:08,533
‫كسور قبل الموت
‫في الفقرات القطنية.

276
00:15:08,617 --> 00:15:11,077
‫- ربما منذ أسبوعين؟
‫- حاولي معرفة السبب.

277
00:15:11,161 --> 00:15:12,287
‫أعمل على ذلك.

278
00:15:12,370 --> 00:15:14,706
‫أنا ود. "برنان" متشابهتان.

279
00:15:14,789 --> 00:15:17,917
‫نفهم أنّ الأموات لا يردّون...

280
00:15:18,001 --> 00:15:20,253
‫... أو يودون فتح النافذة
‫حين يكون الطقس باردًا

281
00:15:20,337 --> 00:15:22,422
‫أو يأخذون من صحنك
‫أو يتبولون على مقعد المرحاض.

282
00:15:22,505 --> 00:15:26,593
‫احتفظي ببعض الأسرار لنفسك.

283
00:15:26,676 --> 00:15:31,014
‫لكن، ألن تزكّيني؟

284
00:15:31,097 --> 00:15:33,391
‫ألن يكون من المرح لو بقيت هنا للأبد؟

285
00:15:33,475 --> 00:15:35,226
‫أجل.

286
00:15:35,310 --> 00:15:37,103
‫سحجات جديدة.

287
00:15:37,187 --> 00:15:39,606
‫ناوليني عود قطن.

288
00:15:39,689 --> 00:15:42,317
‫تمكّنت من الحصول على
‫قطع قابلة للاستخدام من تلك الصورة.

289
00:15:42,400 --> 00:15:45,987
‫- قطع فقط، لكنّها بداية.
‫- حسنًا.

290
00:15:46,071 --> 00:15:48,406
‫استخدمت كاميرا أشعة تحت الحمراء
‫واستثنيت كل الضوء المرئي

291
00:15:50,283 --> 00:15:54,496
‫لو كنت سأحزر، أظن الزوجين
‫الغامضين كانا يمارسان الجنس.

292
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
‫أحب تقييماتك السريرية دائمًا.

293
00:15:59,417 --> 00:16:02,545
‫آسف لكن ما كان ليحدث شيء.

294
00:16:02,629 --> 00:16:05,882
‫لم يكن سيحصل شيء؟
‫أنت ترتدي سروالك التحتي وحسب.

295
00:16:05,965 --> 00:16:07,717
‫- لا تبكي رجاءً!
‫- لا تبكي؟

296
00:16:07,801 --> 00:16:10,929
‫- أنت في سروالك التحتي مع...
‫- لا تبكي.

297
00:16:11,012 --> 00:16:12,806
‫- لم يكن سيحصل شيء.
‫- ماذا فاتني؟

298
00:16:12,889 --> 00:16:16,434
‫6 رجال يبكون
‫ويصرّون أنّهم كانوا ضائعين...

299
00:16:16,518 --> 00:16:18,687
‫و4 يقولون أنّهم كانوا
‫يحاولون أن يثبتوا لشابات

300
00:16:18,770 --> 00:16:20,814
‫خطورة الانترنت.

301
00:16:20,897 --> 00:16:22,232
‫موكب قديسين؟

302
00:16:22,315 --> 00:16:24,401
‫كانت الجريمة مدبّرة وتمتلئ بالغضب.

303
00:16:24,484 --> 00:16:27,112
‫ليس عمل شخص معتذر أو خجل.

304
00:16:27,195 --> 00:16:28,321
‫أوجدت أي غضب؟

305
00:16:28,405 --> 00:16:31,282
‫أعرف أنّه ليس لديكم
‫مزايا سنوات من التدريب النفسي،

306
00:16:31,366 --> 00:16:34,119
‫لكن انظرا إلى "جيم دود".

307
00:16:36,913 --> 00:16:39,249
‫هيا، يا عزيزتي،
‫لا أقوى على الانتظار.

308
00:16:39,332 --> 00:16:42,585
‫أنت وغد!
‫لن ترى هذا الطفل مجددًا.

309
00:16:42,669 --> 00:16:44,629
‫- أسمعتني؟ أبدًا.
‫- أنا "بيل أورورك"، "جيم دود"

310
00:16:44,713 --> 00:16:46,673
‫- أوقع بك "بيل".
‫- يا رباه!

311
00:16:46,756 --> 00:16:48,717
‫- يا رباه! توقف.
‫- سأقتلك!

312
00:16:48,800 --> 00:16:51,678
‫- مذهل!
‫- هيا. توقف!

313
00:16:51,761 --> 00:16:56,057
‫- مشاكل تحكم بالغضب خطيرة.
‫- جيد جدًا.

314
00:16:56,141 --> 00:16:58,727
‫حددت بعض المشتبه بهم
‫الآخرين الذين يطابقون التصنيف...

315
00:16:58,810 --> 00:17:03,106
‫لكن برأيي أن "دود" يظهر القدر المناسب
‫من الغضب والانتقام المبرر لذاته.

316
00:17:03,189 --> 00:17:06,609
‫إذن، "دود" هو من نريد.
‫لنذهب لإخبار "بونز".

317
00:17:06,693 --> 00:17:10,447
‫- ماذا؟ ألا يمكننا الاتصال وحسب؟
‫- لا. لنذهب.

318
00:17:10,530 --> 00:17:12,574
‫قد يكون "المدينة المفتوحة"
‫أفضل أفلام "روسليني".

319
00:17:12,657 --> 00:17:14,576
‫لم يكن لدى "روسليني" شيء.
‫لا مواقع تصوير، لا

320
00:17:14,659 --> 00:17:18,997
‫1945. كان البلد بالكاد
‫بدأ بإعادة الإعمار بعد الحرب.

321
00:17:19,080 --> 00:17:21,374
‫أجل. حتمًا. أحب كرات اللحم كثيرًا...

322
00:17:21,458 --> 00:17:24,085
‫"بايان تو أناركي" لـ "بيل موراي".

323
00:17:24,169 --> 00:17:25,503
‫مرحبًا يا "بونز".

324
00:17:26,838 --> 00:17:29,674
‫مرحبًا. أنا الشرطي
‫الخاص "بوث"، شريكها.

325
00:17:29,758 --> 00:17:32,010
‫- مرحبًا.
‫- أنا د. "لانس سويتس".

326
00:17:32,093 --> 00:17:32,969
‫أنا طبيبهما النفسي.

327
00:17:33,052 --> 00:17:34,971
‫- "جايسن دي فراي".
‫- "دي فراي".

328
00:17:35,054 --> 00:17:37,182
‫- أتتبعهما طوال الوقت؟
‫- لا.

329
00:17:37,265 --> 00:17:40,560
‫لا. أنا أحدد التصنيفات
‫وأساعد في القضايا.

330
00:17:42,479 --> 00:17:45,982
‫- أتعرف أنّها كانت في موعد غرامي؟
‫- فاتني ذلك.

331
00:17:46,065 --> 00:17:49,694
‫- بزة أنيقة!
‫- شكرًا، إنّها من إيطاليا.

332
00:17:49,778 --> 00:17:51,988
‫- أليست ضيقة؟
‫- هذا هو تصميمها.

333
00:17:52,071 --> 00:17:54,157
‫- أسبق وتزوجت؟
‫- لا.

334
00:17:54,240 --> 00:17:56,951
‫- ألديك ولد؟
‫- لم أتزوج، أتذكر؟

335
00:17:57,035 --> 00:17:59,120
‫- لديّ طفل.
‫- لم يسبق أن تزوجت.

336
00:18:01,831 --> 00:18:03,958
‫عليّ الذهاب للعمل يا "جايسن".

337
00:18:04,042 --> 00:18:05,877
‫لدينا قاتل لنقبض عليه. أتفهم؟

338
00:18:05,960 --> 00:18:08,379
‫أجل. طبعًا. تأخر الوقت على أي حال.

339
00:18:08,463 --> 00:18:11,049
‫لدي تذاكر إلى "كولدبلاي" للغد.

340
00:18:11,132 --> 00:18:14,260
‫فكرت في تناول الطعام أولًا. أيهمك؟

341
00:18:14,344 --> 00:18:16,262
‫طبعًا. ربما عليّ ترك العمل.

342
00:18:16,346 --> 00:18:18,264
‫لا مشكلة. سألتقيك
‫في مكتبك عند السادسة.

343
00:18:18,348 --> 00:18:19,224
‫سأكون هناك.

344
00:18:23,895 --> 00:18:25,897
‫- سررت بلقائكما.
‫- أجل.

345
00:18:27,899 --> 00:18:29,984
‫لا عجب أنكما "أفلاطونيان".

346
00:18:30,068 --> 00:18:32,070
‫- ما قصدك؟
‫- لا بأس. حقًا.

347
00:18:32,153 --> 00:18:33,321
‫لا مشاكل لدي مع ذلك.

348
00:18:34,739 --> 00:18:36,950
‫- ذلك الرجل مثليّ.
‫- ليس كذلك.

349
00:18:37,033 --> 00:18:39,661
‫قبلة مزدوجة على الخد،
‫وبزة إيطالية ضيقة.

350
00:18:39,744 --> 00:18:41,079
‫- "كولدبلاي".
‫- لم يسبق أن تزوج.

351
00:18:41,162 --> 00:18:43,248
‫- "كولدبلاي".
‫- "جايسن" ليس مثليّا.

352
00:18:43,331 --> 00:18:44,499
‫مثلكما تمامًا.

353
00:18:44,582 --> 00:18:46,334
‫لم لا يهمه ممارسة الجنس؟

354
00:18:46,417 --> 00:18:51,631
‫- ماذا؟
‫- نتشارك صلة فكرية.

355
00:18:51,714 --> 00:18:54,509
‫لا مشاعر جسدية لدي تجاهه. يفهم ذلك.

356
00:18:54,592 --> 00:18:57,971
‫إلا إن كان مثلًا؟ أأنا محق؟

357
00:18:58,054 --> 00:18:59,013
‫أنت مثيرة.

358
00:19:02,976 --> 00:19:04,352
‫هل أتيتما لسبب ما؟

359
00:19:06,104 --> 00:19:07,939
‫رفعنا شيئًا من الأقراص.

360
00:19:08,022 --> 00:19:10,900
‫شاي بالنعناع وكعكات فواكه؟

361
00:19:10,984 --> 00:19:13,278
‫- تحدث رجاءً يا "سويتس".
‫- حسنًا.

362
00:19:13,361 --> 00:19:15,655
‫معظم الزناة كانوا جبناء...

363
00:19:15,738 --> 00:19:18,032
‫... يسعون لتجارب جنسية بديلة...

364
00:19:18,116 --> 00:19:20,743
‫... لأنهم يخافون مواجهة مشاكل حياتهم.

365
00:19:20,827 --> 00:19:23,663
‫بحث أحدهم لفسحة جنسية بديلة...

366
00:19:23,746 --> 00:19:25,498
‫... لا يعني أنّه جبان.

367
00:19:25,582 --> 00:19:27,375
‫- لديها مشاكل.
‫- لا. هذا غير صحيح.

368
00:19:27,458 --> 00:19:30,670
‫مثال على ذلك: لحّام بحري وعالم نباتات

369
00:19:30,753 --> 00:19:32,422
‫أدخلوا حانة؟

370
00:19:32,505 --> 00:19:35,550
‫ماذا؟ لا. صديقا "برنان".

371
00:19:35,633 --> 00:19:37,719
‫صحيح.

372
00:19:37,802 --> 00:19:39,679
‫دعني أحزر. أهذا عالم النباتات؟

373
00:19:40,763 --> 00:19:41,681
‫أجل.

374
00:19:42,849 --> 00:19:44,726
‫- أليس لديك شيء؟
‫- أرها.

375
00:19:45,894 --> 00:19:48,313
‫- هذا "جيم دود".
‫- "سأقتلك".

376
00:19:48,396 --> 00:19:49,731
‫سُحبت الصورة من بلعوم "أورورك".

377
00:19:49,814 --> 00:19:52,191
‫يبدو أنّ "جيم دود"
‫مصور في مركز تجاري.

378
00:19:52,275 --> 00:19:54,569
‫في استديو "تايني توتس".

379
00:19:54,652 --> 00:19:55,528
‫الدافع والوسيلة.

380
00:19:55,612 --> 00:19:58,031
‫أجل. مالك البناء لديه
‫قال أنّه اختفى قبل 5 أيام.

381
00:19:58,114 --> 00:20:00,074
‫- لا عنوان آخر.
‫- أتظنّه غادر بسبب

382
00:20:00,158 --> 00:20:01,743
‫أنّه كان يخطط لقتل "أورورك"؟

383
00:20:01,826 --> 00:20:03,745
‫أجل. هذا مناسب.

384
00:20:03,828 --> 00:20:07,123
‫كما قال المالك أنّه لديه شريك
‫في الشرب واسمه "كريس غوتمان".

385
00:20:07,206 --> 00:20:08,124
‫نحن نبحث عنه.

386
00:20:10,376 --> 00:20:12,879
‫أما أمكن تأجيل هذا
‫حتى أودّع "جايسن"؟

387
00:20:12,962 --> 00:20:14,672
‫أبحث بالنيابة عنك.

388
00:20:14,756 --> 00:20:17,800
‫ذوقك في الرجال ليس الأفضل.

389
00:20:23,431 --> 00:20:26,142
‫أستوكل متتبعًا ليجد "دود"؟

390
00:20:26,225 --> 00:20:27,477
‫خطوة خفية مثالية.

391
00:20:27,560 --> 00:20:29,896
‫- أتظنين هذا فكرة جيدة؟
‫- حتمًا. إنها فكرتي.

392
00:20:29,979 --> 00:20:33,191
‫كان "غوتمان" يكذب. ها هو.

393
00:20:33,274 --> 00:20:35,735
‫هكذا سنعرف ما يعرفه حقًا.

394
00:20:35,818 --> 00:20:38,488
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا، "نويل".

395
00:20:38,571 --> 00:20:41,532
‫هل لديهم حبوب "مونج"؟
‫أنا في تطهير "الايورفيدا".

396
00:20:41,616 --> 00:20:43,868
‫سآكل حبوب "مونج" حتى الأحد

397
00:20:43,952 --> 00:20:45,411
‫ثم سأبدأ الحقن الشرجية.

398
00:20:45,495 --> 00:20:49,082
‫نودّ الاستفادة من قدراتك الطبيعية.

399
00:20:49,165 --> 00:20:52,085
‫- أتودّ إنجاز لوحتك؟
‫- لا.

400
00:20:52,168 --> 00:20:54,504
‫التتبع. تحب تتبع الناس.

401
00:20:55,755 --> 00:20:56,673
‫تراقبهم.

402
00:20:57,966 --> 00:21:00,426
‫لتكن عيونك معي.

403
00:21:00,510 --> 00:21:03,054
‫عيونك معه وليس معها!

404
00:21:03,137 --> 00:21:04,472
‫"كريس غوتمان".

405
00:21:07,517 --> 00:21:10,353
‫- ليس نوعي.
‫- هذا ليس للترفيه.

406
00:21:10,436 --> 00:21:12,647
‫أود أن أعرف أين يذهب
‫ومن يقابل ومع من يتحدث.

407
00:21:12,730 --> 00:21:15,149
‫يرافق شخصًا اسمه "جيم دود".

408
00:21:15,233 --> 00:21:17,568
‫- أتريدني أن أدون ذلك؟
‫- لا. فهمتك.

409
00:21:17,652 --> 00:21:19,612
‫- ما اسمه؟
‫- "جيم دود".

410
00:21:19,696 --> 00:21:22,824
‫أود تفاصيل عن "جيم دود".
‫سأعطيك 50 دولار.

411
00:21:22,907 --> 00:21:24,367
‫50 دولار؟

412
00:21:24,450 --> 00:21:26,327
‫لكن يجب إتمامها بحلول الأحد
‫لأنّه لدي هذا...

413
00:21:26,411 --> 00:21:30,289
‫- لديك الحقن الشرجية.
‫- وداعًا.

414
00:21:31,624 --> 00:21:35,420
‫كل ما لم تودون
‫إخراجه من مصرف حمام.

415
00:21:35,503 --> 00:21:37,755
‫لعبتان بشكل سيارة،
‫و3 هواتف خلوية...

416
00:21:37,839 --> 00:21:41,009
‫مقبض باب وعلبة مطاطية...

417
00:21:41,092 --> 00:21:44,846
‫... رأس أرنب فصح بلاستيكي
‫و"قرع للطبول"...

418
00:21:46,264 --> 00:21:47,098
‫اختياري.

419
00:21:47,181 --> 00:21:49,809
‫رصاصة عيار 40 مستخدمة قليلًا.

420
00:21:49,892 --> 00:21:53,438
‫ممتاز. إن أمكن أن يجد
‫"بوث" سلاح الجريمة، يمكننا مطابقته.

421
00:21:53,521 --> 00:21:55,314
‫قد لا نضطر للانتظار حتى حينه.

422
00:21:55,398 --> 00:21:57,483
‫بادرت وتفقدت كسور أسفل الظهر

423
00:21:57,567 --> 00:21:58,860
‫التي وجدتها على "أورورك".

424
00:21:58,943 --> 00:22:00,069
‫تصورت أنه لا بد
‫من علاج له.

425
00:22:00,153 --> 00:22:02,822
‫عولج في مستشفى "بروفيدانس".

426
00:22:02,905 --> 00:22:04,782
‫أحضرته الشرطة.
‫زوجة رجل كشفه...

427
00:22:04,866 --> 00:22:07,243
‫... هاجمت "بيل" بعربة الخضار
‫في "فود كينج".

428
00:22:08,411 --> 00:22:09,954
‫أفعلت هذا دون موافقتي؟

429
00:22:12,665 --> 00:22:14,959
‫لم لا أطردك الآن؟

430
00:22:17,003 --> 00:22:19,297
‫تقول د. "برنان" دائمًا
‫أنّه في السعي الفكري...

431
00:22:19,380 --> 00:22:20,465
‫... لا يوجد حدود.

432
00:22:20,548 --> 00:22:22,592
‫بل يوجد.

433
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
‫مهاجمة أحدهم في قسم الخضار بعيد

434
00:22:25,094 --> 00:22:26,596
‫عن إطلاق النار على رجل ميت.

435
00:22:26,679 --> 00:22:28,765
‫ليس إن كنت شرطيًا يحمل السلاح

436
00:22:28,848 --> 00:22:31,309
‫من نفس عيار الرصاصة
‫التي وجدناها في الحفرة الصحية.

437
00:22:35,146 --> 00:22:37,899
‫شرطية البرلمان
‫الرقيب "فرانسس دايمند".

438
00:22:40,485 --> 00:22:42,445
‫ألا تشعران وكأنني لطالما كنت هنا؟

439
00:22:51,204 --> 00:22:53,456
‫أكره "بيل أوروررك".

440
00:22:53,539 --> 00:22:55,958
‫حاول تدمير زواجي، لكنني لم أقتله.

441
00:22:56,042 --> 00:22:58,127
‫ألا تظنين خيانة زوجك ربما

442
00:22:58,211 --> 00:23:00,088
‫ضعضعت العلاقة؟

443
00:23:00,171 --> 00:23:01,798
‫لم يخنّي زوجي.

444
00:23:01,881 --> 00:23:03,883
‫هذه المرأة متنوّرة بما يكفي

445
00:23:03,966 --> 00:23:05,802
‫لئلا تتوقع علاقة بين زوجين فقط.

446
00:23:05,885 --> 00:23:07,178
‫ما كان ليخونني قط.

447
00:23:07,261 --> 00:23:10,139
‫لم سلّمت زوجك
‫لبرنامج "أوقع بك "بيل""؟

448
00:23:10,223 --> 00:23:13,726
‫لم أفعل. كانت أختي.
‫اتصلت على خط المعلومات لديهم.

449
00:23:13,810 --> 00:23:16,729
‫أصرّت أنّه يعبث لكنّ هذا غير صحيح.

450
00:23:18,648 --> 00:23:20,399
‫رأينا الفيديو يا رقيب "دايمند".

451
00:23:20,483 --> 00:23:24,570
‫التقى زوجك بشابة في نزل مع زهور.

452
00:23:24,654 --> 00:23:26,948
‫ثم خلع سرواله.

453
00:23:27,031 --> 00:23:30,535
‫ذهب ليحذرها من
‫خطورة لقاء شخص عبر الانترنت.

454
00:23:30,618 --> 00:23:32,578
‫ربما لم تكن متنورة بما يكفي.

455
00:23:32,662 --> 00:23:34,789
‫سيحتاج قسم المقذوفات
‫لمعاينة مسدسك.

456
00:23:37,875 --> 00:23:38,960
‫رجاءً.

457
00:23:39,043 --> 00:23:40,044
‫الآن.

458
00:23:50,972 --> 00:23:54,392
‫أود أن تروا ما وجدت
‫في أمعاء "بيل أورورك" السفلية.

459
00:23:54,475 --> 00:23:58,563
‫لا أهم لم كان لدى "بوث"
‫مشكلة في مواعدتي لرجلين.

460
00:23:58,646 --> 00:24:00,481
‫يحب الرجال التفكير
‫بأنّه يحق لهم فقط مضاجعة

461
00:24:00,565 --> 00:24:01,858
‫أكثر من شخص واحد.

462
00:24:01,941 --> 00:24:03,651
‫يحبّون أن يسيطروا.

463
00:24:03,734 --> 00:24:06,404
‫لا تطول علاقاتهم طويلًا.

464
00:24:06,487 --> 00:24:09,323
‫وينتهي بك المطاف
‫في السرير تمسكين بهم...

465
00:24:09,407 --> 00:24:10,741
‫ويقولون، "لا أعرف ما الخطب."

466
00:24:10,825 --> 00:24:12,243
‫"لم يحصل هذا لي من قبل".

467
00:24:12,326 --> 00:24:15,121
‫يجب أن يكون سعيدًا
‫بأنني وجدت طريقة لإرضاء نفسي.

468
00:24:15,204 --> 00:24:18,583
‫- إن تطلّب الأمر رجلين...
‫- فعلت ذلك.

469
00:24:18,666 --> 00:24:19,834
‫أشتاق للكلية.

470
00:24:19,917 --> 00:24:22,920
‫وعالم النباتات؟ ألا ضرورة بيولوجية؟

471
00:24:23,004 --> 00:24:25,131
‫غازلني بنية أن يصبح حميمًا...

472
00:24:25,214 --> 00:24:28,426
‫... لكن "مارك" يكفيني جنسيًا.

473
00:24:28,509 --> 00:24:30,428
‫عليك تعلّم بعض كلام الفتيات.

474
00:24:30,511 --> 00:24:32,305
‫انظرا إلى ذاك.

475
00:24:34,056 --> 00:24:36,559
‫كيف علق سلك في أمعائه؟

476
00:24:36,642 --> 00:24:40,521
‫لا أعرف.
‫وفحص الكحول أغرب حتى.

477
00:24:40,605 --> 00:24:42,648
‫رباعي هيدروزين هيدروكلوريد.

478
00:24:42,732 --> 00:24:45,693
‫قطرات للعين. و"سيترات السيلدينافيل".

479
00:24:47,653 --> 00:24:48,821
‫"فياغرا".

480
00:24:48,905 --> 00:24:51,699
‫عيون دموية وخشب في حبة.

481
00:24:51,782 --> 00:24:52,950
‫وقت الاحتفال.

482
00:24:53,034 --> 00:24:55,995
‫أنا مساعدتك الخريجة
‫الجديدة "دايزي ويك".

483
00:24:56,078 --> 00:24:58,456
‫أفضّلّ ألّا أعرف اسمك
‫حتى أقيّم عملك.

484
00:24:58,539 --> 00:25:01,792
‫طبعًا. بالطريقة عينها، نحن مميزتان.

485
00:25:01,876 --> 00:25:03,920
‫أنت بطلة بعيني.

486
00:25:04,003 --> 00:25:07,632
‫تكشف عبادة البطل نقص
‫الفحص الفكري المستقل.

487
00:25:07,715 --> 00:25:09,258
‫سأخبر "بوث" بما وجدنا.

488
00:25:11,802 --> 00:25:15,139
‫- إنها ذكية جدًا.
‫- أجل.

489
00:25:19,268 --> 00:25:21,812
‫لم يطابق سلاح الرقيب "دايموندز".

490
00:25:21,896 --> 00:25:23,940
‫لم تكن في البلدة حتى
‫يومي الجمعة والاثنين.

491
00:25:24,023 --> 00:25:26,275
‫كانت برفقة زوجها تصلح زواجها.

492
00:25:26,359 --> 00:25:27,860
‫في مشغل "تانترا" جنسي.

493
00:25:27,944 --> 00:25:29,445
‫سمعت أنه إن تمرنت عليها
‫بشكل صحيح

494
00:25:29,528 --> 00:25:33,366
‫يمكن أن تطيل تقنيات "تانترا" الجنسية
‫النشوة ما بين 4 إلى 5 مرات.

495
00:25:33,449 --> 00:25:35,952
‫- مذهل. أيدرّسون هذا؟
‫- ماذا تعني؟

496
00:25:36,035 --> 00:25:39,664
‫- إطالة النشوة عبر "يوغا تانترا".
‫- لا تشجعي الرجل.

497
00:25:39,747 --> 00:25:41,874
‫- المطاردة إلهية.
‫- "نويل".

498
00:25:41,958 --> 00:25:43,084
‫ماذا لديك لنا؟

499
00:25:48,422 --> 00:25:50,883
‫تبعت "غوتمان"
‫من محطة الوقود حيث يعمل.

500
00:25:52,134 --> 00:25:53,469
‫أيحرجك الحديث عن الأمر؟

501
00:25:53,552 --> 00:25:54,512
‫- "نويل".
‫- صحيح.

502
00:25:54,595 --> 00:25:56,305
‫أنهى "غوتمان" دوامه في السابعة.

503
00:25:56,389 --> 00:25:59,976
‫ذهب لعربة طعام وطلب نقانق.

504
00:26:00,059 --> 00:26:02,353
‫أتعرف كمية السموم في النقانق العادية؟

505
00:26:02,436 --> 00:26:04,397
‫- أجل أعرف.
‫- "جيم دود" يا "نويل".

506
00:26:04,480 --> 00:26:05,898
‫ركب الحافة "م".

507
00:26:07,233 --> 00:26:08,401
‫"نويل".

508
00:26:08,484 --> 00:26:11,654
‫جلس قرب فتاة
‫ترتدي قميص جولة "لد زبلين".

509
00:26:11,737 --> 00:26:15,408
‫ليست أصلية. إنها مزيفة
‫حيث يحمل "جيمي بايج" قيثارة.

510
00:26:15,491 --> 00:26:16,659
‫بدلًا من "جبسن".

511
00:26:16,742 --> 00:26:19,203
‫- أين ذهب؟
‫- إلى كنيسة "سانت إكزافيير".

512
00:26:19,287 --> 00:26:23,082
‫نزل للقبو حيث يخزنون
‫زينة الميلاد المذهلة.

513
00:26:23,165 --> 00:26:24,959
‫تمثال يسوع.

514
00:26:25,042 --> 00:26:28,587
‫تجلس وتشاركهم قصتك.

515
00:26:28,671 --> 00:26:31,966
‫أتمنى أن يكون لهذا صلة بـ"جيم دود".

516
00:26:32,049 --> 00:26:33,926
‫التقى مع "دود"...

517
00:26:34,010 --> 00:26:35,428
‫وجلس قربه لساعتين.

518
00:26:35,511 --> 00:26:38,222
‫مع تمثال يسوع الكبير؟

519
00:26:38,306 --> 00:26:40,766
‫لا. كانا في مجموعة دعم المطلقين.

520
00:26:40,850 --> 00:26:41,934
‫إنّهم أصدقاء مطلقون.

521
00:26:42,018 --> 00:26:44,895
‫كشف "أورورك" لهم أنهى زواج "جيم دود".

522
00:26:44,979 --> 00:26:47,315
‫أكان أفراد مجموعات الدعم غاضبين؟

523
00:26:47,398 --> 00:26:48,858
‫لا، مستحيل.

524
00:26:48,941 --> 00:26:52,320
‫كانوا تعساء ومنتحبين.
‫المتروكون يتقبلون الواقع.

525
00:26:52,403 --> 00:26:54,697
‫"دود" يواعد اثنتين منهم.

526
00:26:54,780 --> 00:26:56,824
‫ربما يذهب لأجل هذا يوميًا.

527
00:26:56,907 --> 00:27:01,454
‫أعرف لأنني نسخت ورقة الحضور.

528
00:27:03,539 --> 00:27:05,624
‫- هذا عظيم.
‫- كيف أبليت؟

529
00:27:05,708 --> 00:27:09,253
‫أحسنت. هاك يا صاح.

530
00:27:09,337 --> 00:27:12,423
‫أحضر كل الحبوب
‫والحقن الشرجية التي تريدها.

531
00:27:13,632 --> 00:27:14,508
‫إلى اللقاء.

532
00:27:16,927 --> 00:27:19,638
‫نال مني المرابي بسبب
‫التأخير في التسديد والفائدة.

533
00:27:19,722 --> 00:27:22,516
‫طلبت من "غوتمان"
‫ألا يذكر اسمي إن سُئل عني.

534
00:27:22,600 --> 00:27:24,268
‫كيف سأعرف إن
‫كانوا التحقيقات الفدرالية؟

535
00:27:24,352 --> 00:27:25,936
‫لم هربت الأسبوع الماضي؟

536
00:27:26,020 --> 00:27:30,983
‫أدين بالفي دولار للإيجار ونفقة الطفل
‫والأم والمرابي.

537
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
‫أما كنت لتهرب؟

538
00:27:31,984 --> 00:27:35,029
‫الحظ العاثر سببه "بيل أورورك"؟

539
00:27:35,112 --> 00:27:38,741
‫ماذا؟ لا. لا علاقة لذلك.

540
00:27:38,824 --> 00:27:42,119
‫- أين كنت الجمعة والسبت؟
‫- لم أقتله. أقسم لك.

541
00:27:42,203 --> 00:27:43,245
‫أين كنت؟

542
00:27:45,331 --> 00:27:48,292
‫ذهبت إلى "جرسي" لاقتراض المال من أمي.

543
00:27:48,376 --> 00:27:49,710
‫رهنت خاتم خطوبتها.

544
00:27:49,794 --> 00:27:53,464
‫كان المرابي سينتزع أذني. يا للفظاعة!

545
00:27:53,547 --> 00:27:54,757
‫ضع رقم هاتف أمك.

546
00:28:01,806 --> 00:28:02,765
‫مثير للشفقة.

547
00:28:07,228 --> 00:28:08,479
‫مرحبًا.

548
00:28:08,562 --> 00:28:11,607
‫يتطلب الأمر ساعتين
‫ليقوم هذا الكومبيوتر

549
00:28:11,690 --> 00:28:12,650
‫بعرض كل صورة جديدة.

550
00:28:12,733 --> 00:28:16,278
‫هذه العملية الأخيرة
‫وفرت لنا تفاصيل أكثر عن تلك الصورة.

551
00:28:16,362 --> 00:28:19,281
‫ماذا على ظهرها؟

552
00:28:19,365 --> 00:28:22,284
‫- وشم؟
‫- ختم عاهرة من نوع ما.

553
00:28:22,368 --> 00:28:23,202
‫رائع.

554
00:28:25,204 --> 00:28:26,705
‫أتمنى أن يكون مفيدًا.

555
00:28:26,789 --> 00:28:30,626
‫بأي حال، كنت بدأت بتحسين الجودة...

556
00:28:30,709 --> 00:28:32,294
‫... حين أحضر لي "سويتس" الفيديوهات.

557
00:28:32,378 --> 00:28:34,422
‫كان "أورورك" يحادث منتجه.

558
00:28:34,505 --> 00:28:37,716
‫بدا غاضبًا، لكن الصوت
‫كان مشوشًا وبالكاد كان مسموعًا.

559
00:28:39,510 --> 00:28:43,889
‫كشفهم "بيل".
‫أنا "بيل أورورك". ليلة سعيدة.

560
00:28:43,973 --> 00:28:47,810
‫- لنرتح قليلًا.
‫- لحظة من فضلك يا "آرثر".

561
00:28:47,893 --> 00:28:48,727
‫كيف حالك يا "بيلي"؟

562
00:28:55,151 --> 00:28:59,071
‫جرّبت صوت "بيل"
‫وأزلت كل الضجة المحيطة.

563
00:29:00,197 --> 00:29:03,200
‫مهلًا لحظة يا "آرثر".

564
00:29:03,284 --> 00:29:04,326
‫كيف الحال يا "بيلي"؟

565
00:29:04,410 --> 00:29:07,663
‫انتهت علاقتي مع "فيرونيكا".
‫لا أستطيع العمل معها بعد الآن.

566
00:29:07,746 --> 00:29:10,416
‫- تبادلا القبل وتصالحا.
‫- لا. أود أن تذهب.

567
00:29:12,209 --> 00:29:13,419
‫أنا جاد.

568
00:29:15,254 --> 00:29:18,924
‫يبدو أنّ "بيلي" مستخدم
‫الـ "فياغرا" كان على علاقة عاطفية

569
00:29:19,008 --> 00:29:20,426
‫مع شخص في العمل.

570
00:29:20,509 --> 00:29:22,094
‫ستكون تلك "فيرونيكا" في الصورة.

571
00:29:22,178 --> 00:29:24,513
‫تناسب الوصف: مهجورة ومنتقمة.

572
00:29:24,597 --> 00:29:27,975
‫هذا تبادل.

573
00:29:36,984 --> 00:29:38,819
‫عذرًا. أعتذر على المقاطعة.

574
00:29:38,903 --> 00:29:41,614
‫أوضب الأغراض لابنتنا.

575
00:29:41,697 --> 00:29:43,824
‫لا أعرف إن كانت تريدها.
‫لكن ربما يومًا ما.

576
00:29:43,908 --> 00:29:46,702
‫عن إذنك يا سيدة "أورورك"،
‫نودّ الحديث مع "فيرونيكا".

577
00:29:46,785 --> 00:29:48,454
‫طبعًا. اعذراني.

578
00:29:51,624 --> 00:29:52,583
‫أهناك مشكلة؟

579
00:29:52,666 --> 00:29:55,628
‫أطلب السيد "أورورك"
‫من "آرثر لانغ" طردك؟

580
00:29:55,711 --> 00:29:58,255
‫ما زلت أعمل هنا.

581
00:29:58,339 --> 00:30:01,258
‫- لأنّ "أورورك" توفي.
‫- أظن أنك طردت...

582
00:30:01,342 --> 00:30:03,802
‫... فغضبت ووصلت للانتقام.

583
00:30:03,886 --> 00:30:05,721
‫أهو جاد؟

584
00:30:05,804 --> 00:30:07,306
‫لم يود "أورورك" طردك؟

585
00:30:12,061 --> 00:30:14,438
‫بعت برنامجًا جديدًا وحدي.

586
00:30:14,522 --> 00:30:17,233
‫اتهمني "بيل" بسرقة الفكرة منه.

587
00:30:18,692 --> 00:30:21,654
‫- أفعلت؟
‫- لا.

588
00:30:21,737 --> 00:30:24,114
‫عرفت أنّه سيغضب حين يعرف.
‫لكن الفكرة كانت فكرتي.

589
00:30:24,198 --> 00:30:25,574
‫الآن بعد موته، سوف...

590
00:30:25,658 --> 00:30:26,784
‫أعلينا تصديقك؟

591
00:30:28,035 --> 00:30:30,913
‫عملت مع "بيل" كل يوم طوال سنتين.

592
00:30:30,996 --> 00:30:35,084
‫كنا قريبين. لكنّا تصالحنا.

593
00:30:35,167 --> 00:30:37,753
‫- ما مدى القرب؟
‫- ما معنى ذلك؟

594
00:30:37,836 --> 00:30:42,341
‫أظن الشرطي "بوث" يسألك إن
‫أقمت علاقة جنسية مع "أورورك".

595
00:30:42,424 --> 00:30:45,636
‫أوافق أنّه أمكنه صياغة
‫السؤال بطريقة أوضح.

596
00:30:45,719 --> 00:30:48,931
‫لا. لم أطارح "بيل" الغرام.

597
00:30:50,891 --> 00:30:53,727
‫ألديك وشم أسفل ظهرك؟

598
00:31:00,025 --> 00:31:01,860
‫إن لم يكن
‫لديكما أسئلة أخرى

599
00:31:01,944 --> 00:31:04,196
‫... أود أن أساعد "آماندا"
‫بتوضيب أغراض "بيل".

600
00:31:04,280 --> 00:31:05,406
‫اعذراني.

601
00:31:09,118 --> 00:31:11,954
‫انتهيت بزرع العينة التي سحبتها
‫من جرح فخذ الضحية.

602
00:31:12,037 --> 00:31:12,871
‫علام حصلت؟

603
00:31:12,955 --> 00:31:16,000
‫أثر من الحديد المطلي بالمينا
‫وبقعة من طلاء الفضة.

604
00:31:16,083 --> 00:31:17,960
‫- ربما من سكين؟
‫- لا أظن ذلك.

605
00:31:18,043 --> 00:31:20,588
‫الجرح متعرج للغاية،
‫ووجدت نشاط الأميليز.

606
00:31:20,671 --> 00:31:25,384
‫أكان لديه لعاب وحديد
‫في جرح على فخذه؟

607
00:31:25,467 --> 00:31:27,428
‫ووجدت داء المبيضات في اللعاب.

608
00:31:29,263 --> 00:31:33,434
‫حسنا ، شخص ما
‫مع عدوى القلاع ...

609
00:31:33,517 --> 00:31:36,437
‫خدشه بشيء معدني ولعقه؟

610
00:31:36,520 --> 00:31:39,440
‫تكاد تقترب.

611
00:31:39,523 --> 00:31:41,859
‫يمكنك فعل ذلك.
‫المسافة بين القمم

612
00:31:41,942 --> 00:31:44,278
‫غير مرتبة وتبعد 10 سم.

613
00:31:44,361 --> 00:31:45,654
‫هرش فخذ متموج.

614
00:31:45,738 --> 00:31:49,450
‫القلاع الفموي.
‫هز لسانك إلى الجانب.

615
00:31:49,533 --> 00:31:51,493
‫- أأنت جادة؟
‫- أجل.

616
00:31:54,747 --> 00:31:56,290
‫ثقب اللسان المصاب.

617
00:31:58,917 --> 00:32:00,669
‫- أرني ذلك.
‫- أتود رؤية ذلك؟

618
00:32:04,923 --> 00:32:06,592
‫حديد مغطى بالفضة.

619
00:32:08,886 --> 00:32:11,096
‫أفعل "بيل" شيئًا بك؟

620
00:32:11,180 --> 00:32:14,058
‫كان أكبر منك؟
‫ربما استغلك؟

621
00:32:14,141 --> 00:32:16,935
‫لا. كان "بيل" رجلًا صالحًا.

622
00:32:17,019 --> 00:32:18,145
‫أكنتما تمارسان الجنس؟

623
00:32:21,815 --> 00:32:25,527
‫ليس عليّ الإجابة على أسئلة كهذه.
‫أعرف حقوقي.

624
00:32:25,611 --> 00:32:27,321
‫حلقتك رجاءً.

625
00:32:28,822 --> 00:32:29,782
‫أنت تمزحين.

626
00:32:29,865 --> 00:32:33,577
‫فكري حقًا في بعض الـ"نيستاتين"
‫لهذه العدوى، بالمناسبة.

627
00:32:33,661 --> 00:32:36,205
‫وجدنا لعابًا في جرح
‫على فخذ رئيسك...

628
00:32:36,288 --> 00:32:39,041
‫... ويمكننا أن نثبت أنّه لك.

629
00:32:39,124 --> 00:32:41,293
‫حلقتك

630
00:32:41,377 --> 00:32:43,545
‫- مستحيل.
‫- لدينا أمر محكمة.

631
00:32:43,629 --> 00:32:46,548
‫نعرف حقوقنا أيضًا.
‫لذا، أرجوك حلقتك.

632
00:32:46,632 --> 00:32:51,804
‫لم يكن هذا صعبًا.

633
00:32:55,974 --> 00:32:57,601
‫أمتأكدة أنك لا تريدين الحديث معنا؟

634
00:32:57,685 --> 00:33:00,521
‫- ليس الأمر كما تعتقد.
‫- ماذا أعتقد؟

635
00:33:00,604 --> 00:33:02,981
‫تبادلنا الحب. لم أقتله.

636
00:33:03,065 --> 00:33:05,025
‫لمَ أقتل من أحب؟

637
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
‫أهكذا وصلت للوظيفة؟
‫بمضاجعة "أورورك"؟

638
00:33:07,861 --> 00:33:10,864
‫لا. كان...

639
00:33:10,948 --> 00:33:12,700
‫كان "بيت"، المصوّر.

640
00:33:12,783 --> 00:33:16,328
‫التقيت و"بيت" في نادٍ.
‫وتواعدنا لفترة.

641
00:33:16,412 --> 00:33:18,288
‫لا يزال لدينا مكان معًا.

642
00:33:18,372 --> 00:33:20,624
‫عرف "بيت" أنني أود الدخول
‫إلى عالم التلفزيون.

643
00:33:20,708 --> 00:33:24,253
‫حصل لي على وظيفة كمساعدة إنتاج.

644
00:33:24,336 --> 00:33:29,216
‫واحتضنني "بيل".

645
00:33:29,299 --> 00:33:31,552
‫أجل، قدّرت هذا.
‫ألم يزعجك أنّه كان متزوجًا؟

646
00:33:31,635 --> 00:33:35,139
‫ربما لم يكن مكتفيًا
‫بعلاقة على أمد طويل.

647
00:33:35,222 --> 00:33:36,098
‫- "بونز".
‫- ماذا؟

648
00:33:36,181 --> 00:33:38,308
‫الأمر مفهوم. يحتاج تغييرًا.

649
00:33:40,102 --> 00:33:42,438
‫متى أقمتما علاقة جنسية آخر مرة؟

650
00:33:42,521 --> 00:33:43,605
‫- أهي جدية؟
‫- آسف.

651
00:33:43,689 --> 00:33:46,442
‫علينا طرح هذه الأسئلة
‫في تحقيق حول جريمة قتل.

652
00:33:46,525 --> 00:33:47,443
‫علاقة جنسية؟

653
00:33:49,194 --> 00:33:50,154
‫ليل الجمعة.

654
00:33:51,989 --> 00:33:53,866
‫قبل أن يختفي.

655
00:33:53,949 --> 00:33:54,992
‫ماذا حصل يا "هولي"؟

656
00:33:56,410 --> 00:33:58,662
‫كنت ممددة بين ذراعيه.

657
00:33:58,746 --> 00:34:00,873
‫تخبرينه أنك تعبت من زوجته، أو المال.

658
00:34:00,956 --> 00:34:02,958
‫لم أهتم بشان المال يومًا.

659
00:34:03,041 --> 00:34:06,044
‫أخبرته أنّه عليه تركها.

660
00:34:06,128 --> 00:34:08,672
‫لكنّه يقول أنّ لديه حياة معها، وابنة.

661
00:34:08,756 --> 00:34:12,176
‫هناك غضبت. أدركت أنّه تم استغلالك.

662
00:34:12,259 --> 00:34:15,053
‫أريته صورة لكما.

663
00:34:18,640 --> 00:34:19,600
‫يا رباه!

664
00:34:21,685 --> 00:34:24,772
‫أنزلتها في بلعومه ورميته بطلق ناري.

665
00:34:24,855 --> 00:34:29,109
‫هل لديك أي تعديلات في الجسم
‫عدا عن الثقب ...

666
00:34:29,193 --> 00:34:30,068
‫آنسة "ماركويل"؟

667
00:34:32,029 --> 00:34:34,531
‫- كالنهود الصناعية؟
‫- لا، مثلًا...

668
00:34:34,615 --> 00:34:35,449
‫وشوم.

669
00:34:43,832 --> 00:34:46,251
‫- عليّ ذلك؟
‫- أجل.

670
00:35:04,228 --> 00:35:05,646
‫أحببت "بيل".

671
00:35:07,356 --> 00:35:08,357
‫لم أقتله.

672
00:35:24,456 --> 00:35:28,794
‫كُشف أمرك يا "بيلي".

673
00:35:28,877 --> 00:35:32,506
‫أقرّت "هولي" أنّها في الصورة
‫لكنها تصرّ أنّها لم تقتله.

674
00:35:32,589 --> 00:35:34,675
‫إذا كان الإنكار شديدًا
‫كفاية قد تعتقد ذلك.

675
00:35:34,758 --> 00:35:36,802
‫أعرف كيف دُفعت
‫الصورة أسفل حنجرته.

676
00:35:36,885 --> 00:35:38,011
‫بسبب ما وجدته.

677
00:35:38,095 --> 00:35:39,972
‫- مرحبًا، د. "برنان".
‫- لا أتآخى في العمل.

678
00:35:40,055 --> 00:35:44,017
‫وجدت "ديزي" كسورُا على الخياطة
‫السهمية وتحتوي على بعض الجسيمات..

679
00:35:44,101 --> 00:35:46,687
‫- أخبرتك.
‫- إنها "بولي إثلين" مكلور.

680
00:35:46,770 --> 00:35:49,106
‫إنّه المطاط أسفل المذياع.

681
00:35:49,189 --> 00:35:52,276
‫السلك النحاسي داخل أمعائه
‫كان من داخل الرأس المطاطي.

682
00:35:52,359 --> 00:35:55,195
‫الغازات المزروعة
‫تدفع السلك إلى المريء ...

683
00:35:55,279 --> 00:35:57,948
‫والطفو من مياه مجاري الكوخ دفعته

684
00:35:58,031 --> 00:36:00,200
‫لترتفع في المسار الهضمي للأمعاء.

685
00:36:00,284 --> 00:36:02,369
‫إلى الأمعاء.

686
00:36:02,452 --> 00:36:04,162
‫كان لدى "هولي" مذياع.

687
00:36:04,246 --> 00:36:07,291
‫إنها صغيرة. أتظنينها
‫استطاعت حمل رجل بوزن 80 كج

688
00:36:07,374 --> 00:36:08,625
‫ووضعته في حجرة براز؟

689
00:36:08,709 --> 00:36:09,835
‫أنت بحجمها.

690
00:36:09,918 --> 00:36:12,421
‫تحملين د. "سويتس"
‫وتديرينه رأسًا على عقب.

691
00:36:12,504 --> 00:36:14,882
‫- ماذا؟
‫- مستحيل.

692
00:36:14,965 --> 00:36:16,884
‫- عليّ...
‫- لا.

693
00:36:16,967 --> 00:36:19,011
‫لا. لا بأس.

694
00:36:20,929 --> 00:36:24,141
‫- جيد.
‫- ربما ليست "هولي".

695
00:36:24,224 --> 00:36:25,976
‫أيصل أحد آخر للمعدات؟

696
00:36:26,059 --> 00:36:27,561
‫أُرسلت الصورة إلكترونيًا إلى أحدهم.

697
00:36:27,644 --> 00:36:29,855
‫تفاجأ القاتل وأستشاط
‫غضبًا بسبب الصورة.

698
00:36:31,815 --> 00:36:35,652
‫- اختصاصي الجزء في علم النفس.
‫- حقًا؟

699
00:36:35,736 --> 00:36:36,862
‫أجل.

700
00:36:40,282 --> 00:36:42,910
‫لكن "هولي" لن تتفاجأ.
‫عرفت أنّها كانت تضاجع "بيل".

701
00:36:42,993 --> 00:36:46,455
‫حسنًا لكن أحدهم كان يضاجع
‫"أورورك" أو "هولي"...

702
00:36:46,538 --> 00:36:47,873
‫... ربما رأى هذا.

703
00:36:47,956 --> 00:36:49,791
‫دفعت الصورة القاتل للغضب.

704
00:36:49,875 --> 00:36:52,210
‫هناك طريق واحد فقط
‫للانتقام من هذا الانتهاك.

705
00:36:52,294 --> 00:36:55,380
‫كان على القاتل أن يحرص
‫بأن تموت هذه الصورة مع "أورورك".

706
00:36:55,464 --> 00:36:56,965
‫هذا لامع.

707
00:36:59,551 --> 00:37:00,719
‫أعرف من فعل ذلك.

708
00:37:04,014 --> 00:37:05,015
‫أمتأكدة؟

709
00:37:05,098 --> 00:37:07,935
‫أجل. إنه الشخص الوحيد المنطقي.

710
00:37:08,018 --> 00:37:10,687
‫ماذا تفعل هنا؟

711
00:37:10,771 --> 00:37:13,440
‫طلبت منّي أن أقلّك للعشاء.

712
00:37:13,523 --> 00:37:18,654
‫آسفة. هناك أمر طارئ.

713
00:37:18,737 --> 00:37:20,447
‫أتودّين منّا أن نؤجل؟

714
00:37:20,530 --> 00:37:22,866
‫- "تمبرانبس".
‫- "جايسن".

715
00:37:22,950 --> 00:37:25,285
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سنذهب إلى "كولدبلاي". أتذكرين؟

716
00:37:25,369 --> 00:37:27,329
‫تذكرين "كولدبلاي".

717
00:37:27,412 --> 00:37:30,415
‫شوشت القضية أفكاري.

718
00:37:30,499 --> 00:37:33,043
‫لم لا نذهب إلى حفلة؟

719
00:37:33,126 --> 00:37:35,170
‫في الواقع، لم لا نغادر غرفة نومك؟

720
00:37:37,339 --> 00:37:38,882
‫أيمكن تأجيل هذا الحديث؟
‫نوشك أن نعتقل

721
00:37:38,966 --> 00:37:41,343
‫- أتواعدينه؟
‫- لا أحب تلك العبارة.

722
00:37:41,426 --> 00:37:44,262
‫لها أثر قديم وأخلاقي
‫ودلالة مقيدة دون داع.

723
00:37:44,346 --> 00:37:46,431
‫- ومن تكون؟
‫- شاب، هذا واضع؟

724
00:37:46,515 --> 00:37:47,975
‫لا يبلي جيدًا مثلك.

725
00:37:49,726 --> 00:37:50,560
‫هذا "جايسن".

726
00:37:50,644 --> 00:37:53,438
‫وهذا "مارك".

727
00:37:53,522 --> 00:37:55,983
‫أنت وسيم يا "جايسن".

728
00:37:56,066 --> 00:38:00,070
‫لكن الجاذبية الجنسية
‫هي استجابة هرمونية لا إرادية ...

729
00:38:00,153 --> 00:38:03,240
‫تنطوي على زيادة
‫في "العدلات والتستوستيرون".

730
00:38:03,323 --> 00:38:04,491
‫فتخرجان؟

731
00:38:06,410 --> 00:38:09,663
‫مارك، أنت رجل قوي ويقظ.

732
00:38:09,746 --> 00:38:13,375
‫لكن "جايسن" يثيرني فكريًا.

733
00:38:13,458 --> 00:38:15,669
‫ليست هذه الطريقة
‫الوحيدة التي أثير بها.

734
00:38:17,546 --> 00:38:19,715
‫- القاتل؟
‫- أجل.

735
00:38:19,798 --> 00:38:22,134
‫ماذا تفعلين معه يا "تمبرانس"؟

736
00:38:22,217 --> 00:38:23,677
‫يا للهول!

737
00:38:23,760 --> 00:38:25,804
‫هذا "بوث" شريكي فقط.

738
00:38:27,556 --> 00:38:29,391
‫- علينا أن نذهب.
‫- أجل. حسنًا.

739
00:38:29,474 --> 00:38:31,226
‫حسنًا يا "جايسن".

740
00:38:31,309 --> 00:38:34,521
‫يمكننا التحدث في الحفلة.
‫سألتقيك في الخارج في الثامنة.

741
00:38:34,604 --> 00:38:38,734
‫يمكننا التحدث في شقتي
‫لاحقًا يا "مارك".

742
00:38:38,817 --> 00:38:41,737
‫حقًا؟ أراكما لاحقًا يا شباب.
‫سآخذ واحدة من هذه.

743
00:38:46,408 --> 00:38:49,161
‫هذا جنوني. لمَ أقتله؟

744
00:38:49,244 --> 00:38:51,455
‫كنت و"بيل" كأفراد العائلة.

745
00:38:51,538 --> 00:38:53,498
‫كان يضاجع صديقتك.

746
00:38:53,582 --> 00:38:56,960
‫وخسرت صديقتك ووظيفتك.

747
00:38:57,044 --> 00:38:59,880
‫- لم يكن خيارًا جيدًا.
‫- عمّا تتحدث؟

748
00:38:59,963 --> 00:39:02,382
‫كنت أساكن "هولي" وحسب.

749
00:39:02,466 --> 00:39:05,052
‫لكنكما كنتما تتواعدان
‫وكنت مغرمًا بها.

750
00:39:05,135 --> 00:39:07,888
‫- شعرت أن "بيل" دمّر ذلك لك.
‫- لا.

751
00:39:07,971 --> 00:39:09,973
‫قلت أن "آورورك"
‫لم يكن في البيت حين ذهبت

752
00:39:10,057 --> 00:39:11,308
‫لتقلّه صباح السبت.

753
00:39:11,391 --> 00:39:13,977
‫- ليس صحيحًا.
‫- أحضرت له فنجان القهوة العادي.

754
00:39:14,061 --> 00:39:16,646
‫لكن هذه المرة، وضعت شيئًا مميزًا.

755
00:39:16,730 --> 00:39:18,106
‫"رباعي هيدروزين هيدروكلوريد".

756
00:39:18,190 --> 00:39:21,985
‫هذا حديث حول لقطرات العين.

757
00:39:22,069 --> 00:39:24,571
‫حيلة تكفي لقتل "بيل".

758
00:39:24,654 --> 00:39:26,740
‫كلامكماغير صحيح.

759
00:39:26,823 --> 00:39:27,783
‫حقًا؟

760
00:39:29,493 --> 00:39:31,286
‫- أنى لك هذا؟
‫- ماذا فعلت؟

761
00:39:31,369 --> 00:39:33,914
‫وضعت كاميرتك وحضرت برنامجك
‫كي توقع "بيل" في الفخ؟

762
00:39:41,588 --> 00:39:42,589
‫فقدت السيطرة.

763
00:39:49,137 --> 00:39:50,847
‫أنا شاب لطيف.

764
00:39:50,931 --> 00:39:52,349
‫اسأل من شئت.

765
00:39:54,810 --> 00:39:55,936
‫فقدت السيطرة

766
00:40:14,371 --> 00:40:15,747
‫مرحبًا.

767
00:40:15,831 --> 00:40:17,749
‫ادخلا.
‫تبدين جميلة.

768
00:40:19,126 --> 00:40:21,086
‫شكرًا.

769
00:40:21,169 --> 00:40:24,464
‫كان يُفترض بي أن أذهب
‫إلى افتتاح معرض الليلة.

770
00:40:24,548 --> 00:40:27,592
‫- أقتنى "جايسن" بزة جديدة؟
‫- مع "مارك".

771
00:40:27,676 --> 00:40:28,718
‫الصديقان.

772
00:40:28,802 --> 00:40:31,471
‫ظننته الرجل الخاص بالمنزل.

773
00:40:31,555 --> 00:40:33,765
‫كنت أفكر في احتمال
‫أنني قد أستمتع به...

774
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
‫... في بيئة حوارية بحتة.

775
00:40:36,476 --> 00:40:37,310
‫وماذا؟

776
00:40:38,603 --> 00:40:41,439
‫منذ القتل، أنا أفكر
‫بحجة الزواج الأحادي.

777
00:40:42,816 --> 00:40:44,693
‫اكتب هذا يا "سويتس".

778
00:40:44,776 --> 00:40:46,486
‫لديّ تأثير إيجابي عليها.

779
00:40:46,570 --> 00:40:47,946
‫- غير صحيح.
‫- بلى.

780
00:40:48,029 --> 00:40:49,573
‫فسخ "مارك" علاقته بي.

781
00:40:50,949 --> 00:40:53,493
‫آسف.

782
00:40:53,577 --> 00:40:57,038
‫- ماذا عن "جايسن" المثلي؟
‫- وهو كذلك.

783
00:40:57,122 --> 00:41:01,293
‫لم يتقبل أحدهما الآخر كما ظننت.

784
00:41:03,295 --> 00:41:07,174
‫أتناقشان حياتكما العاطفية عادة؟

785
00:41:07,257 --> 00:41:10,135
‫فقط حين يكون لديها
‫رجل عارٍ في شقتها.

786
00:41:10,218 --> 00:41:14,264
‫ليس صحيحًا. أنا منفتحة جدًا
‫بشأن علاقاتي، بعكسك.

787
00:41:14,347 --> 00:41:15,807
‫ما معنى ذلك؟

788
00:41:15,891 --> 00:41:17,475
‫أنت سرّي للغاية...

789
00:41:17,559 --> 00:41:20,061
‫... كما لو أنّ حياتك الجنسية
‫ستكون مهينة لي.

790
00:41:20,145 --> 00:41:22,480
‫- أفترض أنّك نشط جنسيًا.
‫- أنا بخير.

791
00:41:22,564 --> 00:41:26,484
‫هل يبدو أن شراكتك
‫توفر علاقة بديلة...

792
00:41:26,568 --> 00:41:28,111
‫أتجعل من اصعب تكوين روابط أخرى؟

793
00:41:28,195 --> 00:41:31,323
‫العلاقة البديلة ليست أمرًا سيئًا...

794
00:41:31,406 --> 00:41:33,450
‫... إذ ستجنبني مرارة الرفض.

795
00:41:33,533 --> 00:41:37,162
‫وهي زائلة لكنها غير مريحة.

796
00:41:38,538 --> 00:41:40,207
‫صحيح.

797
00:41:41,333 --> 00:41:42,667
‫آسف.

798
00:41:42,751 --> 00:41:45,587
‫إن لم يعرف "مارك" و"جايسن"
‫كم هما محظوظان...

799
00:41:45,670 --> 00:41:47,422
‫... لا يستحقانك أصلًا.

800
00:41:47,505 --> 00:41:49,049
‫كل العلاقات مؤقتة.

801
00:41:49,132 --> 00:41:51,551
‫هذا غير صحيح يا "بونز".

802
00:41:51,635 --> 00:41:54,012
‫أنت مخطئة.
‫هناك أحد ما لكل شخص.

803
00:41:54,095 --> 00:41:58,058
‫شخص من المقدّر أن تمضي
‫ما تبقى من حياتك معه.

804
00:42:00,101 --> 00:42:01,186
‫حقًا؟

805
00:42:01,269 --> 00:42:03,605
‫عليك أن تكون منفتحة كفاية لتري ذلك.

806
00:42:06,942 --> 00:42:07,859
‫هذا فقط.

807
00:42:19,454 --> 00:42:21,248
‫هيا، سأدعوك للعشاء.

808
00:42:21,331 --> 00:42:23,917
‫يمكنني أن أكون مرحًا
‫في بيئة حوارية بحتة.

809
00:42:24,000 --> 00:42:25,961
‫أتريان؟ علاقة بديلة.

810
00:42:26,044 --> 00:42:27,754
‫ليست بديلة.
‫إنها وجبة مع مشروب.

811
00:42:27,837 --> 00:42:30,757
‫- حوارية بحتة.
‫- أيمكنني المجيء؟

812
00:42:30,840 --> 00:42:34,469
‫في الواقع، شراكتنا تجعل من الصعب
‫علينا تشكيل روابط أخرى.

813
00:42:34,552 --> 00:42:36,638
‫- لا إهانة مقصودة.
‫- لم تنته جلستنا.

814
00:42:36,721 --> 00:42:39,140
‫- ماذا عن الصيني؟
‫- أحب الصيني.

815
00:42:39,224 --> 00:42:41,601
‫- أحبه.
‫- أرغب بالتايلاندي أكثر.

816
00:42:41,685 --> 00:42:43,353
‫لديّ قسائم إلى "هوب لي".

817
00:42:43,436 --> 00:42:44,980
‫أتصحبني لوجبة عليها خصم؟

818
00:42:45,063 --> 00:42:48,358
‫ماذا؟ هناك اثنان بسعر واحد
‫ويوزعون بعض "ساكي".

819
00:42:54,364 --> 00:42:56,199
‫أهذه "دايزي ويك"؟

820
00:42:57,367 --> 00:42:58,702
‫أنا "لانس".

821
00:43:01,746 --> 00:43:04,165
‫الطبيب النفسي.

822
00:43:04,249 --> 00:43:06,501
‫آسف أنّك طُردت.

823
00:43:08,420 --> 00:43:09,879
‫لا شيء. ماذا تفعلين؟

824
00:43:11,298 --> 00:43:12,340
‫آلة الـ"أكورديون"؟

825
00:43:13,758 --> 00:43:16,761
‫لا. أعزف الغيتار الكهربائي.

826
00:43:17,804 --> 00:43:20,765
‫تـرجمة:
‫"حسن درويش"
