1
00:00:03,129 --> 00:00:06,340
‫هؤلاء هم هناك حتماً
‫قرب تلك القطعة الغريبة المجهولة

2
00:00:06,507 --> 00:00:07,800
‫وفقاً لجهاز تحديد المواقع

3
00:00:07,967 --> 00:00:10,386
‫يقع المكان حيث تستحيل (تكساس) (أوكلاهوما)

4
00:00:10,553 --> 00:00:15,182
‫عظيم، ضمن نطاق مباراة التبوّل القضائي

5
00:00:16,183 --> 00:00:18,769
‫نفد الماء منّي، أعطيني ماءك

6
00:00:19,770 --> 00:00:21,230
‫مرحباً!

7
00:00:21,397 --> 00:00:24,191
‫مرحباً! أنتما من المباحث؟

8
00:00:24,358 --> 00:00:26,110
‫عميل المباحث الخاص (سيلي بوث)

9
00:00:26,277 --> 00:00:29,029
‫ود. (تمبرنس برينان) من (جفرسونيان)

10
00:00:29,196 --> 00:00:32,032
‫- أهلاً بك في (أوكلاهوما) سيّدتي
‫- أهلاً بك في (تكساس) سيّدتي

11
00:00:32,199 --> 00:00:34,285
‫يا قوم،
‫أهلاً في (الولايات المتحدة الأميركية)

12
00:00:34,452 --> 00:00:38,205
‫- أين الرّفات رجاء؟
‫- هنا

13
00:00:43,461 --> 00:00:45,254
‫بالكاد بقي لحم

14
00:00:45,421 --> 00:00:50,050
‫الجو جاف للغاية هنا لذا أخمّن
‫أنّ الوفاة حدثت منذ شهور

15
00:00:50,217 --> 00:00:51,761
‫كيف ماتا برأيك؟

16
00:00:51,927 --> 00:00:55,848
‫غادرا (أوكلاهوما) إلى (تكساس)
‫ثمّ ماتا من اليأس

17
00:00:56,015 --> 00:00:57,683
‫لا، الميتان من (أوكلاهوما) حتماً

18
00:00:57,850 --> 00:01:00,144
‫فلو كانا من (تكساس)
‫لفكّرا في حمل الماء

19
00:01:00,311 --> 00:01:02,605
‫لما ظهر ذلك في العظام

20
00:01:02,772 --> 00:01:05,232
‫- بدون ملابس
‫- ربما طيّرها الهواء

21
00:01:05,399 --> 00:01:07,860
‫ربما ثنائي شاب تعهّد بالانتحار؟

22
00:01:08,027 --> 00:01:10,988
‫تقترح الزاوية تحت العانيّة أنّهما أنثيان

23
00:01:11,155 --> 00:01:14,408
‫- تعهّد بين سحاقيتين بالانتحار
‫- من (تكساس) حتماً إذاً

24
00:01:14,575 --> 00:01:18,329
‫الضحيّتان متّحدتا العجزين
‫أو مندمجتا الحوضين كما قد يقول البعض

25
00:01:18,496 --> 00:01:19,622
‫- ماذا تعنين؟
‫- يونانيتان؟

26
00:01:19,789 --> 00:01:20,998
‫توأم ملتصق

27
00:01:21,165 --> 00:01:23,042
‫- ماذا؟
‫- توأم سيامي

28
00:01:23,209 --> 00:01:25,628
‫نقطة الالتصاق هي العجيزة

29
00:01:25,795 --> 00:01:29,673
‫- تلاصق عند المؤخرة
‫- من (تكساس) حتماً

30
00:01:29,840 --> 00:01:31,175
‫ماذا لدينا يا طبيبة إذاً؟

31
00:01:31,342 --> 00:01:34,887
‫القضية فدرالية يا قوم
‫والمباحث ستمارس صلاحيتها

32
00:01:39,350 --> 00:01:43,729
‫ولادات التوائم الملتصقين
‫تحدث مرّة كلّ 85 ألف ولادة

33
00:01:43,896 --> 00:01:46,315
‫تكرّر الولادات الخنثوية ذاته

34
00:01:46,482 --> 00:01:50,069
‫سيّد (نايجل موري)
‫اشتقنا للغاية إلى نفاذ بصيرتك

35
00:01:50,236 --> 00:01:53,531
‫- شكراً
‫- لماذا لم تبدّد آكلات الجيف الرّفات؟

36
00:01:53,697 --> 00:01:55,825
‫اقترح انخفاض الأرض

37
00:01:55,991 --> 00:01:58,619
‫أنّهما اندفنتا في قبر ضحل للغاية

38
00:01:58,786 --> 00:02:01,705
‫تبيّن فريق مسح أراضي النفط الرّفات
‫من طوّافة

39
00:02:01,872 --> 00:02:03,666
‫ما يطرح السؤال: ماذا كشف العظام؟

40
00:02:03,833 --> 00:02:07,294
‫هبّت عاصفة رملية في تلك المنطقة
‫منذ 8 أيام

41
00:02:07,461 --> 00:02:10,381
‫رياح متواصلة بسرعة 97 كلم في الساعة
‫وعصفات ريح بسرعة 129 كلم في الساعة

42
00:02:10,548 --> 00:02:14,176
‫الطاحن الثالث لم يبرز تماماً
‫وتطوّر الجذر لم يكتمل

43
00:02:14,343 --> 00:02:17,972
‫ما يشير إلى أنّ الضحيتين بلغتا
‫بين 19 و21 سنة

44
00:02:18,138 --> 00:02:19,557
‫يا رفاق، اسمعوني

45
00:02:19,723 --> 00:02:22,059
‫لن يشكّل تحديد هويّتيهما مشكلة

46
00:02:22,226 --> 00:02:25,271
‫فما هو عدد مجموعات
‫التوائم الملتصقين الموجود؟

47
00:02:25,437 --> 00:02:28,607
‫في السنوات الـ 500 الأخيرة
‫600 مجموعة تقريباً

48
00:02:28,774 --> 00:02:30,568
‫70 بالمئة منها نساء

49
00:02:30,734 --> 00:02:33,112
‫لم أتوقّع أن يعرف ذلك

50
00:02:33,279 --> 00:02:36,991
‫الوقائع كلّها مفيدة إنّما السياق يتغيّر

51
00:02:37,157 --> 00:02:40,536
‫أراهن أنّ بوسعي التفتيش
‫عن توأم سيامي مفقود

52
00:02:40,703 --> 00:02:42,121
‫وأجده في 10 دقائق

53
00:02:42,288 --> 00:02:43,914
‫تفضّلي، حاولي

54
00:02:44,081 --> 00:02:47,084
‫حازت الضحيتان عمودين فقريين منفصلين

55
00:02:47,251 --> 00:02:50,713
‫اندمجا بعيداً في المستوى العجزي الأدنى
‫امتداداً إلى الحوض

56
00:02:50,880 --> 00:02:52,590
‫ولا يظهر شذوذ فقري آخر

57
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
‫لما استطاعت أي منهما البقاء
‫بعد موت الأخرى

58
00:02:55,217 --> 00:02:59,054
‫قتل - انتحار، انتحار - قتل
‫أو العكس بالعكس

59
00:02:59,221 --> 00:03:00,931
‫ذكرت العكس بالعكس

60
00:03:01,932 --> 00:03:05,227
‫امتلأت التربة
‫تحت الهيكلين العظميين بالغرابة

61
00:03:05,394 --> 00:03:07,271
‫بعض القطن المتحلّل

62
00:03:07,438 --> 00:03:09,106
‫لم نرَ أي قماش

63
00:03:09,273 --> 00:03:10,399
‫مذهل! كان متحلّلاً

64
00:03:10,566 --> 00:03:13,319
‫وكان رخيص الثمن أيضاً
‫أظنّهما تغلّفتا بملاءة

65
00:03:13,485 --> 00:03:17,156
‫عاريتان ملفوفتان بملاءة
‫سيشكّل (سويتس) رأياً عن ذلك

66
00:03:17,323 --> 00:03:20,826
‫وجدت أيضاً سوساً يسكن في التربة
‫من جنس (أميرونوثروس)

67
00:03:20,993 --> 00:03:24,288
‫وقع أقرب مكان لالتقطتا منه سوس التربة
‫على بعد مئات الكيلومترات

68
00:03:24,455 --> 00:03:27,166
‫كما وجدت فوشاراً متحلّلاً

69
00:03:27,333 --> 00:03:28,584
‫قُتلتا في صالة السينما؟

70
00:03:28,751 --> 00:03:30,961
‫- عندي نظرية...
‫- السيرك

71
00:03:32,004 --> 00:03:34,048
‫سرقت الأضواء منّي

72
00:03:34,214 --> 00:03:36,926
‫لكن نعم، السيرك المتجوّل

73
00:03:38,135 --> 00:03:41,305
‫- وجدتهما
‫- بهذه السرعة؟

74
00:03:42,306 --> 00:03:43,682
‫"سيرك العجائب"

75
00:03:45,059 --> 00:03:47,144
‫"(جيني) و(جولي فان أوين)
‫توأم سيامي بهلواني"

76
00:03:47,311 --> 00:03:49,438
‫السيرك

77
00:03:51,023 --> 00:03:54,818
‫قيلت كلمة "أبراكدابرا" أوّلاً
‫لمداواة حمّى القش

78
00:03:58,238 --> 00:04:00,282
‫توأم ملتصق ملفوف بملاءة؟

79
00:04:00,449 --> 00:04:02,409
‫- نعم
‫- وفقاً لـ(هودجنز)

80
00:04:02,576 --> 00:04:04,328
‫سيساعد أن أعرف طريقة لفّهما

81
00:04:04,495 --> 00:04:06,080
‫ذهبت الأدلّة كلّها أدراج الرياح

82
00:04:06,246 --> 00:04:08,123
‫- لا توجد ملابس أخرى؟
‫- وفقاً لـ(هودجنز)

83
00:04:08,290 --> 00:04:10,793
‫لم يشأ القاتل أن يتعرّف أحد إليهما
‫من الملابس

84
00:04:10,960 --> 00:04:12,336
‫الفتاتان توأم ملتصق

85
00:04:12,503 --> 00:04:15,714
‫قل إنّك دفنتهما فيما تحملان رخصة القيادة

86
00:04:15,881 --> 00:04:19,259
‫غالباً ما تشير الجثث العارية الملفوفة
‫إلى دفن حريص

87
00:04:19,426 --> 00:04:21,136
‫أو اعتداء جنسي طبعاً

88
00:04:21,303 --> 00:04:23,973
‫أتعلم؟ هذا مخيف
‫يجب أن نذهب (سويتس)

89
00:04:24,139 --> 00:04:26,141
‫- إلى أين؟
‫- (تكساس)، حيث السيرك

90
00:04:27,601 --> 00:04:31,105
‫جماعة السيرك متكتّمة ووثيقة العرى بإفراط

91
00:04:31,271 --> 00:04:32,523
‫لن تقول لكما أي شيء

92
00:04:32,690 --> 00:04:36,360
‫- ما أدراك؟
‫- أنا... قرأت مقالات

93
00:04:37,528 --> 00:04:40,072
‫أنت أسوأ كاذب التقيته في حياتي
‫قرأت مقالات؟

94
00:04:40,239 --> 00:04:42,992
‫- حتى أنا أعرف أنّه يكذب
‫- حسناً، أنا متبنّى

95
00:04:43,158 --> 00:04:45,077
‫أتعلمان؟ قصّتي ليست مهمّة

96
00:04:45,244 --> 00:04:48,288
‫- لا، مهمّة للغاية، تكلّم
‫- أنا...

97
00:04:48,455 --> 00:04:51,291
‫لمّا بلغت سنّ الرشد

98
00:04:51,458 --> 00:04:53,627
‫حاولت العثور على والدتي الطبيعية

99
00:04:53,794 --> 00:04:58,507
‫وسيطة أرواحية عملت في مجموعة
‫حلبات السيرك والكرنفالات في (فلوريدا)

100
00:04:58,674 --> 00:05:00,134
‫الوالدة البيولوجية تعمل في كرنفال

101
00:05:00,300 --> 00:05:04,471
‫أتعلم؟ دعنا لا نحيد عن الموضوع
‫بيت القصيد أنّ لا أحد كلّمني

102
00:05:04,638 --> 00:05:06,682
‫- ارتديت بذلة؟
‫- سترتدي بذلة

103
00:05:06,849 --> 00:05:09,935
‫ولن يفضوا لك بمكنوناتهم أبداً أيضاً
‫أحاول مساعدتك فحسب

104
00:05:10,102 --> 00:05:11,979
‫أرى أنّ (سوستس) محق

105
00:05:12,146 --> 00:05:14,398
‫فقد درست الكرنفال طوال 6 أسابيع

106
00:05:14,565 --> 00:05:17,026
‫بمثابة أبحاث عن أطروحتي
‫الأنثروبولوجية الثقافية

107
00:05:17,192 --> 00:05:19,278
‫ولم يخبرني أحد شيئاً

108
00:05:19,445 --> 00:05:21,447
‫مع أنّني أصبحت ماهرة على السلك العالي

109
00:05:21,613 --> 00:05:24,116
‫حسناً، إذا سيكلّمون جماعتهم

110
00:05:24,283 --> 00:05:26,201
‫- سنعمل معاً في الخفاء
‫- ماذا؟

111
00:05:26,368 --> 00:05:28,162
‫إن كنّا سننضمّ إلى سيرك
‫يجب أن نعدّ فقرة

112
00:05:28,328 --> 00:05:30,831
‫- أنا بارعة على السلك العالي
‫- لا، لا، أتعلمين؟

113
00:05:30,998 --> 00:05:33,250
‫- سنقدّم فقرة رمي سكاكين
‫- لا أجيد رمي السكاكين

114
00:05:33,417 --> 00:05:36,503
‫بوسعي ذلك فقد تحلّيت بأفضل المهارات
‫في استعمال السكّين في (رانجرز)

115
00:05:36,670 --> 00:05:39,256
‫هل سننضمّ إلى السيرك؟

116
00:05:39,423 --> 00:05:42,468
‫سننضمّ إلى السيرك

117
00:06:17,586 --> 00:06:20,089
‫سنكلّم والدة التوأم في (فورت وورث)

118
00:06:20,255 --> 00:06:21,632
‫ثمّ نختار منزلنا المتحرّك

119
00:06:21,799 --> 00:06:23,884
‫وننضمّ إلى السيرك خارج (واكو)

120
00:06:24,051 --> 00:06:24,927
‫منزلنا المتحرّك؟

121
00:06:25,094 --> 00:06:26,929
‫نعم فنحن جماعة سيرك "بونز"

122
00:06:27,096 --> 00:06:29,973
‫نعبر البلاد طولاً وعرضاً
‫في منزل متحرّك

123
00:06:30,140 --> 00:06:32,726
‫سألت المكتب الميداني هنا
‫أن يدهن لنا منزلاً مميّزاً

124
00:06:32,893 --> 00:06:35,604
‫هل هذا جلّ المطلوب للحصول على وظيفة
‫في سيرك؟ منزل متحرّك؟

125
00:06:35,771 --> 00:06:39,650
‫أتعلمين؟ سيساعدنا ذلك
‫فهو مبهرج ونحن استعراضيان

126
00:06:39,817 --> 00:06:42,611
‫وارد دائماً أن نكلّم والدة الفتاتين

127
00:06:42,778 --> 00:06:44,947
‫ونحلّ القضية برمّتها الليلة

128
00:06:45,114 --> 00:06:47,116
‫- صحيح؟
‫- آمل العكس

129
00:06:47,282 --> 00:06:48,450
‫ماذا؟

130
00:06:58,001 --> 00:07:01,463
‫ما كان عليّ أن أتركهما تغادران المنزل

131
00:07:01,630 --> 00:07:03,674
‫أسوأ مصيبة تحلّ على والدة، صحيح؟

132
00:07:03,841 --> 00:07:07,761
‫أن تعمّر أكثر من ولدها، هذا غير طبيعي

133
00:07:07,928 --> 00:07:10,806
‫باستثناء مجتمعات تشهد نسبة عالية
‫من وفيّات الأطفال

134
00:07:10,973 --> 00:07:14,143
‫أفهم أنّك حاولت مقاضاة السيرك
‫مراراً عدّة سيّدة (فان أوين)

135
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
‫الاسم هو السيّدة (هيكس)

136
00:07:16,145 --> 00:07:18,647
‫(ديل هيكس) هو زوجي ومحاميّ

137
00:07:18,814 --> 00:07:23,569
‫- ساعدني (ديل) على مقاضاة السيرك...
‫- بسبب خسارة المدخول وتحوّل العواطف

138
00:07:23,735 --> 00:07:27,364
‫والإساءة إلى الحقوق المدنية وإساءة
‫معاملة الحيوان والتوظيف غير اللائق

139
00:07:27,531 --> 00:07:29,783
‫والألم العاطفي والمعاناة العقلية

140
00:07:29,950 --> 00:07:33,829
‫- هل مثل أي من هذه الدعاوى أمام المحكمة؟
‫- مسألة وقت عميل (بوث)

141
00:07:33,996 --> 00:07:35,289
‫كرهت ذلك السيرك فعلاً

142
00:07:35,455 --> 00:07:37,374
‫سرقوا ابنتيّ

143
00:07:37,541 --> 00:07:40,127
‫وسأفعل أي شيء للانتقام منهم بسبب ذلك

144
00:07:40,294 --> 00:07:42,880
‫- متى رأيت ابنتيك آخر مرّة؟
‫- منذ 4 شهور

145
00:07:43,046 --> 00:07:46,717
‫- قالا لنا أن نخرج من حياتهما
‫- (جيني) قالت ذلك

146
00:07:46,884 --> 00:07:50,429
‫إن أرادت إحداهما شيئاً
‫سيريدانه معاً حتماً

147
00:07:50,596 --> 00:07:52,514
‫بل إذا أرادته (جيني)، ستريدانه معاً

148
00:07:52,681 --> 00:07:54,975
‫ولم يهمّ قط مراد (جولي)

149
00:07:56,018 --> 00:07:57,644
‫ألقيت نظرة على الرّفات

150
00:07:57,811 --> 00:08:02,357
‫وتساءلت إذا أخذت بالاعتبار
‫فصلهما عبر الجراحة

151
00:08:02,524 --> 00:08:04,318
‫كان ذلك خطيراً للغاية

152
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
‫- لا أوافق على ذلك
‫- كذا (جيني) ود. (موير)

153
00:08:07,654 --> 00:08:11,700
‫حسبت و(جولي) أنّ ذلك خطير للغاية

154
00:08:11,867 --> 00:08:15,412
‫اختلفت ابنتاك حول مسألة
‫فصلهما أو عدم فصلهما؟

155
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
‫هل يقع مكتب د. (موير) في (فورث وورث)؟

156
00:08:21,835 --> 00:08:25,047
‫تفهمان حتماً أنّ إجابتي عن أسئلتكما

157
00:08:25,214 --> 00:08:28,884
‫حول الأختين (فان أوين)
‫تخيّم عليها السّرية بين الطبيب والمريض

158
00:08:29,051 --> 00:08:30,802
‫الفتاتان ضحيتان في جريمة قتل

159
00:08:30,969 --> 00:08:33,222
‫وامتياز السّرية مع المريض
‫لا يتطبّق بعد الآن

160
00:08:33,388 --> 00:08:35,515
‫نعم، صحيح

161
00:08:35,682 --> 00:08:38,727
‫لم يسبق قط أن مات أحد مرضاي قتلاً

162
00:08:38,894 --> 00:08:42,439
‫خلت أنّ فصل التوأم عملية آمنة؟

163
00:08:42,606 --> 00:08:44,483
‫- نعم
‫- أوافقك الرأي

164
00:08:44,650 --> 00:08:46,276
‫كذا (جيني)

165
00:08:46,443 --> 00:08:48,654
‫لكنّ (جولي) ووالدتها لم توافقا على ذلك

166
00:08:48,820 --> 00:08:53,242
‫وحاولت وزوجها المحامي المختص في قضايا
‫التعويض عن الأضرار مقاضاتي

167
00:08:53,408 --> 00:08:55,118
‫- إلام آلت الأمور إذاً؟
‫- في النهاية

168
00:08:55,285 --> 00:08:57,829
‫لم يهمّ رأي الباقي منّا

169
00:08:57,996 --> 00:09:00,374
‫بل كان على (جولي) و(جيني)
‫التوصّل إلى اتفاق

170
00:09:00,540 --> 00:09:03,252
‫أتساءل إذا فكّرتا في مواصلة...

171
00:09:03,418 --> 00:09:05,587
‫... العمل في السيرك بعد فصلهما

172
00:09:05,754 --> 00:09:09,383
‫أحبّتا السيرك معاً
‫وقالت لي (جيني) مرّة

173
00:09:09,549 --> 00:09:13,637
‫إنّ أفكاراً خطرت لهما
‫حول توسيع فقرتهما

174
00:09:13,804 --> 00:09:17,808
‫يبدو أنّ (جيني) كانت المتسلّطة
‫و(جولي) الألطف شخصية؟

175
00:09:17,975 --> 00:09:21,311
‫شابهتا أي أختين أخريين

176
00:09:21,478 --> 00:09:25,023
‫وحازتا شخصيتين وقوّتين متميّزة

177
00:09:26,024 --> 00:09:28,694
‫إذا بوسعي مساعدة المباحث
‫في أي شيء آخر...

178
00:09:28,860 --> 00:09:32,072
‫نعم، اسمع
‫أرسل السجلّات إلى المباحث في (واشنطن)

179
00:09:32,239 --> 00:09:34,783
‫- لماذا لا تأخذانها معكما؟
‫- نذهب إلى موعد آخر

180
00:09:34,950 --> 00:09:37,661
‫شكراً على تعاونك

181
00:09:42,207 --> 00:09:44,876
‫أبلت المباحث حسناً جداً
‫مع هذه المقطورة

182
00:09:45,043 --> 00:09:47,671
‫حسناً، لا تتكلّمي
‫بنبرة (كاثرين هيبورن) فحسب

183
00:09:47,838 --> 00:09:50,549
‫أحاول تبيّن شخصيتي، التمثيل

184
00:09:50,716 --> 00:09:53,427
‫لا تفعلي ذلك
‫فوقع صوتك سخيف "بونز"

185
00:09:53,593 --> 00:09:55,220
‫"(باك) و(واندا)
‫لعبة سكاكين الموت"

186
00:09:55,387 --> 00:09:56,763
‫ما هو اسمي (واندا)؟

187
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
‫مكتوب على جانب الشاحنة

188
00:09:59,224 --> 00:10:01,184
‫غير المكتوب عليها "السلك العالي"

189
00:10:01,351 --> 00:10:03,979
‫تغضبين أحياناً وتقولين "(بوث)" بدون تفكير

190
00:10:04,146 --> 00:10:07,607
‫لا أفعل شيئاً بدون تفكير مطلقاً، (باك)

191
00:10:14,114 --> 00:10:18,285
‫(باك) و(واندا) وسكاكين الموت؟
‫لم أسمع بكما قط

192
00:10:18,452 --> 00:10:21,621
‫عملنا في شمال غرب (الهادئ)
‫و(كندا) و(ألاسكا)

193
00:10:21,788 --> 00:10:24,124
‫يصنع ذلك منك إذاً المساعدة الجميلة؟

194
00:10:24,291 --> 00:10:26,626
‫(واندا)، نعم
‫أضف أنّني بارعة على السلك العالي

195
00:10:26,793 --> 00:10:30,422
‫أقرّ أنّ فقرة رمي سكاكين ستكون موفّقة

196
00:10:30,589 --> 00:10:32,549
‫نعم، يستهوي الخطر الناس

197
00:10:32,716 --> 00:10:35,218
‫- ما هي فكرتكما؟
‫- فكرتنا؟

198
00:10:35,385 --> 00:10:38,889
‫نعم، فكرة الدعاية
‫راعي بقر وأميرة هندية

199
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
‫قرصان وأميرة مخطوفة

200
00:10:41,725 --> 00:10:44,227
‫(جاك) السفّاح وأميرة

201
00:10:44,394 --> 00:10:47,606
‫- نحن روسيان
‫- أو راعي البقر والأميرة

202
00:10:47,773 --> 00:10:49,608
‫لا، فكرة الروسيين جذّابة

203
00:10:49,775 --> 00:10:50,817
‫- صحيح؟
‫- نعم

204
00:10:50,984 --> 00:10:53,028
‫- نعم، حسناً، نحن روسيان
‫- حسناً

205
00:10:53,195 --> 00:10:57,908
‫قدّما العرض الأوّل مجّاناً
‫ثمّ نتكلّم عن المال إذا استحسنتكما

206
00:11:04,539 --> 00:11:07,334
‫لم ترَ شيئاً بعد

207
00:11:07,501 --> 00:11:09,044
‫(لافال)

208
00:11:10,045 --> 00:11:11,755
‫لستما من جماعة "الأوّل من مايو"
‫صحيح؟

209
00:11:11,922 --> 00:11:16,426
‫- لا، لسنا كذلك
‫- لسنا كذلك

210
00:11:16,593 --> 00:11:18,970
‫هذا (لافال)، رجل الـ 24 ساعة

211
00:11:19,137 --> 00:11:22,307
‫(لافال)، إليك (واندا) و(باك موسجو)
‫يؤديان فقرة بالسكاكين

212
00:11:22,474 --> 00:11:25,977
‫- (موسجو)؟ ماذا تكونان؟ هنديان؟
‫- كنديان

213
00:11:26,144 --> 00:11:29,147
‫سيريكما (لافال) مكان ركن المركبة
‫واستعدا للعرض

214
00:11:29,314 --> 00:11:31,566
‫- هل هما بارعان؟
‫- ما قولك في ذلك؟

215
00:11:31,733 --> 00:11:34,319
‫لا يصنع منك شقّ العمود رجل استعراض

216
00:11:34,486 --> 00:11:36,113
‫نحن استعراضيان بدون شك

217
00:11:36,279 --> 00:11:39,116
‫سيبهرك أداءنا

218
00:11:45,872 --> 00:11:47,290
‫روسيان؟ كان عليك اختيار روسيين؟

219
00:11:47,457 --> 00:11:50,794
‫أعرف، فكرة لامعة، صحيح؟
‫خطرت لي فجأة

220
00:11:50,961 --> 00:11:54,506
‫لا تخطرنّ لك الأفكار "بونز"
‫(سويتس)، ما هو المقصود بـ"أوّل مايو"؟

221
00:11:54,673 --> 00:11:56,550
‫مبتدئ. ناشئ.

222
00:11:56,716 --> 00:12:00,303
‫لماذا يُشار إلى شخص صغير الحجم
‫بـ"رجل الـ 24 ساعة"؟

223
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
‫تواجهان مشكلة مع اللغة الخاصّة؟

224
00:12:02,556 --> 00:12:04,182
‫هو الرجل الطليعي

225
00:12:04,349 --> 00:12:07,519
‫يسبق السيرك إلى البلدة ويهيّئ كلّ شيء

226
00:12:07,686 --> 00:12:10,439
‫أستطيع إرسال قاموس إن شئتما
‫عبر البريد الإلكتروني

227
00:12:10,605 --> 00:12:12,983
‫- سأقدّر ذلك حتماً
‫- طبعاً

228
00:12:13,984 --> 00:12:17,070
‫- هل يمكنني إسداء نصيحة؟
‫- نتّصل بك لهذا السبب (سويتس)

229
00:12:17,237 --> 00:12:19,489
‫لا تسعيا جاهدين إلى مصادقتهم

230
00:12:19,656 --> 00:12:22,534
‫بل ازعما أنّ واحدكما يهتمّ بالآخر
‫أكثر من أي اهتمامه بأي منهم

231
00:12:22,701 --> 00:12:25,620
‫- مفهوم؟ فيأتون إليكما
‫- شكراً (سويتس)

232
00:12:26,872 --> 00:12:29,040
‫الجنس إذاً، صحيح؟

233
00:12:30,041 --> 00:12:32,919
‫- فكرة سديدة
‫- حسناً

234
00:12:33,920 --> 00:12:38,008
‫المطلوب برأيي إحداث إيقاع رخم

235
00:12:38,175 --> 00:12:41,761
‫ينتفع من تواتر الينابيع الطبيعي

236
00:12:41,928 --> 00:12:44,264
‫هل أنت بهذه العفوية في أثناء الجنس الفعلي؟

237
00:12:44,431 --> 00:12:46,183
‫نعم، أنا كذلك

238
00:12:52,689 --> 00:12:53,899
‫ما رأيك؟

239
00:12:54,065 --> 00:12:58,069
‫لنأمل أنّهما بارعان خارج المقطورة
‫براعتهما داخلها

240
00:12:58,236 --> 00:13:01,323
‫أعطيهما علامات عالية على قدرة الاحتمال

241
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
‫- أجهل ماهيّة هذه الأوراق
‫- سأحاول موازنتها

242
00:13:15,003 --> 00:13:18,089
‫- استقرّيت (موسجو)؟
‫- نعم

243
00:13:18,256 --> 00:13:20,717
‫- خيمة جميلة...
‫- قطعة خردة

244
00:13:20,884 --> 00:13:23,637
‫- صحيح
‫- لنصلّ ألّا يهطل المطر أو تهبّ الريح

245
00:13:23,803 --> 00:13:26,640
‫أكره أن تنهار على الزبائن الدافعين المال

246
00:13:27,641 --> 00:13:31,144
‫- بماذا نساعدك؟
‫- دلّني على الأختين (فان أوين)

247
00:13:31,311 --> 00:13:32,312
‫الأختان (فان أوين)؟

248
00:13:32,479 --> 00:13:36,691
‫نعم، أختان بهلوانيتان، (جولي) و(جيني)
‫الملتصقتان عند الورك، حرفياً

249
00:13:36,858 --> 00:13:38,485
‫نعم، هذا مضحك، كيف تعرفهما؟

250
00:13:38,652 --> 00:13:41,279
‫عملتا في مخيّم في (ألاسكا) السنة الماضية
‫فتاتان لطيفتان

251
00:13:41,446 --> 00:13:43,657
‫قالتا إنّهما آتيتان إلى هنا
‫للعمل في (بينغهام)

252
00:13:43,823 --> 00:13:45,909
‫أخشى أنّك لم تدركهما

253
00:13:46,076 --> 00:13:49,955
‫فقد انتقلت (جولي) و(جيني)...
‫متى كان ذلك (لافال)؟

254
00:13:51,248 --> 00:13:52,415
‫بعد (بيترسبورغ)، صحيح؟

255
00:13:52,582 --> 00:13:54,543
‫- (باك)!
‫- (واندا)

256
00:13:54,709 --> 00:13:58,171
‫- لا تعمل (جولي) و(جيني) هنا بعد الآن
‫- إلى أين ذهبتا؟

257
00:13:58,338 --> 00:14:03,134
‫أتعلمان؟ أظنّني أحمل ملاحظة
‫منهما تقول إنّهما رحلتا

258
00:14:06,179 --> 00:14:09,474
‫"شكراً على كلّ شيء، أحببنا العمل هنا
‫ونحبكم جميعاً

259
00:14:09,641 --> 00:14:13,061
‫لكنّنا قرّرنا اتّخاذ منحى آخر في حياتنا

260
00:14:13,228 --> 00:14:15,355
‫ستبقون دوماً عائلتنا
‫مع محبّتنا، (جولي) و(جيني)

261
00:14:15,522 --> 00:14:17,607
‫- هذا ليس من شيمهما
‫- هذا من شيم (جولي)

262
00:14:17,774 --> 00:14:20,860
‫- لا (جيني)؟
‫- ربما اضطرّتا إلى الرحيل تحت الضغط

263
00:14:21,027 --> 00:14:23,196
‫استمع إلى الكلمات المنمّقة
‫التي تستعملها الهدف

264
00:14:23,363 --> 00:14:24,948
‫تروقها قراءة القاموس

265
00:14:25,949 --> 00:14:28,952
‫- (جيني) فتاة صلبة
‫- أحبّهما الرّيفيون حتماً

266
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
‫الأرجح أنّ شبّاك التذاكر تأذى بسبب رحيلهما

267
00:14:31,746 --> 00:14:36,376
‫عزيزتي، لا أعاني إلّا المشاكل
‫عند شبّاك التذاكر

268
00:14:36,543 --> 00:14:38,503
‫سنلتقي بهما حتماً في مكان ما

269
00:14:38,670 --> 00:14:41,172
‫فحلبات السيرك باتت قليلة، صحيح؟

270
00:14:41,339 --> 00:14:43,508
‫الطعام جاهز في خيمة المطبخ

271
00:14:43,675 --> 00:14:45,719
‫إن استطعتما الخروج من مقطورتكما

272
00:14:45,885 --> 00:14:48,930
‫سأقدّمكما إلى باقي الفرقة

273
00:14:49,097 --> 00:14:52,100
‫- "الضغط"؟ أي ذكاء!
‫- ماذا؟ لماذا؟

274
00:14:52,267 --> 00:14:54,352
‫- انسي الأمر
‫- لمجرّد أنّني في كرنفال

275
00:14:54,519 --> 00:14:58,189
‫لا يعني ذلك أنّني لا أقرأ الكتب
‫وأستعمل مفردات جيّدة

276
00:15:08,742 --> 00:15:12,454
‫هل أداؤهما هذا فيما تلتصقان عند الورك
‫يزيد الإعجاب أو يقلّله؟

277
00:15:12,621 --> 00:15:15,790
‫يموت التوائم بمعدّل فرق 10 سنوات
‫على حدة

278
00:15:15,957 --> 00:15:18,376
‫حتى لو كانوا متشابهين جينياً

279
00:15:18,543 --> 00:15:22,797
‫- هذا غير مساعد
‫- صور أشعّة من طبيب التوأم في (دالاس)

280
00:15:22,964 --> 00:15:26,551
‫لاحظي جرح العظم قبل الوفاة
‫في عظم الرسغ الكبير

281
00:15:26,718 --> 00:15:29,804
‫ما يقترح جرح طعنة على اليد

282
00:15:29,971 --> 00:15:32,682
‫هل رأيت الفيديو؟ تلاعبتا بالخناجر

283
00:15:33,683 --> 00:15:36,645
‫وجدت جسيمات من كربونات الماغنيزيوم
‫على الفتاتين

284
00:15:36,811 --> 00:15:39,356
‫هل ستعلّق تعليقاً تافهاً مذهلاً
‫على ذاك الموضوع؟

285
00:15:39,522 --> 00:15:42,275
‫توافه شخص هي حكمة شخص آخر

286
00:15:43,276 --> 00:15:46,279
‫هذا طبشور مستعمل في الأرضية
‫وموانع الحريق

287
00:15:46,446 --> 00:15:49,240
‫ومستحضرات التجميل
‫ومعجون الأسنان والمسهّلات

288
00:15:49,407 --> 00:15:51,826
‫واضح أنّنا نبحث عن مقاول نظيف الأسنان

289
00:15:51,993 --> 00:15:55,330
‫واضع ظلال العيون ومصاب بالإسهال

290
00:15:57,582 --> 00:16:01,044
‫أرسلت (برينان) صورة عن ملاحظة التوأم
‫لمّا ترك السيرك

291
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
‫كم سيستغرق تحليلها؟

292
00:16:02,796 --> 00:16:06,341
‫اكتشفت أمراً يثير الاهتمام
‫بمجرّد النظر إليها

293
00:16:06,508 --> 00:16:09,719
‫- قلت إنّ (جيني) هي شقّ التوأم العسراء
‫- نعم

294
00:16:09,886 --> 00:16:13,264
‫صحيح، اللطخات والميلان
‫على الحرف يشيران...

295
00:16:13,431 --> 00:16:16,726
‫... إلى أنّ الملاحظة كتبتها
‫شقّ التوأم العسراء

296
00:16:16,893 --> 00:16:20,438
‫على لوح مفاتيح عادي
‫أكثر من 3 آلاف كلمة

297
00:16:20,605 --> 00:16:22,941
‫يمكن طبعها باللمس باليد اليسرى وحدها

298
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
‫الرسالة ليست مطبوعة بل مكتوبة باليد

299
00:16:25,110 --> 00:16:27,028
‫كم حرفاً يمكن طبعه باليد اليمنى؟

300
00:16:27,195 --> 00:16:30,198
‫450 حرفاً
‫شكراً جزيلاً على سؤالك إيّاي

301
00:16:30,365 --> 00:16:32,242
‫لا تشجّعيه أرجوك

302
00:16:32,409 --> 00:16:35,537
‫بيت القصيد هو أنّ الاسم (جيني)
‫تمّ توقيعه باليد اليمنى

303
00:16:35,704 --> 00:16:38,289
‫فيما وقّع الاسم (جولي)
‫الملاحظة باليد اليسرى

304
00:16:41,000 --> 00:16:44,546
‫واضح أنّ الفتاتين لم تكتبا الملاحظة

305
00:16:44,713 --> 00:16:46,297
‫الملاحظة مزيّفة

306
00:16:50,510 --> 00:16:53,304
‫هلا تنظرين إليهم؟ مهرّجون!

307
00:16:53,471 --> 00:16:57,142
‫الكلمة في طب النفس عن "الخوف من المهرّجين"
‫هي "كولروفوبيا"

308
00:16:57,308 --> 00:17:00,311
‫ليس خوفاً بل كراهية، مفهوم؟ الفرق كبير

309
00:17:00,478 --> 00:17:02,564
‫- أتسمح؟
‫- طبعاً، تفضّلا بالجلوس

310
00:17:02,731 --> 00:17:05,900
‫(باك)، (واندا)
‫هذا (ماغنوم) الرجل القوي

311
00:17:06,067 --> 00:17:07,318
‫وهذه السيّدة (نينا)

312
00:17:07,485 --> 00:17:10,488
‫- أهذه الأسماء أسماؤكم القانونية؟
‫- (واندا) اسمك القانوني؟

313
00:17:11,906 --> 00:17:14,701
‫(باك) و(واندا) عرفا (جيني) و(جولي)

314
00:17:14,868 --> 00:17:16,536
‫أشتاق إليهما

315
00:17:16,703 --> 00:17:17,954
‫هذا حالنا جميعاً

316
00:17:18,121 --> 00:17:20,165
‫- لا يشتاق المهرّجون إليهما
‫- لماذا؟

317
00:17:20,331 --> 00:17:21,750
‫جرّبت الفتاتان فقرة جديدة

318
00:17:21,916 --> 00:17:23,918
‫واستعارتا بدون استئذان معدّات المهرّجين

319
00:17:24,085 --> 00:17:25,712
‫كان عليهما التقيّد بالبهلوانيات

320
00:17:25,879 --> 00:17:28,047
‫حاولتا إنقاذ السيرك

321
00:17:28,214 --> 00:17:31,509
‫أرادتا المزيد من الوقت أمام الجمهور

322
00:17:31,676 --> 00:17:34,012
‫لم تشأ (جولي) ذلك
‫بل أرادت مزيداً من الوقت مع حبيبها

323
00:17:34,179 --> 00:17:35,054
‫كان لـ(جولي) حبيب؟

324
00:17:35,221 --> 00:17:38,349
‫لكنّ اختها تواجدت حرفياً معها طوال الوقت

325
00:17:38,516 --> 00:17:41,311
‫لا يقرّر المرء أي شخص يغرم به

326
00:17:43,188 --> 00:17:46,149
‫لمّا تقع في غرام دخيل
‫ستقضي على حياة السيرك

327
00:17:46,316 --> 00:17:48,943
‫- مَن كان؟
‫- كان "غيلي"

328
00:17:49,110 --> 00:17:52,447
‫- ما هو معنى الكلمة؟
‫- "غيلي" هو دخيل

329
00:17:53,782 --> 00:17:56,826
‫صادقت إحدى الفتاتين حبيباً...
‫تجلس على ملابسي (بوث)

330
00:17:56,993 --> 00:17:58,703
‫آسف لكنّ المكان ضيّق

331
00:17:58,870 --> 00:18:01,331
‫لذا ما كان عليك رمي
‫ملابسك الداخلية على الأرض

332
00:18:01,498 --> 00:18:03,875
‫- لقد وقعت
‫- لا، لا تلم الجاذبية...

333
00:18:04,042 --> 00:18:05,460
‫... على الافتقار إلى الترتيب

334
00:18:05,627 --> 00:18:09,589
‫- هل هناك سرير واحد؟
‫- مهلاً، هلا نعود إلى الوراء رجاء؟

335
00:18:09,756 --> 00:18:12,133
‫- صادقت إحدى الفتاتين حبيباً؟
‫- نعم

336
00:18:12,300 --> 00:18:13,259
‫واحدة منهما فقط؟

337
00:18:14,385 --> 00:18:16,262
‫كيف تدبّرا...؟

338
00:18:16,429 --> 00:18:19,307
‫تعرفين، لمّا...
‫لا أرى جسدياً كيف أمكنهما...

339
00:18:19,474 --> 00:18:23,728
‫- اسمع، هذه ليست المشكلة
‫- انزع هذه الصورة من ذهنك

340
00:18:23,895 --> 00:18:25,647
‫وازعم أنّهما شخصان منفصلان

341
00:18:25,814 --> 00:18:30,151
‫واسأل نفسك إن وجدت شيئاً
‫اقترح علاقة غرامية

342
00:18:31,152 --> 00:18:32,904
‫- (هودجنز)
‫- ماذا؟ نعم، آسف

343
00:18:33,071 --> 00:18:35,573
‫لا أزال أعمل على مسألة
‫"محو الصورة من الفكر"

344
00:18:35,740 --> 00:18:39,035
‫هل وجدت شيئاً على إحدى الأختين

345
00:18:39,202 --> 00:18:41,621
‫لم تجده في الأخرى؟

346
00:18:41,788 --> 00:18:43,665
‫نعم، في الواقع، نعم

347
00:18:43,832 --> 00:18:48,461
‫رواسب من بوليمر متعدّد التكهرل
‫تحت أظافر (جولي) لا (جيني)

348
00:18:48,628 --> 00:18:51,673
‫- مادة (بوفيدون)
‫- ما هي؟ تبرّج؟

349
00:18:51,840 --> 00:18:53,633
‫ليست تبرّجاً بل جلّ الشعر

350
00:18:53,800 --> 00:18:55,969
‫يبدو أنّ (جولي) مرّرت أصابعها
‫في شعر أحدهم

351
00:18:56,135 --> 00:18:58,847
‫- (جولي) التي كان لها حبيب؟
‫- هل تحدّد الماركة؟

352
00:18:59,013 --> 00:19:01,975
‫لا، لكنّ رائحته شبيهة بخشب الصندل

353
00:19:03,268 --> 00:19:06,020
‫(سموث شور باورهولد)

354
00:19:06,187 --> 00:19:09,232
‫يندرج حتماً في قائمة منتجات محتملة

355
00:19:09,399 --> 00:19:13,611
‫وضع د. (موير) كمّية كبيرة من جلّ الشعر
‫وفاحت منه رائحة خشب الصندل

356
00:19:13,778 --> 00:19:16,865
‫ماذا؟ أنا ابن حلّاق، مفهوم؟
‫أعرف منتجات الشعر التقليدية

357
00:19:17,031 --> 00:19:19,450
‫أقامت (جولي) علاقة مع د. (موير)؟

358
00:19:19,617 --> 00:19:22,495
‫إذا انصرفنا الآن
‫يمكننا استجوابه والعودة في ساعتين

359
00:19:22,662 --> 00:19:26,249
‫لن نذهب في هذه الملابس
‫أضف العرض فيستحيل أن نتأخر

360
00:19:26,416 --> 00:19:29,502
‫لسنا مؤدّيين في سيرك، مفهوم؟
‫وظيفتنا حلّ الجرائم

361
00:19:29,669 --> 00:19:31,337
‫نعم، نحلّ جرائم القتل في الخفاء

362
00:19:31,504 --> 00:19:33,548
‫وسنفضح غطاءنا إن لم نعد في الوقت المناسب

363
00:19:33,715 --> 00:19:37,176
‫اسمعي، سأبحث عن أسرع سيارة
‫اتفقنا؟

364
00:19:37,343 --> 00:19:40,388
‫إنّما سأذهب أوّلاً وأبحث عن ملابس روسية

365
00:19:40,555 --> 00:19:42,974
‫لأنّ أحدهم قال إنّنا أدّينا فقرة روسية

366
00:19:43,141 --> 00:19:45,268
‫كانت الفكرة رائعة

367
00:19:45,435 --> 00:19:47,937
‫د. (برينان)، إذا عليك أن تؤدي أداء

368
00:19:48,104 --> 00:19:51,107
‫هل يتاح لك تركيب كاميرا ويب فنتفرّج عليك؟

369
00:19:51,274 --> 00:19:54,736
‫سنتبيّن إذا بوسعنا المساعدة في القضية

370
00:19:54,903 --> 00:19:58,156
‫- نعم، حتماً، أي شيء للمساعدة
‫- مرحى!

371
00:20:01,492 --> 00:20:04,078
‫- أتيت بملابسنا الحقيقية؟
‫- نعم، في الكيس

372
00:20:04,245 --> 00:20:08,207
‫- أين تعلّمت قيادة درّاجة مزدوجة؟
‫- أتمزحين؟ أنا شرطي

373
00:20:11,210 --> 00:20:13,379
‫علينا مناقشة فقرتنا

374
00:20:14,172 --> 00:20:18,927
‫كسران مكمّلان على قحف كلّ من الضحيتين

375
00:20:19,093 --> 00:20:21,721
‫- قل إنّ رأسيهما تهشّما معاً؟
‫- هذا يثير الاهتمام

376
00:20:21,888 --> 00:20:24,724
‫- نعم لكن هل هو وثيق الصلة بالموضوع؟
‫- فعلاً

377
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
‫في أخوية الأنثروبولوجيين الجنائيين

378
00:20:28,061 --> 00:20:29,687
‫يُعرف هذان الكسران بـ"كسريّ التقبيل"

379
00:20:29,854 --> 00:20:31,773
‫تهشيم الرأسين بعضهما ببعض
‫هو سبب الوفاة إذاً؟

380
00:20:31,940 --> 00:20:36,235
‫إليك واقعاً غير معروف:
‫تواجد 6 رجال باسم "المهابيل الثلاثة"

381
00:20:36,402 --> 00:20:39,489
‫نعتمد "المهابيل الثلاثة" سبباً للوفاة؟

382
00:20:39,656 --> 00:20:42,283
‫أميل إلى ذلك

383
00:20:43,576 --> 00:20:46,788
‫سأدعك تنقل هذه المعلومة
‫إلى د. (برينان)

384
00:20:46,955 --> 00:20:49,207
‫لمّا تخبرها عن الكسور

385
00:20:52,460 --> 00:20:54,462
‫سبق أن أرسلت ملفّات الفتاتين الطبية

386
00:20:54,629 --> 00:20:57,799
‫- وأجهل بأي طريقة أخرى أساعدكما
‫- أريد تمرير أصابعي

387
00:20:57,966 --> 00:21:00,927
‫- في شعرك
‫- لماذا؟

388
00:21:01,094 --> 00:21:03,846
‫لإثبات إقامتك علاقة جنسية
‫مع (جولي فان أوين)

389
00:21:04,013 --> 00:21:06,557
‫وتمرير أصابعك في شعري سيثبت ذلك؟

390
00:21:06,724 --> 00:21:08,851
‫- نعم
‫- ابحث عن د. (برينان) عبر الإنترنت

391
00:21:09,018 --> 00:21:12,230
‫فشهرتها تذيع بسبب هذه الأمور

392
00:21:13,356 --> 00:21:14,857
‫لن تفهما ذلك

393
00:21:15,024 --> 00:21:17,276
‫- أقمت علاقة جنسية ثلاثية
‫- قطعاً لا

394
00:21:17,443 --> 00:21:21,364
‫واعدت (جيني) أوّلاً
‫ثمّ وقعت في غرام (جولي)

395
00:21:22,365 --> 00:21:23,700
‫لم تستحسن (جيني) ذلك

396
00:21:23,866 --> 00:21:26,411
‫لذا وصّى بفصل التوأم

397
00:21:26,577 --> 00:21:30,164
‫هذا ليس حقيقياً
‫فتوصيتي كانت موضوعية تماماً

398
00:21:30,331 --> 00:21:32,166
‫ربما اكتشفت الوالدة العلاقة
‫ورفعت دعوى عليه

399
00:21:32,333 --> 00:21:34,919
‫ما هو سبب محافظتنا على سرّية
‫علاقتنا الوحيد

400
00:21:35,086 --> 00:21:36,170
‫علاقة؟

401
00:21:36,337 --> 00:21:38,715
‫- علاقة جنسية؟
‫- كيف؟

402
00:21:38,881 --> 00:21:42,218
‫لمّا تكون الفتاة... أحاول أن أفهم

403
00:21:42,385 --> 00:21:45,555
‫- لمّا أنت و(جولي)...
‫- للفتاتين أعضاء تناسلية منفصلة

404
00:21:45,722 --> 00:21:47,849
‫ومقدار الخصوصية يمكن تحقيقه

405
00:21:48,016 --> 00:21:51,310
‫بقناع العينين وجهاز أغنيات عالي الصوت

406
00:21:51,477 --> 00:21:55,606
‫أحبّت (جولي) (كينغز أوف ليون)
‫وأحبّت (جيني) (مارون 5)

407
00:21:55,773 --> 00:21:59,902
‫سيأخذ الاتحاد الطبي الأميركي
‫رخصتك منك

408
00:22:00,069 --> 00:22:02,280
‫- هذا دافع للقتل
‫- يجب أن نوقفه

409
00:22:02,447 --> 00:22:03,698
‫مهلاً، بناء على أي اتّهامات؟

410
00:22:03,865 --> 00:22:06,117
‫تناسب تماماً مسألة "الاشتباه بجريمة قتل"

411
00:22:06,284 --> 00:22:11,039
‫لكنّ المسألة الأخرى فمحيّرة تماماً

412
00:22:20,757 --> 00:22:23,217
‫هلا تسرع؟ سيفوتنا العرض

413
00:22:23,384 --> 00:22:26,929
‫لا، نقضي وقتاً طيّباً "بونز"
‫أليس كذلك؟ لا تتوتّري

414
00:22:27,096 --> 00:22:28,765
‫ساعديني قليلاً فالهاتف يرنّ

415
00:22:28,931 --> 00:22:31,434
‫- وأنا مشغول
‫- حسناً، هل نتكلّم عن فقرتنا؟

416
00:22:31,601 --> 00:22:34,062
‫- تلزمنا ملابس
‫- لا تلزمنا الملابس الروسية

417
00:22:34,228 --> 00:22:36,981
‫- سنتخلّى عن الفقرة
‫- ماذا؟ يمكنك رمي السكاكين، رأيت ذلك

418
00:22:37,148 --> 00:22:39,901
‫أعرف ذلك لكنّنا أمسكنا الشرّير

419
00:22:40,068 --> 00:22:43,446
‫ولا لزوم للعمل في الخفاء
‫ماذا تفعلين؟ تبحثين عن فكّة؟

420
00:22:44,447 --> 00:22:45,948
‫وجدته

421
00:22:46,949 --> 00:22:51,120
‫هاتف عميل الاستخبارات الخاص (سيلي بوث)
‫د. (تمبرنس برينان) تتكلّم

422
00:22:51,287 --> 00:22:54,916
‫- مكتب (دالاس) الميداني، المكالمة لك
‫- طبعاً، الهاتف هاتفي

423
00:22:55,083 --> 00:22:58,544
‫- اسأليهم عمّ يريدونه
‫- ما الأمر رجاء؟

424
00:22:58,711 --> 00:23:01,881
‫يقولون إنّ حجّة غياب د. (موير) صحيحة

425
00:23:02,048 --> 00:23:04,926
‫- وحجزه بتهمة القتل مستحيل
‫- لم يقتل التوأم؟

426
00:23:05,093 --> 00:23:09,347
‫لما استطاع اجتياز المسافة كلّها إلى حدود
‫(تكساس - أوكلاهوما) في أثناء ذاك الوقت

427
00:23:09,514 --> 00:23:13,267
‫هلا نتكلّم الآن عن فقرتنا؟
‫أعرف بعض الكلمات بالروسية

428
00:23:13,434 --> 00:23:15,311
‫لا!

429
00:23:18,272 --> 00:23:20,775
‫زوّدني (فنسنت) بالقوى التقديرية اللازمة...

430
00:23:20,942 --> 00:23:23,194
‫... للتسبّب بكسريّ التقبيل
‫على جمجمتيّ التوأم

431
00:23:23,361 --> 00:23:26,072
‫135 كلغ تقريباً في السنتم المربّع

432
00:23:26,239 --> 00:23:28,699
‫ما يماثل بالمناسبة عضّة كلب (بيتبول)

433
00:23:28,866 --> 00:23:32,537
‫- هل هاجمهما كلب (بيتبول)؟
‫- لا، هذا غير محتمل

434
00:23:32,703 --> 00:23:36,541
‫أترى طريقة سير الأمور سيّد (نايجل موري)؟
‫عملية غربلة عقلية

435
00:23:36,707 --> 00:23:39,627
‫حسناً، تصوّر الأحداث الأوّل

436
00:23:39,794 --> 00:23:41,587
‫اهتزاز رقبة

437
00:23:42,588 --> 00:23:45,007
‫- لا
‫- لا؟

438
00:23:45,174 --> 00:23:48,344
‫لوجدنا دليلاً على رضّة في الفقرات أيضاً

439
00:23:48,511 --> 00:23:50,054
‫غربلة عقلية ممتازة

440
00:23:50,221 --> 00:23:52,515
‫حسناً، تصوّر الأحداث الثاني

441
00:23:52,682 --> 00:23:54,767
‫سقطة

442
00:23:56,769 --> 00:24:00,606
‫لا، لبيّن باقي الهيكل العظمي
‫دليلاً على سقطة

443
00:24:00,773 --> 00:24:02,441
‫تصوّر الأحداث الثالث

444
00:24:02,608 --> 00:24:05,444
‫تعرّضهما منفصلتين لاعتداء بسلاح

445
00:24:09,157 --> 00:24:10,366
‫هذا محتمل

446
00:24:10,533 --> 00:24:13,035
‫- لا، ليس محتملاً في الواقع
‫- لماذا؟

447
00:24:13,202 --> 00:24:15,788
‫لأنّ الجروح متناسقة تماماً

448
00:24:15,955 --> 00:24:18,666
‫واحتمال أن يضرب معتد كلّاً منهما على حدة

449
00:24:18,833 --> 00:24:22,420
‫عند الزاوية ذاتها والقوّة ذاتها مستحيل

450
00:24:22,587 --> 00:24:26,465
‫حسناً، جائز أنّ الرأسين تضاربا

451
00:24:28,384 --> 00:24:30,469
‫لوجدنا دليلاً على نسيج الوجه الطري

452
00:24:30,636 --> 00:24:33,014
‫لا، لم يبق أي نسيج طري

453
00:24:33,181 --> 00:24:36,309
‫ماذا لو كانت الأداة الكليلة طريّة؟

454
00:24:36,475 --> 00:24:38,144
‫مثل وسادة؟

455
00:24:39,145 --> 00:24:41,189
‫مهلاً!

456
00:24:41,355 --> 00:24:43,107
‫لوازم المهرّج

457
00:24:43,274 --> 00:24:44,192
‫"(تامبلز) المهرّج"

458
00:24:44,358 --> 00:24:47,820
‫- سأتّصل بـ(بوث) ود. (برينان)
‫- جميل

459
00:24:49,030 --> 00:24:51,574
‫لمّا غزا (كورتيز) (الأزتيك)

460
00:24:51,741 --> 00:24:56,829
‫تواجد المهرّجون بين كنوز كثيرة
‫نقلها إلى (كليمانت السابع)

461
00:24:56,996 --> 00:25:00,249
‫شكراً، هذا...

462
00:25:05,254 --> 00:25:07,131
‫- مستعد؟
‫- نعم

463
00:25:07,298 --> 00:25:10,092
‫مستعد لرمي الحسناء بالسكاكين

464
00:25:10,259 --> 00:25:14,764
‫- لن ترميها بها فعلياً كما آمل
‫- لا، قطعاً لا، حولها

465
00:25:15,806 --> 00:25:19,018
‫مذهل! (واندا)! تبدين...

466
00:25:20,519 --> 00:25:23,189
‫- أنت أيضاً (بوريس)
‫- أنت (ناتاشا) جميلة

467
00:25:24,190 --> 00:25:26,609
‫يوحي تصرّفكما بأنّكما تقدّمان الفقرة
‫لأوّل مرّة

468
00:25:26,776 --> 00:25:30,488
‫- يروقنا الحفاظ على الانتعاش
‫- رأيت ذلك

469
00:25:30,655 --> 00:25:36,244
‫حسناً، أقف بمحاذاة لوح مع بالونات حولي

470
00:25:36,410 --> 00:25:39,372
‫ثمّ تفقّعها بسكاكينك القاطعة؟

471
00:25:39,538 --> 00:25:43,876
‫إلّا إذا قمنا بوظيفتنا الحقيقية
‫ووجدنا سلاح الجريمة

472
00:25:44,043 --> 00:25:46,379
‫- ما هي قصّة الشارب؟
‫- يضيف لمسة إلى النزعة الروسية

473
00:25:46,545 --> 00:25:49,382
‫- يبدو حيواناً صغيراً
‫- قصير أكثر من اللازم

474
00:25:49,548 --> 00:25:53,761
‫هذا مخروط بوظة بلاستيكي عملاق
‫وحذاء بلاستيكي عملاق

475
00:25:53,928 --> 00:25:58,683
‫وهاتف بلاستيكي عملاق و...

476
00:26:00,810 --> 00:26:02,436
‫هلا تقولان لي ماذا تفعلان؟

477
00:26:02,603 --> 00:26:07,566
‫ماذا؟ تؤدون دور صلاب العريكة؟
‫أنتم مهرّجون أما أنا فأرمي سكاكين

478
00:26:07,733 --> 00:26:10,319
‫- لنوسعه ضرباً
‫- نعم، افعل يا مهرّج

479
00:26:10,486 --> 00:26:12,905
‫نبحث عن لوازم فحسب

480
00:26:13,072 --> 00:26:17,201
‫فـ(باك) سيوقع هذا الأنف عن وجهي بسكّينة

481
00:26:17,368 --> 00:26:21,080
‫لماذا يظنّ الجميع أنّ لوازم
‫المهرّجين متاحة لهم؟

482
00:26:21,247 --> 00:26:24,375
‫- اللوازم لنا
‫- لنوسعه ضرباً يا رفاق

483
00:26:24,542 --> 00:26:27,336
‫المهرّجون عادة تروقهم المتعة والفوضى

484
00:26:27,503 --> 00:26:31,215
‫- لكنّكم متزمّتون وبدون حسّ دعابة
‫- لنوسعهما معاً ضرباً

485
00:26:31,382 --> 00:26:34,635
‫خير لكم أن تنتعلوا أكبر قياس حذاء
‫لرفس المؤخرة

486
00:26:34,802 --> 00:26:35,970
‫توقفوا!

487
00:26:38,055 --> 00:26:42,059
‫إن أردتم التنازع، هذا شأنكم
‫إنّما بعد العرض

488
00:26:45,396 --> 00:26:49,692
‫- أنا جاد (تامبلز)
‫- القرار قرارك

489
00:26:49,859 --> 00:26:52,987
‫- حسناً، هيّا بنا
‫- ما عاد الأمر مضحكاً الآن (تامبلز)؟

490
00:26:54,363 --> 00:26:56,240
‫كفى (موسجو)

491
00:26:56,407 --> 00:26:58,284
‫سنصطف معاً

492
00:26:58,451 --> 00:27:00,453
‫خير لكما أن تستعدا

493
00:27:00,619 --> 00:27:03,456
‫- يحسب نفسه مهمّاً
‫- أنا مستعدة، ماذا عنك؟

494
00:27:03,622 --> 00:27:06,834
‫- أنا مستعد، رباه! "بونز"
‫- عيني

495
00:27:07,001 --> 00:27:08,919
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بخير

496
00:27:09,086 --> 00:27:11,464
‫لا يمكننا تقديم العرض الآن

497
00:27:11,630 --> 00:27:14,842
‫ماذا؟ لا، يجب أن يستمر العرض

498
00:27:16,510 --> 00:27:17,720
‫مَن يقول ذلك؟

499
00:27:21,057 --> 00:27:24,935
‫سيّداتي سادتي والصغار من كافّة الأعمار

500
00:27:25,102 --> 00:27:27,855
‫أهلاً بكم في سيرك (بينغهام) للعجائب

501
00:27:28,022 --> 00:27:30,691
‫العرض الأكثر تشويقاً وتحدياً للموت

502
00:27:30,858 --> 00:27:35,363
‫من حلبة واحدة في العالم

503
00:27:35,529 --> 00:27:36,572
‫"سيرك العجائب"

504
00:27:36,739 --> 00:27:38,574
‫ها قد حضروا!

505
00:27:50,044 --> 00:27:53,047
‫مرحباً!

506
00:27:53,214 --> 00:27:54,715
‫مرحباً!

507
00:27:57,802 --> 00:28:00,638
‫يوم سعيد! يوم سعيد!

508
00:28:04,809 --> 00:28:06,185
‫يصفّقون لنا

509
00:28:06,352 --> 00:28:08,687
‫ابتسم (بوريس) ولوّح بيدك

510
00:28:08,854 --> 00:28:11,440
‫أرهم سكاكينك، هيّا

511
00:28:11,607 --> 00:28:14,735
‫أين (باك موسجو) الذي تزوّجته؟

512
00:28:25,830 --> 00:28:27,081
‫"السيرك"

513
00:28:28,082 --> 00:28:30,334
‫اسمع

514
00:28:30,501 --> 00:28:32,503
‫- أحضرت لوازم
‫- لوازم؟ لماذا؟

515
00:28:32,670 --> 00:28:34,672
‫أجسام ترمي السكاكين عليها

516
00:28:34,839 --> 00:28:37,550
‫ستقفين بدون حركة بمحاذاة اللوح

517
00:28:37,716 --> 00:28:40,636
‫وسأرمي السكاكين حولك
‫إنّما بعيدة قليلاً منك

518
00:28:40,803 --> 00:28:42,263
‫لا تبدو هذه الفقرة مشوّقة

519
00:28:42,430 --> 00:28:45,015
‫وأثق أنّ الحشد يتوقّع المزيد

520
00:28:45,182 --> 00:28:46,684
‫لا توجد فقرة، أتذكرين ذلك؟

521
00:28:46,851 --> 00:28:48,894
‫بل أنا محاولاً ألّا أقتلك

522
00:28:49,061 --> 00:28:52,356
‫قلت إنّك بارع ومدرّب على مهارات
‫استعمال السكّين في الجيش

523
00:28:52,523 --> 00:28:55,526
‫أنا بارع للغاية لكنّني قلق عليك

524
00:28:55,693 --> 00:28:59,405
‫إذا تقول إنّك ماهر
‫لن يحملني سبب على الشك بك، صحيح؟

525
00:29:00,698 --> 00:29:03,951
‫لا يجب أن يتشاجر مقدّما فقرة
‫رمي السكاكين قبل عرض

526
00:29:04,994 --> 00:29:06,537
‫فهذه السكاكين قاطعة

527
00:29:07,538 --> 00:29:10,249
‫لننهِ هذه المسألة سيّدة (موسجو)

528
00:29:10,416 --> 00:29:12,126
‫حسناً

529
00:29:14,712 --> 00:29:16,589
‫انظري

530
00:29:16,755 --> 00:29:19,383
‫يستعمل المهرّجون ثقلة مزيّفة

531
00:29:22,970 --> 00:29:26,348
‫لضرب أحدهم التوأم وهشّم رأسيهما معاً

532
00:29:26,515 --> 00:29:29,477
‫القضيب الجامع الثقلين الرغويين
‫أقصر من اللازم

533
00:29:29,643 --> 00:29:32,354
‫لما منحت نقطة الارتكاز أيّاً منهما
‫القوّة الكافية

534
00:29:32,521 --> 00:29:36,150
‫- للتسبّب بكسر التقبيل
‫- هؤلاء مهرّجون ولهم أساليبهم

535
00:29:36,317 --> 00:29:39,737
‫- شكراً جزيلاً يا قوم، نراكم لاحقاً
‫- حان دوركما

536
00:29:39,904 --> 00:29:45,659
‫والآن، مباشرة من جولتهما الظافرة
‫في (أوروبا) و(الشرق الأقصى)

537
00:29:45,826 --> 00:29:47,703
‫سيرك (بينغهام) للعجائب

538
00:29:47,870 --> 00:29:50,831
‫يفتخر بتقديم المهارات القاطعة

539
00:29:50,998 --> 00:29:54,001
‫في فقرة رمي السكاكين

540
00:29:54,168 --> 00:29:58,130
‫الأكثر تشويقاً وإبهاراً وخطورة
‫في العالم

541
00:29:58,297 --> 00:30:03,886
‫(بوريس) و(ناتاشا)
‫وسكاكين الموت الروسية!

542
00:30:10,643 --> 00:30:14,230
‫- ماذا على عين (برينان)؟
‫- رقعة، لمسة جريئة

543
00:30:14,396 --> 00:30:17,191
‫أضف أنّها ستكون نصف خائفة

544
00:30:18,567 --> 00:30:22,947
‫"بونز"، أبقي ذراعيك ممدودتين
‫بهذا الشكل، مفهوم؟

545
00:30:23,113 --> 00:30:25,115
‫- ولا تتحرّكي على الإطلاق
‫- حسناً

546
00:30:25,282 --> 00:30:27,117
‫ألا يجب أن تكون البالونات قريبة من جسمي؟

547
00:30:27,284 --> 00:30:29,453
‫لا، إن شئت أن تعيشي

548
00:31:07,241 --> 00:31:10,744
‫- كان ذلك مذهلاً
‫- مذهل حقاً!

549
00:31:43,402 --> 00:31:45,821
‫بالونات (ناتاشا) لا تضاهي...

550
00:31:45,988 --> 00:31:50,200
‫... سكاكين (بوريس) المميتة

551
00:32:02,546 --> 00:32:07,801
‫(بوريس) حبيبي
‫اعفِ عن حياة حبيبتك

552
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
‫طبعاً

553
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
‫هل يعرفان ماذا يفعلان؟

554
00:32:38,457 --> 00:32:40,751
‫مرحى!

555
00:32:40,918 --> 00:32:43,587
‫أنت بارع تماماً كما قلت
‫جرّب معصوب العينين

556
00:32:43,754 --> 00:32:45,589
‫تقول المرأة نصف العمياء

557
00:32:59,269 --> 00:33:01,647
‫هل هذا انطباعي وحدي
‫أو أنّها منخرطة تماماً في العرض؟

558
00:33:01,814 --> 00:33:04,858
‫في فقرة مماثلة عامل جنسي طبعاً

559
00:33:05,025 --> 00:33:07,069
‫- فالسكّينة تمثّل...
‫- نفهم الفكرة

560
00:33:07,236 --> 00:33:10,322
‫تظهر د. (برينان) ثقة واستعداداً مذهلين

561
00:33:11,323 --> 00:33:14,326
‫احذر! بقيت لها عين واحدة!

562
00:33:58,203 --> 00:34:00,497
‫ما رأيكم بذلك؟

563
00:34:00,664 --> 00:34:02,374
‫لنسمع التصفيق يا قوم

564
00:34:02,541 --> 00:34:06,086
‫(بوريس) المقدام
‫و(ناتاشا) الجميلة جمالاً باهراً

565
00:34:06,253 --> 00:34:08,088
‫تعال (بوريس)

566
00:34:11,425 --> 00:34:13,427
‫ليسمعا التصفيق يا قوم

567
00:34:14,428 --> 00:34:16,555
‫لقد أحبّانا، كنّا رائعين

568
00:34:16,722 --> 00:34:19,141
‫تناغم رائع بين اليد والعين (باكي)

569
00:34:19,308 --> 00:34:20,517
‫لقتلتك

570
00:34:20,684 --> 00:34:23,312
‫هذا مكمن التشويق بالنسبة إلى المشاهدين

571
00:34:23,479 --> 00:34:29,610
‫(ماغنوم) الجبّار الفائق القوّة

572
00:34:29,777 --> 00:34:31,278
‫- رباه!
‫- ماذا؟

573
00:34:31,445 --> 00:34:32,988
‫(ماغنوم)، انظري

574
00:34:37,284 --> 00:34:41,038
‫يحوز حتماً قوّة الجزء العلوي من الجسم
‫للتلويح بثقلة رغوية...

575
00:34:41,205 --> 00:34:43,373
‫... قويّة ما يكفي للتسبّب بالكسرين

576
00:34:43,540 --> 00:34:45,834
‫انظروا إلى الذراعين الفولاذيتين هاتين!

577
00:34:46,001 --> 00:34:48,128
‫"تذاكر"

578
00:34:49,129 --> 00:34:52,382
‫- هل أنت متفرّغ يا ضخم؟
‫- لماذا؟

579
00:34:52,549 --> 00:34:56,011
‫أود طرح سؤال عن صديقتيّ
‫(جولي) و(جيني)

580
00:34:56,178 --> 00:35:00,140
‫اسمع، القصّة قديمة
‫قلت لك إنّهما كانتا هنا

581
00:35:00,307 --> 00:35:03,310
‫ثمّ رحلتا، هذا جلّ معلوماتي
‫تحقق من حلبات سيرك أخرى

582
00:35:03,477 --> 00:35:05,771
‫لقد ماتتا، لكنّك عرفت ذلك، صحيح؟

583
00:35:05,938 --> 00:35:07,481
‫ماتتا؟ عمّ تتكلّمين؟

584
00:35:07,648 --> 00:35:10,943
‫تهشّم رأساهما معاً
‫صحيح (ماغنوم)؟

585
00:35:17,199 --> 00:35:19,785
‫رباه! ذاك الرجل قوي

586
00:35:19,952 --> 00:35:21,995
‫اسمه "الرجل القوي"

587
00:35:22,162 --> 00:35:25,457
‫- ساعديني على الخروج من الشبكة
‫- أحاول الخروج

588
00:35:29,086 --> 00:35:31,046
‫اسمعي، سأنشر تعميماً عن الرجل فوراً

589
00:35:31,213 --> 00:35:35,384
‫(ماغنوم) الرجل القوي
‫الاسم الحقيقي: (نورمان فون غلوك)

590
00:35:35,551 --> 00:35:38,303
‫الرجل ضخم فعلاً وهو قوي

591
00:35:38,470 --> 00:35:40,472
‫يرتدي قميصاً بدون كمّين
‫مكتوب عليه (ماغنوم)

592
00:35:40,639 --> 00:35:42,516
‫لن يصعب الوقوع عليه

593
00:35:42,683 --> 00:35:45,894
‫وجد السيّد (نايجل موراي)
‫شذوذاً عظمياً إضافياً

594
00:35:46,061 --> 00:35:49,857
‫- هل تشرح ذلك؟
‫- "شذوذ" من اليونانية "أنومالوس"

595
00:35:50,023 --> 00:35:53,944
‫أفكّر في الإسراع في الكلام
‫سيّد (نايجل موري)

596
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
‫وجدت كسوراً طولية طفيفة

597
00:35:56,989 --> 00:36:00,242
‫على طول الطرف القاصي
‫من عظام الساقين الدنيا

598
00:36:00,409 --> 00:36:02,703
‫وكسوراً إجهادية في العظم النردي

599
00:36:02,870 --> 00:36:04,913
‫كسور في أسفل السّاقين والقدمين

600
00:36:05,080 --> 00:36:07,833
‫عذّبهما الرجل أوّلاً؟
‫ضرب القدمين بخرطوم مطّاطي؟

601
00:36:08,000 --> 00:36:12,337
‫لما تناغم ذلك مع الجروح
‫التي تفرّدت بها هذه المناطق تحديداً

602
00:36:12,504 --> 00:36:13,589
‫هلا ترسل لي صور الأشعة؟

603
00:36:13,755 --> 00:36:15,340
‫- صور الأشعة...
‫- في طريقها إليك

604
00:36:15,507 --> 00:36:17,384
‫أنا مؤهّل تماماً على قول ذلك لها

605
00:36:17,551 --> 00:36:20,345
‫خشيت أن تباشر الكلام
‫عن (فيلهالم كونراد رونتغين)

606
00:36:20,512 --> 00:36:22,055
‫واكتشاف صورة الأشعة

607
00:36:22,222 --> 00:36:25,559
‫8 نوفمبر 1895
‫صنع صورة عن يد زوجته

608
00:36:25,726 --> 00:36:29,271
‫هذا يثبت كلامي
‫بالمناسبة، راقنا جميعاً عرضكما

609
00:36:29,438 --> 00:36:32,524
‫- شكراً، هل سمعت الهتافات؟
‫- كانت موجّهة لي

610
00:36:32,691 --> 00:36:34,192
‫كان (بوث) بارعاً بدون أدنى شك

611
00:36:34,359 --> 00:36:37,404
‫لكنّه ليس خلّاقاً على صعيد الفقرة

612
00:36:37,571 --> 00:36:41,325
‫ثمّة فرق بين المخيّلة والمجازفة المتهوّرة

613
00:36:41,491 --> 00:36:45,245
‫- أطلب بعض الإبداع
‫- الإبداع؟ تريدين الإبداع...

614
00:36:45,412 --> 00:36:47,623
‫- هل بوسعي السؤال عن العين؟
‫- لا

615
00:36:48,624 --> 00:36:51,293
‫فكّرت في اعتمار قبّعة فاكهة

616
00:36:51,460 --> 00:36:53,837
‫ثمّ تشرّح عبر كلّ ثمرة

617
00:36:54,004 --> 00:36:56,673
‫انتهى الأمر "بونز"
‫انتهينا من العمل في الخفاء

618
00:36:56,840 --> 00:36:59,718
‫وانتهينا من تقديم الفقرة

619
00:37:03,597 --> 00:37:06,683
‫يجب أن نستجوب المؤدين الآخرين

620
00:37:07,684 --> 00:37:09,269
‫حسناً

621
00:37:11,229 --> 00:37:14,900
‫هل تودان أن تشرحا الحادث مع (ماغنوم)؟

622
00:37:15,067 --> 00:37:17,402
‫- علّقنا في الشبكة
‫- بدون سبب؟

623
00:37:17,569 --> 00:37:18,820
‫سألناه عن التوأم

624
00:37:18,987 --> 00:37:22,157
‫- ماذا سألتما؟
‫- إذا عرف شيئاً عن كيفية موتهما

625
00:37:25,494 --> 00:37:27,955
‫- تريدنا أن نتولّى الأمر؟
‫- اهدأوا

626
00:37:28,121 --> 00:37:31,458
‫- مَن أنتما؟
‫- عميل المباحث الخاص (سيلي بوث)

627
00:37:31,625 --> 00:37:34,086
‫ود. (تمبرنس برينان)
‫من معهد (جفرسونيان)

628
00:37:34,252 --> 00:37:38,382
‫التوأم (فان أوين) قُتل
‫ومشبوهنا الرئيسي الآن هو (ماغنوم)

629
00:37:38,548 --> 00:37:40,509
‫حاز القوّة الضرورية

630
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
‫لم يقتل (ماغنوم) أحداً قط

631
00:37:42,552 --> 00:37:44,805
‫عودوا الآن يا قوم رجاء

632
00:37:44,972 --> 00:37:47,057
‫- قل لهم أن يعودوا
‫- لن يساعدكما أيّ منّا

633
00:37:47,224 --> 00:37:48,850
‫ألا تأبه لمصاب التوأم؟

634
00:37:49,017 --> 00:37:51,186
‫لستما منّا

635
00:37:51,353 --> 00:37:54,523
‫لا تفهمان، أليس كذلك؟
‫كيف يمكنكما أن تفهما؟ أنتما دخيلان

636
00:37:54,690 --> 00:37:57,567
‫لا، لسنا دخيلين فقد قدّمنا فقرة ناجحة

637
00:37:57,734 --> 00:38:00,654
‫نعم، أنتما دخيلان

638
00:38:02,656 --> 00:38:03,699
‫حسناً

639
00:38:04,700 --> 00:38:07,202
‫- لم نثبت شيئاً
‫- سنفعل لمّا نعتقل (ماغنوم)

640
00:38:07,369 --> 00:38:11,123
‫لا نحوز أي عناصر جنائية قاطعة
‫تربطه أو سواه بالجريمة

641
00:38:11,289 --> 00:38:13,709
‫ستجدين الدليل عند عودتك إلى المختبر

642
00:38:13,875 --> 00:38:17,713
‫وترين حرفيّ اسمه على عظمة أو ما شابه

643
00:38:20,924 --> 00:38:23,802
‫كنت بارعة فعلاً على السلك العالي

644
00:38:24,970 --> 00:38:28,473
‫- سأجرّبه
‫- لا، فوق؟ الآن؟

645
00:38:28,640 --> 00:38:31,268
‫مهلاً! "بونز"، لا، سوف...
‫سوف تقعين فالسلك مرتفع للغاية

646
00:38:31,435 --> 00:38:33,395
‫- توجد شبكة
‫- لا تميّزين العمق

647
00:38:33,562 --> 00:38:35,564
‫فعلى عينك رقعة
‫لن تتمكّني من الرؤية

648
00:38:35,731 --> 00:38:39,484
‫لا، المسألة مسألة شعور على الأكثر
‫يمكنني الأداء بعينين مغمضتين

649
00:38:39,651 --> 00:38:42,404
‫أغمضي عينيك فأغمض عينيّ
‫لأنّني لن أشاهدك

650
00:38:42,571 --> 00:38:45,323
‫قال أستاذي إنّني كنت من أفضل طلّابه

651
00:38:47,701 --> 00:38:49,786
‫هذا جنون

652
00:38:56,043 --> 00:38:58,420
‫- (بوث)، انظر
‫- لا

653
00:38:58,587 --> 00:39:01,214
‫قلت لك إنّني لن أنظر
‫بل سأبقي عينيّ مغمضتين

654
00:39:01,381 --> 00:39:04,384
‫هذا قطعاً... رباه!

655
00:39:04,551 --> 00:39:08,555
‫"بونز"! مذهل! لا تعرفين الخوف

656
00:39:10,223 --> 00:39:13,894
‫- قدماي، لا أحوز لياقة بدنية لذلك
‫- تأمّلي نفسك، تبلين حسناً

657
00:39:14,061 --> 00:39:16,229
‫هل يمكنك قيادة درّاجة على السلك

658
00:39:16,396 --> 00:39:19,608
‫وتدوير كرة على أنفك في آن واحد؟

659
00:39:19,775 --> 00:39:20,859
‫- العظم النردي
‫- ماذا؟

660
00:39:21,026 --> 00:39:24,738
‫- العظم النردي هو العظم في قدميّ
‫- أنت بخير "بونز"؟

661
00:39:26,782 --> 00:39:29,910
‫- "بونز"
‫- نعم، أنا بخير

662
00:39:30,077 --> 00:39:31,912
‫رباه!

663
00:39:33,872 --> 00:39:35,415
‫"بونز"، هل أنت بخير؟

664
00:39:35,582 --> 00:39:38,877
‫نعم، أنا بخير، أعرف ماذا حدث

665
00:39:39,044 --> 00:39:44,466
‫- الأمر بديهي، فقدت توازنك
‫- لا، أقصد التوأم، لم يقتلهما أحد

666
00:39:44,633 --> 00:39:47,844
‫الكسور الإجهادية في القصبة الصغرى
‫والعظم النردي؟

667
00:39:48,011 --> 00:39:50,305
‫سببها السير على السلك العالي

668
00:39:50,472 --> 00:39:52,724
‫وكسر التقبيل؟

669
00:39:52,891 --> 00:39:55,185
‫ارتطم رأساهما الواحد بالآخر
‫لمّا وقعتا على الشبكة

670
00:39:55,352 --> 00:39:59,940
‫- لذا لم نجد رضوضاً أخرى
‫- فقرة التوأم الملتصق على السلك العالي

671
00:40:00,107 --> 00:40:02,526
‫قال (هنري) إنّ (جيني) أرادت الشهرة

672
00:40:02,692 --> 00:40:05,195
‫ولكانت فقرتهما فريدة تماماً

673
00:40:09,533 --> 00:40:11,034
‫هذه سابقة

674
00:40:11,201 --> 00:40:15,038
‫نعم، غطّى حادثاً بأن يبدو جريمة قتل

675
00:40:15,205 --> 00:40:16,998
‫لم أقتلهما

676
00:40:18,250 --> 00:40:19,668
‫لم أقتلهما

677
00:40:20,669 --> 00:40:21,711
‫أحببتهما

678
00:40:22,712 --> 00:40:25,132
‫- لما أذيتهما على الإطلاق
‫- نعرف ذلك

679
00:40:25,298 --> 00:40:29,010
‫دفنتهما واحتاجتا إلى مدفن لائق

680
00:40:30,762 --> 00:40:32,347
‫لا تقل شيئاً (ماغنوم)

681
00:40:32,514 --> 00:40:36,268
‫قلت لهما ألّا يعتليا السلك العالي
‫لكنّهما أرادتا ذلك تحديداً

682
00:40:36,434 --> 00:40:39,020
‫جائز أنّ (جولي) و(جيني)
‫اتفقتا على ذلك فحسب

683
00:40:39,187 --> 00:40:42,858
‫لمّا وقعتا على الشبكة
‫ضربت قوّة السقطة رأسيهما بعضاً ببعض

684
00:40:43,024 --> 00:40:46,194
‫لقاضتكم والدتهما حتماً إثر حادث مماثل

685
00:40:46,361 --> 00:40:48,697
‫ولما نجا السيرك على الإطلاق

686
00:40:49,698 --> 00:40:52,826
‫يجب أن أوقفك بتهمة
‫التدخّل بجثّة هامدة

687
00:40:52,993 --> 00:40:56,079
‫- نحن آسفان، ألسنا كذلك؟
‫- نعم

688
00:40:57,372 --> 00:41:00,208
‫- آسف
‫- سنأتيك بمحام بارع

689
00:41:00,375 --> 00:41:02,210
‫لا تورّطاهم بالأمر فحسب

690
00:41:02,377 --> 00:41:05,505
‫فلا أريد أن أرى السيرك يموت بسببي

691
00:41:05,672 --> 00:41:08,133
‫يجب أن تشرح سبب تغليفهما بملاءة

692
00:41:08,300 --> 00:41:11,678
‫فهذا تصرّف تقدم امرأة عليه
‫بدافع الاحترام

693
00:41:11,845 --> 00:41:16,683
‫ستشرح أيضاً كيف زوّرت خطّهما على ملاحظة

694
00:41:18,685 --> 00:41:21,813
‫نعم، سأفعل

695
00:41:23,106 --> 00:41:24,399
‫شكراً

696
00:41:31,114 --> 00:41:33,783
‫سأتّصل بالمكتب الميداني في (دالاس)

697
00:41:33,950 --> 00:41:35,911
‫وأسألهم أن يعتقلوه

698
00:41:36,077 --> 00:41:37,495
‫هل سيهرب مجدداً برأيك؟

699
00:41:39,581 --> 00:41:42,876
‫لا، لن يهرب

700
00:42:18,620 --> 00:42:20,997
‫- لقد رحلوا
‫- نعم

701
00:42:21,164 --> 00:42:23,959
‫- نمنا خلال ذلك؟
‫- نعم

702
00:42:24,125 --> 00:42:27,754
‫(بوريس) و(ناتاشا)
‫وسكاكين الموت الروسية

703
00:42:27,921 --> 00:42:29,798
‫أظنّ أنّ ذلك في صميمنا كلّنا، صحيح؟

704
00:42:29,965 --> 00:42:34,052
‫الرغبة في الهرب والانضمام إلى سيرك

705
00:42:35,303 --> 00:42:36,304
‫لقد نجحنا

706
00:42:36,471 --> 00:42:38,598
‫(باك) و(واندا) كانا بارعين فعلاً

707
00:42:38,765 --> 00:42:42,102
‫(باك) فاقك جاذبية فقد قاد درّاجة نارية

708
00:42:42,269 --> 00:42:44,187
‫- (واندا) فاقتك مرحاً
‫- كيف؟

709
00:42:44,354 --> 00:42:48,233
‫تركتني أنزع عنها أنفاً مطّاطياً بسكّينة

710
00:42:48,400 --> 00:42:52,237
‫لما تركتني أفعل ذلك على الإطلاق
‫فأنت عقلانية أكثر من اللازم

711
00:42:56,241 --> 00:42:58,451
‫أين هم الآن برأيك؟

712
00:43:00,662 --> 00:43:02,622
‫في الأفق

713
00:43:06,876 --> 00:43:10,338
‫تـرجمة:
‫"منى أبي حنا"
