1
00:00:01,210 --> 00:00:04,338
‫"عليكما أن تحبّا"

2
00:00:04,422 --> 00:00:08,134
‫- "أن تحبّا أحدكما الآخر"
‫- أنا ثمل للغاية

3
00:00:08,217 --> 00:00:09,468
‫نعم أنا أيضاً

4
00:00:14,306 --> 00:00:16,517
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

5
00:00:19,145 --> 00:00:22,815
‫إنه الصباح الباكر
‫ألا يجب أن تكون السماء ضبابية؟

6
00:00:22,898 --> 00:00:24,900
‫الاحتباس الحراري

7
00:00:26,569 --> 00:00:29,989
‫- لكن لا بأس
‫- كلا، ليس فعلاً

8
00:00:30,072 --> 00:00:32,575
‫لا أريد أن أكون سلبياً لكنه ليس كذلك

9
00:00:32,658 --> 00:00:34,702
‫سَل البطريق يا رجل

10
00:00:34,785 --> 00:00:38,414
‫- الاحتباس الحراري مقيت
‫- ما هذا؟

11
00:00:38,497 --> 00:00:41,667
‫الاحتباس الحراري هو حين يتراكم غاز الكربون

12
00:00:41,751 --> 00:00:43,127
‫كلا أعني ما هذا؟

13
00:00:45,796 --> 00:00:46,922
‫هي قمامة

14
00:00:48,924 --> 00:00:50,050
‫كلا يا رجل

15
00:00:54,096 --> 00:00:54,930
‫يا للهول

16
00:01:32,468 --> 00:01:33,302
‫حسناً

17
00:01:33,385 --> 00:01:35,095
‫انظري إلى هذا، لدينا عمل
‫جريمة قتل

18
00:01:35,179 --> 00:01:36,555
‫- لننطلق
‫- ما عليكما فعله

19
00:01:36,639 --> 00:01:40,017
‫هو إغلاق هاتفَيكما كليّاً خلال جلساتنا
‫وليس أن تخفضا الصوت فقط

20
00:01:41,811 --> 00:01:43,062
‫هي مسألة احترام

21
00:01:48,609 --> 00:01:50,361
‫- مرحباً شباب
‫- يمكنك فتح الـ 24

22
00:01:50,444 --> 00:01:52,363
‫حسناً

23
00:01:52,446 --> 00:01:55,074
‫- مرحباً د. (برينان)
‫- السيد (نايجل موري)

24
00:01:55,157 --> 00:01:56,367
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد...

25
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
‫قرّرنا استخدام تلامذتك الأذكى

26
00:01:59,453 --> 00:02:01,705
‫حتّى نجد عالم أنثروبولوجيا شرعية
‫بدوام كامل، تذكرين؟

27
00:02:01,789 --> 00:02:05,125
‫هل تعتبر نفسك من أذكى تلامذتي
‫سيد (نايجل موري)؟

28
00:02:05,209 --> 00:02:07,086
‫نعم وكذلك تفعلين أنت د (برينان)

29
00:02:07,169 --> 00:02:10,256
‫لن أخاطب هذا الولد بصفة السيد (نايجل)

30
00:02:10,339 --> 00:02:13,884
‫(فينسينت) أو (فينس) أو (فيني)
‫أو (فينشينزو)

31
00:02:13,968 --> 00:02:16,053
‫كان لديّ حبيبة في الواقع

32
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
‫تسمّيني "(فينو) اللذيذ"

33
00:02:18,138 --> 00:02:19,431
‫وذلك بسبب...

34
00:02:20,766 --> 00:02:23,102
‫لا حاجة إل أن تعرفا التفاصيل فعلاً

35
00:02:23,185 --> 00:02:26,480
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل أولاً؟
‫- أن تعود إلى المختبر

36
00:02:26,564 --> 00:02:30,317
‫ظننت أنّك ستودّين أن يرافقك (فينسينت)

37
00:02:30,401 --> 00:02:31,485
‫ليتعلّم ما تفعلينه فعلاً

38
00:02:31,569 --> 00:02:35,739
‫من وقائع الطب الشرعي، بصمة اللسان مميّزة
‫بقدر بصمات أصابع اليد

39
00:02:35,823 --> 00:02:39,285
‫- قد أنفعك في الميدان
‫- أحتاج إلى عالم أنثروبولوجيا في المختبر

40
00:02:39,368 --> 00:02:42,830
‫لأمضي وقتي وأنا أسيّر العميل (بوث)

41
00:02:42,913 --> 00:02:46,125
‫"أسيّر العميل (بوث)"؟ كالفرس؟

42
00:02:46,208 --> 00:02:48,002
‫تفضّل

43
00:02:48,085 --> 00:02:50,796
‫خذ سيارتي سيقلّني (بوث)

44
00:02:53,173 --> 00:02:54,717
‫كيف تمّ إيجاد هذه البقايا؟

45
00:02:54,800 --> 00:02:58,053
‫دعيني أسيّرك بهذا الاتجاه حسناً (بونز)؟

46
00:02:58,137 --> 00:03:03,684
‫وجد لنقل "هيبّيّان" البقايا صباحاً

47
00:03:03,767 --> 00:03:04,810
‫غبيّان

48
00:03:04,894 --> 00:03:07,980
‫بعت البوريتو بالخضار ولاحقت (فيتش)
‫فصل صيف كامل مرّة

49
00:03:08,063 --> 00:03:08,939
‫كان الأمر هائلاً

50
00:03:09,023 --> 00:03:12,276
‫لا يمكنني تحديد الجنس دون عظام الحوض

51
00:03:12,359 --> 00:03:15,529
‫لو هذه الأقمشة الممزّقة كانت بزّة سباحة
‫فهي على الأرجح أنثى

52
00:03:15,613 --> 00:03:18,949
‫هل تجيدين تقدير وقت الوفاة للجثث المنتقعة؟

53
00:03:19,033 --> 00:03:23,287
‫أفسدتها تماماً حيوانات السلطعون والأسماك
‫لكن أسبوعين أو 3؟

54
00:03:23,370 --> 00:03:26,665
‫- قد تكون هذه حشوة للثدي
‫- الثدي؟ هذا اختصاصي حسناً؟

55
00:03:26,749 --> 00:03:29,710
‫أعطني الرقم المتسلسل وشبابي سيتقّفون أثره

56
00:03:29,793 --> 00:03:31,837
‫لماذا ثمّة نصف هيكل عظميّ؟

57
00:03:31,921 --> 00:03:33,422
‫لأنّه تمّ قطع العمود الفقري

58
00:03:33,505 --> 00:03:35,716
‫إذاً عمود فقري مقطوع يعني جريمة

59
00:03:35,799 --> 00:03:39,136
‫- كلا ليس بالضرورة
‫- إذاً وقع حادث

60
00:03:39,219 --> 00:03:42,514
‫- كلا بل كانت جريمة
‫- قلت ذلك للتوّ

61
00:03:42,598 --> 00:03:45,809
‫- هذه اليد عليها آثار رضّة
‫- هجوم قرش

62
00:03:45,893 --> 00:03:48,687
‫كلا، انطحنت الأصابع
‫ممّا يبدو أنّها ضربات متتالية

63
00:03:48,771 --> 00:03:51,607
‫هذا يقترح الجريمة وليس قرش

64
00:03:51,690 --> 00:03:53,859
‫سنجعل (هودجينز) يتفقّد الجسيمات

65
00:03:53,943 --> 00:03:56,654
‫- رائع، وماذا نفعل تالياً؟
‫- نجد النصف الثاني

66
00:04:38,737 --> 00:04:42,074
‫- ماذا ترى سيد (نايجل موري)؟
‫- تجاويف الأعين

67
00:04:42,157 --> 00:04:43,909
‫هل من أيّ شيء مميّز بشأنها؟

68
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
‫مقلتَيّ الأعين ليستا موجودتين فيها

69
00:04:46,370 --> 00:04:49,540
‫لدينا العميل (بوث) لإلقاء النكات
‫لنهتمّ بالوقائع

70
00:04:49,623 --> 00:04:52,960
‫عيدان أعين البشر حساسة جداً

71
00:04:53,043 --> 00:04:56,296
‫إلى درجة أنها تلتقط نور عود الثقاب عن بعد
‫كيلومترات بليلة صافية

72
00:04:56,380 --> 00:04:58,841
‫حسناً لنتحدّث عن الوقائع المفيدة فقط

73
00:04:58,924 --> 00:05:02,469
‫- هاذان التجويفان أفرِغا
‫- حسناً هذا قد يكون نافعاً

74
00:05:03,846 --> 00:05:07,307
‫- خصوصاً لو لديك تفسير
‫- عن طريق جراحة

75
00:05:07,391 --> 00:05:09,893
‫كان لديها ثديين إصطناعيين كذلك

76
00:05:09,977 --> 00:05:11,937
‫تجاويف، مقلتين، ثديين

77
00:05:12,021 --> 00:05:14,648
‫ما كنت لأستعمل هذه التعابير
‫وأنا أخاطب د. (برينان)

78
00:05:14,732 --> 00:05:18,902
‫أعلم، معها علينا استعمال "حوف فوق الحجاج"
‫و"زرعي الثدي"

79
00:05:18,986 --> 00:05:20,779
‫لكنّك بدوت لي من النوع غير الفصيح

80
00:05:20,863 --> 00:05:23,615
‫في تلك الحالة إذاً ماذا عن "العمود"؟

81
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
‫قطع واضح بين الـ"أل 1" والـ"أل 2"

82
00:05:27,244 --> 00:05:28,787
‫من الواضح أنّ هذا كان ليقتلها

83
00:05:28,871 --> 00:05:31,081
‫لو حصل والضحيّة ما زالت حيّة

84
00:05:31,165 --> 00:05:36,837
‫هذه الضربة التي أصابت العظم الجداري
‫لما كانت قاتلة

85
00:05:36,920 --> 00:05:40,090
‫وهذه السحجات تحيّرني

86
00:05:40,174 --> 00:05:43,969
‫هي تجرّحات حصلت بعد وفاة الضحيّة
‫إثر اصطدامها بالشاطئ الصخريّ

87
00:05:44,053 --> 00:05:47,514
‫- أكان عليّ معرفة ذلك وحدي؟
‫- المهم أنك بتّ تعرف الآن

88
00:05:47,598 --> 00:05:50,309
‫البقايا جمعت آثار مياه عذبة ورواسب سطحية

89
00:05:50,392 --> 00:05:52,478
‫معروفة بتواجدها بخليج (تشيسابيك)

90
00:05:52,561 --> 00:05:55,397
‫- تلميذ؟
‫- يبلي حسناً حتى الآن

91
00:05:55,481 --> 00:05:56,982
‫- سيخيّب أملها
‫- لماذا؟

92
00:05:58,525 --> 00:06:01,820
‫اكتشفت شظايا أسنان مجهريّة لسمكة
‫"ألوسا سابيديسيما"

93
00:06:01,904 --> 00:06:04,073
‫المعروفة بتسمية الشابل الأميركي

94
00:06:04,156 --> 00:06:07,701
‫في القرن الـ 17 كان سمك الشابل
‫يعتبَر من الأطباق الراقية

95
00:06:07,785 --> 00:06:09,119
‫نعم مذهل فعلاً

96
00:06:09,203 --> 00:06:12,247
‫بحسب التيارات يتواجد سمك الشابل بأكريّثته

97
00:06:12,331 --> 00:06:15,125
‫- لا تخبره بأنّك تتكهّن
‫- توفّيت الضاحيّة في المياه عينها

98
00:06:15,209 --> 00:06:17,503
‫التي وجدَت فيها
‫على الأرجح ضمن دائرة 9،5 كلم

99
00:06:17,586 --> 00:06:21,131
‫حصلت على الرقم المتسلسل من حشوة الثدي
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يتعقّب مصدرها

100
00:06:21,215 --> 00:06:23,967
‫آثار الكوبوليمير على الفقرات شبه مهجرية

101
00:06:24,051 --> 00:06:27,262
‫- أنا أبحث بأمرها الآن
‫- لن أخيّب أملها

102
00:06:27,346 --> 00:06:30,015
‫تخرّجت بدرجة التميّز من (ليدز)

103
00:06:30,099 --> 00:06:32,768
‫كما أنّني أملك ذاكرة قوية جداً

104
00:06:32,851 --> 00:06:37,898
‫هذا يفسّر كل تلك المعلومات

105
00:06:37,981 --> 00:06:40,442
‫هل تقول (برينان) "السيد" قبل ذكر اسمك؟

106
00:06:40,526 --> 00:06:41,735
‫نعم

107
00:06:41,819 --> 00:06:44,196
‫هذه طريقتها الواضحة بالتعبير عن فكرة
‫أنك لست دكتوراً

108
00:06:45,239 --> 00:06:46,782
‫لا تقل له ذلك

109
00:06:47,950 --> 00:06:50,869
‫هل تعلمين بماذا تذكّرني النساء المكتنزات
‫والأسماك؟

110
00:06:50,953 --> 00:06:53,997
‫كن حذراً جداً ممّ ستنطق به تالياً
‫سيد (نايجل موري)

111
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
‫البائعات العاريات الصدر عملهنّ شرعيّ
‫في (ليفربول، إنكلترا)

112
00:06:57,751 --> 00:06:59,878
‫لكن فقط في مسامك الأسماك الاستوائية

113
00:06:59,962 --> 00:07:02,548
‫المعلومات العامة سيد (نايجل موري)
‫ومصادر الإلهاء

114
00:07:02,631 --> 00:07:05,801
‫ربما من الأفضل أن نبقيها محدودة

115
00:07:05,884 --> 00:07:09,012
‫مكتب التحقيقات الفدرالي تتبّع الحشوة
‫ومصدرها طبيب في (بالتيمور)

116
00:07:09,096 --> 00:07:11,765
‫استبدل حشوة فاسدة لهذه المرأة

117
00:07:16,395 --> 00:07:20,816
‫اسمها (باتريشا لادمالر)
‫(آر آر 1، جزيرة مايلور، ماريلاند)

118
00:07:20,899 --> 00:07:22,734
‫نعم أعلنوها مفقودة من 3 أسابيع

119
00:07:22,818 --> 00:07:25,404
‫ظنّوا أنها غرقت حين لم تعد
‫من سباحتها الصباحية

120
00:07:25,487 --> 00:07:28,657
‫- تفاصيل وجهها قوية
‫- نعم بحسب السيد...

121
00:07:28,740 --> 00:07:29,825
‫ما اسمه؟

122
00:07:29,908 --> 00:07:33,328
‫- (نايجل موري)؟
‫- نعم، هي على الأرجح اصطناعية كذلك

123
00:07:33,412 --> 00:07:35,330
‫كم شخص يعيش في جزيرة (مايلور)؟

124
00:07:35,414 --> 00:07:36,665
‫ألفان على الأرجح

125
00:07:36,748 --> 00:07:39,793
‫هي جزيرة يسكنها غريبي الأطوار
‫عند طرف العالم

126
00:07:39,877 --> 00:07:43,046
‫لماذا قد تتكبّد كل هذا العناء لتبدو جميلة

127
00:07:43,130 --> 00:07:44,464
‫لتنتقل إلى طرف العالم؟

128
00:07:44,548 --> 00:07:47,676
‫حسناً تفقّدنا تاريخها وما وجدناه قليل جداً
‫وذلك مريب

129
00:07:47,759 --> 00:07:50,637
‫حسناً؟ لا بطاقات ائتمان، لا رخصة قيادة

130
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
‫رسمياً وكأنها لم توجد حتّى قبل 5 سنوات

131
00:07:52,973 --> 00:07:56,101
‫- برنامج حماية الشهود؟
‫- كلا، مدير الشرطة نكر الأمر

132
00:07:56,185 --> 00:07:57,561
‫لكن تعلمين، أحياناً يكذبون

133
00:07:59,021 --> 00:08:01,857
‫لو أردت فعلاً الاختباء
‫لما جعلت نفسك جميلاً

134
00:08:01,940 --> 00:08:06,069
‫لو أردت الاختباء (بونز)
‫لغيّرت شكلك قدر الإمكان

135
00:08:06,153 --> 00:08:08,864
‫- وقد تمكّنت من الاختفاء
‫- المكان هادئ جداً

136
00:08:08,947 --> 00:08:12,409
‫نعم هذه الأماكن الهادئة
‫تملك عادةً وجهاً آخر مخيفاً

137
00:08:12,492 --> 00:08:14,369
‫- فعلاً؟
‫- وما أدراني؟ أنا من (فيلادلفيا)

138
00:08:14,453 --> 00:08:15,662
‫حيث الوجه المخيف هو الأساسي

139
00:08:15,746 --> 00:08:18,373
‫ركّزي فقط
‫انظري، منزل الضحية

140
00:08:18,457 --> 00:08:22,044
‫هي شخص روحاني جداً، كاثوليكية الذوق

141
00:08:22,127 --> 00:08:25,964
‫- مهلاً، أهي كاثوليكية؟
‫- ليست كاثوليكية بالحرف الواحد

142
00:08:26,048 --> 00:08:28,759
‫تفكيرها شامل، عالمي

143
00:08:28,842 --> 00:08:30,385
‫لديها الكثير من الكتب الدينية

144
00:08:30,469 --> 00:08:33,305
‫لكنها تنضمّ بمعظمها
‫إلى العالم الفلسفي والعقائدي

145
00:08:33,388 --> 00:08:36,558
‫هي شخصياً تبدو بروتيستانتية

146
00:08:36,642 --> 00:08:39,311
‫ثمّة صلبان لكن لا مصلوب

147
00:08:39,394 --> 00:08:41,813
‫هي قسيسة، نعم

148
00:08:41,897 --> 00:08:45,442
‫تبدو من كنائس المجتمع القاعدية

149
00:08:45,525 --> 00:08:46,443
‫حسناً

150
00:08:50,072 --> 00:08:52,032
‫كانت تحضّر لموعظة

151
00:08:52,115 --> 00:08:54,493
‫قسيسة بحشوة ثديين وأسنان اصطناعية؟

152
00:08:54,576 --> 00:08:57,287
‫- إذاً؟
‫- ليس على القادة الروحيين أن يكونوا سطحيين

153
00:08:57,371 --> 00:09:00,666
‫البابا يجلس على عرش
‫ويرتدي ثوباً بآلاف الدولارات

154
00:09:00,749 --> 00:09:02,125
‫أليست هذه سطحية؟

155
00:09:02,209 --> 00:09:06,088
‫فعلاً، تهاجمين البابا الآن

156
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
‫بيّضت قسيسة أسنانها

157
00:09:07,673 --> 00:09:10,384
‫وقسيس آخر يشرب النبيذ صباح الآحاد

158
00:09:10,467 --> 00:09:13,804
‫ويخبر الجميع إنها تحوّلت بأعجوبة إلى دماء

159
00:09:13,887 --> 00:09:16,473
‫أيٌّ منهما أكثر غرابة؟

160
00:09:20,394 --> 00:09:22,521
‫لديك رسالة جديدة

161
00:09:22,604 --> 00:09:25,399
‫مرحباً أنا (جاي بي) مجدداً

162
00:09:25,482 --> 00:09:28,986
‫آسف، أنا مشتاق إليك، عليّ رؤيتك

163
00:09:29,069 --> 00:09:33,115
‫الأمر هامّ، أحتاج إليك فعلاً (باتي)
‫رجاءً اتصلي بي، أرجوك

164
00:09:33,198 --> 00:09:35,909
‫يبدو أنّ الكثير من الخراف بحاجة إلى الراعي

165
00:09:35,993 --> 00:09:39,454
‫يبدو لي أكثر كحبيب يائس

166
00:09:39,538 --> 00:09:42,457
‫لا شيء هنا، نظام التعريف على المتّصل
‫تمّ حجبه

167
00:09:42,541 --> 00:09:44,960
‫مهلاً، (بوث)

168
00:09:46,420 --> 00:09:49,256
‫نعم؟ أين؟ (بونز)

169
00:09:49,339 --> 00:09:52,634
‫(بونز)، وجدوا حوضاً ورجلين في المياه
‫على بعد 12،8 كلم تقريباً

170
00:09:52,718 --> 00:09:54,094
‫من ناحية (فيرجينيا) من الخليج

171
00:09:54,177 --> 00:09:57,306
‫- فليأخذوها إلى المختبر
‫- حسناً إلى المختبر، الآن

172
00:10:00,934 --> 00:10:03,812
‫ثمّة أنسجة بكمية أكبر على هذا النصف

173
00:10:03,895 --> 00:10:06,773
‫وفقط لأننا نملك الجزء العلوي من جثّة
‫والجزء السفلي من جثة

174
00:10:06,857 --> 00:10:08,108
‫لا يعني أنها الجثّة عينها

175
00:10:08,191 --> 00:10:11,445
‫هذا الجزء ينتهي حيث يبدأ الآخر
‫عند الفقرة "أل 2"

176
00:10:11,528 --> 00:10:15,615
‫- صدفة؟ لا أظن ذلك
‫- بحسب الأنسجة النزفية

177
00:10:15,699 --> 00:10:17,868
‫هذه الضحيّة كانت ميتة حين قطِعت

178
00:10:17,951 --> 00:10:23,206
‫كان في المياه يغرق ربما
‫أو صدمه مركباً

179
00:10:23,290 --> 00:10:25,375
‫حين وصل إلى المركب انطحنت أصابعه

180
00:10:25,459 --> 00:10:30,255
‫غرق ثمّ انفصل جسمه نصفين
‫بسبب حادث بحريّ

181
00:10:30,339 --> 00:10:33,300
‫- هو
‫- نعم، عانة مثلثيّة

182
00:10:33,383 --> 00:10:34,843
‫لا دليل قوس بطني

183
00:10:34,926 --> 00:10:38,180
‫عظم الحوض يتحدّث ويقول "أنا ذكر"

184
00:10:38,263 --> 00:10:40,432
‫يمكن للعظم الحوضي أن يقول ما يحلو له

185
00:10:40,515 --> 00:10:43,018
‫هذا الجزء هنا يقول "أنثى"

186
00:10:43,101 --> 00:10:45,395
‫- أي جزء؟
‫- اسمه مهبل

187
00:10:46,813 --> 00:10:47,647
‫نعم

188
00:10:48,982 --> 00:10:51,693
‫هل تعلمين أنّ النساء يرمشن
‫مرّتين أكثر من الرجال؟

189
00:10:51,777 --> 00:10:55,197
‫وهي معلومة كانت لتكون مفيدة لو لم تأكل
‫السمكة جفنّي الضحية

190
00:10:55,280 --> 00:10:58,033
‫موضوع له صلة

191
00:10:59,326 --> 00:11:01,578
‫حسناً يمكنني المقارنة باختبار حمض نووي

192
00:11:01,661 --> 00:11:04,956
‫لأكتشف ما إذا هاذان الجزءان البشريان
‫يعودان للضحية عينها

193
00:11:05,040 --> 00:11:07,292
‫مقاسات العمود الفقري متلائمة تماماً

194
00:11:07,376 --> 00:11:10,128
‫أنا شبه أكيد من أنها الضحية عينها

195
00:11:10,212 --> 00:11:12,130
‫التي هي...

196
00:11:12,214 --> 00:11:13,173
‫ذكر

197
00:11:13,256 --> 00:11:14,716
‫وأنثى

198
00:11:16,343 --> 00:11:18,887
‫لدينا ضحيّة واحدة

199
00:11:18,970 --> 00:11:20,889
‫بجنسين

200
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
‫- متحوّل جنسياً؟
‫- بعد الجراحة، فأعضاؤها التناسلية أنثوية

201
00:11:32,025 --> 00:11:35,487
‫إذاً، لو خضعت لجراحة تغيير الجنس

202
00:11:35,570 --> 00:11:37,656
‫هذا يعني أنها متحوّلة جنسياً

203
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
‫كيف يقومون بذلك؟

204
00:11:40,575 --> 00:11:43,578
‫يقسمون العضو الذكري بالنصف ويقلبونه
‫من الداخل إلى الخارج

205
00:11:43,662 --> 00:11:47,082
‫لئلاّ يلحقوا الضرر بالأعصاب ثمّ يستعملون
‫حشفة العضو الذكري

206
00:11:47,165 --> 00:11:50,502
‫لخلق مجموعة أعصاب تكفي لتوصل الأنثى
‫إلى رعشة الجماع

207
00:11:50,585 --> 00:11:53,713
‫حسناً قاعدة جديدة، لا تفاصيل جراحية
‫من الآن فصاعداً حسناً؟

208
00:11:53,797 --> 00:11:57,676
‫بشكل عام، المتحوّلون جنسياً
‫يشعرون بأنّهم ضحيّة خطأ كونيّ

209
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
‫يتأكّدون من عمر صغير
‫من أنّهم ولِدوا بالجسم الخطأ

210
00:12:01,304 --> 00:12:04,766
‫الجراحات والعلاجات الهرمونية هي طريقة
‫لتصحيح هذا الخطأ البيولوجي

211
00:12:04,850 --> 00:12:08,061
‫لهذا السبب يعود تاريخ (باتريشا لادمالر)
‫إلى 5 سنين فقط

212
00:12:08,145 --> 00:12:12,441
‫هل مسموح للقسّيس أن يفكّر بأنّ الله
‫قد يقترف هذا النوع من الأخطاء؟

213
00:12:12,524 --> 00:12:14,734
‫أتظنّ أنّ الله يقترف هذا النوع من الأخطاء؟

214
00:12:14,818 --> 00:12:19,906
‫حسناً، أظنّ أنّ الله يتوقّع منا أن نتخطّى
‫بعض الأمور

215
00:12:19,990 --> 00:12:24,369
‫عبارة "ترانز" تحمل معنى "تخطّي"
‫و"ما بعد"

216
00:12:24,453 --> 00:12:26,371
‫ثمّة مكوّن روحيّ جداً

217
00:12:26,455 --> 00:12:28,957
‫لنقل إنّ مؤمناً متعصّباً دينياً

218
00:12:29,040 --> 00:12:33,962
‫اكتشف أنّ الأخت (باتريشا) كانت الأخ (بول)
‫وقتلها

219
00:12:34,045 --> 00:12:35,922
‫حسناً ذكرت أنّه كان ثمّة رسالة

220
00:12:36,006 --> 00:12:38,633
‫تحمل مشاعر عاطفية قوية
‫تركها أحدهم على المجيب الآلي؟

221
00:12:38,717 --> 00:12:41,720
‫- نعم
‫- لنقل إنها مارست الجنس مع رجل

222
00:12:41,803 --> 00:12:44,598
‫ثمّ أعلمته أنها متحوّلة جنسياً

223
00:12:44,681 --> 00:12:46,516
‫أليس هذا دافع للقتل أكثر من ذاك؟

224
00:12:46,600 --> 00:12:49,811
‫لو تحدّثنا بعلم الإنسان الة الذكر
‫الاجتماعية

225
00:12:49,895 --> 00:12:53,482
‫متعلّقة بشكل كبير جداً بما يعتبره
‫هو ذكورته الخارجية

226
00:12:53,565 --> 00:12:58,445
‫اسمعا، محال أنّ ذاك الرجل من المجيب الآلي
‫كان يعلم أنّها، أنّه...

227
00:12:58,528 --> 00:13:02,949
‫أنّها، أنّه، أنّه متحوّل جنسياً

228
00:13:03,033 --> 00:13:04,784
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- أعرف الرسالة

229
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
‫حين يكون مرسلها غير فخور بنفسه

230
00:13:07,162 --> 00:13:09,080
‫ما كان يعرف بتاتاً أنها ما كانت امرأة

231
00:13:09,164 --> 00:13:10,665
‫- وجهة نظر ثاقبة
‫- شكراً

232
00:13:10,749 --> 00:13:14,211
‫- "ثاقبة" تسمعين؟
‫- ما عدا عبارة "امرأة حقيقية"

233
00:13:14,294 --> 00:13:17,547
‫هل أرسلت الكثير من تلك الرسائل التي لم
‫تفتخر بها في الماضي؟

234
00:13:17,631 --> 00:13:19,549
‫ما رأيك بأن نبقى مركّزين؟

235
00:13:19,633 --> 00:13:22,344
‫حسناً هل استبعدتما تماماً

236
00:13:22,427 --> 00:13:24,763
‫فكرة أنّ جريمة (باتريشا لادمالر)

237
00:13:24,846 --> 00:13:26,848
‫قد تكون لسبب حصل قبل تحوّله الجنسي؟

238
00:13:26,932 --> 00:13:31,144
‫سجّلت طلباً لأعرف هويّته السابقة
‫قبل تحوّله إلى امرأة

239
00:13:31,228 --> 00:13:34,231
‫هذا أفضل ما لديّ
‫لكن من الآن فصاعداً، سنسمّيه "هي"

240
00:13:34,314 --> 00:13:37,108
‫كانت هي التي ماتت وعلينا أن نشير إليها
‫بما كانت عليه

241
00:13:37,192 --> 00:13:41,279
‫وهذا احتراماً لهذا الشخص

242
00:13:43,532 --> 00:13:46,076
‫حسناً أنا نابغة وحيّرتني

243
00:13:49,120 --> 00:13:51,998
‫كانت القسّيسة (باتريشا) محورنا

244
00:13:52,082 --> 00:13:55,168
‫وكأفضل القادة جذبتنا نحوها
‫دون أن تحاول ذلك

245
00:13:55,252 --> 00:13:56,461
‫هل أفرجت عن هويّة الضحيّة؟

246
00:13:56,545 --> 00:13:59,756
‫ذهبت قسّتهم لتسبح ولم تعد حسناً؟

247
00:13:59,839 --> 00:14:05,095
‫- الجثّة انجرفت
‫- قفزة بديهية، حسناً

248
00:14:05,178 --> 00:14:07,055
‫لنصلّ معاً

249
00:14:07,138 --> 00:14:08,682
‫لنصلّ أنّه مهما حصل لـ(باتريشا)

250
00:14:08,765 --> 00:14:11,017
‫وهي هناك وحدها كان مسالماً

251
00:14:11,101 --> 00:14:13,687
‫وأنّ الله عانقها كابنته

252
00:14:13,770 --> 00:14:17,399
‫وأنّه ما كان ثمة ألم بل محبّة الله العظيمة

253
00:14:17,482 --> 00:14:22,237
‫لحظة صمت على روح قسّتنا الحبيبة

254
00:14:24,656 --> 00:14:25,782
‫ماذا تفعل؟

255
00:14:25,865 --> 00:14:27,659
‫أصلّي، هلاّ أخفضت صوتك؟

256
00:14:27,742 --> 00:14:31,329
‫- آسفة، لست عضوة
‫- ليس نادٍ رياضيّ، (بونز)

257
00:14:43,133 --> 00:14:47,387
‫- عفواً سيدي
‫- (وايد شميت)، أنت من المكتب الفدرالي؟

258
00:14:47,470 --> 00:14:50,849
‫كيف عرفت أنّ (باتريشا لادمالر) كانت
‫الضحيّة التي وجدت عند الخليج؟

259
00:14:50,932 --> 00:14:54,561
‫هي عضو من مجتمعنا واختفت
‫نشعر بخسارتها

260
00:14:54,644 --> 00:14:56,104
‫نحن محقّون صحيح؟

261
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
‫نعم

262
00:14:58,690 --> 00:15:01,276
‫هل من نائب قسّ أو أيّ أحد يمكننا محادثته؟

263
00:15:01,359 --> 00:15:03,570
‫ليس فعلاً، أنا أهتمّ بالمحاسبة

264
00:15:03,653 --> 00:15:08,074
‫(تشاك) الذي هناك، كان مؤخراً بمثابة مساعد
‫لـ(باتريشا)

265
00:15:08,158 --> 00:15:10,785
‫ماذا سيحدث للكنيسة الآن؟

266
00:15:10,869 --> 00:15:14,998
‫بصراحة، لست متفائلاً بصمودنا
‫من دون (باتريشا)

267
00:15:15,081 --> 00:15:18,752
‫لماذا؟ أنتم مجموعة تؤمن بالخرافة عينها

268
00:15:18,835 --> 00:15:21,338
‫الوهم المشترك وحده سيكون كافياً لجمعكم

269
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
‫(بونز)

270
00:15:24,215 --> 00:15:28,261
‫كانت (باتريشا) لتحبّك، كانت لتقول
‫"هذه التي ستبقينا صريحين"

271
00:15:28,345 --> 00:15:32,182
‫- ترى؟ كانت لتحبّني
‫- تبقي الجميع صريحين، هذه

272
00:15:32,265 --> 00:15:34,601
‫(تشاك) ألديك لحظة؟

273
00:15:34,684 --> 00:15:37,270
‫هاذان من مكتب التحقيقات الفدرالي

274
00:15:37,354 --> 00:15:40,565
‫- ظننت أنّ (باتريشا) غرقت
‫- لم نعرف بعد سبب الوفاة

275
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
‫ذهبت لتسبح بليلة ضبابية

276
00:15:42,984 --> 00:15:45,654
‫قطعتها نصفين مروحة يخت

277
00:15:45,737 --> 00:15:48,740
‫أو سفينة حربية بطريق العودة إلى (نورفولك)
‫حسناً؟

278
00:15:48,823 --> 00:15:50,033
‫- (تشاك)
‫- لا ندري كيف

279
00:15:50,116 --> 00:15:51,451
‫تمّ قطع الجثّة نصفين

280
00:15:51,534 --> 00:15:55,538
‫- وماذا تعرفين إذاً بحق الجحيم؟
‫- نعرف ما لا نعرفه سيد (كينيدي)

281
00:15:55,622 --> 00:15:57,040
‫لهذا نطرح الأسئلة

282
00:15:57,123 --> 00:16:00,669
‫نعم لدينا بعض الشباب في أبرشيّتنا

283
00:16:00,752 --> 00:16:04,089
‫مدمنون سابقون، والخاطئون الأقلّ خطراً

284
00:16:04,172 --> 00:16:07,884
‫الكاذبون، الساذجون، الكسالى، الطمّاعون

285
00:16:07,967 --> 00:16:10,762
‫أنا شخصياً مدمن ميثامفيتامين

286
00:16:10,845 --> 00:16:12,639
‫أتودّ توقيفي؟

287
00:16:12,722 --> 00:16:14,641
‫هل هذا اعتراف (تشاك)؟

288
00:16:14,724 --> 00:16:17,727
‫نعم، نعم أنا أعترف بماضيّ

289
00:16:17,811 --> 00:16:21,231
‫لديّ ماضٍ كالجميع
‫أراهن أنّك كذلك لديك ماضٍ

290
00:16:23,233 --> 00:16:27,153
‫طبعاً خلّصني الله من ماضيّ

291
00:16:27,237 --> 00:16:28,071
‫ماذا عنك؟

292
00:16:34,911 --> 00:16:36,621
‫- أراك في الأرجاء
‫- لم يتقبّل الأمر

293
00:16:36,705 --> 00:16:40,875
‫برأي (تشاك)، عرّفته (باتريشا) على الله
‫والله أنقذ حياته

294
00:16:40,959 --> 00:16:43,336
‫أعطاه نعمة التركيز وجعله جزءاً من المجتمع

295
00:16:43,420 --> 00:16:46,464
‫هل لديكم فرد من الجماعة اسمه (جاي بي)؟

296
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
‫- نعم
‫- هلاّ أرشدتني إليه رجاءً؟

297
00:16:59,686 --> 00:17:01,813
‫ما زال من الصعب عليّ استيعاب وفاة القسّيسة

298
00:17:01,896 --> 00:17:03,732
‫فهمت أنها كانت ماهرة بالسباحة

299
00:17:03,815 --> 00:17:06,359
‫(بوث)، كنت أتفقّد الصور التي أعطيتني إياها

300
00:17:06,443 --> 00:17:10,697
‫ولغة الجسد وتعابير الوجه تفضح
‫حكايات مثيرة للاهتمام

301
00:17:10,780 --> 00:17:13,825
‫- لمَ لا تخبرني عنها
‫- كانت تسبح كل يوم

302
00:17:13,908 --> 00:17:17,620
‫لست بحاجة إليّ لمعرفة ذلك
‫سَل من تريد

303
00:17:17,704 --> 00:17:20,415
‫هو يعتبر نفسه منفصلاً عن الأبرشية

304
00:17:20,498 --> 00:17:21,708
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟

305
00:17:21,791 --> 00:17:24,085
‫منذ متى أنت عضو بالكنيسة الشموليّة؟

306
00:17:24,169 --> 00:17:25,920
‫انضممت إليها من 6 أشهر تقريباً

307
00:17:26,004 --> 00:17:29,382
‫حسناً أتى متأخراً

308
00:17:29,466 --> 00:17:31,134
‫- هذا جيد
‫- شكراً

309
00:17:32,427 --> 00:17:33,928
‫لمشاركتنا ذلك

310
00:17:34,012 --> 00:17:36,473
‫لمَ قد يكذب أيّ أحد بشأن تاريخ انضمامه
‫إلى الكنيسة؟

311
00:17:36,556 --> 00:17:39,350
‫- ما الذي أتى بك إلى الكنيسة؟
‫- كنت مدمناً على الكحول

312
00:17:39,434 --> 00:17:42,937
‫ما أدّى إلى تورّطي بمشاكل مع القانون
‫ومشاكل زوجية

313
00:17:43,021 --> 00:17:45,565
‫سجنت سنتين إلاّ يوم واحد
‫بتهمة الاعتداء

314
00:17:45,648 --> 00:17:50,403
‫حين خرجت من السجن أردت استعادة زوجتي
‫وحياتي كذلك

315
00:17:50,487 --> 00:17:54,240
‫لا يبدو أنّ الأمور جيدة مع الزوجة

316
00:17:54,324 --> 00:17:55,784
‫هل عدت لتعيش مع زوجتك؟

317
00:17:57,410 --> 00:18:02,499
‫لديّ الكثير لأفعله قبل أن تعود (ريتا) لتثق
‫بي بشكل كلّيّ

318
00:18:02,582 --> 00:18:06,377
‫بالإضافة إلى أنها غير متحمّسة جداً
‫لاهتماماتي الدينية الجديدة

319
00:18:06,461 --> 00:18:08,671
‫لمَ المكتب الفدرالي مهتم إلى هذه الدرجة
‫بغرق القسيسة؟

320
00:18:08,755 --> 00:18:11,382
‫ثمّة أكثر من طريقة لغرق إنسان

321
00:18:13,092 --> 00:18:15,887
‫- هل تسمّيها دوماً "القسّيسة"؟
‫- ماذا قد أسمّيها؟

322
00:18:17,013 --> 00:18:20,225
‫مرحباً، أنا (جاي بي) مجدداً

323
00:18:20,308 --> 00:18:22,560
‫آسف، أنا مشتاق إليك

324
00:18:22,644 --> 00:18:25,605
‫عليّ رؤيتك، الأمر هامّ

325
00:18:25,688 --> 00:18:28,817
‫احتاج إليك جداً يا (باتي)، رجاءً اتصلي بي
‫أرجوكِ

326
00:18:30,318 --> 00:18:32,946
‫ففهمت الأمور بشكل خاطئ
‫هذا الاتصال ليس ما تظنّه

327
00:18:33,029 --> 00:18:34,864
‫كنت أتّصل بالقسّيسة لنتحدّث بشأن (ريتا)

328
00:18:34,948 --> 00:18:37,534
‫- فعلاً؟
‫- مهلاً

329
00:18:37,617 --> 00:18:39,911
‫انظر إلى الصورة الأخيرة
‫كان يعرف

330
00:18:39,994 --> 00:18:42,789
‫- لا يمكن أن تعرفي ذلك من صورة؟
‫- عفواً؟

331
00:18:42,872 --> 00:18:45,792
‫بلى، عرف أنها كانت رجلاً

332
00:18:45,875 --> 00:18:50,630
‫هذا لا يظهر في الصور
‫أتفهم ما أعنيه؟

333
00:18:50,713 --> 00:18:53,424
‫- عمّا كانت عليه (باتريشا) في السابق؟
‫- أخبرتك ذلك

334
00:18:53,508 --> 00:18:56,761
‫ما كانت ردّة فعلك حين عرفت أنّ القسّيسة
‫(باتريشا) ما كانت امرأة حقيقة؟

335
00:18:56,845 --> 00:18:59,180
‫لا تقل إنّها ما كانت امرأة حقيقية
‫هذا يجعلك تبدو جاهلاً

336
00:18:59,264 --> 00:19:02,141
‫دخلت القسّيسة بينك وزوجتك
‫لكنها كانت تعيش كذبة

337
00:19:02,225 --> 00:19:04,561
‫خسرت رجولتك ودينك دفعةً واحدة

338
00:19:04,644 --> 00:19:06,688
‫أم إنّ السجن وسّع آفاق ذوقك؟

339
00:19:06,771 --> 00:19:10,108
‫أنت تتظاهر فقط بأنك وغد لتخرِج من الرجل
‫المعلومات صحيح؟

340
00:19:10,191 --> 00:19:13,027
‫لم أرد أن أكوّن المشاعر تجاه (باتريشا)
‫لكن حصل الأمر

341
00:19:13,111 --> 00:19:15,363
‫وهذا لم يتغيّر حين أخبرتني من كانت عليه

342
00:19:15,446 --> 00:19:16,364
‫من كانت عليه؟

343
00:19:16,447 --> 00:19:18,950
‫ماذا تريد؟ اسماً؟ لا أدري فلم أسلها يوماً

344
00:19:19,033 --> 00:19:21,661
‫ألا يمكنك اكتشافه عن طريق الأوراق
‫القانونية؟

345
00:19:21,744 --> 00:19:23,580
‫لو قابلت (باتي) يوماً لعرفت ما أعرفه

346
00:19:23,663 --> 00:19:26,332
‫وما يعرفه الله وما تعرفه هي

347
00:19:26,416 --> 00:19:29,836
‫- ما كانت رجلاً
‫- نعم

348
00:19:29,919 --> 00:19:32,130
‫أوافقه الرأي بذلك (بوث)

349
00:19:40,430 --> 00:19:43,099
‫نخاع العظم وبقايا الكبد
‫تحتوي على معدّل مرتفع

350
00:19:43,182 --> 00:19:46,144
‫من إستراديول الإيثينيل وخلات إسترون
‫الميدروكسيبروج

351
00:19:46,227 --> 00:19:48,271
‫والسبيرونولاكتون وهو مضاد الأندروجين

352
00:19:48,354 --> 00:19:51,482
‫- علاج استبدال هرومونيّ
‫- كتلة العظام في تمام الصحة

353
00:19:51,566 --> 00:19:54,193
‫نسبة عالية من الكالسيوم والفيتامين د

354
00:19:54,277 --> 00:19:57,530
‫- وهذا دليل على ماذا؟
‫- تهتمّ بصحّتها جداً

355
00:19:57,614 --> 00:20:01,743
‫اختبارات المواد السامّة وجدت الستاماريل
‫وأحادي الهافريكس والإنجيريكس بي

356
00:20:01,826 --> 00:20:05,204
‫- تطعيمات؟
‫- الحمّى الصفراء والتهاب الكبد ألف وباء

357
00:20:05,288 --> 00:20:07,457
‫جميعها ضرورية للسفر إلى الشرق الأٌقصى

358
00:20:07,540 --> 00:20:11,419
‫هل تعلمان أنّ 20 بالمئة فقط من الأميركيين
‫يملكون جوازات سفر؟

359
00:20:13,713 --> 00:20:15,965
‫هذا ليس بعيداً عن الموضوع

360
00:20:16,049 --> 00:20:19,427
‫ربما ليس ثمّة سجلّ لهذا الرجل

361
00:20:19,510 --> 00:20:21,888
‫أو الامرأة ولتغيير جنسه

362
00:20:21,971 --> 00:20:25,767
‫قد يكون الأمر قد جرى في (تايلاند)

363
00:20:25,850 --> 00:20:27,936
‫أحسنت سيد (نايجل موري)

364
00:20:28,019 --> 00:20:31,898
‫لكنّ التخمين ليس ما نقوم به
‫في هذا المختبر

365
00:20:31,981 --> 00:20:32,982
‫لذا...

366
00:20:36,444 --> 00:20:40,323
‫لكن أحسنت سيد (نايجل موري)

367
00:20:44,577 --> 00:20:48,039
‫- هل يمكنني طرح سؤال؟
‫- رباه، هل من طريقة لرفض ذلك؟

368
00:20:48,122 --> 00:20:52,043
‫ما الذي حلّ بمن كان يعمل هنا قبلي؟

369
00:20:52,126 --> 00:20:53,795
‫انضمّ إلى قاتل متسلسل

370
00:20:53,878 --> 00:20:56,172
‫كان الأخير في خطّ طويل من آكلي لحوم البشر

371
00:20:56,255 --> 00:20:58,466
‫اختصاصه قتل أعضاء المجتمعات السرّيّة

372
00:20:58,549 --> 00:21:00,802
‫وبناء هياكل عظمية من أعضائهم

373
00:21:03,346 --> 00:21:04,806
‫يا للهول

374
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
‫آمل ألاّ يحدث ذلك لي

375
00:21:08,267 --> 00:21:10,395
‫إذاً لن يعود؟

376
00:21:12,355 --> 00:21:14,107
‫كلا

377
00:21:14,190 --> 00:21:15,650
‫سيسجن لبقية حياته

378
00:21:17,151 --> 00:21:20,113
‫- لكننا ما زلنا نحبه جميعنا
‫- عفواً

379
00:21:20,196 --> 00:21:21,864
‫مرحباً مرحباً

380
00:21:23,616 --> 00:21:26,285
‫هل تعرف عبارة "على قدر بساطك مدّ رجليك"؟

381
00:21:26,369 --> 00:21:29,706
‫أظنّ أنّها عبارة مشهورة لذا نعم

382
00:21:29,789 --> 00:21:30,665
‫أنت

383
00:21:32,458 --> 00:21:36,254
‫- أريد أن أريك شيئاً
‫- وأنا أريد أن أريك شيئاً

384
00:21:36,337 --> 00:21:41,426
‫تمهّل يا ولد، بساطي أكبر من رجليك بكثير

385
00:21:41,509 --> 00:21:43,761
‫قال (بوث) إنّ مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لم يجد أيّ سجلّ

386
00:21:43,845 --> 00:21:45,763
‫أو تغيير رسميّ للاسم أو أي شيء آخر

387
00:21:45,847 --> 00:21:49,058
‫يظهر من كانت (باتريشا لادمالر)
‫قبل الجراحة التحويلية

388
00:21:49,142 --> 00:21:51,644
‫ممكن أنها أجرت الجراحة في الشرق الأقصى

389
00:21:51,728 --> 00:21:56,107
‫في (إنكلترا)، لا يحقّ لرئيس مجلس الشيوخ
‫أن يتحدّث

390
00:21:57,692 --> 00:22:00,862
‫على كل حال، ما فعلته هو التالي

391
00:22:00,945 --> 00:22:05,074
‫- هنا هي امرأة
‫- جميل

392
00:22:05,158 --> 00:22:09,203
‫أعني الرسم، حسناً

393
00:22:09,287 --> 00:22:11,914
‫هنا جعلتها أكثر ذكورية

394
00:22:11,998 --> 00:22:14,375
‫جعلت التكوين العظمي أكثر خشونة

395
00:22:14,459 --> 00:22:17,837
‫وكبّرت حجم الخشاء وحجم العنق

396
00:22:17,920 --> 00:22:20,423
‫رأيت أعناق أكبر من هذا

397
00:22:20,506 --> 00:22:22,258
‫ألا تبدو كأيّ أحد قد تعرفه؟

398
00:22:24,635 --> 00:22:28,973
‫- هل يجب أن أعرفها؟
‫- كما أنني أضفت الشعر على الوجه

399
00:22:29,057 --> 00:22:30,099
‫هل تتعرّف عليه الآن؟

400
00:22:30,183 --> 00:22:33,895
‫- هو ذاك الرجل
‫- أيتها الأرواح الشريرة اخرجي منه

401
00:22:33,978 --> 00:22:36,147
‫هذا تماماً ما ظننته

402
00:22:36,230 --> 00:22:39,859
‫نعم يطالبنا الله

403
00:22:39,942 --> 00:22:45,156
‫هذا المال ملك الله
‫الله وليس أنا

404
00:22:45,239 --> 00:22:49,994
‫من سينضمّ إليّ بإعطاء الله ما هو من حقّه؟

405
00:22:50,078 --> 00:22:54,082
‫هو يطلب ذلك منكم الآن، في هذه اللحظة

406
00:22:54,165 --> 00:23:00,171
‫ما إجابتكم؟ ما إجابتكم لله
‫حين يدعوكم باسمكم؟

407
00:23:00,254 --> 00:23:02,465
‫هل ستنكرونه؟

408
00:23:04,801 --> 00:23:08,262
‫- القسّ (باتريك ستيفنسون)
‫- اختفى من 6 سنوات

409
00:23:08,346 --> 00:23:10,389
‫رائع، أصبت

410
00:23:10,473 --> 00:23:14,018
‫اختفى من (فييتنام) أو (تايلاند)
‫إحدى تلك الأماكن

411
00:23:14,102 --> 00:23:17,897
‫نعم في جولة عالمية وقال أتباعه

412
00:23:17,980 --> 00:23:20,024
‫إنه أوّل من أخِذ لـ"يوم القيامة"

413
00:23:20,108 --> 00:23:23,569
‫إذاً تحوّل هذا الرجل من هذا
‫إلى تلك القسّيسة

414
00:23:23,653 --> 00:23:26,447
‫في كوخ في خليج (تشيسابيك)؟

415
00:23:26,531 --> 00:23:28,116
‫البعض يسمّونها الجنّة

416
00:23:28,199 --> 00:23:30,910
‫أحسنت (أنجيلا)

417
00:23:30,993 --> 00:23:33,037
‫نعم تفقّدي هذا

418
00:23:37,542 --> 00:23:41,629
‫كان لديها زوجة وابن قبل أن تتحوّل

419
00:23:47,301 --> 00:23:51,764
‫الشرطة الفدرالية التايلندية كانت أكيدة من
‫أنّ (باتريك) تمّت سرقته وقتله

420
00:23:51,848 --> 00:23:54,642
‫نعم حسناً هذا أمر يصعب استيعابه

421
00:23:56,519 --> 00:24:00,857
‫عملية جراية تحويلية في (بانكوك، تايلاند)
‫تكلّف حوالي الـ 25 ألف دولار

422
00:24:02,525 --> 00:24:05,570
‫تريدين مني أن أصدّق أنّ (باتريك) سرق المال

423
00:24:05,653 --> 00:24:08,573
‫وحوّل نفسه إلى امرأة؟

424
00:24:08,656 --> 00:24:11,117
‫- هو أحد السيناريوهات
‫- كان (باتريك) رجل إيمان

425
00:24:11,200 --> 00:24:13,953
‫لما أهان الله بهذه الطريقة الوقحة

426
00:24:14,036 --> 00:24:16,289
‫السرقة تعنين؟ لأنها خطيئة

427
00:24:16,372 --> 00:24:18,916
‫عملية التحوّل الجنسي

428
00:24:19,000 --> 00:24:23,963
‫خلقنا الله على صورته ومثاله د. (برينان)
‫من نحن لنغيّر هذه الصورة؟

429
00:24:24,046 --> 00:24:25,423
‫واضح أنّك تصبغين شعرك

430
00:24:25,506 --> 00:24:28,301
‫- ثمّة دليل على إجراء العمليات الجراحية
‫- هذا مختلف

431
00:24:28,384 --> 00:24:29,385
‫- (بونز)
‫- كيف؟

432
00:24:29,468 --> 00:24:32,221
‫هذا تكبير لعمل الله وليس إبطاله

433
00:24:34,182 --> 00:24:35,641
‫ما رأيك بهذا (بونز)؟

434
00:24:39,437 --> 00:24:41,731
‫لدينا تطابق بنتائج اختبار الحمض النووي
‫بين زوجك

435
00:24:41,814 --> 00:24:44,567
‫والامرأة المتوفّاة التي وجدناها على خليج
‫(تشيسابيك)

436
00:24:44,650 --> 00:24:47,069
‫- هل يؤمن أولئك الناس بالحمض النووي؟
‫- اسعمي

437
00:24:47,153 --> 00:24:51,073
‫يبدو أنّ زوجك حرّر شيكاً للكنيسة شهرياً

438
00:24:51,157 --> 00:24:54,160
‫- 100 دولار بالشهر؟
‫- نعم

439
00:24:54,243 --> 00:24:56,829
‫إذاً (باتريك) كان يردّ لنا ما أخذه من مال؟

440
00:24:56,913 --> 00:25:00,082
‫في الواقع، من الأكثر دقّة تسميتها
‫(باتريشا)

441
00:25:00,166 --> 00:25:02,585
‫فهي كانت تردّ لكم ما أخذه (باتريك)

442
00:25:02,668 --> 00:25:06,589
‫خلال تلك السنوات التي مرّت هل اتّصل بك
‫زوجك بأيّ طريقة؟

443
00:25:06,672 --> 00:25:09,634
‫كلا، صدّقت الشرطة التايلاندية
‫حين أعلنت عن وفاة (باتريك)

444
00:25:09,717 --> 00:25:10,635
‫وابنك؟

445
00:25:10,718 --> 00:25:12,929
‫لأخبرني (راين) بالتأكيد لو تواصل مع أبيه

446
00:25:13,012 --> 00:25:15,389
‫سيكون علينا التحدّث معه

447
00:25:15,473 --> 00:25:17,099
‫آخر مرّة سمعت عنه كان في (كاليفورنيا)

448
00:25:22,230 --> 00:25:25,233
‫بعد اختفاء والده

449
00:25:25,316 --> 00:25:28,152
‫استلم (راين) رسالة التبشير عن والده
‫لمجموعتنا

450
00:25:29,570 --> 00:25:33,241
‫بعد مدّة تقارب السنة دخل أزمة إيمان ورحل

451
00:25:33,324 --> 00:25:35,660
‫ما زال (راين) يمرّ بمخاض تلك الأزمة

452
00:25:35,743 --> 00:25:40,206
‫أؤمن بأنّه مع قضاء الوقت سيقود الله
‫(راين) ليعود إلينا

453
00:25:40,289 --> 00:25:42,792
‫- زوجك، قبل أن...
‫- يتحوّل إلى امرأة؟

454
00:25:44,335 --> 00:25:45,711
‫بل يختفي

455
00:25:45,795 --> 00:25:48,005
‫هل كان ثمّة من سبب ليخاف على حياته؟

456
00:25:49,006 --> 00:25:52,218
‫تمّ توقيف رجل اسمه (آرثر فورد)
‫للاعتداء على (باتريك)

457
00:25:52,301 --> 00:25:55,888
‫- لماذا اعتدى على (باتريك)؟
‫- كان لديه ابناً

458
00:25:55,972 --> 00:25:59,225
‫تبرّع الولد بصندوق استئمانه بأكمله للكنيسة

459
00:25:59,308 --> 00:26:03,104
‫ظنّ والده أننا غسلنا دماغه أو ما شابه ذلك

460
00:26:03,187 --> 00:26:05,356
‫هل أعدتم المال؟

461
00:26:05,439 --> 00:26:08,651
‫لم نغسل دماغ الولد د. (برينان)

462
00:26:08,734 --> 00:26:10,778
‫لمسه الربّ

463
00:26:10,861 --> 00:26:14,448
‫وبكم لمسه الربّ تحديداً؟

464
00:26:15,825 --> 00:26:18,703
‫- 5 ملايين دولار؟
‫- رائع، شكراً لك

465
00:26:18,786 --> 00:26:22,832
‫5 ملايين مبلغ هائل
‫لكنّ (آرثر فورد) ليس مشتبه به جيداً

466
00:26:22,915 --> 00:26:27,044
‫لماذا؟ بعد هذا المبلغ الهائل
‫الذي سرقوه من ابنه

467
00:26:27,128 --> 00:26:28,921
‫هذا الاتصال الذي أجريته للتوّ يؤكّد وفاته

468
00:26:29,005 --> 00:26:30,715
‫بسرطان البنكرياس من 3 سنوات

469
00:26:30,798 --> 00:26:32,717
‫نعم

470
00:26:34,343 --> 00:26:36,554
‫- أتظنها أحبّت زوجها؟
‫- من؟

471
00:26:36,637 --> 00:26:37,638
‫السيدة (ستيفنسون)

472
00:26:37,722 --> 00:26:41,142
‫لا أدري لكنها كانت غاضبة جداً منه

473
00:26:41,225 --> 00:26:43,602
‫- بسبب تحوّله؟
‫- لا لا، قبل ذلك

474
00:26:43,686 --> 00:26:46,564
‫أعني، لم تسمِّه إلاّ باسمه

475
00:26:46,647 --> 00:26:49,150
‫أو "والد (راين)، ولم تسمّه مرّة "زوجي"

476
00:26:50,568 --> 00:26:52,528
‫أدعوك (بوث) وأحبك جداً

477
00:26:52,611 --> 00:26:53,904
‫شكراً لكننا غير متزوّجين

478
00:26:55,614 --> 00:26:59,327
‫ربما توفّي والد غاضب لكن ربما ثمّة غيره

479
00:26:59,410 --> 00:27:02,621
‫لكنّ (باتريك ستيفنسون) لم يقتَل
‫بل (باتريشا لادمالر)

480
00:27:02,705 --> 00:27:07,126
‫أتظنين أنه بظهور (باتريشا لادمالر) اختفى
‫(باتريك ستيفنسون) عن الوجود؟

481
00:27:07,209 --> 00:27:10,963
‫حين تخلق الفراشة أتختفي اليرقة عن الوجود؟

482
00:27:11,047 --> 00:27:13,716
‫حسناً ماذا تكونين؟ معلّم كونغ فو؟

483
00:27:13,799 --> 00:27:17,219
‫لمَ لا نكتشف من قتل الرجل

484
00:27:17,303 --> 00:27:20,639
‫أو الامرأة، الشخص حسناً؟

485
00:27:21,849 --> 00:27:23,726
‫هل كنت لتحبّني بالقدر عينه لو كنت رجلاً؟

486
00:27:23,809 --> 00:27:27,605
‫نعم، بل أكثر بكثير فما كان عليّ أن أكون
‫مهذّباً ومتأقلماً معك طوال الوقت

487
00:27:27,688 --> 00:27:30,441
‫ماذا عنك؟ هل كنت لتحبّينني لو كنت امرأة؟

488
00:27:30,524 --> 00:27:33,861
‫- كلا، ما كنت لأفعل
‫- لماذا؟

489
00:27:33,944 --> 00:27:36,530
‫كنت لأغار إذ ستكون أجمل مني

490
00:27:36,614 --> 00:27:40,451
‫كنت لأكون كذلك صحيح، كنت لأكون مثيراً

491
00:27:46,540 --> 00:27:50,795
‫ليسوا "مثليي الجنس"، ليسوا "مزدوجي الميول"

492
00:27:50,878 --> 00:27:55,841
‫بل هم تأنيب للربّ، هم لواط

493
00:27:55,925 --> 00:27:58,761
‫هذا الولد هو ابن (باتريك ستيفنسون)؟

494
00:27:58,844 --> 00:28:02,306
‫هذا يفسّر اختيار (باتريك ستيفنسون)
‫للاختفاء كما فعل

495
00:28:02,390 --> 00:28:05,226
‫بغير حياء، قاموا بأفعالهم

496
00:28:05,309 --> 00:28:07,812
‫أفعال رمتهم بين يديّ غضب ربّنا

497
00:28:07,895 --> 00:28:11,524
‫هذه لحظة مشهورة جداً رغم أنني لا أتابع
‫البرامج كثيراً، راقبوا

498
00:28:11,607 --> 00:28:13,859
‫هو البعد عن نور الرب

499
00:28:13,943 --> 00:28:15,277
‫ما أوصلهم إلى هلاكهم

500
00:28:21,075 --> 00:28:22,535
‫ما عاد بإمكاني المتابعة

501
00:28:24,620 --> 00:28:26,122
‫لا يمكنني ذلك

502
00:28:26,205 --> 00:28:29,333
‫أعظ الناس للابتعاد عن الخطايا
‫خطايا أكرهها

503
00:28:29,417 --> 00:28:31,419
‫لكن خطايا أخرى كالطمع

504
00:28:33,921 --> 00:28:34,797
‫الطمع

505
00:28:37,258 --> 00:28:40,594
‫هذا قصر حيث أنا الأمير

506
00:28:42,388 --> 00:28:44,223
‫لست كوالدي

507
00:28:45,599 --> 00:28:47,184
‫ولست كأمي كذلك

508
00:28:49,520 --> 00:28:51,105
‫أريد فقط أن أعمل بمشيئة الرب

509
00:28:53,566 --> 00:28:55,151
‫ولا أن أؤدّي على التلفاز

510
00:28:57,236 --> 00:28:58,529
‫وأسرق أموالكم

511
00:29:01,157 --> 00:29:02,408
‫ليحمنا الرب جميعنا

512
00:29:04,285 --> 00:29:05,578
‫وليسامحنا الرب

513
00:29:12,168 --> 00:29:15,004
‫المثير للسخرية هو أنه كان تماماً كوالده

514
00:29:15,087 --> 00:29:18,340
‫- تظنّ أنّه تحوّل جنسياً كذلك؟
‫- لا لا

515
00:29:18,424 --> 00:29:22,136
‫هربا كلاهما من هذا النوع
‫من العبادة التجارية

516
00:29:22,219 --> 00:29:24,722
‫وخرجا إلى العالم بحثاً عن خلاص البشر

517
00:29:24,805 --> 00:29:26,640
‫أفترض أنك ستبحث عن (راين ستفينسون)

518
00:29:26,724 --> 00:29:31,187
‫أعمل لدى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫هذا عملنا، هو بلد كبير لكننا سنحاول

519
00:29:31,270 --> 00:29:34,356
‫ركّز بحثك في المشافي وملاجئ المدمنين

520
00:29:34,440 --> 00:29:36,692
‫مراكز إعادة التأهيل، السجون

521
00:29:36,775 --> 00:29:38,819
‫تظنّ أنّ أموره ساءت إلى هذه الدرجة؟

522
00:29:38,903 --> 00:29:41,155
‫لا لا، ليس كونه مريضاً أو سجيناً

523
00:29:41,238 --> 00:29:45,075
‫(راين ستيفنسون) يكفّر حرفياً
‫عن خطايا والده

524
00:29:45,159 --> 00:29:49,246
‫ترك القصر للشارع، يتبع تعاليم (المسيح)

525
00:29:49,330 --> 00:29:51,499
‫- تقول أمه إنه في (كاليفورنيا)
‫- كلا، هي مخطئة

526
00:29:51,582 --> 00:29:54,543
‫هذا الولد، هو الابن الضال

527
00:29:54,627 --> 00:29:57,213
‫أراهن أنه على بعد 32 كلم
‫عن الكنيسة التي هرب منها

528
00:29:57,296 --> 00:29:58,839
‫كمراهق مشوّش

529
00:29:58,923 --> 00:30:01,258
‫- أقبل الرهان
‫- حسناً، كم؟

530
00:30:01,342 --> 00:30:02,968
‫- 20 دولاراً
‫- اتفقنا

531
00:30:03,052 --> 00:30:07,181
‫- اتفقنا، 20 دولاراً
‫- شكراً لك

532
00:30:07,264 --> 00:30:09,058
‫- تفضّلي
‫- شكراً

533
00:30:11,060 --> 00:30:13,187
‫لو أنتما تضعان الرهان لمَ أنا آخذ المال؟

534
00:30:13,270 --> 00:30:15,439
‫- أنت المصرف
‫- أنت المصرف، سيدتي

535
00:30:18,317 --> 00:30:23,113
‫هذا الكسر الطاحن عند عظم الحوض مشابه
‫جداً للّذي عند الجمجمة

536
00:30:23,197 --> 00:30:26,742
‫كلاهما حصلا بينما (باتريشا لادمالر)
‫كانت ما زالت حيّة

537
00:30:26,825 --> 00:30:30,913
‫كانت تسبح، ضربوها على رأسها
‫غرقت

538
00:30:30,996 --> 00:30:34,458
‫لكن كيف تضرّرت أصابعها وكيف قطِعت اثنين؟

539
00:30:34,542 --> 00:30:38,879
‫يا للهول، تطرحين أسئلة صعبة جداً

540
00:30:38,963 --> 00:30:41,131
‫الجسيمات التي وجِدت
‫عند جراح الحوض والجمجمة

541
00:30:41,340 --> 00:30:44,969
‫مصنوعة من البوليمر المدعّم بالألياف
‫وإفرازات الهيدروكربون من الصنوبر

542
00:30:45,344 --> 00:30:46,971
‫وما هذا بالتحديد؟

543
00:30:48,013 --> 00:30:50,933
‫- الألياف الزجاجية والراتينج
‫- حسناً ضربها قارباً

544
00:30:51,016 --> 00:30:52,434
‫عارضة القارب

545
00:30:52,518 --> 00:30:56,272
‫الآن بدأنا نقترب، أي شيء على عظام المشط؟

546
00:30:56,438 --> 00:30:58,107
‫تعنين هل عرفت ما الذي أصاب أصابعها؟ لا.

547
00:30:58,357 --> 00:31:00,150
‫إما كان شيئاً لم يترك أثراً

548
00:31:00,234 --> 00:31:01,860
‫أو إنّ المياه محت كل الأدلّة

549
00:31:01,944 --> 00:31:04,530
‫- سنري الصور لد. (برينان)
‫- لماذا؟

550
00:31:04,613 --> 00:31:07,324
‫- لأنها سترى ما فاتك
‫- ماذا؟

551
00:31:26,760 --> 00:31:28,012
‫إذاً هذا (راين ستيفنسون)؟

552
00:31:28,095 --> 00:31:31,140
‫نعم، وجدته بمركز إعادة تأهيل
‫في (سيلفر سبرينغ)

553
00:31:31,223 --> 00:31:33,434
‫- مريض؟
‫- لا بل ناصح، لقد فزت أنت

554
00:31:33,517 --> 00:31:35,644
‫- تدين لي بـ 20 دولاراً
‫- خذها من (بونز)

555
00:31:37,479 --> 00:31:40,524
‫- متأكّد من أنه كان والدي؟
‫- نعم متأكدين

556
00:31:43,694 --> 00:31:45,446
‫أخبروني أن أبي مات في (تايلاند)

557
00:31:45,529 --> 00:31:48,407
‫هو... أعني هي...

558
00:31:48,490 --> 00:31:50,784
‫يبدو أنها وجدت السلام في تلك الجزيرة

559
00:31:50,868 --> 00:31:51,702
‫"الكنيسة الشموليّة"

560
00:31:52,328 --> 00:31:55,247
‫- سمّاها "الكنيسة الشموليّة"؟
‫- نعم

561
00:31:55,331 --> 00:31:59,501
‫استقبل مدمني المخدرات والعاهرات والمثليين؟

562
00:31:59,585 --> 00:32:02,921
‫بحسب رعيّتها التي أحبّتها

563
00:32:03,005 --> 00:32:04,673
‫استقبل والدك أيّاً كان

564
00:32:08,135 --> 00:32:09,219
‫ماذا؟

565
00:32:09,303 --> 00:32:11,680
‫أتخاف من أن يحترق والدك بنار جهنّم؟

566
00:32:11,764 --> 00:32:12,598
‫كلا

567
00:32:15,559 --> 00:32:20,356
‫أنا فقط أتمنّى لو تسنّت لي فرصة التعرّف
‫على شخصيّته الجديدة

568
00:32:20,439 --> 00:32:21,523
‫شخصيّتها

569
00:32:25,778 --> 00:32:27,821
‫هل أنا مشتبه به؟

570
00:32:27,905 --> 00:32:31,659
‫ظننتم أنني ربما اكتشفت أنّ أبي كان مخادعاً
‫تحوّل جنسياً

571
00:32:31,742 --> 00:32:33,952
‫فطلب مني الله أن أقتله؟

572
00:32:34,036 --> 00:32:36,664
‫هل طلب منك الله أن تقتل والدك؟

573
00:32:42,544 --> 00:32:43,587
‫تغيّرت

574
00:32:45,714 --> 00:32:49,802
‫- هل تؤمن بخلاص البشر؟
‫- نعم

575
00:32:53,889 --> 00:32:57,101
‫من تحدّيات الله لنا هو رؤية ما بعد السطح

576
00:33:03,315 --> 00:33:06,694
‫العمق والجوهر

577
00:33:06,777 --> 00:33:08,278
‫الذي يوجد تحت السطح

578
00:33:08,362 --> 00:33:10,489
‫تؤمن أنّ أجسامنا كالأغلفة؟

579
00:33:10,572 --> 00:33:12,866
‫هذا تماماً ما أظنّه أيها العميل (بوث)

580
00:33:14,243 --> 00:33:17,621
‫مزّقها وانظر ماذا يوجد تحتها

581
00:33:17,705 --> 00:33:21,417
‫طوال تلك المدّة ظننت أنّ والدي قتِل
‫أو هجرني

582
00:33:21,500 --> 00:33:24,044
‫وهذا ليس ما حصل

583
00:33:24,128 --> 00:33:25,629
‫لم يرد أن يزعزع إيماني

584
00:33:27,089 --> 00:33:29,383
‫كان يحميني من الحقيقة

585
00:33:29,466 --> 00:33:31,510
‫لم يرد أن أختار بينه والله

586
00:33:31,593 --> 00:33:33,387
‫وأحبّ والدي على ما فعله

587
00:33:35,889 --> 00:33:38,684
‫آمل أن يسامحني الله
‫على جعله يشعر بهذه الطريقة

588
00:33:44,106 --> 00:33:46,483
‫أتظنّ أنه يمكنني الحصول على إنجيل والدي؟

589
00:33:46,567 --> 00:33:48,610
‫يؤسفني أنه ما زال من ضمن الأدلّة

590
00:33:49,903 --> 00:33:54,199
‫لكن حين نكتشف من قتل والدك
‫سأحرص على أن تأخذه أنت

591
00:33:55,576 --> 00:33:57,077
‫شكراً لك

592
00:33:57,161 --> 00:33:59,538
‫هل فكّرت يوماً بالعودة إلى الكنيسة (راين)؟

593
00:34:10,758 --> 00:34:14,386
‫حسناً نعرف إذاً إنّ قارباً
‫صدم (باتريشا لادمالر)

594
00:34:14,470 --> 00:34:18,307
‫ضربها القارب بمكانين
‫الجمجمة والحوض

595
00:34:18,390 --> 00:34:20,559
‫وجدنا آثار طلاء المينا وحشوة القوارب

596
00:34:20,642 --> 00:34:24,354
‫بالتحديد ون الماهوغاني اللمّاع الفاتح
‫والأساس الأحمر

597
00:34:25,564 --> 00:34:28,525
‫وفي يوم ضبابيّ كانت هناك تسبح وحدها

598
00:34:28,609 --> 00:34:30,819
‫- ربما كان موتها حادثة
‫- أو صدمها أحد وهرب

599
00:34:30,903 --> 00:34:35,908
‫- كلا، بل كانت جريمة قتل
‫- تشكّل الجرائم 1 بالمئة من حالات الموت

600
00:34:35,991 --> 00:34:38,452
‫(هودجينز) وجدت قطع من خشب العارضة

601
00:34:38,535 --> 00:34:40,412
‫في الجمجمة وعظام الحوض؟

602
00:34:40,496 --> 00:34:43,874
‫نعم من عارضة قارب سرعة قليل العمق

603
00:34:43,957 --> 00:34:47,628
‫الشظايا الخشبية موجودة في الجمجمة
‫بهذا الاتجاه

604
00:34:47,711 --> 00:34:50,214
‫- من الخلف
‫- وفي عظام الحوض

605
00:34:50,297 --> 00:34:52,716
‫بهذا الاتجاه، بزاوية 90 درجة

606
00:34:52,800 --> 00:34:55,928
‫ضربها القارب برأسها من خلف

607
00:34:56,011 --> 00:34:57,513
‫بينما وجهها كان في المياه

608
00:34:57,596 --> 00:34:59,640
‫والضربة الثانية أتت من الجانب

609
00:34:59,723 --> 00:35:01,642
‫وكانت على ظهرها في المياه

610
00:35:01,725 --> 00:35:05,020
‫ضربها ثمّ استدار ليتأكّد من أنها ماتت

611
00:35:05,103 --> 00:35:10,818
‫ثمّ من خوفها وضياعها مدّت يدها لتمسك
‫بالشفير؟

612
00:35:10,901 --> 00:35:13,445
‫أحدهم طحن أصابعها ليجبرها على إفلاتها

613
00:35:13,529 --> 00:35:18,492
‫- فعامت على ظهرها
‫- انطلق القارب واستدار

614
00:35:18,575 --> 00:35:19,868
‫وضربها مرة أخرى

615
00:35:23,580 --> 00:35:28,252
‫(بوث)؟ نعرف تماماً
‫كيف قتِلت (باتريشا لادمالر)

616
00:35:35,342 --> 00:35:38,303
‫- عفواً د. (سارويان)
‫- نعم (فينسينت)

617
00:35:38,387 --> 00:35:41,098
‫هل من طريقة لترك العمل هنا

618
00:35:41,181 --> 00:35:43,851
‫على ألاّ أخسر د. (برينان)
‫كطبيبة مشرفة عليّ؟

619
00:35:43,934 --> 00:35:46,687
‫فهمت، تريد الانسحاب من فترة التدريب هذه

620
00:35:46,770 --> 00:35:48,230
‫دون خسارة وضعك الأكاديمي

621
00:35:48,313 --> 00:35:50,774
‫- نعم
‫- هل لي أن أعرف السبب؟

622
00:35:50,858 --> 00:35:53,861
‫مستحيل تماماً على الإنسان تقبيل كوعه

623
00:35:53,944 --> 00:35:58,782
‫- وما علاقة ذلك بذاك؟
‫- لا علاقة له د. (سارويان)

624
00:35:58,866 --> 00:36:00,701
‫أنا أحد يحبّ المعرفة

625
00:36:00,784 --> 00:36:03,996
‫وجميعكم تركّزون على شيء واحد

626
00:36:04,079 --> 00:36:07,708
‫هو تركيز جيد جداً
‫أعني حلّ القضايا والجرائم

627
00:36:07,791 --> 00:36:12,212
‫لكن بشكل عام أفضّل أن أكون مثلي لا مثلكم

628
00:36:12,296 --> 00:36:14,298
‫لذا لو بإمكانك مساعدتي

629
00:36:14,381 --> 00:36:17,134
‫سأهتمّ بالأمر مع د. (برينان)

630
00:36:17,217 --> 00:36:20,304
‫سننتقل إلى متدرّب آخر

631
00:36:20,387 --> 00:36:22,973
‫هل تعلمين أنّ 98 بالمئة من الناس

632
00:36:23,056 --> 00:36:26,393
‫سيقولون "شكراً"
‫لو قلت لهم "لا شكر على واجب"؟

633
00:36:26,476 --> 00:36:28,478
‫- لا شكر على واجب
‫- شكراً

634
00:36:30,772 --> 00:36:32,149
‫"(فينو) اللذيذ"

635
00:36:44,411 --> 00:36:48,790
‫بحسب الحجم والخشب وشكل العارضة

636
00:36:48,874 --> 00:36:51,209
‫(هودجينز) و(أنجيلا) صبّا بحثنا
‫بهاذين الطرازين

637
00:36:51,293 --> 00:36:56,632
‫هو إما (لي شور آيلاند)
‫أو (باو وايف راناباوت)، حسناً

638
00:36:56,715 --> 00:36:59,384
‫كيف انقسمت إلى قسمين؟

639
00:36:59,468 --> 00:37:02,971
‫- تعني كيف بات الرجل امرأة؟
‫- كلا بل أعني انقسام عمودها الفقري

640
00:37:03,055 --> 00:37:06,725
‫على الأرجح أنّ البوليمر الذي وجده
‫(هودجينز) كان من صنارة صيد

641
00:37:06,808 --> 00:37:10,479
‫لذا غرقت، تحلّلت الجثّة

642
00:37:10,562 --> 00:37:12,522
‫صنّارة ما قطعت العمود الفقري

643
00:37:12,606 --> 00:37:15,108
‫ظنّ أحد الصيادين إذاً أنّه أفلت سمكة كبيرة

644
00:37:16,693 --> 00:37:19,738
‫هل تظنين أنّ الأمر يعني شيئاً ما؟
‫أعني عاشت حياتها مقسومة

645
00:37:19,821 --> 00:37:22,074
‫ثمّ في موتها، عادت وانقسمت

646
00:37:23,784 --> 00:37:26,954
‫- كلا لا أظنّ أنّ ذلك يعني أيّ شيء
‫- هذا ما حسبته

647
00:37:27,037 --> 00:37:31,583
‫"ثمّة نهر أسود"

648
00:37:33,627 --> 00:37:36,713
‫"يمرّ"

649
00:37:36,797 --> 00:37:39,841
‫"بالقرب من نافذتي"

650
00:37:40,926 --> 00:37:44,346
‫"بوقت متأخّر من الليل"

651
00:37:44,429 --> 00:37:48,517
‫د. (هودجينز)، من هنا، هنا

652
00:37:48,600 --> 00:37:51,895
‫"أسير على المياه"

653
00:37:51,979 --> 00:37:52,938
‫ماذا لديك؟

654
00:37:53,021 --> 00:37:55,941
‫- تظنّينه هو؟
‫- يتفقّدون قارب (جاي بي)

655
00:37:56,024 --> 00:37:58,110
‫"يغنيّ"

656
00:38:00,445 --> 00:38:02,990
‫- هذا قارب (جاي بي)؟
‫- لمَ مجموعة الكنيسة مجتمعة؟

657
00:38:03,073 --> 00:38:04,783
‫هذا قارب (جاي بي)

658
00:38:07,661 --> 00:38:11,540
‫"نهر الزمن"

659
00:38:11,623 --> 00:38:16,420
‫(جاي بي) هذا قارب رائع
‫صحيح (بونز)؟

660
00:38:16,503 --> 00:38:18,296
‫- نعم
‫- انظري إلى هذا، ركائز "فلاش"

661
00:38:18,380 --> 00:38:20,549
‫علبة تحكّم بمقبض واحد

662
00:38:20,632 --> 00:38:22,009
‫تفقّدي هذا (بونز)

663
00:38:22,092 --> 00:38:24,302
‫لديه أسلاك توصيل هنا

664
00:38:24,386 --> 00:38:27,848
‫مقاعد مبطّنة بالفينيل، هذا كلاسيكي

665
00:38:27,931 --> 00:38:30,517
‫- منذ متى تملك هذا؟
‫- من سنين

666
00:38:30,600 --> 00:38:32,561
‫بدأت بترميمه بعد انضمامي إلى الكنيسة

667
00:38:32,644 --> 00:38:34,354
‫قالت القسّيسة أنه سيكون مشروعاً جيداً لي

668
00:38:34,438 --> 00:38:37,190
‫هل أبحرت به يوم اختفت (باتريشا لادمالر)؟

669
00:38:37,274 --> 00:38:38,942
‫- كلا
‫- هذا القارب بالتأكيد

670
00:38:39,026 --> 00:38:40,902
‫- القارب الذي صدم (باتريشا لادمالر)
‫- ماذا؟

671
00:38:42,237 --> 00:38:44,281
‫- مرّتين
‫- ألم تتحمّل الرفض (جاي بي)؟

672
00:38:44,364 --> 00:38:46,908
‫يقول خبيرنا النفسي إنّ الكثير من الرجال
‫يهلعون

673
00:38:46,992 --> 00:38:49,661
‫حين يكتشفون أنّ المرأة التي يمارسون معها
‫الجنس كانت رجلاً

674
00:38:49,745 --> 00:38:51,455
‫لم نمارس الجنس يوماً

675
00:38:51,538 --> 00:38:55,042
‫أردت ذلك، أردتها، وأرادتني

676
00:38:55,125 --> 00:38:58,378
‫- لكنها رفضت، لأنني ما زلت متزوجاً
‫- ولهذا صدمتها؟

677
00:38:58,462 --> 00:39:02,466
‫- هنا طحنت يدها
‫- كلا، توقّفوا عن قول هذه الأمور

678
00:39:02,549 --> 00:39:05,469
‫لا بدّ أنها كانت تتألّم بشدّة حين أمسكت
‫بطرف القارب من هنا

679
00:39:05,552 --> 00:39:09,431
‫متأكّد من أننا سنجد ما ضربها به على يدها
‫في القارب

680
00:39:11,224 --> 00:39:13,560
‫أظنّ أنّ هذا هو

681
00:39:13,643 --> 00:39:18,607
‫(بونز)، هذه المقاعد لا يمكن تعديلها
‫كم طول (جاي بي) برأيك؟

682
00:39:18,690 --> 00:39:21,026
‫190 إلى 195 سنتم

683
00:39:21,109 --> 00:39:24,071
‫- أعطني الطول كما أفهمه
‫- 6،3 أقدام أو 6،4

684
00:39:24,154 --> 00:39:28,283
‫- وكم طول زوجته برأيك؟
‫- على الأرجح مئة و...

685
00:39:28,366 --> 00:39:30,118
‫- 5،2 أقدام
‫- هذا كل ما أحتاج إليه، شكراً

686
00:39:30,202 --> 00:39:32,996
‫(جاي بي)، لم ترمّم هذا المركب لنفسك صحيح؟

687
00:39:33,080 --> 00:39:38,210
‫قالت القسّيسة (باتريشا) إنّه عليّ أن أقوم
‫بشيء لأحد آخر، أحد أحبّه

688
00:39:38,293 --> 00:39:40,420
‫إذاً كان يجب أن ترمّمه لها

689
00:39:42,339 --> 00:39:44,925
‫انتظرتك لتخرج من السجن

690
00:39:45,008 --> 00:39:47,010
‫وانتظرتك لتبتعد عن الكحول

691
00:39:47,094 --> 00:39:51,014
‫وانتظرتك لتسأم من تلك الكنيسة الغبية

692
00:39:51,098 --> 00:39:53,475
‫وكلّ ما فعلته كان الوقوع بغرام امرأة أخرى

693
00:39:53,558 --> 00:39:57,979
‫- لم أمارس الجنس معها يوماً (ريتا)
‫- لا أصدّق ذلك

694
00:39:58,063 --> 00:39:59,397
‫لن أصدّق ذلك يوماً

695
00:40:05,320 --> 00:40:06,488
‫(ريتا غراتون)

696
00:40:08,073 --> 00:40:10,992
‫أنت رهن الاعتقال

697
00:40:11,076 --> 00:40:13,370
‫بتهمة قتل (باتريشا لادمالر)

698
00:40:13,453 --> 00:40:17,249
‫"ثمّة نهر أسود"

699
00:40:19,376 --> 00:40:22,045
‫"يمرّ"

700
00:40:22,129 --> 00:40:24,965
‫"بالقرب من نافذتي"

701
00:40:25,048 --> 00:40:28,593
‫أظنّ أنّه عليّ أن أبدأ عظتي كمقدّمة

702
00:40:28,677 --> 00:40:31,471
‫اسمي (راين ستيفنسون)

703
00:40:31,555 --> 00:40:35,475
‫أنا ابن رجل، أنا ابن امرأة

704
00:40:35,559 --> 00:40:37,477
‫لكن الأهمّ هو أنني ابن الله

705
00:40:37,561 --> 00:40:39,896
‫بينما أنظر من حولي، أرى الكثيرين مثلي

706
00:40:39,980 --> 00:40:44,276
‫لا نتشابه، لا أحد منا يشبه الآخر

707
00:40:44,359 --> 00:40:47,487
‫من الخارج، نحن مثليّون ومستقيمون

708
00:40:47,571 --> 00:40:50,657
‫بيض وسود، سمينون ونحيفون

709
00:40:50,740 --> 00:40:52,659
‫رجال ونساء

710
00:40:52,742 --> 00:40:54,953
‫قدّيسون وخاطؤون

711
00:40:55,036 --> 00:40:57,289
‫هل أكمل أو فهمتم ما أعنيه؟

712
00:40:58,748 --> 00:40:59,833
‫لكن من الداخل

713
00:41:01,835 --> 00:41:03,753
‫من الداخل جميعنا متشابهون

714
00:41:03,837 --> 00:41:06,673
‫- هذا غير صحيح البتّة
‫- ليس الآن (بونز)

715
00:41:06,756 --> 00:41:09,301
‫هياكلنا العظمية مختلفة تماماً وإلاّ لما
‫كان لديّ عمل اليوم

716
00:41:09,384 --> 00:41:11,720
‫فقط استمعي

717
00:41:11,803 --> 00:41:15,891
‫ييؤسفني أنني لم أتعرّف أكثر على والدي
‫(باتريشا)

718
00:41:17,434 --> 00:41:19,978
‫لكن آمل أن أجده

719
00:41:20,061 --> 00:41:22,314
‫أجدها

720
00:41:22,397 --> 00:41:24,107
‫ذاك الإنسان المحرَّر

721
00:41:25,775 --> 00:41:28,486
‫في إنجيله القديم

722
00:41:28,570 --> 00:41:32,866
‫والأهمّ، فيكم أنتم

723
00:41:32,949 --> 00:41:35,035
‫أنتم من أحبّت

724
00:41:35,118 --> 00:41:36,286
‫ومن أحبّها

725
00:41:38,163 --> 00:41:41,583
‫الخلاص بالتحوّل، فهمت

726
00:41:41,666 --> 00:41:43,919
‫بمَ تؤمنين يا (بونز)؟

727
00:41:44,002 --> 00:41:46,546
‫أؤمن بأنّه يجب أن نسبح دوماً مع صديق

728
00:41:46,630 --> 00:41:47,839
‫ماذا؟

729
00:41:47,923 --> 00:41:51,509
‫- تستخلص ما يهمّك وأستخلص ما يهمّني
‫- حسناً

730
00:41:51,593 --> 00:41:56,473
‫"لا تغرق هذه المرة"

731
00:41:59,768 --> 00:42:01,770
‫تـرجمة:
‫"جورجيت عرّوق"
