1
00:00:28,904 --> 00:00:31,115
‫- اعذريني
‫- لحظة

2
00:00:31,282 --> 00:00:35,411
‫سيّدتي، تنام هذه المرأة قربي
‫ويجب أن أخرج

3
00:00:35,578 --> 00:00:39,248
‫المسألة أنّ هذا الكتاب مشوّق للغاية
‫هل تروقك الروايات الغامضة؟

4
00:00:39,415 --> 00:00:42,585
‫أنا عميل في المباحث
‫لذا القضايا الغامضة في صميم عملي

5
00:00:42,752 --> 00:00:46,505
‫أتابعها بدوري وأرافق (نادين)

6
00:00:46,672 --> 00:00:50,134
‫فهي تخطّط للجريمة الكاملة طوال سنوات
‫إنّما على سبيل المتعة

7
00:00:50,301 --> 00:00:52,970
‫أخبريني عن ذلك لاحقاً
‫إنّما يجب أن أخرج

8
00:00:53,137 --> 00:00:54,889
‫إذا عليك ذلك فاخرج

9
00:00:55,055 --> 00:00:56,015
‫نعم

10
00:00:58,017 --> 00:01:00,102
‫حسناً

11
00:01:00,269 --> 00:01:02,688
‫آسف

12
00:01:13,073 --> 00:01:13,949
‫أنت!

13
00:01:14,116 --> 00:01:15,117
‫كم تبلغ من العمر؟

14
00:01:17,328 --> 00:01:20,498
‫بربّك! نحن على ارتفاع 11 كلم
‫المسافة تتجاوز حدود الـ 5 كلم

15
00:01:20,664 --> 00:01:23,209
‫نحن على أرض أميركية
‫إلى أن نهبط في (شانغهاي)

16
00:01:23,375 --> 00:01:26,086
‫مفهوم؟ أعطني زجاجات الكحول

17
00:01:26,253 --> 00:01:29,590
‫(إيلاي)، ماذا تفعل الآن؟
‫تعلم أنّ والدتك متوعّكة

18
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
‫هل يزعجك؟

19
00:01:33,677 --> 00:01:35,387
‫لا، كنّا نتبادل الحديث

20
00:01:35,554 --> 00:01:38,224
‫- مجرّد حديث
‫- نعم، اخلد إلى النوم أبي

21
00:01:38,390 --> 00:01:39,350
‫كلّ شيء على ما يرام

22
00:02:03,290 --> 00:02:06,126
‫- هيّا! قومي!
‫- ماذا؟ (بوث)؟

23
00:02:06,293 --> 00:02:09,630
‫انظروا وتفرّجوا! لا أحصل على وجبة ساخنة
‫في حين تنالين بيجاما وخفّين

24
00:02:09,797 --> 00:02:12,716
‫هذه تسهيلات أساسية
‫فطول الرحلة يتجاوز 13 ساعة

25
00:02:12,883 --> 00:02:16,554
‫أعرف، فقد أمضيت الساعات الـ 8 الماضية
‫منها في المؤخرة في المعتقل

26
00:02:18,722 --> 00:02:21,350
‫- مرحى!
‫- يحظّر عليك التواجد هنا

27
00:02:21,517 --> 00:02:26,438
‫ماذا؟ نحن فريق، صحيح؟
‫وهذه المهمّة حكومية

28
00:02:26,605 --> 00:02:28,524
‫ما كان عليك أن تدفعي ثمن تذكرتك

29
00:02:28,691 --> 00:02:30,526
‫عجباً! كرسي مدلّك!

30
00:02:37,241 --> 00:02:39,243
‫سيّدي، عليك العودة إلى الدرجة الاقتصادية

31
00:02:42,955 --> 00:02:45,791
‫أترين؟ نحن شريكان والبقاء معاً يروقنا

32
00:02:45,958 --> 00:02:49,253
‫لا صلة لعلاقتكما الجنسية بالموضوع سيّدي
‫هذا قسم الدرجة الأولى

33
00:02:49,420 --> 00:02:53,257
‫لماذا يظنّنا الجميع نخوض علاقة جنسية؟
‫فنحن بالكاد نتلامس

34
00:02:53,424 --> 00:02:54,967
‫فهمت، حسناً

35
00:02:55,134 --> 00:02:58,929
‫اسمعي، أنا عميل الاستخبارات الخاص
‫(سيلي بوث)

36
00:02:59,096 --> 00:03:01,181
‫وهذه شريكتي د. (تمبرنس برينان)

37
00:03:01,348 --> 00:03:04,101
‫وهي تقصد (الصين) في الواقع
‫بل نقصد (الصين)

38
00:03:04,268 --> 00:03:06,186
‫وستساعد الحكومة الصينية على...

39
00:03:06,353 --> 00:03:09,773
‫... تحديد هويّة صيني قديم العهد للغاية

40
00:03:09,940 --> 00:03:13,652
‫وُجدت عظام في كهف (وو هونغ)
‫عمرها أكثر من 40 ألف سنة

41
00:03:13,819 --> 00:03:16,071
‫فوفقاً للفصل الـ 18
‫القسم الـ 1831

42
00:03:16,238 --> 00:03:19,825
‫يجب أن أحمي ملكيّة التكنولوجيا الأميركية

43
00:03:19,992 --> 00:03:21,660
‫التي ستستعملها د. (برينان)

44
00:03:21,827 --> 00:03:28,542
‫لذا واجبي الوطني أن أتواجد إلى جانبها
‫بمثابة حارس شخصي

45
00:03:28,709 --> 00:03:29,627
‫تعيدني هذه الرحلة...

46
00:03:29,793 --> 00:03:33,130
‫... إلى شغفي الحقيقي:
‫الاكتشافات الأنثروبولوجية قبل التاريخ

47
00:03:33,297 --> 00:03:37,384
‫مذهل! سيّدي، يجب أن تعود إلى مقعدك

48
00:03:37,718 --> 00:03:38,802
‫آسفة

49
00:03:44,224 --> 00:03:45,976
‫- الآن
‫- حسناً

50
00:03:51,732 --> 00:03:54,652
‫"بونز"، "بونز"
‫ماذا قصدت بـ"شغفك الحقيقي"؟

51
00:03:54,818 --> 00:03:57,780
‫حسبت أنّ عملنا معاً كان شغفك الحقيقي

52
00:03:57,947 --> 00:04:00,366
‫يمكنكما متابعة هذا الشجار
‫بعد أن تحطّ الطائرة

53
00:04:02,910 --> 00:04:04,828
‫صحيح

54
00:04:04,995 --> 00:04:06,372
‫- احذر رأسك
‫- آخ!

55
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، بخير

56
00:04:11,919 --> 00:04:14,171
‫طردي عائداً إلى درجة الماشية
‫هذا ليس صواباً

57
00:04:14,338 --> 00:04:15,547
‫استمتع برحلتك سيّدي

58
00:04:17,132 --> 00:04:20,219
‫إذاً، يغيب الهرّ ونبلغ نهاية الأسبوع

59
00:04:20,386 --> 00:04:23,097
‫أنا هنا، أنا الهرّة

60
00:04:23,263 --> 00:04:25,891
‫في هذه الحالة
‫أظنّ أنّ د. (برينان) هي الهرّة

61
00:04:26,058 --> 00:04:29,186
‫أنا الهرّة التي تعطي الفئران
‫إجازة بقية اليوم

62
00:04:29,353 --> 00:04:33,023
‫تساءلت و(دايزي) إذا يودّ
‫أي شخص الانضمام إلينا

63
00:04:33,190 --> 00:04:35,693
‫في جلسة "كاريوكي" تنافسية هذا المساء

64
00:04:35,859 --> 00:04:38,070
‫ما رأيكم؟
‫وقت ممتع يسبق نهاية الأسبوع

65
00:04:38,237 --> 00:04:40,364
‫ما رأيك؟ أغنّي "لايم في جوز الهند"

66
00:04:40,531 --> 00:04:42,908
‫آسف، سأقود الدرّاجة
‫على ممرّ (فيرجينيا كريبر)

67
00:04:43,075 --> 00:04:45,995
‫أذهب و(روكسي) إلى مختلى للرسّامين
‫في (بوند فيو)

68
00:04:46,161 --> 00:04:49,248
‫وأقلّ (أنجيلا) إلى محطّة القطار

69
00:04:49,415 --> 00:04:51,208
‫- حقاً؟
‫- نعم

70
00:04:51,375 --> 00:04:52,876
‫جاهزة للانطلاق (أنجي)؟

71
00:04:53,043 --> 00:04:54,712
‫مرحباً، نعم، أنا جاهزة

72
00:04:54,878 --> 00:04:58,007
‫لم أقصد أي مختلى منذ أيام المدرسة

73
00:04:58,173 --> 00:04:59,591
‫أراكم يوم الاثنين

74
00:04:59,758 --> 00:05:01,010
‫نهاية أسبوع سعيدة

75
00:05:05,139 --> 00:05:06,515
‫ما رأيك؟

76
00:05:07,474 --> 00:05:09,727
‫- ما رأيك أنت؟
‫- لا... لا تفعل هذا

77
00:05:09,893 --> 00:05:11,854
‫تجيب عن سؤال بسؤال

78
00:05:12,021 --> 00:05:15,232
‫لماذا تهمّك علاقة (روكسي) و(أنجيلا)
‫أيّاً كانت؟

79
00:05:15,399 --> 00:05:17,067
‫لأنّني و(أنجيلا) كنّا مخطوبين

80
00:05:17,234 --> 00:05:19,528
‫وهي الآن مع امرأة، هذا يهمّني لأنّ...

81
00:05:22,031 --> 00:05:23,240
‫ماذا؟ هذا يهمّني فحسب

82
00:05:23,407 --> 00:05:26,410
‫ألا تشعر بأنّ حياتكما الخاصّة تعنيكما؟

83
00:05:26,577 --> 00:05:30,164
‫- كفّ عن طرح أسئلة عليّ
‫- هل تشعر بالتهديد؟

84
00:05:30,330 --> 00:05:33,500
‫طفح الكيل، سأغادر المكان

85
00:05:33,667 --> 00:05:37,504
‫قد يساعدك الغناء على التنفيس عن مكنوناتك

86
00:05:37,671 --> 00:05:39,923
‫لا سيّما لمّا أغنّي

87
00:05:40,090 --> 00:05:41,592
‫فصوتي الصّادح جميل

88
00:05:43,052 --> 00:05:43,969
‫اعذريني

89
00:05:45,929 --> 00:05:48,557
‫يجب أن تفحص البروستات

90
00:05:50,934 --> 00:05:53,145
‫هذه الأداة اللعينة!

91
00:06:05,574 --> 00:06:07,993
‫"بونز"، "بونز"

92
00:06:08,160 --> 00:06:10,704
‫ماذا؟ ستقع في ورطة

93
00:06:10,871 --> 00:06:13,332
‫المضيفة في الدور السفلي، لم تجيبي
‫عن سؤالي: سئمت العمل معي؟

94
00:06:13,499 --> 00:06:15,459
‫لا، هذا ليس المقصود

95
00:06:15,626 --> 00:06:18,545
‫لكنّ التعرّف إلى رفات قديم وتحليله

96
00:06:18,712 --> 00:06:22,508
‫هما سبب دراستي الأنثروبولوجيا الجنائية

97
00:06:22,674 --> 00:06:24,051
‫تشعرين بالضجر

98
00:06:24,218 --> 00:06:27,721
‫- الشعلة انطفأت
‫- أنا عالِمة أوّلاً

99
00:06:27,888 --> 00:06:28,972
‫صحيح

100
00:06:30,933 --> 00:06:31,934
‫نعم

101
00:06:32,101 --> 00:06:34,311
‫عالِمة أوّلاً، أفهم ذلك

102
00:06:35,687 --> 00:06:36,688
‫أفهم ذلك

103
00:06:39,024 --> 00:06:39,858
‫- اسمع
‫- نعم؟

104
00:06:40,025 --> 00:06:42,945
‫إذا أمسكوا بك هنا
‫هل أصبح متواطئة معك؟

105
00:06:43,112 --> 00:06:45,072
‫متواطئة بامتياز

106
00:06:46,115 --> 00:06:47,950
‫مرحى!

107
00:06:48,117 --> 00:06:50,244
‫رباه! هذه هي الجنّة

108
00:06:54,331 --> 00:06:56,250
‫"بونز"، في الأسفل

109
00:07:01,588 --> 00:07:03,132
‫رباه!

110
00:07:08,512 --> 00:07:12,599
‫هذه... هذه جثّة، صحيح؟

111
00:07:50,053 --> 00:07:52,014
‫هل تعرف مكان طاقمك كلّه قبطان (بلايك)؟

112
00:07:52,181 --> 00:07:55,225
‫مكاني والطيّار المساعد أما فريق المقصورة
‫فعليك سؤال الآنسة (ماكنات)

113
00:07:55,392 --> 00:07:57,060
‫الآنسة لا تتكلّم

114
00:07:57,227 --> 00:08:00,564
‫لا يستطيع الجميع (بونز) تجاهل
‫هذه التجارب المريعة، مفهوم؟

115
00:08:00,731 --> 00:08:01,690
‫دعيني أحاول، اتفقنا؟

116
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
‫ما اسمك؟

117
00:08:13,785 --> 00:08:14,870
‫ما هو اسمك الأوّل؟

118
00:08:15,913 --> 00:08:18,081
‫(كاثرين)، (كايت)

119
00:08:18,248 --> 00:08:23,170
‫(كايت)، اسمعي (كايت)، لست مضطرّة مطلقاً
‫إلى رؤية المشهد في الأسفل مجدداً

120
00:08:23,337 --> 00:08:25,881
‫- هل ينقص شخص في فريقك؟
‫- لا

121
00:08:27,299 --> 00:08:28,884
‫لا أزال أشمّ...

122
00:08:29,051 --> 00:08:31,887
‫- الرائحة تشبه رائحة الخنزير المشوي
‫- "بونز"

123
00:08:32,054 --> 00:08:36,683
‫أريدك أن تسترخي وتشربي بعض الماء
‫فقد نحتاج إلى مساعدتك

124
00:08:36,850 --> 00:08:39,436
‫تحتاج إلى مساعدتها؟ لماذا؟
‫نسافر إلى (الصين) ونتّصل بالشرطة

125
00:08:39,603 --> 00:08:42,648
‫لا، لا، ستدير الطائرة فسنتوجّه إلى الوطن

126
00:08:42,814 --> 00:08:46,151
‫هذا مستحيل، لقد تجاوزنا نقطة اللاعودة
‫من حيث الوقود منذ 23 دقيقة

127
00:08:46,318 --> 00:08:49,529
‫يقتادنا الطريق القطبي فوق (غرينلاند)
‫ألا يسعنا الهبوط هناك والتزوّد بالوقود؟

128
00:08:49,696 --> 00:08:51,615
‫هذا مستحيل نظراً إلى طقسها، آسف

129
00:08:51,782 --> 00:08:54,493
‫لكنّ محطّتنا التالية هي (شانغهاي، الصين)
‫لا تقلق

130
00:08:54,660 --> 00:08:56,536
‫فيها شرطة، الكثير منهم

131
00:08:56,703 --> 00:08:59,456
‫إلى أن تهبط الطائرة
‫تبقى أرضاً أميركية ذات سيادة

132
00:08:59,623 --> 00:09:03,001
‫اسمع يا رجل المباحث
‫افعل ما تشاء طالما لا يحدق خطراً بالرحلة

133
00:09:03,168 --> 00:09:05,504
‫لكنّنا في 4 ساعات
‫نبلغ أرضاً صينية ذات سيادة

134
00:09:11,677 --> 00:09:12,886
‫عفواً

135
00:09:14,805 --> 00:09:17,557
‫قبل أن تصبحي في حالة جمود تامّة

136
00:09:19,309 --> 00:09:21,937
‫هلا تقولين لي كيف أنفذ إلى الإنترنت؟

137
00:09:22,104 --> 00:09:24,439
‫يجب أن أتّصل بزملائي

138
00:09:24,606 --> 00:09:26,608
‫"بونز"، ليس عليك أن تصرخي

139
00:09:26,775 --> 00:09:29,152
‫المضيفة مصدومة لا صمّاء

140
00:09:30,404 --> 00:09:31,905
‫ماذا؟ أتمزحين؟

141
00:09:32,072 --> 00:09:33,949
‫لأنّ النّص الذي استلمته
‫يستحيل أن يكون صحيحاً

142
00:09:34,116 --> 00:09:37,077
‫- أفضّل إطلاع الجميع على المعلومات فوراً
‫- ما الأمر؟

143
00:09:37,244 --> 00:09:39,705
‫أهذا هو شكلك الحقيقي؟

144
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
‫ذكرت (كام) حالة طارئة
‫فلم يتسنّ لي الوقت... أظنّ...

145
00:09:42,624 --> 00:09:45,460
‫- ... أنّ نصّك كان مشوّشاً؟
‫- أفضّل إطلاع الجميع على المعلومات فوراً

146
00:09:45,627 --> 00:09:48,213
‫وقعت جريمة قتل على طائرة (برينان)
‫إلى (الصين)؟

147
00:09:48,380 --> 00:09:50,590
‫- عظيم، الجميع حاضر
‫- ما هذا؟

148
00:09:50,757 --> 00:09:54,886
‫- عمرك 16 سنة؟
‫- أحب هذه السراويل القصيرة

149
00:09:55,053 --> 00:09:58,015
‫وُجدت جثّة محمّصة تماماً

150
00:09:58,181 --> 00:10:00,809
‫في فرن مايكروايف حراري كبير

151
00:10:00,976 --> 00:10:02,436
‫- في رحلة (بوث) إلى (الصين)
‫- رباه!

152
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
‫- ربما عليك...
‫- سوف...

153
00:10:04,771 --> 00:10:07,649
‫- شكراً
‫- اتّصلي بي لمّا توقعون بالشرّير

154
00:10:10,652 --> 00:10:13,280
‫- أنا هنا لأنّ...
‫- رقمك مندرج في قائمة اتّصالاتي

155
00:10:13,447 --> 00:10:15,866
‫- حسناً
‫- حسناً

156
00:10:16,033 --> 00:10:17,492
‫د. (سارويان)؟

157
00:10:17,659 --> 00:10:21,121
‫شخصان يذهبان في رحلة معاً

158
00:10:21,288 --> 00:10:24,499
‫ويوضّبان حقيبة واحدة
‫هذا يعني شيئاً، صحيح؟

159
00:10:24,666 --> 00:10:27,210
‫تعني (أنجيلا) و(روكسي)؟

160
00:10:28,295 --> 00:10:29,212
‫في الواقع...

161
00:10:31,798 --> 00:10:33,383
‫نعم، هذا يعني شيئاً

162
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
‫- عفواً
‫- ما الأمر؟

163
00:10:44,353 --> 00:10:47,022
‫اسمعي، هل يحدث أنّ معك شريط قياس وملقطاً؟

164
00:10:47,189 --> 00:10:49,066
‫وقعت جريمة قتل!

165
00:10:49,232 --> 00:10:50,275
‫- (نادين) (نادين)!
‫- لا!

166
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
‫يحتاج إلى ملقط لإجراء
‫التشريح

167
00:10:51,943 --> 00:10:55,197
‫- حالة طارئة، حالة طارئة
‫- لا توجد حالة طارئة، لا توقظي (نادين)

168
00:10:55,364 --> 00:10:57,199
‫وسأشرح كلّ شيء لك لاحقاً

169
00:10:57,366 --> 00:10:59,910
‫أعدك بذلك إنّما أحتاج
‫إلى هاتين الأداتين فهل هما معك؟

170
00:11:01,495 --> 00:11:04,915
‫حتى إنّني لم أسمع طلقة رصاص
‫مسألة طعن حتماً إذاً

171
00:11:05,082 --> 00:11:08,627
‫رأيت د. (تمبرنس برينان) كاتبة الألغاز
‫في الدرجة الأولى

172
00:11:08,794 --> 00:11:11,004
‫وأراهن أنّها تجري عملية التشريح
‫اسمع

173
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
‫كنت مستيقظة طوال الوقت فاعلم أنّ أي شخص
‫مضى في ذاك الاتّجاه قد عاد مجدداً

174
00:11:15,300 --> 00:11:19,262
‫فإذا كان الضحية راكباً أو راكبة
‫فقد جلس أو جلست في الدرجة الأولى

175
00:11:19,429 --> 00:11:21,973
‫على الأرجح أنثى
‫فمعظم ضحايا جرائم القتل نساء

176
00:11:22,140 --> 00:11:25,435
‫مذهل! أنت منغمسة تماماً في القتل
‫أليس كذلك؟

177
00:11:25,602 --> 00:11:27,270
‫- شكراً
‫- مهلاً!

178
00:11:28,855 --> 00:11:31,441
‫- ستحتاج د. (برينان) إلى هذه الأداة
‫- ما هو الغرض منها؟

179
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
‫هذا مسبار

180
00:11:35,362 --> 00:11:37,322
‫هذه أفضل رحلة اختبرتها على الإطلاق

181
00:11:43,453 --> 00:11:47,124
‫حسناً عزيزتي
‫أقمنا صلة وصل متينة صوتية وبصرية

182
00:11:47,290 --> 00:11:50,293
‫ويمكنك نقل الصور الرقمية المتاحة
‫كلّها إلينا

183
00:11:50,460 --> 00:11:52,587
‫عزلنا مسرح الجريمة

184
00:11:52,754 --> 00:11:56,007
‫وسنحاول تعريض العلم الجنائي
‫إلى التلوّث بأقلّ قدر ممكن

185
00:11:56,174 --> 00:11:58,385
‫- انظري إلى الأداة
‫- مسبار

186
00:11:58,552 --> 00:12:00,929
‫- عظيم، لم يخطر لي
‫- نعم، خطر لي من حسن الحظ

187
00:12:01,096 --> 00:12:05,058
‫- مرحباً (بوث)، رحلة موفّقة حتى الآن
‫- أعاني مشكلة نوم

188
00:12:05,225 --> 00:12:06,935
‫يبدو أنّك أخرجت الرّفات من الفرن

189
00:12:07,102 --> 00:12:10,772
‫نعم، فهو... الرّفات...

190
00:12:10,939 --> 00:12:12,941
‫تساقط أشلاء

191
00:12:13,108 --> 00:12:16,653
‫"بونز"، هل رفعت السمّاعة عن حاملها؟

192
00:12:16,820 --> 00:12:17,696
‫لا

193
00:12:22,200 --> 00:12:26,538
‫أخطرت وكالة الطيران الفدرالية ومجلس النقل
‫الوطني والصينيين بأنّ على متن الطائرة جثّة

194
00:12:26,705 --> 00:12:28,707
‫مَن أيضاً بوسعه النفاذ إلى المطبخ؟

195
00:12:28,874 --> 00:12:31,334
‫- جميعنا
‫- هذا مكان نلوذ به

196
00:12:31,501 --> 00:12:34,087
‫- ونرتاح فيه من المسافرين
‫- مَن كان آخر شخص أجرى مكالمة

197
00:12:34,254 --> 00:12:36,798
‫- من الهاتف الساتلي في الأسفل؟
‫- سآتيك بالرقم المطلوب

198
00:12:36,965 --> 00:12:38,633
‫المتّصلة أنا

199
00:12:38,800 --> 00:12:40,385
‫أنت؟ مَن انتِ؟

200
00:12:40,552 --> 00:12:43,096
‫- جاسوسة أو مهرّبة؟
‫- لا

201
00:12:43,263 --> 00:12:45,640
‫إنّها مغرمة حضرة العميل (بوث)

202
00:12:45,807 --> 00:12:49,060
‫وحبيبها يعمل لحساب هذه الخطوط الجوّية
‫في مطار (شانغهاي)

203
00:12:49,227 --> 00:12:50,103
‫هذا يخالف القوانين

204
00:12:50,270 --> 00:12:52,856
‫كذا ممارسة الجنس مع الرّكاب في المرحاض

205
00:12:54,983 --> 00:12:57,611
‫حسناً، أظنّنا جميعاً متوتّرين

206
00:12:57,777 --> 00:13:02,073
‫استعملت الهاتف بعد العشاء مباشرة
‫ولم تتواجد جثّة مطبوخة في المايكرويف

207
00:13:02,240 --> 00:13:04,117
‫اسمعا، اذهبا واحتسبا المقاعد

208
00:13:04,284 --> 00:13:05,619
‫وأخبراني عن الركّاب المفقودين

209
00:13:05,785 --> 00:13:06,703
‫حسناً

210
00:13:14,002 --> 00:13:17,964
‫صورة مأخوذة عن قرب عن جراب الضحية
‫تقترح شعراً بنّياً، ربما أحمر

211
00:13:18,131 --> 00:13:22,844
‫أقدّر أنّ طولها 157 سنتم

212
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
‫ترتسم على وجه (هودجنز) نظرة النّمس

213
00:13:26,097 --> 00:13:27,432
‫ما هي قصّة أظافرها؟

214
00:13:28,850 --> 00:13:31,937
‫هل تشير إلى البقع حول السّلاميات؟

215
00:13:32,103 --> 00:13:34,731
‫- ماذا يسبّب نوع الحروق هذا؟
‫- أظافر اصطناعية

216
00:13:34,898 --> 00:13:38,735
‫بلاستيك (آي بي أس) وغراء
‫أكيليت السيانيدي الأثيل، مثل المشاعل

217
00:13:38,902 --> 00:13:41,780
‫صهباء إذاً أو بنّية الشعر صغيرة القامة
‫ذات أظافر اصطناعية

218
00:13:45,492 --> 00:13:50,747
‫152 أو 153 سنتم، حجم صغير
‫شعر بنّي أو أصهب، أظافر اصطناعية

219
00:13:50,914 --> 00:13:53,458
‫- أظافر اصطناعية
‫- نعم

220
00:13:53,625 --> 00:13:56,461
‫- المقعد (3 بي)، (إليزابيث جونز)
‫- (3 بي)

221
00:13:59,965 --> 00:14:02,342
‫(3 بي)؟ (3 بي)

222
00:14:03,969 --> 00:14:05,512
‫صديقي؟

223
00:14:05,679 --> 00:14:07,556
‫صديقي، استيقظ

224
00:14:07,722 --> 00:14:09,432
‫عفواً، آسف على إزعاجك لكن...

225
00:14:09,599 --> 00:14:12,811
‫هل تذكر الشخص الذي جلس إلى جانبك؟

226
00:14:12,978 --> 00:14:16,523
‫لا، تناولت حبوباً منوّمة

227
00:14:16,690 --> 00:14:18,817
‫- هل وصلنا إلى (الصين)؟
‫- أنفقت 7 آلاف دولار

228
00:14:18,984 --> 00:14:20,902
‫على رحلة وتنام في أثنائها؟

229
00:14:21,069 --> 00:14:24,155
‫- ألا تأكل أوّلاً؟
‫- عفواً، العميل (بوث)؟

230
00:14:24,322 --> 00:14:25,365
‫نعم

231
00:14:25,532 --> 00:14:28,285
‫أنا (آرثر بيلبري)، زوجتي (آن) مريضة للغاية

232
00:14:28,451 --> 00:14:30,954
‫أقدّر أن ترتاح قبل هبوط الطائرة

233
00:14:31,121 --> 00:14:32,747
‫سأكون بخير، اهدأ

234
00:14:32,914 --> 00:14:37,460
‫الزم الهدوء أو سأنال منك يا رجل المباحث!

235
00:14:37,627 --> 00:14:39,504
‫أرجوك (إيلاي)، هذا ابني (إيلاي)

236
00:14:41,673 --> 00:14:43,967
‫أساندك أمي

237
00:14:47,470 --> 00:14:48,305
‫معك اسم؟

238
00:14:48,471 --> 00:14:50,599
‫(إليزابيث جونز)، المقعد (3 بي)
‫الدرجة الأولى

239
00:14:50,765 --> 00:14:55,979
‫الأفضل لنا أن تسرعوا في تزويدنا
‫بمعلومات عن خلفيّتها

240
00:14:57,272 --> 00:14:58,732
‫هذا غريب فعلاً

241
00:14:58,898 --> 00:15:02,902
‫سأجري مكالمة وأعود إليك

242
00:15:03,069 --> 00:15:06,531
‫لاحظت (أنجيلا) و(هودجنز) ظلّاً
‫على الجزء المكشوف من القصّ

243
00:15:06,698 --> 00:15:09,701
‫نعم، رأيته، أنا... أرى شيئاً

244
00:15:09,868 --> 00:15:12,454
‫إنّما لا أستطيع تحديد ماهيّته

245
00:15:12,621 --> 00:15:14,914
‫اقترحت (أنجيلا) أن تلتقطي
‫صوراً كثيرة قدر الإمكان

246
00:15:15,081 --> 00:15:17,083
‫- بأعلى دقّة ممكنة
‫- حسناً

247
00:15:25,508 --> 00:15:29,763
‫- هذا ليس عظماً بل مادة لاعضوية
‫- أهذا سريع كفاية؟

248
00:15:29,929 --> 00:15:32,891
‫الضحية هي (إليزابيث جويجونز)

249
00:15:33,058 --> 00:15:35,477
‫كاتبة رحلات لحساب مجلّة العاصمة (فوياجر)

250
00:15:35,644 --> 00:15:37,771
‫- يجب أن تذهبي إلى المجلّة
‫- لماذا؟

251
00:15:37,937 --> 00:15:40,565
‫- ربما يعرفون سبب قتلها
‫- فهمت ذلك بالمقلوب عزيزي

252
00:15:40,732 --> 00:15:43,234
‫- فأنا لست محققة
‫- ولا أنا

253
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
‫إنّما ها أنا
‫أحلّل ضحية جريمة قتل أخرى

254
00:15:45,612 --> 00:15:48,406
‫اذهبي وكلّمي ربّ العمل، أمينة السّر
‫وازعمي أنّهما على منصّة الشهادة

255
00:15:48,531 --> 00:15:49,407
‫خذي (سويتس) معك

256
00:15:49,574 --> 00:15:52,535
‫إن أردتماني أن أفعل ذلك
‫يجب أن تبنيا قضية متينة

257
00:15:52,702 --> 00:15:53,912
‫نريدك أن تفعلي ماذا؟

258
00:15:54,079 --> 00:15:56,247
‫إن أردتماني أن أواجه الحكومة الصينية

259
00:15:56,414 --> 00:15:59,209
‫ووزارة الخارجية ووكالة الطيران الفدرالية
‫ومجلس سلامة النقل الوطني

260
00:15:59,376 --> 00:16:03,129
‫وعلى قدر معلوماتي (الأمم المتحدة)
‫شكّلا لي قضية متينة

261
00:16:17,519 --> 00:16:20,897
‫"بونز"، هلا تديرينها فلا تنظر إلينا؟

262
00:16:21,064 --> 00:16:23,733
‫المرأة متوفية (بوث)، لا تستطيع أن ترى

263
00:16:23,900 --> 00:16:24,984
‫رباه!

264
00:16:35,578 --> 00:16:37,455
‫أنا لست طبيباً حتماً

265
00:16:37,622 --> 00:16:41,209
‫لطالما عرفت ذلك فأنت غير متدرّب
‫في مجال العلم الجنائي

266
00:16:41,376 --> 00:16:42,502
‫لا أريد أي تدريب مماثل

267
00:16:42,669 --> 00:16:46,297
‫لإجراء توقيف، يلزمنا وقت الوفاة وسببها

268
00:16:46,464 --> 00:16:48,425
‫بالإضافة إلى شيء...

269
00:16:50,051 --> 00:16:51,720
‫... يحدّد هويّة القاتل

270
00:16:51,886 --> 00:16:53,888
‫إلام تحتاجين؟

271
00:16:54,055 --> 00:16:57,267
‫- عدسة مكبّرة
‫- حسناً، نعم

272
00:17:03,606 --> 00:17:07,610
‫آسف، اسمعي، أحتاج إلى عدسة مكبّرة
‫وخلت أنّ في حوزتك عدسة

273
00:17:07,777 --> 00:17:10,321
‫- لرؤية الطباعة الدقيقة
‫- عيناي سليمتان

274
00:17:10,488 --> 00:17:13,783
‫هل العدسة المكبّرة لمعاينة جثّة الضحية؟

275
00:17:15,869 --> 00:17:18,455
‫أتظنّين أنّ (نادين) لن تمانع إذا...

276
00:17:18,621 --> 00:17:22,417
‫لسرّت بذلك لو كانت مستيقظة
‫المرأة تنام نوماً عميقاً

277
00:17:22,584 --> 00:17:26,463
‫أي معدّات لاستعملتها عادة
‫د. (برينان) في هذا الموقف؟

278
00:17:26,629 --> 00:17:28,506
‫لا أعرف
‫أنا رجل يتعاطى مع الأشخاص في الأكثر

279
00:17:35,638 --> 00:17:39,601
‫أستعمل برنامجاً استكمالياً
‫مع خوارزمية ذات حافّة مدمجة

280
00:17:39,768 --> 00:17:42,103
‫كما أفعل تقريباً لو كنت أجدد لوحة

281
00:17:42,270 --> 00:17:45,106
‫هل ذهبت (روكسي) إلى المختلى بدونك؟

282
00:17:45,273 --> 00:17:49,569
‫- لا، سنزاول نشاطاً هنا
‫- فهمت

283
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
‫لا تتكلّم بهذه الطريقة

284
00:17:53,740 --> 00:17:54,616
‫بأي طريقة؟

285
00:17:56,868 --> 00:17:59,162
‫- أعرف، آسف
‫- ما رأيك؟

286
00:17:59,329 --> 00:18:00,246
‫شمع؟

287
00:18:00,413 --> 00:18:02,999
‫بناء على مواصفات الحرق
‫يبدو لدناً حرارياً

288
00:18:03,166 --> 00:18:06,419
‫لكن ما هذا؟ يبدو شيئاً عاكساً

289
00:18:06,586 --> 00:18:07,504
‫نعم

290
00:18:07,670 --> 00:18:11,424
‫سأبرمج الحاسوب على أن يجد البكسل
‫ضمن ظلّين على عجلة الألوان

291
00:18:11,591 --> 00:18:14,385
‫- عظيم، ثمّ أرسليها إلى حاسوبي
‫- نعم

292
00:18:18,973 --> 00:18:20,099
‫"بونز"

293
00:18:23,895 --> 00:18:27,315
‫حسناً، أريدك أن تنزعي النظارة

294
00:18:27,482 --> 00:18:29,359
‫وتنفضي شعرك وتقولي...

295
00:18:30,693 --> 00:18:34,656
‫... "سيّد (بوث)، هل تعرف عقوبة
‫التأخير على ردّ كتاب؟"

296
00:18:36,074 --> 00:18:36,908
‫لماذا؟

297
00:18:39,118 --> 00:18:40,620
‫لا تهتمّي

298
00:18:40,787 --> 00:18:44,833
‫علامة الشّق هذه على العظم القذالي
‫أفقدتها وعيها

299
00:18:44,999 --> 00:18:49,045
‫والكسور الشعرية أوهنت سلامة القحف

300
00:18:49,212 --> 00:18:51,256
‫وسبّبت انفجاره عند تسخينه

301
00:18:51,422 --> 00:18:53,341
‫تعرّضت لضربة، بأي أداة؟

302
00:18:53,508 --> 00:18:56,010
‫يجب أن آخذ طبعة لتبيّن الجواب

303
00:18:56,177 --> 00:18:58,930
‫- كيف؟
‫- أحتاج إلى كريم طقم أسنان

304
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
‫وبودرة للأطفال

305
00:19:01,140 --> 00:19:03,768
‫- بودة للأطفال
‫- وولّاعة بيوتان رجاء؟

306
00:19:03,935 --> 00:19:05,478
‫أهذا كلّ شيء؟

307
00:19:05,645 --> 00:19:08,064
‫أظنّ ذلك، نعم

308
00:19:37,427 --> 00:19:41,306
‫آسف عزيزي لكنّ أسناني طبيعية
‫كذا أسنان (نادين)

309
00:19:41,472 --> 00:19:43,641
‫هل تصنع د. (برينان) قالباً عن الإصابة؟

310
00:19:43,808 --> 00:19:45,602
‫هذا ما تفعله في كتبها

311
00:19:45,768 --> 00:19:47,020
‫أضيئي الأنوار

312
00:19:50,106 --> 00:19:52,775
‫سيّداتي سادتي، يؤسفنا إزعاجكم

313
00:19:52,942 --> 00:19:55,820
‫لكنّ العميل (بوث) من المباحث يود مخاطبتكم

314
00:19:55,987 --> 00:19:58,531
‫انتباه يا قوم
‫أريد مصادرة كريم طقم أسنان

315
00:19:58,698 --> 00:20:00,909
‫- وبودرة للأطفال وولّاعة بيوتان
‫- ماذا؟

316
00:20:01,075 --> 00:20:03,411
‫الولّاعات محظّرة تماماً في الطائرة

317
00:20:03,578 --> 00:20:08,666
‫- كذا القتل، كريم طقم أسنان؟
‫- هنا بنيّ، تفضّلي

318
00:20:08,833 --> 00:20:11,586
‫ماذا عن بودرة للأطفال أو الوجه؟

319
00:20:11,753 --> 00:20:14,505
‫هل يحمل أحد بودرة للأطفال أو الوجه؟ هناك

320
00:20:14,672 --> 00:20:18,051
‫عظيم، حسناً
‫ماذا عن ولّاعة؟ ولّاعة بيوتان؟

321
00:20:20,970 --> 00:20:23,097
‫بربّكم! لا يحمل أحد ولّاعة؟

322
00:20:28,728 --> 00:20:31,522
‫- عجباً!
‫- لقد صادرتها

323
00:20:31,689 --> 00:20:32,899
‫هذا واضح

324
00:20:34,484 --> 00:20:36,778
‫عظيم، يحتوي المسحوق...

325
00:20:36,945 --> 00:20:40,198
‫... على سيليكا مميّه وكربونات الكالسيوم

326
00:20:40,365 --> 00:20:43,409
‫أليس هذا الظرف ممتعاً أكثر
‫من كهف (وو هونغ)

327
00:20:43,576 --> 00:20:45,703
‫وهياكل عظمية تبلغ 40 ألف سنة؟

328
00:20:49,457 --> 00:20:51,876
‫- هل ستنجح الطريقة؟
‫- يجب ذلك

329
00:20:52,043 --> 00:20:55,004
‫- يجب أن...
‫- تملأني الثقة بفضلك الآن "بونز"

330
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
‫انتهيت

331
00:21:01,970 --> 00:21:04,430
‫جلّ المطلوب فعله الآن...

332
00:21:04,597 --> 00:21:07,976
‫... هو إيجاد الأداة المطابقة الجرح
‫فنحصل على سلاح الجريمة

333
00:21:08,142 --> 00:21:10,103
‫عظيم، هذا فحسب؟

334
00:21:11,437 --> 00:21:13,564
‫نعلم على الأقلّ أنّه في الطائرة

335
00:21:14,399 --> 00:21:16,317
‫- حالفك الحظ وعرفت سبب الوفاة؟
‫- نعم، أحدهم...

336
00:21:16,484 --> 00:21:19,612
‫... ضربها على رأسها ثمّ انفجر القحف

337
00:21:19,779 --> 00:21:23,074
‫نعاين حافّات اللحم المحروق
‫حول المستقيمة البطنية

338
00:21:23,241 --> 00:21:26,327
‫أنفر من طبيعة النسيج المطبقة

339
00:21:26,494 --> 00:21:28,287
‫اسمعي، اعتبري ذلك تغليف عظم

340
00:21:28,454 --> 00:21:31,874
‫يظهر وفقاً للصورة لون ضارب إلى الزهر
‫أهذا صحيح؟

341
00:21:32,041 --> 00:21:34,669
‫عبارة "ضارب إلى الزهر" ذاتية
‫ولا أرتاح...

342
00:21:34,836 --> 00:21:39,257
‫... لتطبيق تقييم ذاتي على دليل ليس حتى...

343
00:21:39,424 --> 00:21:43,344
‫اللون ضارب إلى الزهر والقرف

344
00:21:43,511 --> 00:21:47,390
‫حسناً، يشير ذلك إلى وجود جريان دم
‫في وقت حرقها

345
00:21:47,557 --> 00:21:49,809
‫كانت لا تزال حيّة في المايكرويف؟

346
00:21:49,976 --> 00:21:54,230
‫- كم بقيت فيه؟
‫- بما أنّ حرارة الفرن مضبوطة إلى أقصاها

347
00:21:54,397 --> 00:21:56,399
‫ووزنها بلغ تقريباً 50 كلغ

348
00:21:56,566 --> 00:21:58,818
‫هلا تصفين نسيج الثديين؟

349
00:21:58,985 --> 00:22:02,947
‫أجهل كيف أصف ما أراه بنعابير وصفية

350
00:22:03,114 --> 00:22:06,075
‫لو كانت حبشة
‫لكانت جافّة وناضجة بإفراط

351
00:22:06,242 --> 00:22:09,328
‫أي أنّها انطبخت طوال 6،5 ساعات تقريباً

352
00:22:10,538 --> 00:22:12,373
‫ما يعطينا وقت الوفاة

353
00:22:12,540 --> 00:22:16,753
‫لو كنت مكانك، لأخذت عيّنات نسيجية

354
00:22:16,919 --> 00:22:20,298
‫يزوّد اللحم أحياناً بمعلومات كثيرة

355
00:22:27,638 --> 00:22:31,059
‫"بونز"! أظنّنا حصلنا على تطابق

356
00:22:34,604 --> 00:22:36,814
‫ضرب أحدهم رأسها بالسّقّاطة

357
00:22:36,981 --> 00:22:40,068
‫وحشرها في الفن وشواها

358
00:22:42,403 --> 00:22:43,404
‫مهلاً!

359
00:22:54,499 --> 00:22:56,709
‫واثقة أنّ الميتة (إليزابيث)؟

360
00:22:56,876 --> 00:22:59,170
‫سيفحصون الدنا ويقارنون الأسنان حتماً
‫لمّا تحطّ الطائرة

361
00:22:59,337 --> 00:23:02,673
‫- لكنّهم واثقون من ذلك، نعم
‫- لا أصدّق أنّها ماتت

362
00:23:02,840 --> 00:23:05,885
‫كانت (ليز) إحدى أفضل الكتّاب
‫عن الرحلات في البلاد

363
00:23:06,052 --> 00:23:08,638
‫كيف تصف علاقاتها بالآخرين؟

364
00:23:08,805 --> 00:23:12,642
‫دافئة، ودودة، منفتحة

365
00:23:12,809 --> 00:23:14,060
‫لا عدو واحد في العالم

366
00:23:16,813 --> 00:23:18,648
‫تدخّل في أي وقت حضرة الطبيب

367
00:23:18,815 --> 00:23:20,191
‫لا، لا، أنا بأحسن حال

368
00:23:20,358 --> 00:23:24,195
‫طالما أنّك بأحسن حال
‫هل كانت الآنسة (جونز) في مهمّة؟

369
00:23:24,362 --> 00:23:26,322
‫لا، كانت الرحلة رحلة استمتاع

370
00:23:26,489 --> 00:23:30,284
‫- كانت قد أنهت مقالة عن السلامة في الجو
‫- أي مفارقة!

371
00:23:30,451 --> 00:23:32,370
‫كانت عرضاً عن طيّارين

372
00:23:32,537 --> 00:23:34,872
‫أخفوا عن أرباب عملهم
‫إدانات عن القيادة في حالة سكر

373
00:23:40,253 --> 00:23:42,922
‫- "بونز"، ما هذا؟
‫- عيّنات نسيجية

374
00:23:43,089 --> 00:23:46,008
‫لا،! لا... أخفيها عن الناس!

375
00:23:46,175 --> 00:23:48,553
‫- أحتاج إلى فودكا
‫- أنا أيضاً "بونز"

376
00:23:48,719 --> 00:23:50,346
‫لكنّنا نعمل كما تعرفين

377
00:23:50,513 --> 00:23:52,473
‫لا، لحفظ العيّنات النسيجية

378
00:23:52,640 --> 00:23:55,643
‫جلّ الباقي هو بوربون وويسكي

379
00:23:55,810 --> 00:23:57,270
‫مهلاً!

380
00:24:03,568 --> 00:24:06,279
‫- هيّا
‫- ماذا؟

381
00:24:06,445 --> 00:24:09,115
‫أعطني إيّاه
‫أعطني مشروب الفودكا، هيّا

382
00:24:10,741 --> 00:24:11,784
‫خطر لي ذلك

383
00:24:13,202 --> 00:24:14,120
‫اسمع

384
00:24:15,329 --> 00:24:18,457
‫واضح أنّ والدتك مريضة وأنّك تحبها

385
00:24:19,375 --> 00:24:21,210
‫ما هو سبب تصرّفك السّيّئ على الأرجح

386
00:24:21,377 --> 00:24:24,422
‫لكنّ المطلوب منك ان تفكّر

387
00:24:24,589 --> 00:24:26,424
‫تفكّر بإمعان في كيفية مساعدتها

388
00:24:26,591 --> 00:24:27,717
‫ستموت

389
00:24:29,218 --> 00:24:32,013
‫أتفهم؟ ماذا يفترض بي أن أفعل حيال ذلك؟

390
00:24:35,391 --> 00:24:36,517
‫دعها تفتخر بك

391
00:24:42,315 --> 00:24:45,276
‫في حوزتي نسخة عن مقالة (إليزابيث
‫جونز) التالية

392
00:24:45,443 --> 00:24:47,820
‫تدور حول طيّارين مدانين
‫بالقيادة تحت تأثير السكر

393
00:24:47,987 --> 00:24:50,156
‫هل تربطها أي صلة بهذه الرحلة؟

394
00:24:50,323 --> 00:24:52,325
‫يفتّش فريق بحث عن أبحاثها

395
00:24:52,491 --> 00:24:56,287
‫لكنّني أعلم أنّ الخطوط الجوّية التي أنتما
‫على متنها تتميّز بأنّها الأسوأ على الإطلاق

396
00:24:56,454 --> 00:24:59,248
‫وللطيّار على متنها تاريخ

397
00:24:59,415 --> 00:25:00,791
‫فهو مدرج في المقالة

398
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
‫شكراً (كارولاين)

399
00:25:09,926 --> 00:25:12,053
‫تدرك أنّك بإخراج الطيّار المساعد

400
00:25:12,220 --> 00:25:14,472
‫تخالف 40 قانوناً على الصعيد القانوني؟

401
00:25:14,639 --> 00:25:16,599
‫خطر لي في الواقع...

402
00:25:17,642 --> 00:25:21,771
‫... مذهل! إجراء حديث بين رجلين
‫بشأن (إليزابيث جونز)

403
00:25:21,938 --> 00:25:25,191
‫- لا أعرف الاسم
‫- هل تبطّئ الطائرة إذاً بهذه الطريقة؟

404
00:25:25,358 --> 00:25:28,778
‫لا تلمس الأداة رجاء
‫لا تلمس أي شيء

405
00:25:28,945 --> 00:25:31,239
‫كانت (إليزابيث جونز) صحفية

406
00:25:31,405 --> 00:25:34,116
‫- لا أعرفها
‫- لكنّها تعرفك

407
00:25:34,283 --> 00:25:37,912
‫كتبت مقالة عن كحول وطيّار

408
00:25:39,121 --> 00:25:40,665
‫وما علاقة ذلك بي؟

409
00:25:41,582 --> 00:25:43,209
‫العام 2002، القيادة تحت تأثير الكحول

410
00:25:43,376 --> 00:25:45,461
‫لم تبلّغ وكالة الطيران الفدرالية بذلك قط

411
00:25:45,628 --> 00:25:51,008
‫عقوبة ذلك 250 ألف دولار
‫و5 سنوات في السجن

412
00:25:51,175 --> 00:25:54,512
‫تهمة القيادة تحت تأثير الكحول تلك
‫حدثت في يوم مأتم أبي

413
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
‫أعرف أنّ ذلك ليس عصرياً
‫إنّما حدث أنّني أحب أبي

414
00:25:58,557 --> 00:26:01,227
‫لا يزال ذلك دافعاً
‫على الصعيد القانوني

415
00:26:02,311 --> 00:26:03,771
‫لم أقتلها

416
00:26:03,938 --> 00:26:07,024
‫- حتى إنّني لم أعرف بوجودها
‫- أريدك أن تبطّئ سرعة الطائرة

417
00:26:08,067 --> 00:26:10,945
‫- لماذا؟
‫- حتى تمنحنا الوقت لتبيّن قاتلها

418
00:26:11,112 --> 00:26:12,321
‫إلّا إذا كنت القاتل

419
00:26:12,488 --> 00:26:14,782
‫لن يهمّ الوقت في تلك الحالة

420
00:26:23,165 --> 00:26:26,585
‫يمكنني الإبلاغ عن مشاكل كهربائية
‫وقد أمنحك ساعة إضافية

421
00:26:26,752 --> 00:26:29,338
‫عظيم، سأعتبر ذلك إشارة تعاون يا قبطان

422
00:26:31,590 --> 00:26:33,217
‫المنظر جميل، انظر إليه

423
00:26:34,844 --> 00:26:36,971
‫كم سيطول بقائي هنا؟

424
00:26:38,472 --> 00:26:41,350
‫أثارت بعض الأمور اهتمامي سابقاً

425
00:26:41,517 --> 00:26:43,644
‫اسمع، أجبت عن كلّ سؤال
‫طرحته السيّدة المخيفة

426
00:26:43,811 --> 00:26:46,814
‫المسألة أنّها محاميّة لذا تعتمد
‫الأسلوب المباشر

427
00:26:46,981 --> 00:26:49,108
‫- مخيفة
‫- تبرع في زجّ الناس...

428
00:26:49,275 --> 00:26:50,109
‫... في سجن فدرالي

429
00:26:50,234 --> 00:26:54,280
‫أرى أنّ ذلك يروقها
‫أما أنا فتأثيري نفسي

430
00:26:54,447 --> 00:26:56,490
‫لا يبدو أنّك صاحب تأثير

431
00:26:58,284 --> 00:27:01,620
‫تهمّني معلوماتك عن حياة
‫(إليزابيث جونز) الشخصية

432
00:27:05,499 --> 00:27:07,251
‫لم أمارس الجنس مع المرأة

433
00:27:08,544 --> 00:27:11,297
‫- لكنّك أردت ذلك
‫- نعم، لكنّني لم أفعل

434
00:27:11,464 --> 00:27:12,840
‫أهي من النوع المقيم
‫علاقات جنسية؟

435
00:27:14,717 --> 00:27:16,385
‫- نعم
‫- هل تعرف اسماً؟

436
00:27:17,970 --> 00:27:21,390
‫بوسعي إحضار الآنسة (جوليان)
‫إن كنت أكثر ارتياحاً معها

437
00:27:21,557 --> 00:27:24,435
‫- (آرتي)، جلّ ما أعرفه هو اسمه
‫- (آرتي)، حسناً

438
00:27:24,602 --> 00:27:26,979
‫لنتكلّم عن (إليزابيث) و(آرتي)

439
00:27:27,146 --> 00:27:29,565
‫إلى أي حد شعرت بالامتعاض

440
00:27:29,732 --> 00:27:32,985
‫لأنّ (إليزابيث) عاشرته ولم تعاشرك؟

441
00:27:34,445 --> 00:27:37,073
‫الرجل متزوّج بخلافي

442
00:27:37,239 --> 00:27:40,493
‫لذا نعم، جائز أنّني ممتعض قليلاً

443
00:27:46,957 --> 00:27:47,833
‫هذه ضمّادة

444
00:27:49,460 --> 00:27:53,130
‫نعم، شكراً، كنت محتارة تماماً

445
00:27:53,297 --> 00:27:55,549
‫الجزء النظيف هو حيث تداخلت حتماً

446
00:27:55,716 --> 00:27:57,968
‫والجزء الأكثر غمقاً
‫هو حيث التصقت بالجلد حتماً

447
00:27:58,135 --> 00:28:00,346
‫لست خبيراً لكنّني واثق...

448
00:28:00,513 --> 00:28:03,766
‫... أنّ حتى أنتِ لن تحصلي على دنا
‫من صورة رقمية

449
00:28:03,933 --> 00:28:07,395
‫- لا، لكن ماذا عن قياس إصبع؟
‫- حقاً؟

450
00:28:07,561 --> 00:28:10,940
‫مذهل! فكرة لامعة

451
00:28:11,107 --> 00:28:13,359
‫- محيط دائرة يبلغ 82 ملم
‫- حسناً

452
00:28:15,277 --> 00:28:18,030
‫محيط دائرة إصبعي هو 62 ملم
‫الرجل ضخم

453
00:28:18,197 --> 00:28:21,075
‫- أو بدين
‫- انظري إلى الثقوب

454
00:28:21,242 --> 00:28:23,035
‫- مطّ عمودي على طول الضمّادة
‫- أراه

455
00:28:23,202 --> 00:28:25,704
‫إنّما أجهل تماماً معناه

456
00:28:25,871 --> 00:28:27,873
‫كانت الإصبع مثبّتة في وضعية منحنية

457
00:28:29,083 --> 00:28:31,001
‫سيشرح ذلك التغضّنات

458
00:28:31,168 --> 00:28:34,088
‫إذا سلّطت الضوء إذاً على الأجزاء
‫حيث بلي اللصوق

459
00:28:34,255 --> 00:28:36,257
‫يتبيّن أنّ الإصبع انحنت
‫أكثر من 90 درجة

460
00:28:36,424 --> 00:28:41,554
‫أحب حقاً... العمل معك

461
00:28:41,720 --> 00:28:45,224
‫أنا أيضاً، نحن ناجحان معاً

462
00:28:46,976 --> 00:28:50,020
‫- في هذا العمل
‫- نعم

463
00:28:55,776 --> 00:28:57,319
‫يجب أن أطرح سؤالاً (أنجيلا)

464
00:28:58,696 --> 00:29:00,364
‫نعم، أنا...

465
00:29:00,531 --> 00:29:02,408
‫تبيّنت ذلك من استدارتك السريعة

466
00:29:02,575 --> 00:29:03,576
‫هذه العلاقة بـ(روكسي)

467
00:29:05,035 --> 00:29:08,831
‫- علاقة حقيقية، نعم
‫- لا، أفهم ذلك، أراه

468
00:29:08,998 --> 00:29:11,333
‫- أهو السبب الذي حال بيننا؟
‫- أود الإجابة إيجاباً

469
00:29:11,500 --> 00:29:14,295
‫لأنّ ذلك سيحسّن شعورك برأيي

470
00:29:15,796 --> 00:29:17,339
‫لكن بوسعك الوقوع في غرام رجل؟

471
00:29:18,466 --> 00:29:20,926
‫آسفة لكن... نعم

472
00:29:26,724 --> 00:29:27,808
‫(أنج)

473
00:29:28,767 --> 00:29:33,189
‫عزيزتي، رباه! نسيت وجودك تماماً

474
00:29:34,773 --> 00:29:37,276
‫أظنّك سمعت كلّ شيء

475
00:29:37,443 --> 00:29:40,279
‫نعم، كان ذلك مذهلاً

476
00:29:40,446 --> 00:29:43,741
‫- ما رأيك؟
‫- المفصل الوحيد الذي ينحني فوق 90 درجة

477
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
‫يقع بين السّلاميتين الأقرب والوسطى

478
00:29:46,619 --> 00:29:48,996
‫نعم، مسألة الإصبع

479
00:29:49,163 --> 00:29:51,582
‫نبحث عن شخص ضخم، ربما رجل

480
00:29:51,749 --> 00:29:53,959
‫يعاني التهاب العضلة القابضة في غمد الوتر

481
00:29:54,126 --> 00:29:58,380
‫عظيم عزيزتي لكن ماذا عن باقي الحديث؟

482
00:29:58,547 --> 00:30:00,382
‫آسفة (أنج)، لم أنتبه إليها

483
00:30:00,549 --> 00:30:03,469
‫يجب ان أبحث عن راكب إصبعه منحنية

484
00:30:03,636 --> 00:30:05,387
‫شكراً على الحديث

485
00:30:09,808 --> 00:30:13,062
‫عفواً، اسمحوا لي بانتباهكم رجاء

486
00:30:13,229 --> 00:30:14,980
‫اسمي د. (تمبرنس برينان)

487
00:30:15,147 --> 00:30:19,318
‫- الكاتبة؟
‫- نعم، علينا الآن أن نجد راكباً

488
00:30:19,485 --> 00:30:23,447
‫يعاني جرحاً في مفصله بين السّلاميات
‫الأقرب المطبق

489
00:30:23,614 --> 00:30:26,242
‫لذا إذا نظر كلّ واحد إلى مفصل جاره...

490
00:30:26,408 --> 00:30:31,038
‫اسمعوا، مَن يريد نسخة موقّعة
‫من كتاب د. (برينان) الجديد؟

491
00:30:31,205 --> 00:30:33,165
‫ارفعوا أيديكم، انظروا!

492
00:30:33,332 --> 00:30:36,710
‫- أرى ماذا تفعل
‫- أبقوا أيديكم مرفوعة عالياً

493
00:30:36,877 --> 00:30:40,839
‫فتعدّ د. (برينان) عدد الكتب اللازم

494
00:30:41,006 --> 00:30:44,260
‫هل يود أحد طرح سؤال على د. (برينان)؟

495
00:30:44,426 --> 00:30:46,845
‫هل تعملين على قضية الآن د. (برينان)؟

496
00:30:47,012 --> 00:30:49,056
‫نعم، أبقوا أيديكم مرفوعة

497
00:30:49,223 --> 00:30:52,393
‫- ما هذه الرائحة اللذيذة؟
‫- خنزير مشوي

498
00:30:52,560 --> 00:30:57,606
‫لا، هذه الرائحة اللذيذة هي الفرق
‫بين الدرجة الأولى والدرجة الاقتصادية

499
00:30:57,773 --> 00:31:00,943
‫- كيف نبلي "بونز"؟
‫- (بوث)؟

500
00:31:01,110 --> 00:31:02,945
‫- أمسكي السّماعة
‫- إلى هنا

501
00:31:03,112 --> 00:31:04,697
‫مرحباً

502
00:31:04,863 --> 00:31:07,283
‫- مرحباً، (بوث)؟
‫- نعم

503
00:31:09,952 --> 00:31:12,705
‫- ما اسمك؟
‫- وقّعي "إلى (نيك دفيتو) الرائع"

504
00:31:13,455 --> 00:31:16,000
‫أين وجه الأهمّية؟ أعاني حالة إصبع منحنية

505
00:31:16,166 --> 00:31:17,251
‫فقد أذيت وتري

506
00:31:17,418 --> 00:31:19,795
‫- يروقك إطلاق النار كثيراً؟
‫- نعم، يروقني

507
00:31:19,962 --> 00:31:21,589
‫هذا لا يعني أنّني لست قارئاً

508
00:31:21,755 --> 00:31:23,591
‫اسمع، تعال معنا، هيّا

509
00:31:27,428 --> 00:31:30,222
‫لا أعرف أحداً باسم (إليزابيث جونز)، لا

510
00:31:30,389 --> 00:31:31,390
‫مرحباً (سويتس)

511
00:31:31,557 --> 00:31:34,310
‫- ألا تزال مع ناشر (إليزابيث جونز)؟
‫- نعم، في حوزتي...

512
00:31:34,476 --> 00:31:37,229
‫اسأله إذا يعرف رجلاً باسم (نيك دفيتو)

513
00:31:37,396 --> 00:31:39,648
‫- أهذا سؤال لقاء الكتاب المجّاني؟
‫- أين ضمّادتك؟

514
00:31:39,815 --> 00:31:42,693
‫- أتعرف (نيك دفيتو)؟
‫- وقعت حتماً فيما كنت نائماً

515
00:31:42,860 --> 00:31:44,820
‫أنتفض، أنا منتفض

516
00:31:44,987 --> 00:31:48,949
‫- تناولت الغداء مرّة مع (داني دفيتو)
‫- يقول لا، في حوزتي معلومات

517
00:31:49,116 --> 00:31:52,703
‫أقامت (إليزابيث جونز) علاقة برجل
‫يُعرف باسم (آرتي) فحسب

518
00:31:52,870 --> 00:31:54,872
‫ودامت العلاقة أكثر من سنة

519
00:31:55,039 --> 00:31:56,665
‫لكنّها ساءت في الشهر الأخير أو نحوه

520
00:31:56,832 --> 00:32:00,127
‫الرجل متزوّج وزوجته مريضة
‫وابنه مشاكس

521
00:32:01,462 --> 00:32:03,297
‫أتعلم (سويتس)؟ أنت رجل الساعة

522
00:32:03,464 --> 00:32:05,924
‫أدين لك ببيرة وويسكي الجاودار صديقي

523
00:32:07,718 --> 00:32:09,428
‫يبدو أنّ ذلك سيسقمني

524
00:32:10,512 --> 00:32:11,805
‫يمكنك العودة إلى مقعدك

525
00:32:12,806 --> 00:32:13,932
‫لماذا؟

526
00:32:15,100 --> 00:32:18,479
‫في متناولنا مشبوه أفضل منه

527
00:32:45,255 --> 00:32:46,507
‫أظنّك تعرف سبب وجودي هنا

528
00:32:46,674 --> 00:32:51,011
‫اسمع، آسف بشأن ابني
‫فهو مراهق ووالدته مريضة للغاية

529
00:32:51,178 --> 00:32:54,390
‫لا يتعلّق الموضوع بابنك (آرتي)

530
00:32:54,556 --> 00:32:55,808
‫بل بـ(إليزابيث جونز)

531
00:33:03,982 --> 00:33:07,111
‫لا تعرف زوجتي عن (إي جاي)
‫وأود أن يبقى ذلك سرّاً

532
00:33:07,277 --> 00:33:09,697
‫هل سألتك (إليزابيث جونز)
‫أن تهجر زوجتك؟

533
00:33:09,863 --> 00:33:12,950
‫قلت لـ(إليزابيث) منذ البداية
‫إنّ ذلك لن يحدث أبداً

534
00:33:13,117 --> 00:33:15,661
‫هل ترى حالة (آن)؟ أولى أولوياتي الآن

535
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
‫أن أكون زوجاً وأباً صالحاً

536
00:33:17,496 --> 00:33:19,164
‫بجرّك امرأة محتضرة إلى (الصين)؟

537
00:33:19,331 --> 00:33:20,874
‫لا، الوقوف عند سور (الصين) العظيم

538
00:33:21,041 --> 00:33:22,960
‫كان حلم (آن) منذ صغرها

539
00:33:23,127 --> 00:33:26,255
‫هذه فرصتنا الأخيرة للقيام
‫بنشاط عائلي رائع معاً

540
00:33:26,422 --> 00:33:28,424
‫تبعتك (إليزابيث جونز) إذاً؟

541
00:33:28,590 --> 00:33:30,300
‫هذا واضح

542
00:33:30,467 --> 00:33:32,344
‫- وقتلتها؟
‫- قطعاً لا

543
00:33:32,511 --> 00:33:33,470
‫عفواً

544
00:33:36,306 --> 00:33:37,850
‫أنا محام

545
00:33:38,016 --> 00:33:40,227
‫لم تعرف زوجتك عنها؟

546
00:33:42,020 --> 00:33:43,063
‫عرفت بوجود امرأة

547
00:33:43,230 --> 00:33:45,899
‫- هل كلّمت (إليزابيث)؟
‫- نعم

548
00:33:46,066 --> 00:33:48,694
‫رجوتها أن تدعنا وشأننا
‫كانت (آن) نائمة

549
00:33:49,862 --> 00:33:52,614
‫كما أسبقت القول العميل (بوث)
‫أنا محام

550
00:33:52,781 --> 00:33:55,325
‫تفتقر إلى الدليل والوقت
‫قبل هبوطنا في (شانغهاي)

551
00:33:55,492 --> 00:33:59,621
‫إن أردت العثور على قاتل (إي جاي)
‫أقترح ألّا تهدر وقتك معي

552
00:34:05,836 --> 00:34:07,838
‫عزّزت الصور عن القصّ

553
00:34:08,005 --> 00:34:11,216
‫انعكس الضوء عن تلك المنطفة

554
00:34:11,383 --> 00:34:12,468
‫ولما فعل الجلد ذلك

555
00:34:12,634 --> 00:34:15,179
‫اندمجت في العظم شظايا معدنية صغيرة

556
00:34:15,345 --> 00:34:17,181
‫وذاب السيليكون فيه أيضاً

557
00:34:17,347 --> 00:34:21,226
‫- ثديان اصطناعيان؟ كيف يساعدنا ذلك؟
‫- سيليكون لا سيليكوون

558
00:34:21,393 --> 00:34:23,437
‫ان الجسم رقاقة من نوع ما

559
00:34:23,604 --> 00:34:26,732
‫بطاقة وحدة تعريف من هاتف
‫أو رقاقة ذاكرة من كاميرا

560
00:34:26,899 --> 00:34:30,068
‫- إنّما يجب أن نراها لنؤكّد ذلك
‫- كيف سارت الأمور مع (بيلبري)؟

561
00:34:30,235 --> 00:34:32,279
‫الرجل محام، لم يقل الكثير

562
00:34:32,446 --> 00:34:35,365
‫- و(دفيتو) مجنون السلاح؟
‫- ضمّادته في الأغلب

563
00:34:35,532 --> 00:34:37,743
‫علقت بعجلة عربة المأكولات

564
00:34:37,910 --> 00:34:39,661
‫اعثري على الدليل القاطع عزيزتي

565
00:34:39,828 --> 00:34:42,539
‫أو سيختفي ذاك القاتل بين مليار نسمة
‫لمّا تهبط الطائرة

566
00:34:42,706 --> 00:34:46,460
‫1،29 مليار تقريباً
‫هل تضغطين علينا؟

567
00:34:46,627 --> 00:34:50,672
‫- استمتعا برحلتكما
‫- اتّصل بي مطار (شانغهاي) الدولي

568
00:34:50,839 --> 00:34:52,466
‫أوقفوا رجلاً اسمه (فيليكس كلوسين)

569
00:34:52,633 --> 00:34:54,176
‫هولندي يعمل لحساب الخطوط الجوّية

570
00:34:54,343 --> 00:34:57,221
‫- مرّر أرقام بطاقات ائتمانية مسروقة
‫- هذا مذهل

571
00:34:57,387 --> 00:34:59,890
‫لكنّ حلّ تحقيق في جريمة قتل
‫يثير اهتمامنا أكثر من ذلك الآن

572
00:35:00,057 --> 00:35:02,643
‫أرقام البطاقات الائتمانية كلّها
‫من ركّاب هذه الطائرة

573
00:35:03,435 --> 00:35:05,521
‫و(كلوسين) هو حبيب المضيفة في طائرتنا

574
00:35:05,687 --> 00:35:06,563
‫(مينغ)

575
00:35:08,732 --> 00:35:13,779
‫اتّصلت بـ(كلوسين) في غضون دقائق
‫على وضع الضحية في الفرن

576
00:35:13,946 --> 00:35:16,073
‫- دقائق
‫- حصلت على أرقام البطاقات الائتمانية

577
00:35:16,240 --> 00:35:19,076
‫من الحاسوب واتّصلت بحبيبي وأعطيته إيّاها

578
00:35:19,243 --> 00:35:21,745
‫- وأمسكت بك (إليزابيث جونز)؟
‫- نعم

579
00:35:21,912 --> 00:35:24,206
‫- أعني، لا
‫- أي جواب تحديداً؟

580
00:35:24,373 --> 00:35:28,877
‫لم أعرف هويّة الآتي
‫سمعت وقع خطوات وتصوّرت أنّها (كايت)

581
00:35:29,044 --> 00:35:31,713
‫فاختبأت في المقصورة الملاحية

582
00:35:31,880 --> 00:35:33,382
‫مَن رافق (إليزابيث)؟

583
00:35:33,549 --> 00:35:37,010
‫لم أسمع بسبب ضجيج المحرّك في المقصورة

584
00:35:37,177 --> 00:35:38,470
‫ورأيت قدميهما فحسب

585
00:35:38,637 --> 00:35:41,640
‫ذكر أو أنثى؟ ما نوع الحذاء؟

586
00:35:41,807 --> 00:35:45,435
‫انتعلا الخفّين اللذين نقدّمهما
‫في الدرجة الأولى

587
00:35:45,602 --> 00:35:49,481
‫كلّها متشابهة
‫سارا بمحاذاتي فهرعت إلى الدور العلوي

588
00:35:49,648 --> 00:35:51,358
‫لم أقتل أحداً

589
00:35:54,987 --> 00:35:58,323
‫على خفّيّ القاتل آثار دماء حتماً

590
00:35:58,490 --> 00:36:00,242
‫ما سيعطي (كارولاين) الدليل القاطع

591
00:36:00,409 --> 00:36:01,660
‫سيلزمك مصدر ضوء بديلاً

592
00:36:01,827 --> 00:36:05,163
‫ويستحيل حتى على المولعتين بالروايات
‫الغامضة حمله في حقيبتيهما الكبيرتين

593
00:36:05,330 --> 00:36:06,707
‫- يمكننا صنعه
‫- كيف ستصنعينه؟

594
00:36:06,874 --> 00:36:07,708
‫آمل أن تصنعاه بسرعة

595
00:36:07,875 --> 00:36:09,167
‫- فسنحطّ قريباً جداً
‫- لا، لا

596
00:36:09,334 --> 00:36:12,212
‫لن تحطّ هذه الطائرة إلى أن أقول لك ذلك

597
00:36:12,379 --> 00:36:14,590
‫- تذكّر، لا تزال مشبوهاً
‫- هذا لا يتعلّق بي أو بك

598
00:36:14,756 --> 00:36:16,717
‫سينفد الوقود في ثلث ساعة

599
00:36:23,015 --> 00:36:26,602
‫نريد الضوء الأزرق (بوث)
‫عن جهاز الإسقاط العلوي

600
00:36:29,396 --> 00:36:33,275
‫هل يحدث أنّك تحمل نظارة لإطلاق النار
‫ملوّنة بالأصفر؟

601
00:36:33,442 --> 00:36:36,486
‫طبعاً، إلام تحتاجين؟
‫ضوء اصطناعي نهاري أو ليلي؟

602
00:36:36,653 --> 00:36:37,696
‫لنرَ

603
00:36:39,323 --> 00:36:42,409
‫هذه النظارة ستفي بالمطلوب

604
00:36:43,201 --> 00:36:46,747
‫هذا لامع، يصنعان باعث مصدر ضوء بديلاً

605
00:36:46,914 --> 00:36:49,583
‫- لماذا؟
‫- للعثور على دم

606
00:36:51,460 --> 00:36:52,794
‫- جاهزة؟
‫- نعم

607
00:36:52,961 --> 00:36:53,837
‫أطفئي الضوء

608
00:36:58,050 --> 00:36:59,676
‫على مهلك "بونز"، أترين شيئاً؟

609
00:36:59,843 --> 00:37:03,180
‫لا، لا شيء

610
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
‫ماذا عن هناك؟ هناك؟

611
00:37:07,684 --> 00:37:09,227
‫لا، لا شيء

612
00:37:09,394 --> 00:37:10,270
‫رباه!

613
00:37:14,316 --> 00:37:16,193
‫- (بوث)؟ هناك
‫- وجدت شيئاً؟

614
00:37:16,360 --> 00:37:18,487
‫- نعم، هناك
‫- واثقة؟

615
00:37:18,654 --> 00:37:19,988
‫نعم (بوث)

616
00:37:21,156 --> 00:37:22,282
‫أضيئي الأضواء

617
00:37:24,868 --> 00:37:26,578
‫ما الأمر رجاء؟

618
00:37:26,745 --> 00:37:29,164
‫- قتل ابنك (إليزابيث جونز)
‫- متى ستهبط الطائرة؟

619
00:37:29,331 --> 00:37:31,917
‫- ننزل النزول الأخير
‫- (إيلاي)؟ هذا مستحيل

620
00:37:32,084 --> 00:37:34,544
‫لماذا؟ ألا يخطر لك دافع؟ ربما يحب والدته؟

621
00:37:34,711 --> 00:37:36,755
‫يريد أن تبقى عائلته مجتمعة؟

622
00:37:36,922 --> 00:37:38,590
‫تظنّه غبياً على الأرجح

623
00:37:38,757 --> 00:37:41,718
‫- عفواً؟
‫- اسمعي (كارولاين)، أنا جاهز للتوقيف

624
00:37:41,885 --> 00:37:44,888
‫أنت أكثر من واثق، صحيح عزيزي؟
‫أنت واثق تمام الثقة؟

625
00:37:45,055 --> 00:37:47,766
‫الدليل ظرفي إنّما فارض
‫هل معك مذكّرة لتوقيعها؟

626
00:37:47,933 --> 00:37:49,434
‫- نعم
‫- وقّعيها فأستطيع توقيفه

627
00:37:49,601 --> 00:37:52,270
‫- مهلاً رجاء
‫- هذا هو المحامي، صحيح؟

628
00:37:52,437 --> 00:37:55,607
‫- تعرفين المحامي دوماً
‫- أمثّل ابني

629
00:37:55,774 --> 00:37:58,151
‫- القاصر أيضاً بالمناسبة
‫- قاصر؟

630
00:37:58,318 --> 00:38:00,237
‫- قاتل قاصر
‫- سيّداتي سادتي

631
00:38:00,404 --> 00:38:03,532
‫ننزل النزول الأخير
‫على مطار (شانغهاي) الدولي

632
00:38:03,699 --> 00:38:08,495
‫أعيدوا مقاعدكم رجاء إلى الوضعية المستقيمة
‫وأطفئوا الأجهزة الإلكترونية

633
00:38:08,662 --> 00:38:11,039
‫- تكاد تعجز عن التصرّف (بوث)
‫- نعم، أعرف

634
00:38:11,206 --> 00:38:13,333
‫- ما الأمر؟
‫- نعلم انّك قتلت (إليزابيث جونز)

635
00:38:13,500 --> 00:38:16,795
‫- ربما هذا سبب سكرك (إيلاي)
‫- لا تتفوّه بكلمة (إيلاي)

636
00:38:16,962 --> 00:38:19,423
‫توقفه على أساس لطخات دماء
‫في أسفل خفّ

637
00:38:19,589 --> 00:38:21,383
‫- قد يخصّ أي شخص في الدرجة الأولى
‫- (بوث)؟

638
00:38:21,550 --> 00:38:24,511
‫خلن الأب الزوجة المحتضرة مع الضحية

639
00:38:24,678 --> 00:38:26,680
‫- (آرثر)؟
‫- حسبت العائلة بأمان

640
00:38:26,847 --> 00:38:29,808
‫- بالابتعاد عن المرأة
‫- (بوث)، نقترب فعلاً من الأرض

641
00:38:29,975 --> 00:38:32,602
‫- وظهرت في الطائرة في الدرجة الأولى
‫- لا تتفوّه بكلمة (إيلاي)

642
00:38:32,769 --> 00:38:35,689
‫أرى الناس (بوث)
‫ويتاح لنا أقلّ من 30 ثانية

643
00:38:35,856 --> 00:38:37,357
‫- (بوث)
‫- ثقي بي (كارولاين)

644
00:38:37,524 --> 00:38:41,028
‫أعدّ القضية العميل (بوث)
‫شيء أكثر من دافع

645
00:38:41,194 --> 00:38:43,447
‫- "بونز"؟
‫- (بوث)، إذا لعبة الفيديو الناقصة هذه

646
00:38:43,613 --> 00:38:47,534
‫يتبيّن أنّها رقاقة الحاسوب
‫المدمجة بقصّ الضحية...

647
00:38:47,701 --> 00:38:48,910
‫أين فقدت الخرطوشة (إيلاي)؟

648
00:38:50,203 --> 00:38:51,288
‫نحظى بتأكيد جنائي

649
00:38:51,455 --> 00:38:53,040
‫- "إذا"! قالت "إذا"!
‫- وقّعيها

650
00:38:53,206 --> 00:38:55,125
‫لحظة تحطّ الطائرة، أفقد سلطتي

651
00:38:55,292 --> 00:38:57,544
‫- خير له ان يكون ذلك أكيداً
‫- وقّعي المذكّرة

652
00:38:58,378 --> 00:39:00,380
‫- أرجوك
‫- حسناً، قم بتوقيفه

653
00:39:00,547 --> 00:39:03,341
‫(إيلاي بيلبري)، أضعك قيد التوقيف
‫بتهمة قتل (إليزابيث جونز)

654
00:39:03,508 --> 00:39:05,177
‫أي كلمة تقولها ستُستعمل ضدّك في...

655
00:39:05,343 --> 00:39:07,304
‫المحكمة لأنّها (الولايات
‫المتحدة الأميركية)

656
00:39:19,566 --> 00:39:21,568
‫شكراً، شكراً جزيلاً

657
00:39:22,986 --> 00:39:25,530
‫شكراً جزيلاً

658
00:39:25,697 --> 00:39:28,950
‫"بونز"، التصفيق بسبب هبوط الطائرة

659
00:39:29,117 --> 00:39:30,786
‫نعم

660
00:39:30,952 --> 00:39:32,662
‫لطالما تساءلا عن سبب تصفيق الناس

661
00:39:32,829 --> 00:39:38,376
‫"لا يجوز لأي رجل أن يعاملك

662
00:39:38,543 --> 00:39:41,046
‫كما يعاملك"

663
00:39:43,381 --> 00:39:44,758
‫هل أمسكتم القاتل؟

664
00:39:44,925 --> 00:39:47,010
‫- نعم
‫- هذا عظيم

665
00:39:49,137 --> 00:39:51,973
‫- ليس عظيماً؟
‫- كان في الـ 16

666
00:39:52,140 --> 00:39:55,685
‫- فهمت
‫- والدة محتضرة ووالد خائن

667
00:39:56,645 --> 00:39:57,979
‫أراد فحسب إيقاف ذلك

668
00:40:00,482 --> 00:40:02,109
‫آسفة

669
00:40:02,275 --> 00:40:03,944
‫هذا يوم يُحتسب مزرياً

670
00:40:05,153 --> 00:40:07,239
‫ربما تعودين إلى المنزل
‫وترسمين مغطساً

671
00:40:09,908 --> 00:40:12,160
‫أريدك أن تأتي معي وتبقي

672
00:40:13,453 --> 00:40:14,621
‫سأبقى طبعاً

673
00:40:18,583 --> 00:40:21,753
‫أعني أنّني أريدك أن تسكني معي

674
00:40:23,922 --> 00:40:27,175
‫ليس السبب قضاءك يوماً مزرياً؟

675
00:40:27,342 --> 00:40:29,094
‫- لأنّ...
‫- لا، ليس هو السبب

676
00:40:30,053 --> 00:40:34,599
‫لم يسبق أن فعلت ذلك؟
‫سؤال شخص الانتقال إلى السكن معك؟

677
00:40:34,766 --> 00:40:35,725
‫لا

678
00:40:36,977 --> 00:40:39,855
‫سكنت مع أشخاص في منزلهم

679
00:40:40,021 --> 00:40:43,191
‫مع حقيبتي موضّبة عند المدخل، نعم

680
00:40:48,196 --> 00:40:49,614
‫لماذا لا تقولين شيئاً

681
00:40:54,953 --> 00:40:57,497
‫نعم، لأنّك سترفضين

682
00:40:59,624 --> 00:41:00,709
‫نعم، أرفض

683
00:41:01,793 --> 00:41:02,961
‫أقول: "لا، شكراً"

684
00:41:04,379 --> 00:41:05,797
‫لماذا؟

685
00:41:05,964 --> 00:41:09,968
‫الوقت أبكر من اللازم، لست مستعدة ولا أنا

686
00:41:10,135 --> 00:41:12,095
‫لننتظر التطوّرات، اتفقنا؟

687
00:41:13,930 --> 00:41:15,974
‫- نعم
‫- ماذا؟

688
00:41:17,642 --> 00:41:19,269
‫أنا التي تقول ذلك دوماً

689
00:41:21,980 --> 00:41:24,858
‫"لتبقَ المنارة منظورة

690
00:41:25,025 --> 00:41:28,195
‫بالسلامة..."

691
00:41:30,030 --> 00:41:31,031
‫انظري ماذا وجدت

692
00:41:33,491 --> 00:41:35,619
‫- ها هي الابتسامة
‫- شكراً

693
00:41:35,785 --> 00:41:36,745
‫نعم

694
00:41:38,330 --> 00:41:40,373
‫- ألا يجب أن نترجّل من الطائرة؟
‫- لا

695
00:41:40,540 --> 00:41:43,501
‫يعبّئونها وقوداً ويبحثون عن طيّار آخر و...

696
00:41:45,837 --> 00:41:47,172
‫... نعود إلى الوطن

697
00:41:52,427 --> 00:41:54,930
‫- ماذا عن والديه؟
‫- سيدفعات تذكرتيّ العودة

698
00:41:55,096 --> 00:41:57,015
‫أما (إيلاي) ففي الحجز الفدرالي

699
00:42:01,645 --> 00:42:05,649
‫تريدين النزول ومشاهدة تلك العظام القديمة

700
00:42:07,984 --> 00:42:09,277
‫آسف

701
00:42:10,111 --> 00:42:11,613
‫- الغلطة ليست غلطتك
‫- بلى

702
00:42:11,780 --> 00:42:14,741
‫فأنا الذي جررتك من العلم البحت...

703
00:42:14,908 --> 00:42:16,368
‫... إلى حلّ جرائم القتل

704
00:42:17,452 --> 00:42:19,120
‫لا أذكر الأمر على هذا النحو

705
00:42:21,039 --> 00:42:22,624
‫- حقاً؟
‫- نعم

706
00:42:22,791 --> 00:42:26,127
‫أذكر أنّني أجبرتك على اقتيادي
‫إلى الميدان

707
00:42:27,462 --> 00:42:28,463
‫حقاً؟

708
00:42:28,630 --> 00:42:31,424
‫نعم، لم تشأ أن تتذكّر؟

709
00:42:32,467 --> 00:42:33,802
‫الغلطة غلطتي تماماً

710
00:42:38,306 --> 00:42:40,767
‫هل تتغازلان؟

711
00:42:40,934 --> 00:42:42,894
‫اصمت، فقد حقّك بالكلام

712
00:42:43,728 --> 00:42:45,855
‫لماذا يظنّ الناس أنّنا نتغازل؟

713
00:42:46,022 --> 00:42:49,359
‫أرى أن يجلس في المؤخرة
‫طوال رحلة العودة وحده

714
00:42:49,526 --> 00:42:52,529
‫قتل أحدهم فعلاً وأفسد حفريّاتي

715
00:42:52,696 --> 00:42:55,156
‫أضف أنّه سيحاول شرب الشمبانيا كلّها

716
00:42:55,323 --> 00:42:57,701
‫سيلزمنا بعضها لاحقاً، نخبنا

717
00:43:09,671 --> 00:43:13,508
‫مهلاً، لماذا يعود كرسيك إلى الوراء
‫بخلاف كرسيّ؟

718
00:43:13,675 --> 00:43:15,719
‫- هذا تصميم كرسيّ فحسب
‫- هذه هي الدرجة الأولى

719
00:43:15,885 --> 00:43:17,554
‫المفترض أن تعود الكراسي كلّها
‫إلى الوراء

720
00:43:17,721 --> 00:43:19,889
‫ربما لأنّ المفترض بك
‫أن تجلس في الدرجة الاقتصادية

721
00:43:21,099 --> 00:43:23,393
‫تـرجمة:
‫"منى أبي حنا"
