1
00:00:02,002 --> 00:00:05,881
‫ها هو الكهف الذي تعيش فيه الأميرة

2
00:00:07,174 --> 00:00:10,136
‫دع نور (ميثرلين) يقود مسارنا

3
00:00:10,302 --> 00:00:12,054
‫الرائحة كريهة جداً يا صاح

4
00:00:12,221 --> 00:00:13,264
‫يا صاح؟

5
00:00:13,431 --> 00:00:16,642
‫من هذا الصاح الذي تتحدث معه؟
‫لا أعرفه

6
00:00:16,809 --> 00:00:18,185
‫بجد يا (تريف)، لنعد أدراجنا

7
00:00:18,352 --> 00:00:21,355
‫هؤلاء المخيفون الذين سيقودوننا إلى الكنز

8
00:00:21,522 --> 00:00:23,816
‫الاسم (بلاكثورن)
‫ويجب أن تتذكره جيداً

9
00:00:23,983 --> 00:00:28,237
‫اسمك (تريفور فرتوكا)
‫وهذا هاتف والدتك

10
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
‫اتصل بها لتقلّنا أو سأتصل بها أنا
‫يصبح الأمر مخيفاً هنا

11
00:00:31,407 --> 00:00:32,950
‫صحيح يا (إزرا)؟

12
00:00:35,369 --> 00:00:37,371
‫جرذ؟ بربك

13
00:00:37,538 --> 00:00:40,040
‫انتظراني! انتظراني!

14
00:00:40,207 --> 00:00:43,461
‫أنا آسف بشأن هذا
‫لا نغيّر الشخصية في العادة

15
00:00:43,627 --> 00:00:46,756
‫يجب أن تحسم النقاط، أتفهّم ذلك

16
00:00:51,761 --> 00:00:53,137
‫يا للهول!

17
00:01:01,145 --> 00:01:02,313
‫(بوث)، افتح الباب

18
00:01:02,480 --> 00:01:05,649
‫حسناً! حسناً!
‫أنا قادم

19
00:01:05,816 --> 00:01:07,610
‫حافظي على هدوئك

20
00:01:07,777 --> 00:01:10,321
‫لمَ تحتاج إلى كل هذا الوقت؟

21
00:01:14,700 --> 00:01:15,785
‫مرحباً

22
00:01:15,951 --> 00:01:18,329
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، ادخلي

23
00:01:18,496 --> 00:01:21,415
‫أتريدين بعض القهوة؟
‫من حبوب البن العربي

24
00:01:21,582 --> 00:01:24,752
‫- آذيت ظهرك مجدداً؟
‫- لا، لا، لا

25
00:01:25,836 --> 00:01:27,880
‫بلى، ذلك واضح، صحيح؟

26
00:01:28,047 --> 00:01:32,426
‫تشير مشيتك إلى أنك بحاجة
‫إلى إعادة شد الرباط الطولي الأمامي

27
00:01:32,593 --> 00:01:34,512
‫أجل، ألوم الأريكة

28
00:01:34,678 --> 00:01:37,139
‫غططت في النوم ليلة أمس
‫خلال مشاهدة المباراة

29
00:01:38,140 --> 00:01:42,686
‫عالجتِ ظهري المرة السابقة بشكل ممتاز
‫ربما يمكنكِ معالجته مرة أخرى

30
00:01:42,853 --> 00:01:45,564
‫استخدمي أصابعكِ السحرية
‫واضربي عليه، فيصبح بحال جيدة

31
00:01:45,731 --> 00:01:48,609
‫(بوث)، إن أصبحت هذه مشكلة متكررة
‫يجب أن ترى طبيباً

32
00:01:48,776 --> 00:01:51,904
‫حسناً، فهمت، أنا عديم المسؤولية
‫ها نحن ذا، اضربي ظهري

33
00:01:52,071 --> 00:01:53,489
‫هيا بنا! لدينا قضية

34
00:01:53,656 --> 00:01:54,532
‫لا

35
00:01:54,698 --> 00:01:58,035
‫ماذا تعنين بـ"لا"؟ في آخر مرة
‫عانيت من الألم توسلت إليّ لتساعديني

36
00:01:58,202 --> 00:02:00,746
‫لا، ربما لم يكن عليّ لمسك المرة الفائتة

37
00:02:00,913 --> 00:02:02,122
‫تحتاج إلى طبيب

38
00:02:02,289 --> 00:02:04,124
‫لا أطلب منكِ إجراء عملية جراحية

39
00:02:04,291 --> 00:02:08,462
‫افعلي ما قمتِ به المرة السابقة
‫وعالجيه بأناملكِ السحرية

40
00:02:08,629 --> 00:02:13,551
‫اسمعي، لا يوجد من أثق به لطقطقة ظهري

41
00:02:13,717 --> 00:02:15,594
‫أكثر منكِ

42
00:02:19,765 --> 00:02:23,269
‫- أتريدين المزيد؟
‫- لا، كان ذلك مؤثراً، استدر

43
00:02:27,147 --> 00:02:28,524
‫حسناً، أمستعد؟

44
00:02:28,691 --> 00:02:31,527
‫حسناً. سيكون هذا جيداً، صدّقيني

45
00:02:31,694 --> 00:02:34,947
‫لن أنسى...

46
00:02:36,448 --> 00:02:37,908
‫هذا

47
00:02:38,784 --> 00:02:39,702
‫كيف حاله؟

48
00:02:39,869 --> 00:02:43,330
‫يشتبه د.(باتيل) بوجود انزلاق غضروفي
‫في منطقة أسفل الظهر عند (بوث)

49
00:02:43,497 --> 00:02:45,583
‫سنعرف عند أي فقرة
‫عندما تصل صور الأشعة السينية

50
00:02:45,749 --> 00:02:47,793
‫إذن، لم تصيبيه بالشلل فعلاً؟

51
00:02:47,960 --> 00:02:50,170
‫لا، يبدو الفيكودين فعالاً

52
00:02:50,337 --> 00:02:53,299
‫يدّعي أنه يجعل الأثاث يبدو لطيفاً

53
00:02:53,465 --> 00:02:55,676
‫لكن سيلازم السرير لبقيّة هذا الأسبوع

54
00:02:55,843 --> 00:02:57,344
‫هل أنتِ بخير؟

55
00:02:57,511 --> 00:03:00,055
‫بالتأكيد، لست من تعرّض لإصابة

56
00:03:01,056 --> 00:03:05,227
‫باعترافي، لم يكن عليّ السماح لـ(بوث)
‫بإقناعي بمعالجته

57
00:03:05,394 --> 00:03:07,980
‫- العميلة (بيروتا)
‫- د. (برينان)، سررت برؤيتكِ

58
00:03:08,147 --> 00:03:10,774
‫تشرّفت بطلبكِ كبديلة للعميل (بوث)

59
00:03:10,941 --> 00:03:14,236
‫المتغيرات التي تحتّم علينا
‫إحضار شخص جديد تفوق أهمية

60
00:03:14,403 --> 00:03:16,363
‫احتمال إيجاد محقّق أفضل

61
00:03:16,530 --> 00:03:17,948
‫حسناً، دعينا نتمهل

62
00:03:18,115 --> 00:03:20,367
‫تحقّقت أنا والعميلة (بيروتا)
‫من موقع رمي الجثة

63
00:03:20,534 --> 00:03:22,828
‫ونظّفت الجثة لتعاد إلى المختبر

64
00:03:22,995 --> 00:03:25,623
‫- لم نُحدّد الهوية بعد
‫- ينتظرني (بوث) في العادة

65
00:03:25,789 --> 00:03:27,666
‫لإجراء الفحص الخاص بي
‫على موقع الجريمة

66
00:03:27,833 --> 00:03:29,668
‫أتريدين الذهاب إلى هناك مجدداً؟

67
00:03:29,835 --> 00:03:30,753
‫لا

68
00:03:30,920 --> 00:03:33,964
‫سأفحص الأشلاء هنا، شكراً لكِ

69
00:03:35,633 --> 00:03:39,762
‫سيد (فيشر)، مرحباً بعودتكِ
‫ما هي نتائجك الأولية؟

70
00:03:39,929 --> 00:03:44,516
‫الضحية أنثى، عمرها بين 25 و29 عاماً
‫تعرّضت لعدة إصابات على جمجمتها

71
00:03:44,683 --> 00:03:46,435
‫الفك السفلي مقطوع بالكامل تقريباً

72
00:03:46,602 --> 00:03:50,314
‫إفرازات في الأنسجة
‫عند قاطعي الفكين العلوي والسفلي

73
00:03:50,481 --> 00:03:51,315
‫هذا غير اعتيادي

74
00:03:51,482 --> 00:03:53,192
‫كما لو أن وجهها قد ضُرب
‫بكرة تحطيم

75
00:03:53,359 --> 00:03:56,111
‫سيجعل هذا الضرر ترميم الوجه صعباً جداً

76
00:03:56,278 --> 00:03:57,571
‫أجل

77
00:03:58,989 --> 00:04:02,034
‫- الجثة كلها لكِ د. (سارويان)
‫- هل يعني ذلك

78
00:04:02,201 --> 00:04:05,746
‫- أننا نحقّق في جريمة قتل بشكل رسمي؟
‫- إنها مُحبطة فحسب

79
00:04:05,913 --> 00:04:08,290
‫لأنها وضعت (بوث) في المشفى

80
00:04:08,457 --> 00:04:09,875
‫حسناً، أتفهّم ذلك

81
00:04:10,042 --> 00:04:12,169
‫لكن ما زال لديّ شخص
‫ليقول "قتل" بشكل رسميّ

82
00:04:12,336 --> 00:04:14,463
‫- قتل
‫- شكراً لكِ

83
00:04:15,464 --> 00:04:19,093
‫إذن، ماذا نصنع من هذه الملابس؟

84
00:04:19,259 --> 00:04:21,720
‫إنه أشبه بزيّ من "سيد الخواتم"

85
00:04:21,887 --> 00:04:22,888
‫النسخة الإباحية

86
00:04:23,055 --> 00:04:25,808
‫- (فيشر)، أنت تحب هذه الأشياء
‫- الأفلام الإباحية؟

87
00:04:25,975 --> 00:04:27,977
‫الخيال، الخيال العلمي
‫والأشياء الغريبة

88
00:04:28,143 --> 00:04:29,645
‫هذا حكم سطحيّ

89
00:04:29,812 --> 00:04:33,065
‫تُظهر القدمان وجود حمامي وبثور شديدة

90
00:04:33,232 --> 00:04:34,817
‫لكن لا توجد نتوءات

91
00:04:34,984 --> 00:04:38,195
‫أعتقد أنها كانت تقف
‫في حذاء الأميرة لساعات

92
00:04:38,362 --> 00:04:40,906
‫الجلد هنا على الجزء الخلفي من اليد

93
00:04:41,073 --> 00:04:43,367
‫أقل جفافاً من المنطقة المحيطة به

94
00:04:43,534 --> 00:04:47,121
‫- لست متأكدة مما يعنيه ذلك
‫- أيمكنني رؤيته؟

95
00:04:52,793 --> 00:04:53,669
‫مرحباً

96
00:04:58,507 --> 00:05:02,720
‫إنه ختم يظهر بالأشعة ما فوق البنفسجية
‫إنه مصمم لمقاومة البخار

97
00:05:02,886 --> 00:05:06,348
‫ليس متطابقاً مع أي حانات
‫أو نوادٍ محلية، لكنني ما زلت أبحث

98
00:05:06,515 --> 00:05:09,226
‫- اكتشفت العميلة (بيروتا) هذا؟
‫- أجل

99
00:05:09,393 --> 00:05:11,395
‫يجب أن تكوني أكثر لطفاً معها

100
00:05:11,562 --> 00:05:14,815
‫حسناً، أحب العمل مع (بوث)
‫أنا لطيفة معه

101
00:05:14,982 --> 00:05:17,359
‫حسناً، أعترف، أنا غريب الأطوار

102
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
‫- أنت إغريقي؟
‫- لا، غريب يا عزيزتي

103
00:05:19,778 --> 00:05:20,738
‫أحب كل شيء

104
00:05:20,904 --> 00:05:24,992
‫"ستار تريك"، "حرب النجوم"
‫"بافي"، "زينا"، "أكيرا"

105
00:05:25,159 --> 00:05:26,869
‫شاهدت "فرينج" حتى

106
00:05:27,036 --> 00:05:30,080
‫هجرتني حبيبتي (جيل) بسبب ذلك

107
00:05:30,247 --> 00:05:31,415
‫وهو أمر محبط جداً

108
00:05:31,582 --> 00:05:33,625
‫(فيشر)، ما الذي ليس محبطاً؟

109
00:05:33,792 --> 00:05:35,419
‫الأجوبة

110
00:05:35,586 --> 00:05:36,754
‫أعرف تلك الإشارة

111
00:05:36,920 --> 00:05:39,631
‫أراهن على أن الضحية كانت
‫عارضة ترويجية في "إماجيكون"

112
00:05:39,798 --> 00:05:42,760
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك
‫- "إماجيكون"

113
00:05:42,926 --> 00:05:44,970
‫إنه حدث لمحبي

114
00:05:45,137 --> 00:05:47,598
‫الأفلام الأدبية، الكتب الساخرة
‫ألعاب الفيديو وأفلام الكرتون

115
00:05:47,765 --> 00:05:48,640
‫كل الأسبوع
‫"إماجيكون"

116
00:05:48,807 --> 00:05:51,143
‫أجل، ويقام في مركز "يونيون"
‫حتى آخر الأسبوع

117
00:05:51,310 --> 00:05:54,188
‫اضغطي على "الصور"
‫لنرى العارضات، أجل

118
00:05:54,354 --> 00:05:57,608
‫عندما تحدثت الدكتورة (سارويان)
‫عن وقوف الضحية لساعات على قدميها

119
00:05:57,775 --> 00:05:59,526
‫بدأ يخطر لي هذا

120
00:05:59,693 --> 00:06:03,238
‫- توقفي
‫- هذا الزيّ الموجود لدينا حتماً

121
00:06:03,405 --> 00:06:08,202
‫بناءً على الأقواس الوجنية
‫وملامح الوجه

122
00:06:08,368 --> 00:06:10,621
‫ثمة احتمال كبير
‫بأن تكون ضحيتنا ترتديه

123
00:06:10,788 --> 00:06:12,498
‫يجب أن يخبر أحد العميلة (بيروتا)

124
00:06:12,664 --> 00:06:14,917
‫إنها أنتِ يا عزيزتي

125
00:06:15,084 --> 00:06:15,959
‫بالتأكيد

126
00:06:16,126 --> 00:06:19,171
‫سأخبر العميلة (بيروتا)

127
00:06:19,338 --> 00:06:21,882
‫"إماجيكون"

128
00:06:24,259 --> 00:06:27,429
‫حسناً، لا يبدو هؤلاء الناس كقتلة

129
00:06:29,515 --> 00:06:31,600
‫لا أوافقكِ الرأي

130
00:06:31,725 --> 00:06:32,559
‫أجل

131
00:07:09,930 --> 00:07:13,183
‫هذا مُبهر، قمة بين المحرومين
‫من الحقوق

132
00:07:13,350 --> 00:07:15,060
‫والوكالات التجارية

133
00:07:15,227 --> 00:07:18,313
‫أنا في حيرة بشأن
‫العلم المضاهي لعلم الإنسان

134
00:07:18,480 --> 00:07:21,066
‫لقد آذيتِ أسفل ظهر (بوث) حقاً

135
00:07:21,233 --> 00:07:24,862
‫كانت لديه مشكلة حركية
‫لم تظهر على صوره السينية

136
00:07:25,028 --> 00:07:27,906
‫أدى ما قمت به إلى مضاعفتها

137
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
‫إذن، كان حادثاً؟

138
00:07:29,783 --> 00:07:32,161
‫لماذا؟ هل قال لكِ (بوث) شيئاً آخر؟

139
00:07:32,327 --> 00:07:33,245
‫لا.

140
00:07:33,370 --> 00:07:37,666
‫في الواقع، كانت كلمة "تفاقم"
‫الكلمة المحدّدة التي استخدمها

141
00:07:37,833 --> 00:07:40,377
‫ذلك كشك "(غريمور) 3،0"

142
00:07:41,378 --> 00:07:45,132
‫(تارا) هنا، أميرة (مولنار)
‫مع كل عملية شراء، تحصلون على توقيع شخصي

143
00:07:45,299 --> 00:07:49,678
‫التقطوا صورة مع (تارا) من (مولنار)

144
00:07:49,845 --> 00:07:54,099
‫أنا العميلة الفدرالية الخاصة (بيروتا)
‫هذه د. (برينان) من (جيفرسونيان)

145
00:07:54,266 --> 00:07:57,019
‫نريد طرح بعض الأسئلة عليكِ

146
00:07:58,103 --> 00:07:59,813
‫أجل، تلك (كندرا كيم)

147
00:07:59,980 --> 00:08:01,273
‫يمكنكما مناداتي بـ(شايني)

148
00:08:01,440 --> 00:08:04,735
‫- لماذا؟
‫- إنه اسمي، (شايني كوبنسكي)

149
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
‫ألم تجدي عدم مجيء (كندرا)
‫إلى العمل غريباً؟

150
00:08:08,655 --> 00:08:11,950
‫ظننت أن محبي (غريمور)
‫طردوها، بسبب سلوكها

151
00:08:12,117 --> 00:08:13,535
‫من هم محبو (غريمور)؟

152
00:08:13,702 --> 00:08:16,830
‫"(غريمور) 3،0" موسوعة تخيلات على الإنترنت

153
00:08:16,997 --> 00:08:18,165
‫للجمهور الغبيّ

154
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
‫مهمتكِ تحويل البرنامج
‫إلى إباحي؟

155
00:08:20,584 --> 00:08:22,419
‫تحدثتِ عن سلوك معيّن لـ(كندرا)

156
00:08:22,586 --> 00:08:24,755
‫ظنت (كندرا) أنها أميرة

157
00:08:24,922 --> 00:08:27,925
‫لذا، استمرت في التباهي بأن
‫هذا العرض سيكون عرضها الأخير

158
00:08:28,091 --> 00:08:30,719
‫وأن لديها شيئاً ثميناً
‫سيدرّ عليها الكثير من المال

159
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
‫- ما هو الشيء الثمين؟
‫- لم تخبرني

160
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
‫لكن ذات يوم، لحقت بها
‫خلال استراحة الغداء

161
00:08:35,891 --> 00:08:38,518
‫اكتشفت أنها كانت تتحدث
‫مع مطوّر ألعاب

162
00:08:38,685 --> 00:08:41,813
‫هؤلاء الشبان أثرياء جداً
‫بعضهم أذكياء

163
00:08:41,980 --> 00:08:47,110
‫لكن الشخص الوحيد الذي رأيتها تتحدث معه
‫كان ذلك الغبي عند كشك الحداد

164
00:08:48,987 --> 00:08:50,322
‫"كرون"

165
00:08:51,323 --> 00:08:53,408
‫هل أنت (كرون) الملقّب بـ"الحداد"؟

166
00:08:53,575 --> 00:08:54,952
‫أنا (كرون)

167
00:08:55,118 --> 00:08:56,662
‫ومن أنتِ يا سيدتي؟

168
00:08:56,828 --> 00:09:00,582
‫أنا عميلة خاصة أبحث عن العدالة والحقيقة

169
00:09:00,749 --> 00:09:03,502
‫أجل، بالتأكيد، كيف يمكنني مساعدتكِ؟

170
00:09:03,669 --> 00:09:06,255
‫عن طريق إزالة الأشياء القديمة
‫وإجابة بعض الأسئلة

171
00:09:06,421 --> 00:09:08,173
‫سيُشعرني ذلك براحة أكبر

172
00:09:08,340 --> 00:09:11,093
‫أظن أن "(كرون) الحداد"
‫ليس اسمك الحقيقي

173
00:09:11,260 --> 00:09:12,344
‫اسمي (بيتر كرون)

174
00:09:12,511 --> 00:09:13,845
‫لا أعرف ما سمعتِه

175
00:09:14,012 --> 00:09:16,390
‫لكن كل هذه الأسلحة قانونية ومسجّلة

176
00:09:16,556 --> 00:09:19,601
‫- هل تعرف هذه المرأة؟
‫- أعرف اسمها الأول، (كيمبا)

177
00:09:19,768 --> 00:09:20,602
‫(كندرا).

178
00:09:20,686 --> 00:09:22,896
‫أياً يكن، إنها الفتاة
‫التي تحمل الإكسكاليبر

179
00:09:23,063 --> 00:09:25,440
‫تعني السيف من أسطورة الملك (آرثر)؟

180
00:09:25,607 --> 00:09:29,528
‫أجل، في هذه الحالة، إنه سيف أكسسوار
‫من فيلم "وفاة (آرثر)"

181
00:09:29,695 --> 00:09:31,280
‫- هل هي في مأزق؟
‫- لا

182
00:09:31,446 --> 00:09:33,031
‫هي ميتة

183
00:09:33,198 --> 00:09:34,574
‫هل تبيع الننشاكو؟

184
00:09:34,741 --> 00:09:36,493
‫لا.

185
00:09:36,660 --> 00:09:38,829
‫لمَ تسأل إن كانت في مأزق؟

186
00:09:38,996 --> 00:09:42,874
‫أتت إلى هنا وسألتني بكم أشتري هذا
‫سيف إكسكاليبر

187
00:09:43,041 --> 00:09:47,254
‫ألقيت نظرة ثم قلت في نفسي
‫"يا للهول! هذا ليس أكسسواراً عادياً"

188
00:09:47,421 --> 00:09:49,214
‫كان عليّ التساؤل إن كان حقيقياً

189
00:09:49,381 --> 00:09:52,217
‫- إن كان مسروقاً
‫- هل كانت قيمته كبيرة؟

190
00:09:52,384 --> 00:09:55,137
‫قيمته تساوي آلاف الدولارات
‫عشرات آلاف الدولارات

191
00:09:55,304 --> 00:09:57,681
‫ألم تفكّر في قتلها لأخذه لنفسك؟

192
00:09:57,848 --> 00:10:00,642
‫اسمعي، كنت أستطيع أن أخبرها
‫أنه يساوي 200 دولار وأسرقها

193
00:10:00,809 --> 00:10:03,937
‫لكنني لم أفعل، أرسلتها إلى (كارل ديرف)
‫لعرضه في المزاد

194
00:10:04,104 --> 00:10:06,815
‫لمَ كان هذا السيف
‫يساوي هذا المبلغ؟

195
00:10:06,982 --> 00:10:10,277
‫كان الأكسسوار الحقيقي
‫الذي امتلكه (غي ثيفيسول)

196
00:10:10,444 --> 00:10:12,529
‫في أول فيلم خيالي تم إنتاجه

197
00:10:12,696 --> 00:10:16,408
‫الإكسكاليبر من هذا الفيلم
‫هو الكأس المقدّسة

198
00:10:16,533 --> 00:10:19,161
‫من تذكارات الخيال، هذا هي

199
00:10:19,286 --> 00:10:20,120
‫"موت (آرثر)"

200
00:10:20,287 --> 00:10:21,580
‫هذا جميل

201
00:10:22,581 --> 00:10:27,544
‫- ألديك فكرة من أين حصلت عليه (كندرا كيم)؟
‫- قالت إنها حصلت عليه من عائلتها

202
00:10:27,711 --> 00:10:32,257
‫- ألا تصدّقها؟
‫- لم يظهر هذا السيف منذ 20 عاماً

203
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
‫ما فكّرت به أنها حصلت عليه من شخص آخر هنا

204
00:10:36,345 --> 00:10:38,972
‫- سرقته؟
‫- ربما سرقته

205
00:10:39,139 --> 00:10:40,640
‫كانت الفتاة مثيرة

206
00:10:41,641 --> 00:10:44,478
‫يمكنها فعل أشياء كثيرة في مكان كهذا

207
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
‫الإصابة محصورة بالجمجمة

208
00:10:51,193 --> 00:10:52,611
‫بمجرّد تنظيف الهيكل العظمي

209
00:10:52,778 --> 00:10:55,447
‫وإلقاء نظرة أوضح على إصابة
‫الفك السفلي، سأعرف المزيد

210
00:10:55,614 --> 00:10:57,449
‫أو أُطرد بسبب عدم كفاءتي

211
00:10:57,616 --> 00:11:00,994
‫حسناً، انتهيت من الأنسجة الناعمة
‫يمكنك إزالة اللحم الآن

212
00:11:01,161 --> 00:11:03,413
‫وفقاً للذباب والخنافس
‫التي وجدناها على الجثة

213
00:11:03,580 --> 00:11:06,291
‫أحدّد وقت الوفاة قبل نحو 72 ساعة

214
00:11:06,458 --> 00:11:10,504
‫كما اكتشفت تربة تحت أظافرها
‫بالإضافة إلى آثار نبتة الداحسية

215
00:11:10,670 --> 00:11:13,048
‫الاثنان لا ينموان في موقع العثور على الجثة

216
00:11:15,008 --> 00:11:17,260
‫ما سبب نظرات الأسى
‫يا مصدر المرح؟

217
00:11:17,427 --> 00:11:21,181
‫انفصل السيد (فيشر) عن حبيبته للتو
‫وينتابه شعور سيئ

218
00:11:21,348 --> 00:11:23,141
‫ماذا عني؟ انفصلت عن حبيبتي

219
00:11:23,308 --> 00:11:24,684
‫وعليّ رؤيتها كل يوم في العمل

220
00:11:24,851 --> 00:11:27,646
‫حسناً، من الواضح أن ذلك
‫لم يحزنك كما أحزنني

221
00:11:27,813 --> 00:11:29,898
‫شعرت ببعض الحزن

222
00:11:30,065 --> 00:11:30,982
‫أنا ميت من الداخل

223
00:11:31,149 --> 00:11:34,528
‫حسناً، أنت تفوز
‫هل أنت سعيد؟

224
00:11:34,694 --> 00:11:36,988
‫لا أذكر شعوري بالسعادة

225
00:11:42,244 --> 00:11:43,578
‫إذن، ماذا قال طبيبكَ؟

226
00:11:43,745 --> 00:11:47,457
‫شيء عن حدوث تفتّق محتمل

227
00:11:47,624 --> 00:11:50,001
‫على الفقرتين القطنيتين الثالثة والرابعة

228
00:11:50,168 --> 00:11:52,754
‫لا شيء خطير
‫أحتاج للراحة والتمدّد

229
00:11:52,921 --> 00:11:55,590
‫مهلاً، ربما تدليك بسيط
‫تعالي إلى هنا

230
00:11:55,757 --> 00:11:59,094
‫حسناً، لا يجب الاستخفاف
‫بتنكّس القرص الفقري

231
00:11:59,261 --> 00:12:01,263
‫هل ترتدي حزام الدعم القطني العجزي؟

232
00:12:01,430 --> 00:12:04,933
‫أجل، تقصدين المشدّ
‫إنه جميل وضيّق

233
00:12:05,100 --> 00:12:07,310
‫انتظري

234
00:12:08,645 --> 00:12:10,605
‫- هذا (بوث)
‫- مرحباً، أنا (بيروتا)

235
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
‫كيف حالك؟ هل تحتاج إلى شيء؟

236
00:12:13,108 --> 00:12:15,694
‫لا، أنا بحال ممتازة

237
00:12:15,861 --> 00:12:17,571
‫حسناً، إن احتجت

238
00:12:18,655 --> 00:12:20,073
‫بالمناسبة، وجدنا والد الضحية

239
00:12:20,240 --> 00:12:21,158
‫حقاً؟

240
00:12:21,324 --> 00:12:22,742
‫- من هذا؟
‫- إنه (بوث)؟

241
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
‫لا، لا، كنت أنت من قبل

242
00:12:24,953 --> 00:12:27,122
‫- ضغطت على "الاتصال المشترك"
‫- د. (برينان)؟

243
00:12:27,289 --> 00:12:28,123
‫إنه أنا (بوث)

244
00:12:28,290 --> 00:12:29,332
‫(بوث) تحت تأثير المسكنات

245
00:12:29,499 --> 00:12:31,835
‫- هل سيأتي والد الضحية؟
‫- أريد أن أكون هناك

246
00:12:32,002 --> 00:12:33,086
‫لا، لا تستطيع

247
00:12:33,253 --> 00:12:35,088
‫- لا يستطيع
‫- لماذا؟

248
00:12:35,255 --> 00:12:38,258
‫بلى، أستطيع، لمَ ما زلتِ
‫في هذا الاتصال؟

249
00:12:38,425 --> 00:12:42,387
‫لا، أيتها العميلة (بيروتا)
‫ما زال ظهره يؤلمه، لا يمكنه التواجد هناك

250
00:12:42,554 --> 00:12:44,139
‫لا يمكنكِ السماح بمجيئه

251
00:12:44,306 --> 00:12:46,683
‫بلى، أستطيع، أنا الضابط الأعلى رتبة.

252
00:12:46,850 --> 00:12:49,269
‫لكنك عاجز وتحت تأثير المسكّنات

253
00:12:49,436 --> 00:12:51,980
‫(بونز)، كفى، لست عاجزاً

254
00:12:52,147 --> 00:12:56,359
‫أو مهما يكن ما قلتِه، اتفقنا؟
‫لا تستمعي لها يا (بيروتا)، إياكِ

255
00:12:58,445 --> 00:13:01,239
‫هل عاشت ابنتكَ معك يا سيد (كيم)؟

256
00:13:01,406 --> 00:13:05,410
‫لا، كانت (كندرا) تعيش
‫في شقة في (لوغان سيركل)

257
00:13:05,577 --> 00:13:08,288
‫اسمعي، سليه متى آخر مرة
‫رأى فيها ابنته

258
00:13:08,455 --> 00:13:09,331
‫ماذا كان ذلك؟

259
00:13:09,498 --> 00:13:12,709
‫- هذا العميل (بوث)
‫- مرحباً؟

260
00:13:12,876 --> 00:13:15,629
‫إنه غير قادر على التواجد هنا شخصياً

261
00:13:16,630 --> 00:13:19,549
‫لم أرَ (كندرا) كثيراً
‫بغض النظر عن حقيقة

262
00:13:19,716 --> 00:13:22,677
‫- أنني أمّنت لها شقة
‫- وفقاً لشركة العارضات

263
00:13:22,844 --> 00:13:25,889
‫التي حجزت ابنتك، كل شيكاتها
‫كانت تُرسل إلى عنوانكَ

264
00:13:26,056 --> 00:13:27,974
‫كان المال يذهب
‫لدفع قيمة الرهن العقاري للشقة

265
00:13:28,141 --> 00:13:31,561
‫- وهو باسمي أيضاً
‫- هذا اتفاق غريب

266
00:13:31,728 --> 00:13:32,687
‫هذا غريب أيضاً

267
00:13:32,854 --> 00:13:35,524
‫حسناً، بالنسبة لوضعي وظهري

268
00:13:36,691 --> 00:13:37,526
‫تابع

269
00:13:39,110 --> 00:13:43,114
‫كانت (كندرا) غير مسؤولة على الإطلاق

270
00:13:43,281 --> 00:13:47,077
‫أخبرتها، بعد أن دفعت دينها لي
‫يمكنها إنفاق مالها

271
00:13:47,244 --> 00:13:49,371
‫- كما أرادت
‫- إنه حب قاسٍ

272
00:13:51,456 --> 00:13:52,499
‫هل أعطيتها سيفاً؟

273
00:13:52,666 --> 00:13:53,542
‫سيف؟

274
00:13:53,708 --> 00:13:55,752
‫إنه سكين، لكنه كبير جداً

275
00:13:55,919 --> 00:13:57,837
‫- لا
‫- لكن هل تحدثت ابنتكَ

276
00:13:58,004 --> 00:14:00,048
‫- عن أنها تمتلك شيئاً له قيمة كبيرة؟
‫- لا

277
00:14:00,215 --> 00:14:02,342
‫على الأرجح لأنك سلبتها إياه

278
00:14:02,509 --> 00:14:04,010
‫حسناً، هذا لا ينجح

279
00:14:04,177 --> 00:14:06,179
‫لا، لا تغلقي البث

280
00:14:07,722 --> 00:14:11,643
‫أرغب بإلقاء نظرة على شقة ابنتك
‫أيها السيد (كيم)

281
00:14:28,159 --> 00:14:30,745
‫يبدو أن شخصاً ما أراد ذلك السيف حقاً

282
00:14:40,964 --> 00:14:44,175
‫تمزّقات مائلة على الأريكة
‫وفتحات التهوية مزالة من مكانها

283
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
‫مما يشير إلى أن المجرم
‫كان يائساً في بحثه

284
00:14:46,428 --> 00:14:49,556
‫جهاز الرد الآلي خلف السرير
‫إنه مكسور

285
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
‫انظر إن كان خبراء الأدلة الجنائية
‫يستطيعون اكتشاف شيء

286
00:14:52,142 --> 00:14:53,935
‫وجدت أحذية رياضية في الخزانة

287
00:14:54,102 --> 00:14:57,480
‫- نعال تحتوي على الحشرات، التراب والدم
‫- أتريد أن يحلّلها

288
00:14:57,647 --> 00:14:59,357
‫- أم مختبرك؟
‫- أجل، أرغب برؤية محاولتكِ

289
00:14:59,524 --> 00:15:03,820
‫إبعاد هذه الأشياء عني الآن
‫أتحدث بشكل مجازيّ طبعاً

290
00:15:03,987 --> 00:15:05,322
‫أثمة أمر آخر د. (هودجينز)؟

291
00:15:05,488 --> 00:15:07,657
‫بطرق ما، أنتِ مشابهة لـ(بوث)

292
00:15:07,824 --> 00:15:09,576
‫أعني ذلك كمديح

293
00:15:09,743 --> 00:15:11,870
‫لا أظن ذلك

294
00:15:13,955 --> 00:15:14,831
‫تفقّدي هذا

295
00:15:14,998 --> 00:15:16,541
‫إصابة الفك السفلي إلى الأسفل

296
00:15:16,708 --> 00:15:18,209
‫إصابة الفك العلوي إلى الأعلى

297
00:15:18,376 --> 00:15:20,837
‫تمتد الإصابة إلى الأضراس بشكل ثنائي

298
00:15:21,004 --> 00:15:24,716
‫انبعث الضغط بشكل متناظر
‫من وسط فمها

299
00:15:24,883 --> 00:15:29,054
‫- كما لو أن وجهها قد انفجر
‫- من المؤكد أنني لم أرَ شيئاً كهذا من قبل

300
00:15:30,055 --> 00:15:32,515
‫- أحسنت يا سيد (فيشر)
‫- حقاً؟

301
00:15:34,142 --> 00:15:37,604
‫يبدو أن الحقيقة أبعد بكثير مما كانت من قبل

302
00:15:37,771 --> 00:15:39,939
‫وتسخر منا

303
00:15:40,106 --> 00:15:43,818
‫عملية استبعاد الاحتمالات خطوة رئيسية
‫لاكتشاف الحقيقة

304
00:15:43,985 --> 00:15:46,780
‫رأيت الكثير من أسلحة القتل غير الاعتيادية

305
00:15:46,946 --> 00:15:49,366
‫لذا، حقيقة عدم معرفتي لهذا السلاح

306
00:15:49,532 --> 00:15:51,618
‫تستبعد الاحتمالات الأخرى

307
00:15:52,619 --> 00:15:54,454
‫هذا ما يشعرني بالأمل

308
00:15:55,538 --> 00:15:57,290
‫الأمر محبط

309
00:16:02,212 --> 00:16:05,840
‫الدم الذي وجدته على أحذية العارضة
‫الترويجية الرياضية ليس بشرياً

310
00:16:06,007 --> 00:16:08,301
‫أظن أن أميرتنا قد قبّلت ضفدعاً

311
00:16:09,302 --> 00:16:10,970
‫علجوم بوفو الأميركي

312
00:16:11,137 --> 00:16:12,138
‫الضفدع الأميركي

313
00:16:12,305 --> 00:16:15,517
‫- إذن، داست على ضفدع؟
‫- علجوم، فودو الأميركي

314
00:16:15,684 --> 00:16:20,230
‫وهو من البرمائيات التي تنحدر
‫من هنا قرب (بوتوماك)

315
00:16:20,397 --> 00:16:21,231
‫"مقاطعة (أرلنغتون)"

316
00:16:21,398 --> 00:16:25,610
‫في منطقة تتطابق فيها التربة
‫والنبتة التي وجدناها أسفل أظافرها

317
00:16:25,777 --> 00:16:29,239
‫ذهبت للركض، داست على ضفدع
‫ودفنت شيئاً ما

318
00:16:29,406 --> 00:16:33,368
‫علجوم، أجل، تلك الصورة
‫التي أشكّلها في رأسي أيضاً

319
00:16:34,619 --> 00:16:37,414
‫سحبنا هذه الرسالة
‫من جهاز الرد الآلي للضحية

320
00:16:37,580 --> 00:16:39,457
‫لا أعرف من تظنين أنكِ
‫تخدعين أيتها الأميرة

321
00:16:39,624 --> 00:16:42,210
‫لكنكِ تعبثين مع امرأة تحصل على ما تريد

322
00:16:42,377 --> 00:16:46,339
‫لديك 3 أيام، أريد ذلك السيف

323
00:16:47,340 --> 00:16:50,009
‫أتريدين مني تحليل شخصية
‫بناءً على صوت من جهاز الرد الآلي؟

324
00:16:50,176 --> 00:16:52,637
‫حاول، أنت عبقريّ

325
00:16:52,804 --> 00:16:55,890
‫حسناً، "أنتِ تعبثين مع امرأة"
‫تشير

326
00:16:56,057 --> 00:16:58,893
‫إلى أن المتصلة تعتبر الضحية طفلة

327
00:16:59,060 --> 00:17:00,854
‫حسناً، ماذا يعني ذلك؟
‫امرأة بالغة؟

328
00:17:01,020 --> 00:17:04,774
‫لا، لا، لديها خبرة أكبر
‫ربما من حيث الخبرة الجنسية

329
00:17:04,941 --> 00:17:07,694
‫إذن، تبحثين عن شخص عابث جنسياً

330
00:17:07,861 --> 00:17:10,447
‫أظن أنها حاولت
‫أخذ السيف من رجل

331
00:17:10,613 --> 00:17:13,533
‫وهي منزعجة جداً الآن
‫لأن عليها التعامل مع فتاة

332
00:17:14,784 --> 00:17:16,870
‫دلّال المزاد رجل

333
00:17:17,036 --> 00:17:21,082
‫وثمّن قيمة السيف
‫قبل أن تهلع (كندرا) وتدفنه

334
00:17:22,959 --> 00:17:24,002
‫"إماجيكون"

335
00:17:24,169 --> 00:17:27,297
‫أؤكد لكِ أن هذا مزاد نظيف ونزيه

336
00:17:27,464 --> 00:17:29,257
‫ندير هذا المزاد منذ 15 عاماً

337
00:17:29,424 --> 00:17:31,426
‫أجب الأسئلة من فضلك
‫يا سيد (دورف)

338
00:17:31,593 --> 00:17:34,637
‫(ديرف)، أجل، وثّقت وسجّلت القطعة

339
00:17:34,804 --> 00:17:37,599
‫كما أنني أعطيت المُرسلة
‫خيار وضعه في غرفتنا الآمنة

340
00:17:37,766 --> 00:17:39,392
‫- رفضت
‫- يجب أن تخبرك المُرسلة

341
00:17:39,559 --> 00:17:41,394
‫معلومات شخصية تفصيلية، صحيح؟

342
00:17:41,561 --> 00:17:42,479
‫إن أرادت أخذ المال

343
00:17:42,645 --> 00:17:44,272
‫وأحياناً، تعطي تلك المعلومات

344
00:17:44,439 --> 00:17:47,442
‫إلى أطراف محدّدة مهتمة
‫بالمزايدة المسبقة غير القانونية؟

345
00:17:47,609 --> 00:17:50,320
‫ماذا؟ لا، لا، أخبرتكِ من قبل

346
00:17:50,487 --> 00:17:53,448
‫بؤبؤاك يتقلّصان مما يشير
‫إلى ارتفاع في مستوى الأدرينالين

347
00:17:53,615 --> 00:17:55,158
‫- ماذا؟
‫- وتغيير نبرة الصوت

348
00:17:55,325 --> 00:17:58,745
‫يشير إلى ارتفاع الضغط في العنق
‫من خلال عقدة الحنجرة

349
00:17:58,912 --> 00:17:59,788
‫ماذا تقول؟

350
00:17:59,954 --> 00:18:00,955
‫أنت تكذب علينا

351
00:18:01,122 --> 00:18:04,501
‫الإحساس بالحركة إشارة واضحة
‫على إخفاء شيء ما يا سيد (دورف)

352
00:18:04,667 --> 00:18:05,668
‫(ديرف)

353
00:18:05,835 --> 00:18:06,961
‫لكن، اسمع

354
00:18:07,128 --> 00:18:08,588
‫- اسمع
‫- هل تعرف هذا الصوت؟

355
00:18:08,755 --> 00:18:11,132
‫لا أعرف من تظنين أنكِ
‫تخدعين أيتها الأميرة

356
00:18:11,299 --> 00:18:13,551
‫لكنك تعبثين مع امرأة
‫تحصل على ما تريده

357
00:18:13,718 --> 00:18:16,638
‫لديك 3 أيام
‫أريد ذلك السيف

358
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
‫هل تواصلت معك تلك المرأة
‫بشأن السيف؟

359
00:18:18,765 --> 00:18:23,853
‫أجل، اسمها (فاليري دانيلز)
‫إنها جامعة أسلحة من القرون الوسطى

360
00:18:24,020 --> 00:18:27,690
‫وقد أعطيتها عنوان (كندرا كيم)
‫ورقم هاتفها

361
00:18:27,857 --> 00:18:29,901
‫ثمة مزايدات مسبقة
‫في كل مزاد

362
00:18:30,068 --> 00:18:31,069
‫ولا أحد يتعرّض...

363
00:18:31,236 --> 00:18:32,695
‫- للأذى؟
‫- ماذا؟

364
00:18:32,862 --> 00:18:34,697
‫مهلاً، ماذا عن إكسكالبير؟

365
00:18:34,864 --> 00:18:37,075
‫هل عثرتما عليه؟
‫هل سيعرض في المزاد؟

366
00:18:37,242 --> 00:18:40,411
‫(بوث) محق، أنت أشبه
‫بجهاز كشف كذب محمول

367
00:18:40,578 --> 00:18:43,456
‫لم يقصد ذلك بطريقة إيجابية
‫أليس كذلك؟

368
00:18:47,919 --> 00:18:49,838
‫هذه مجموعة كبيرة

369
00:18:50,004 --> 00:18:52,131
‫من أسلحة القرون الوسطى والخيالية
‫يا آنسة (دانيلز)

370
00:18:52,298 --> 00:18:54,759
‫يقول والداي إنها هدر
‫لصندوقي الائتماني

371
00:18:54,926 --> 00:18:56,135
‫وهو ثناء كافٍ بالنسبة لي

372
00:18:56,302 --> 00:18:59,055
‫يبدو أنها هواية غير رائجة لشابة

373
00:18:59,222 --> 00:19:00,390
‫أحب الأطراف الحادة

374
00:19:00,557 --> 00:19:04,686
‫أحب الأشياء الحادة مقابل الناعمة

375
00:19:04,853 --> 00:19:06,479
‫ماذا يُعجبك د. (سويتس)؟

376
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
‫ماذا؟

377
00:19:08,147 --> 00:19:10,275
‫هل يمكنكِ إثبات مكان وجودكِ
‫ليلة الأربعاء؟

378
00:19:10,441 --> 00:19:12,318
‫أجل، كنت بمكان
‫لا علاقة له بمقتل (كندرا كيم)

379
00:19:12,485 --> 00:19:14,737
‫- هذا ما تريدين معرفته، صحيح؟
‫- لم أسألك عن هذا

380
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
‫كنت في حفلة مجلة "إمورتال"
‫التالية للحفل

381
00:19:17,407 --> 00:19:20,201
‫يمكنكِ أن تسألي (دين نوفيك)، الناشر

382
00:19:20,368 --> 00:19:21,369
‫مارسنا الجنس معاً

383
00:19:21,536 --> 00:19:24,205
‫كان الجنس عادياً
‫لكنني حصلت على حجة غياب على الأقل بفضله

384
00:19:24,372 --> 00:19:26,916
‫تحتاجين للشعور بأنكِ مسيطرة
‫أليس كذلك يا آنسة (دانيلز)؟

385
00:19:27,083 --> 00:19:29,419
‫أرغب بالسيطرة عليك
‫إن كنت مستعداً لذلك

386
00:19:29,586 --> 00:19:31,337
‫أؤكد لكِ، لست كذلك

387
00:19:31,504 --> 00:19:35,258
‫ومحاولتكِ لاستعادة الثقة بالنفس
‫من خلال السادية الجنسية

388
00:19:35,425 --> 00:19:37,760
‫لن يُصلح العلاقة السيئة
‫التي كانت لديكِ

389
00:19:37,927 --> 00:19:39,095
‫مع والدكِ

390
00:19:39,262 --> 00:19:41,222
‫هجران؟ إساءة؟

391
00:19:41,389 --> 00:19:42,807
‫لا مبالاة؟

392
00:19:42,974 --> 00:19:45,810
‫أنت ممزّق أكثر بكثير
‫تحت هذا المظهر الأنيق

393
00:19:45,977 --> 00:19:49,564
‫مما يظن أي أحد
‫أليس كذلك يا دكتور (سويتس)؟

394
00:19:49,731 --> 00:19:52,442
‫أجل، لكن الآن، أنا مهتم بسماع

395
00:19:52,609 --> 00:19:55,904
‫سبب تدميركِ شقة (كندرا)
‫بعد عدم قتلها كما قلت؟

396
00:19:56,070 --> 00:19:57,697
‫تم تدمير شقتها؟

397
00:19:57,864 --> 00:20:01,784
‫كانوا يبحثون عن سيف إكسكاليبر
‫هذا ما أردتِه، أليس كذلك؟

398
00:20:01,951 --> 00:20:06,039
‫أسافر حول العالم بحثاً
‫عن أسلحة نادرة وجميلة

399
00:20:06,205 --> 00:20:09,959
‫أجري أبحاثاً، أقوم بتطوير علاقات
‫أقوم بعمل حقيقي

400
00:20:10,126 --> 00:20:12,462
‫ثم تأتي تلك العارضة الترويجية
‫مع سيف شهير

401
00:20:12,629 --> 00:20:14,464
‫اعتُقد أنه مفقود لعقود؟

402
00:20:15,465 --> 00:20:16,507
‫لم تستحقه

403
00:20:16,674 --> 00:20:17,592
‫لكنكِ استحققتِه

404
00:20:17,759 --> 00:20:19,135
‫سألتها من أين حصلت عليه

405
00:20:19,302 --> 00:20:21,971
‫قالت إن أحداً يرتدي
‫ملابس الفارس الأسود

406
00:20:22,138 --> 00:20:24,432
‫أعطاها إياه في اليوم الأول من "إماجيكون"

407
00:20:24,599 --> 00:20:27,352
‫تقدّم منها وأعطاها إياه كهدية

408
00:20:27,518 --> 00:20:30,104
‫توقعت مني أن أصدّق ذلك؟

409
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
‫لم أقتل الفتاة

410
00:20:33,358 --> 00:20:35,985
‫أردت السيف فحسب

411
00:20:41,407 --> 00:20:43,993
‫- يا للروعة! ينتابني شعور جيد
‫- أجل

412
00:20:44,160 --> 00:20:47,830
‫- شكراً لمرافقتي
‫- أجل، أي فرصة لاستنشاق هواء منعش

413
00:20:47,997 --> 00:20:50,625
‫الرجل الوحيد الذي يحمل
‫جهاز كشف المعادن بين الشجيرات

414
00:20:50,792 --> 00:20:52,001
‫يبدو هذا مخيفاً نوعاً ما

415
00:20:52,168 --> 00:20:54,212
‫إنه كذلك، وأنا أعرفك

416
00:20:54,379 --> 00:20:55,505
‫يا للهول!

417
00:20:55,672 --> 00:20:56,506
‫ضفدع

418
00:20:56,673 --> 00:20:58,049
‫علجوم وليس ضفدعاً

419
00:20:58,216 --> 00:21:00,259
‫العلجوم الأميركي

420
00:21:00,426 --> 00:21:02,053
‫ونبتة الداحسية

421
00:21:03,054 --> 00:21:04,847
‫نحن قريبان من حيث دفنت السيف

422
00:21:05,014 --> 00:21:06,683
‫انتظري لحظة

423
00:21:08,142 --> 00:21:10,395
‫حصلت على استجابة التردد

424
00:21:20,029 --> 00:21:22,365
‫إكسكاليبر

425
00:21:23,533 --> 00:21:26,744
‫أنا ملك المستقبل

426
00:21:26,911 --> 00:21:29,080
‫هذه طريقة لئلا تبدو مخيفاً

427
00:21:41,092 --> 00:21:45,179
‫- هذا ليس لعبة د. (هودجينز)
‫- بلى نوعاً ما، إنه من عدّة صنع الأفلام

428
00:21:45,346 --> 00:21:48,349
‫نصل فولاذي، كانت هذه
‫التقنية الحديثة في ذلك الوقت

429
00:21:48,516 --> 00:21:50,601
‫- حافة غير حادة طبعاً
‫- أيمكنني رؤيته؟

430
00:21:54,105 --> 00:21:55,940
‫إنه ليس متوازناً

431
00:21:57,108 --> 00:21:58,526
‫النصل مشوّه

432
00:21:58,693 --> 00:22:02,321
‫جميع البصمات على السيف
‫تعود لـ(كندرا كيم)

433
00:22:02,488 --> 00:22:05,450
‫- أيمكن أن يكون هذا سلاح الجريمة؟
‫- لم تُطعن أو تُقطّع

434
00:22:05,616 --> 00:22:08,536
‫الضرر الذي حلّ بفكّها فريد
‫لم يكن بسبب ضربة بالسيف

435
00:22:08,703 --> 00:22:11,789
‫هل هذا السيف؟
‫أيمكنني رؤيته؟

436
00:22:15,752 --> 00:22:18,379
‫"سلاح أنيق لعصر أكثر تحضراً"

437
00:22:18,546 --> 00:22:21,632
‫في الواقع، العصر الذي كان فيه السيف
‫السلاح الأساسي

438
00:22:21,799 --> 00:22:23,885
‫كان من أكثر العصور وحشية في التاريخ

439
00:22:24,052 --> 00:22:26,304
‫- إنها جملة من "حرب النجوم"
‫- "أوبي وان كينوبي"

440
00:22:26,471 --> 00:22:29,599
‫- أي لغة هذه؟
‫- لمَ هو متحمس؟

441
00:22:29,766 --> 00:22:33,686
‫منحنا إيجاد هذا السيف أفضلية فريدة
‫في هذه القضية

442
00:22:33,853 --> 00:22:35,605
‫نعرف الآن ما يريده القاتل

443
00:22:35,772 --> 00:22:38,066
‫من المنطقيّ عودة القاتل
‫للحصول عليه مجدداً

444
00:22:38,232 --> 00:22:40,068
‫يريد الدكتور (سويتس) نصب فخ

445
00:22:40,234 --> 00:22:42,904
‫قلت إن دلّال المزاد
‫لم يعد مشتبهاً فيه، صحيح؟

446
00:22:43,071 --> 00:22:47,825
‫- إذن، نعتمد عليه لتزييف المزاد؟
‫- لا يمكننا المزايدة على دليل

447
00:22:47,992 --> 00:22:49,327
‫لم أفكّر بذلك

448
00:22:49,494 --> 00:22:51,245
‫يمكننا إدخال عميل متخفٍ

449
00:22:51,412 --> 00:22:54,457
‫يزايد على السيف أعلى من أي مزايد آخر
‫مهما ارتفع السعر

450
00:22:54,624 --> 00:22:57,251
‫المزاد غداً، ليس لديّ
‫وقت للتحضير لعملية كهذه

451
00:22:57,418 --> 00:23:00,213
‫سأفعل ذلك، تمت رؤيتكِ
‫أنت والدكتورة (برينان)

452
00:23:00,379 --> 00:23:03,091
‫تتجولان في "إماجيكون"
‫تطرحان الأسئلة، صحيح؟

453
00:23:03,257 --> 00:23:05,843
‫بينما أنا شخص مجهول

454
00:23:06,010 --> 00:23:07,345
‫لغز

455
00:23:07,512 --> 00:23:10,848
‫من هو هذا الرجل الذي
‫يزايد بهذه الشراسة للحصول على إكسكاليبر؟

456
00:23:11,015 --> 00:23:15,853
‫أنا متأكد أنه وإن كان القاتل هناك
‫سيدفعه هذا للكشف عن نفسه

457
00:23:16,020 --> 00:23:17,313
‫ألعب دور المزايد الغامض

458
00:23:17,480 --> 00:23:21,859
‫تراقبان المشتبه بهم غير المشكوك بأمرهم
‫من خلال الفيديو من غرفة منفصلة

459
00:23:22,026 --> 00:23:24,070
‫من سيشغّل الكاميرا؟

460
00:23:25,071 --> 00:23:29,450
‫نحتاج إلى شخص يتسلّل
‫شخص يبدو أنه ينتمي إلى هناك

461
00:23:29,617 --> 00:23:32,620
‫أنا أخدع شبحك في كل أنحاء البلاد

462
00:23:32,787 --> 00:23:35,456
‫لقد رسمنا موتي في كل مدينة

463
00:23:35,623 --> 00:23:39,836
‫سوف تهمس الذكريات
‫سوف ترتاح هنا

464
00:23:41,879 --> 00:23:43,589
‫ما الخطب الآن؟

465
00:23:48,386 --> 00:23:50,680
‫بيعت لأميرة (رانكور)

466
00:23:50,847 --> 00:23:52,807
‫مبروك يا سيدتي

467
00:23:52,974 --> 00:23:56,144
‫أثمة سبب خاص لرغبتكِ
‫بوجودي هنا أيتها العميلة (بيروتا)؟

468
00:23:56,310 --> 00:23:59,814
‫ظننت أنكِ تريدين
‫المشاركة في التحقيق

469
00:23:59,981 --> 00:24:02,275
‫حسناً، صوّر المكان بأكمله يا (فيشر)

470
00:24:03,276 --> 00:24:06,279
‫جيّد، هذا (بيتر كرون)

471
00:24:07,280 --> 00:24:08,865
‫تبدأ المزايدة بـ5 آلاف دولار

472
00:24:09,031 --> 00:24:13,494
‫وتلك (فاليري دانيلز)
‫لنأمل ألّا تلاحظ (سويتس)

473
00:24:13,661 --> 00:24:14,954
‫ذلك الفارس الأسود

474
00:24:15,121 --> 00:24:18,332
‫قالت (فاليري دانيلز) إن الفارس الأسود
‫أعطى (كندرا) السيف

475
00:24:18,499 --> 00:24:20,293
‫حسناً، ركّز على هذا يا (فيشر)

476
00:24:20,459 --> 00:24:25,089
‫حسناً، القطعة 922
‫لدينا هنا عداد غايغر

477
00:24:25,256 --> 00:24:29,594
‫عداد غايغر الحقيقي الذي استخدمه
‫(رون بيرغر) في "يوم الذرة"

478
00:24:29,760 --> 00:24:33,347
‫من يستطيع أن ينسى ذلك الصوت
‫قبل أن يهاجمه الصرصور الكبير؟

479
00:24:33,514 --> 00:24:36,392
‫اضغطوا، اضغطوا، اضغطوا!

480
00:24:36,559 --> 00:24:39,478
‫تبدأ المزايدة عند 10 آلاف دولار
‫هل من 10 آلاف؟

481
00:24:39,645 --> 00:24:44,233
‫10 لمحارب الجنيات، 15
‫لمن يجلس في الصف الأمامي

482
00:24:44,400 --> 00:24:48,654
‫هل لديّ 16؟
‫16، 20 ألف دولار

483
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
‫أولاً، ثانياً، بيع للسيد (مولنار)

484
00:24:52,825 --> 00:24:55,203
‫آسف، السيدة (مولنار)

485
00:24:56,204 --> 00:24:58,456
‫حسناً، ها نحن ذا
‫السيف هو التالي

486
00:24:58,623 --> 00:25:00,166
‫(فيشر)، اعثر على (سويتس)

487
00:25:00,333 --> 00:25:03,753
‫(سويتس)، يجب أن تحاول إبقاء
‫ذلك الشيء الغامض

488
00:25:03,920 --> 00:25:05,838
‫بينك وبين (فاليري دانيلز)، اتفقنا؟

489
00:25:06,005 --> 00:25:06,964
‫لن تتعرّف عليّ؟

490
00:25:07,131 --> 00:25:09,217
‫من أين حصل على الملابس التنكرية
‫بوقت قصير؟

491
00:25:09,383 --> 00:25:11,594
‫أظن من خزانته

492
00:25:11,761 --> 00:25:13,930
‫لا تحتاج القطعة الأخيرة للشرح

493
00:25:14,096 --> 00:25:19,060
‫سيف إكسكاليبر
‫من فيلم "موت (آرثر)"

494
00:25:21,312 --> 00:25:24,482
‫كما سمعتم، ماتت مالكة
‫هذه القطعة بشكل مروّع هذا الأسبوع

495
00:25:24,649 --> 00:25:28,319
‫بناءً على رغبة عائلتها
‫ستذهب عائدات هذه القطعة للجمعيات الخيرية

496
00:25:28,486 --> 00:25:34,784
‫بسبب الطبيعة النادرة لهذه القطعة
‫ستبدأ المزايدة عند 50 ألف دولار

497
00:25:36,994 --> 00:25:39,580
‫سيفصل هذا بين الرجال والشبان

498
00:25:39,747 --> 00:25:40,873
‫أو النساء

499
00:25:41,040 --> 00:25:43,334
‫50 ألفاً للسيدة التي ترتدي
‫اللون الأسود

500
00:25:43,501 --> 00:25:46,045
‫هل أسمع 55؟ 60 ألفاً؟

501
00:25:46,212 --> 00:25:50,549
‫60 ألفاً للسيد من المستقبل
‫صاحب الشفتين الحمراوين، هل أسمع 70 ألفاً؟

502
00:25:50,716 --> 00:25:52,468
‫70 ألفاً، أجل

503
00:25:52,635 --> 00:25:54,720
‫هل أسمع 80؟ 80 ألفاً

504
00:25:54,887 --> 00:25:58,266
‫هل أسمع 90؟ لدينا 80 ألفاً
‫هل أسمع؟

505
00:25:58,432 --> 00:26:00,393
‫150 ألفاً

506
00:26:02,103 --> 00:26:03,938
‫(فيشر)، دعني أرى هذا الرجل

507
00:26:04,105 --> 00:26:08,067
‫150 ألف دولار
‫أولاً، ثانياً...

508
00:26:08,234 --> 00:26:11,988
‫160 ألفاً
‫170 ألفاً؟

509
00:26:12,154 --> 00:26:14,949
‫200 ألف دولار

510
00:26:17,743 --> 00:26:18,869
‫من ذلك الرجل؟

511
00:26:19,036 --> 00:26:20,288
‫من ذلك الرجل؟

512
00:26:20,454 --> 00:26:23,499
‫كان هذا أول فيلم خيالي
‫لـ(جوني جيرارد)

513
00:26:23,666 --> 00:26:26,210
‫- 300 ألف دولار
‫- سيدي؟

514
00:26:28,170 --> 00:26:29,964
‫400 ألف

515
00:26:31,215 --> 00:26:33,968
‫400 ألف دولار

516
00:26:34,135 --> 00:26:36,429
‫عام 1913 ميلادي، سيطر الحرس البريتوري
‫على (روما)

517
00:26:36,595 --> 00:26:39,307
‫وباعوا الإمبراطورية بأكملها للمزايد الأعلى

518
00:26:39,473 --> 00:26:43,227
‫- لا أعرف سبب شعوري بالتوتر، لكنني أشعر به
‫- (سويتس)، إنه مال مزيّف

519
00:26:43,394 --> 00:26:44,520
‫- افعل ذلك فحسب
‫- ثانياً...

520
00:26:44,687 --> 00:26:46,105
‫- افعلها!
‫- 500 ألف

521
00:26:46,272 --> 00:26:48,941
‫500 ألف دولار مقابل
‫سيف إكسكاليبر

522
00:26:49,108 --> 00:26:53,029
‫نصف مليون دولار، سيدي؟

523
00:26:55,656 --> 00:26:57,116
‫سيدتي؟

524
00:26:58,784 --> 00:27:00,745
‫500 ألف دولار، أولاً...

525
00:27:02,955 --> 00:27:03,914
‫ثانياً...

526
00:27:06,000 --> 00:27:09,253
‫بيع للسيد النحيل الذي يرتدي...

527
00:27:10,338 --> 00:27:13,883
‫مبروك يا سيدي
‫وشكراً للجميع

528
00:27:14,050 --> 00:27:17,470
‫انضموا إلينا في معرض
‫أسلحة القرون الوسطى في قاعة المعارض

529
00:27:17,636 --> 00:27:19,638
‫- ألا تريدون...
‫- كيف حالكِ؟

530
00:27:21,390 --> 00:27:23,684
‫أصوّر فيلماً وثائقياً فحسب

531
00:27:25,728 --> 00:27:29,315
‫حسناً، سأذهب للحديث مع (جيمس بوند)

532
00:27:32,610 --> 00:27:36,030
‫بدلة جميلة، ألديك دقيقة؟

533
00:27:39,283 --> 00:27:42,078
‫(بادجلي مورمونت)؟
‫هل هذا اسمكَ الحقيقي؟

534
00:27:42,244 --> 00:27:44,580
‫بالطبع إنه اسمي، إنه اسم عائلتي

535
00:27:44,747 --> 00:27:46,290
‫أيمكنني استعادة جواز سفري؟

536
00:27:46,457 --> 00:27:49,377
‫- هل أنت مستعجل؟
‫- يجب أن ألحق برحلة طيران، أجل

537
00:27:49,543 --> 00:27:51,212
‫ما علاقتك بهذا السيف؟

538
00:27:51,379 --> 00:27:55,091
‫أنا أمثل مجموعة جامعي تحف
‫تُعرف باسم "ائتلاف آرثوريوم"

539
00:27:55,257 --> 00:27:58,886
‫لدينا المجموعة الأكبر في العالم
‫للأغراض المتعلّقة بـ(كاميلوت)

540
00:27:59,053 --> 00:28:00,346
‫أرادوا السيف

541
00:28:01,514 --> 00:28:03,099
‫كان ذلك جامحاً

542
00:28:03,265 --> 00:28:05,768
‫لكنني متأكد من أن أحداً
‫لم يُدرك أن المزاد كان مزيفاً؟

543
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
‫كان المزاد مدبّراً؟

544
00:28:07,478 --> 00:28:10,940
‫سأقاضيكَ وأقاضيكِ

545
00:28:18,948 --> 00:28:21,617
‫ذهنياً، عرفت أن المزاد مدبّر

546
00:28:21,784 --> 00:28:23,953
‫لكن كان قلبي ينبض بقوة

547
00:28:24,120 --> 00:28:27,289
‫حسناً، بشكل تقنيّ
‫كانت الغدد الكظرية تفرز

548
00:28:27,456 --> 00:28:29,750
‫أتذكرين الحصة الأخيرة
‫عندما تحدثنا عن التصحيح

549
00:28:29,917 --> 00:28:32,169
‫وكيف يمكن قراءة شيء ما
‫بطريقة خاطئة؟

550
00:28:32,336 --> 00:28:33,254
‫أجل

551
00:28:34,255 --> 00:28:38,926
‫إذن، كيف كان شعورك
‫عندما فزت بالسيف؟

552
00:28:39,093 --> 00:28:40,970
‫رائع! شكراً لسؤالكِ

553
00:28:41,137 --> 00:28:43,889
‫لكن عليّ القول، سأشعر بالسعادة
‫للعودة إلى العمل في المكتب

554
00:28:44,056 --> 00:28:46,600
‫استمتعت بما يكفيني لـ...

555
00:29:11,542 --> 00:29:13,377
‫مهلاً! توقف!

556
00:29:40,112 --> 00:29:41,614
‫هل تأذيت يا (سويتس)؟

557
00:29:41,780 --> 00:29:44,909
‫لا أعرف، لا أعرف

558
00:29:46,702 --> 00:29:47,995
‫أكسسوارت جنونية

559
00:29:48,162 --> 00:29:51,040
‫شكراً، هل أنت بخير؟

560
00:29:58,964 --> 00:30:01,717
‫حسناً، أتعرفين ماذا؟
‫أنا قادم، اتفقنا؟

561
00:30:01,884 --> 00:30:03,969
‫- كان يمكن أن تموتي
‫- لا يجب أن تتحرك يا (بوث)

562
00:30:04,136 --> 00:30:07,890
‫مع القرص المنفتق، يمكن أن يؤدي
‫انشقاق الغضروف إلى إثارة الأعصاب

563
00:30:08,057 --> 00:30:10,726
‫- أنا بخير
‫- إذن، زال الألم؟

564
00:30:10,893 --> 00:30:12,144
‫لا أشعر بشيء

565
00:30:12,311 --> 00:30:15,439
‫قد لا أتحرك بسرعة كبيرة

566
00:30:15,606 --> 00:30:18,859
‫لكنني لم أخسر أفضليتي

567
00:30:19,026 --> 00:30:20,986
‫إذن، لمَ لم تكن (بيروتا) معكِ؟

568
00:30:21,153 --> 00:30:24,490
‫- كنت مع (سويتس)
‫- هذا أشبه بأن تحميكِ السنافر

569
00:30:24,657 --> 00:30:27,576
‫وليس الشريف
‫الرجل المسؤول

570
00:30:27,743 --> 00:30:30,955
‫لا أعرف اسمه، لكنه كان أزرق وصغيراً

571
00:30:31,121 --> 00:30:33,332
‫(بوث)، هل أخذت جرعة
‫زائدة من الفيكودين؟

572
00:30:33,499 --> 00:30:34,792
‫اسمع، أنا بخير يا (بوث)

573
00:30:34,959 --> 00:30:35,793
‫(سويتس) بخير

574
00:30:35,960 --> 00:30:38,337
‫شعرنا ببعض الخوف
‫لكن بجد، كلانا بخير

575
00:30:38,504 --> 00:30:40,422
‫- لا تأتِ
‫- إن كنتِ تظنين ذلك

576
00:30:42,341 --> 00:30:43,551
‫لكنني مستعد

577
00:30:43,717 --> 00:30:45,594
‫ذلك ممتاز في حالتك

578
00:30:45,761 --> 00:30:47,680
‫أجل، تعرفينني

579
00:30:47,846 --> 00:30:51,267
‫أظن أن عليك أخذ الفيكودين والراحة

580
00:30:51,433 --> 00:30:53,394
‫أنتِ محقة، حسناً

581
00:30:53,561 --> 00:30:55,646
‫- أريد التحدث مع (بيروتا)
‫- حسناً

582
00:30:55,813 --> 00:30:57,815
‫يريد التحدث معكِ

583
00:31:01,318 --> 00:31:02,778
‫كيف حالك عميل (بوث)؟

584
00:31:02,945 --> 00:31:06,699
‫السبب الوحيد لعدم مجيئي هو أن
‫(بونز) طلبت مني عدم المجيء

585
00:31:06,865 --> 00:31:09,577
‫لكنها مسؤوليتكِ
‫لا يمكن أن يحدث مكروه لها، اتفقنا؟

586
00:31:09,743 --> 00:31:13,789
‫إن حدث أي مكروه لها

587
00:31:13,956 --> 00:31:16,458
‫تعرفين، ذلك الشعر الأسود الحريري

588
00:31:17,459 --> 00:31:19,336
‫تلك البشرة الناعمة

589
00:31:19,503 --> 00:31:23,173
‫لن أدعها تختفي عن نظري
‫أعدكَ بذلك

590
00:31:24,174 --> 00:31:27,386
‫يجب أن نعود للعمل على القضية
‫أيها العميل (بوث)

591
00:31:27,553 --> 00:31:28,887
‫هل أشغلكما؟

592
00:31:32,766 --> 00:31:34,560
‫دعيني أدخل!

593
00:31:36,687 --> 00:31:41,525
‫صحيح، سأذهب وأراجع أكبر كمية
‫من الفرسان السوداء في "إماجيكون"

594
00:31:41,692 --> 00:31:44,153
‫في هذا الوقت
‫رجاءً، لا تخرجي إلى الميدان بدوني

595
00:31:44,320 --> 00:31:45,279
‫لا أحتاج إلى جليسة

596
00:31:45,446 --> 00:31:49,074
‫يصبح (بوث) شديد الحرص أحياناً
‫لا أعرف سبب ذلك

597
00:31:49,241 --> 00:31:51,910
‫- لا تعرفين، أليس كذلك؟
‫- لا

598
00:31:52,911 --> 00:31:54,913
‫اتصلي بي فحسب، من فضلكِ

599
00:31:58,709 --> 00:32:01,211
‫أجزاء الطلاء المتطابقة
‫التي أخذناها من سيارة (سويت)

600
00:32:01,378 --> 00:32:04,673
‫بوليمير مشترك يتضمن
‫أحادي القسيمة غير المُشبع

601
00:32:04,840 --> 00:32:07,968
‫الذي يحتوي على مجموعات هيدروكسيل
‫ومونومرات الفينيل الأخرى

602
00:32:08,135 --> 00:32:11,472
‫كانا سيقتلان يا (هودجينز)
‫ما زال (سويتس) صغيراً جداً

603
00:32:11,639 --> 00:32:14,308
‫- لا يزال يبرز هويته لاحتساء الكحول
‫- لكنهما لم يموتا

604
00:32:14,475 --> 00:32:18,270
‫و(برينان)، لا يجب أن تضع
‫نفسها في مواقف خطيرة كهذه

605
00:32:18,437 --> 00:32:21,940
‫تهتم كثيراً بحيث لا تستطيع البقاء
‫في المختبر، لن تغيّريها

606
00:32:22,107 --> 00:32:25,736
‫لماذا لا تستطيع الحصول على المتعة
‫من خلال الجنس كشخص عادي

607
00:32:25,903 --> 00:32:30,240
‫أوافقكِ الرأي، بروحية الصداقة

608
00:32:30,407 --> 00:32:32,451
‫إن كنتِ...

609
00:32:34,244 --> 00:32:36,121
‫أنقذتك الصفارة، صحيح؟

610
00:32:37,748 --> 00:32:40,793
‫الطلاء من سيارة "فورد إكسبلورر"
‫تعود إلى أوائل التسعينات

611
00:32:40,959 --> 00:32:44,963
‫الآن، كل ما على (بيروتا) فعله
‫إيجاد الفارس الأسود الذي يمتلك واحدة

612
00:32:49,343 --> 00:32:52,596
‫ثمة دماء على النصل
‫ضربتِ الفارس المغامر بضربات قوية

613
00:32:52,763 --> 00:32:54,598
‫- إنه مصاب
‫- أيمكنكِ استخراج حمضه النووي؟

614
00:32:54,765 --> 00:32:56,433
‫بالتأكيد، لكن ليس لدينا
‫شيء لنقارنه به

615
00:32:56,600 --> 00:32:58,185
‫ثمة بعض الجروح الجديدة على النصل

616
00:32:58,352 --> 00:33:00,854
‫المعدن فقط قد يسبب
‫ضرراً كهذا على النصل

617
00:33:01,021 --> 00:33:02,314
‫هل كان يرتدي درعاً؟

618
00:33:02,481 --> 00:33:05,526
‫- لم تكن حركته مقيّدة أبداً
‫- أصدر صلصلة

619
00:33:05,693 --> 00:33:07,528
‫(سويتس)، كيف تشعر؟

620
00:33:07,695 --> 00:33:11,824
‫أنا ممتن للوسادة الهوائية
‫قال الطبيب إنني بخير، شكراً

621
00:33:11,990 --> 00:33:13,325
‫- صلصلة؟
‫- أجل

622
00:33:13,492 --> 00:33:14,910
‫بعض العملات المعدنية في جيبه؟

623
00:33:15,077 --> 00:33:17,705
‫لم أكن ألاحظ كثيراً
‫لأنه وخلال الهجوم

624
00:33:17,871 --> 00:33:20,791
‫أفرزت كمية كبيرة من الأدرينالين

625
00:33:20,958 --> 00:33:23,711
‫الاعتداء عذر مقبول يا دكتورة (برينان)

626
00:33:23,877 --> 00:33:26,380
‫سأجعل (هودجينز) يمسح
‫السيف ليرى ما يمكنه اكتشافه

627
00:33:26,547 --> 00:33:27,631
‫حسناً

628
00:33:27,798 --> 00:33:31,593
‫مهلاً، يجب أن أشكركِ أيتها
‫الدكتورة (برينان) على إنقاذ حياتي

629
00:33:31,760 --> 00:33:33,220
‫أنا مدين لكِ كثيراً

630
00:33:33,387 --> 00:33:35,848
‫متأكدة أنك كنت لتفعل المثل لي
‫د.(سويتس)

631
00:33:36,014 --> 00:33:39,184
‫- لو كنت انا العالقة في السيارة
‫- أجل

632
00:33:39,351 --> 00:33:42,855
‫لكن يجب أن أقول
‫كنتِ مبهرة في ذلك السيف

633
00:33:43,021 --> 00:33:46,024
‫كانت حركاتكِ أشبه بـ(زينا)

634
00:33:46,191 --> 00:33:47,776
‫- أشبه بـ(زينا)؟
‫- (زينا)

635
00:33:47,943 --> 00:33:52,030
‫هي أميرة محاربة طويلة...

636
00:33:52,197 --> 00:33:53,157
‫خيالية

637
00:33:53,323 --> 00:33:55,743
‫حسناً، شكراً لك على ما أعتقد

638
00:33:55,909 --> 00:33:59,121
‫مهلاً، بما أننا تشاركنا
‫خطر الموت يا دكتورة (برينان)

639
00:33:59,288 --> 00:34:01,623
‫كنت أخمّن إن كنت أستطيع
‫مناداتكِ (بونز)

640
00:34:01,790 --> 00:34:03,459
‫في اللحظات القادمة من صداقتنا؟

641
00:34:03,625 --> 00:34:04,877
‫لا تنادِني (بونز)

642
00:34:05,043 --> 00:34:08,172
‫- أمتأكدة من ذلك يا (بونز)؟
‫- أرجوك لا تفعل ذلك

643
00:34:09,173 --> 00:34:11,800
‫لا يقود أحد منهم سيارة "فورد إكسبلورر"
‫ولديهم جميعاً حجة غياب

644
00:34:11,967 --> 00:34:14,136
‫يمكن إثبات حجة الـ4
‫من خلال والداتهم

645
00:34:14,303 --> 00:34:16,472
‫- هل استطعت الحصول على عينات دماء؟
‫- لا

646
00:34:16,638 --> 00:34:20,559
‫ارتداء زي فارس العصور الوسطى غير كاف
‫للحصول على مذكرة استخراج الدنا

647
00:34:20,726 --> 00:34:24,730
‫ربما يمكنكِ الحصول على أسماء المزيد
‫من فرسان الفرسان السود

648
00:34:24,897 --> 00:34:28,901
‫حسناً، لكن يجب أن أخبركِ
‫أن مناداتكِ بـ"سيدتي" لساعتين

649
00:34:29,067 --> 00:34:31,278
‫تجعل الشخص يصبح سيئ المزاج

650
00:34:33,280 --> 00:34:35,532
‫- يا سيدتي
‫- يا سيدتي

651
00:34:38,869 --> 00:34:41,622
‫- السيد (فيشر)؟
‫- هذا سلاح الجريمة

652
00:34:41,789 --> 00:34:44,416
‫ليس سلاح الجريمة الحقيقي
‫لست بهذه البراعة

653
00:34:44,583 --> 00:34:46,960
‫لكنه يتطابق مع الأسلوب والنوع

654
00:34:47,127 --> 00:34:48,086
‫ما هو؟

655
00:34:48,253 --> 00:34:52,466
‫كمثرى الكرب، جهاز تعذيب من القرون الوسطى
‫كانت تمتلكه (فاليري)

656
00:34:53,467 --> 00:34:55,344
‫- (فاليري)...
‫- (فاليري دانيلز)

657
00:34:55,511 --> 00:34:58,263
‫إحدى المشتبه فيهم
‫في القضية (فاليري دانيلز)؟

658
00:34:58,430 --> 00:34:59,890
‫كيف حصلت عليه؟

659
00:35:00,057 --> 00:35:03,644
‫- هل علينا الحديث عن ذلك؟
‫- الآن، أجل

660
00:35:03,811 --> 00:35:05,479
‫تلاقت عيوننا في المزاد

661
00:35:05,646 --> 00:35:09,233
‫تشاركنا الكآبة واليأس العميق

662
00:35:09,399 --> 00:35:12,694
‫- قضيت الليلة مع مشتبه فيها؟
‫- أجل

663
00:35:12,861 --> 00:35:15,906
‫تمتلك (فاليري) مجموعة من أدوات التعذيب

664
00:35:16,073 --> 00:35:20,702
‫وغيرها من المعدات التي تستخدم
‫للمتعة بدلاً من التعذيب

665
00:35:20,869 --> 00:35:23,038
‫- أيمكنني؟
‫- بالتأكيد

666
00:35:24,039 --> 00:35:27,000
‫يتم إدخال كمثرى الكرب هذا

667
00:35:27,167 --> 00:35:29,419
‫في المهبل أو الشرج

668
00:35:29,586 --> 00:35:31,672
‫ثمة أجهزة أكبر للفم

669
00:35:31,839 --> 00:35:34,383
‫كما هو مفتوح
‫يوسّع الحنك الصعب

670
00:35:34,550 --> 00:35:38,971
‫والفك السفلي بمقاسات متساوية
‫مما سيؤدي إلى هذه الإصابات بالتحديد

671
00:35:39,137 --> 00:35:41,139
‫سحق الفك العلوي والعظم الوجني

672
00:35:41,306 --> 00:35:45,352
‫دفع العظام إلى الدماغ
‫وقتل الضحية في النهاية

673
00:35:46,353 --> 00:35:48,230
‫هذه طريقة مروّعة للموت

674
00:35:48,397 --> 00:35:52,025
‫أتمنى لو أنني فوجئت
‫بحقارة وقساوة البشر

675
00:35:52,192 --> 00:35:56,321
‫هل يؤدي ذلك إلى إجراءات تأديبية؟
‫لأنك في مأزق كبير

676
00:35:56,488 --> 00:35:58,073
‫بالتأكيد أنا في مأزق

677
00:35:58,240 --> 00:36:01,410
‫من توقع أن تدوم ليلة حب؟

678
00:36:14,339 --> 00:36:16,550
‫أجريت كل اختبار ممكن
‫على هذا السيف

679
00:36:16,717 --> 00:36:18,010
‫أيمكنني قول شيء ما؟

680
00:36:18,176 --> 00:36:20,554
‫الأمر الوحيد الذي أنا مستعدة لسماعه منك

681
00:36:20,721 --> 00:36:22,306
‫هو "بموجب هذا، سأتقدم باستقالتي"

682
00:36:22,472 --> 00:36:26,310
‫من ناحية عملية، هذا السيف
‫لا يستحق قتل شخص ما من أجله

683
00:36:26,476 --> 00:36:29,730
‫إن كان هناك شيء يستحق القتل من أجله
‫ثم كل شيء يستحق القتل من أجله

684
00:36:29,897 --> 00:36:32,065
‫إنه يساوي الكثير لأنه ظهر في فيلم

685
00:36:32,232 --> 00:36:33,692
‫تلك قيمة وهمية

686
00:36:33,859 --> 00:36:37,279
‫بشكل واقعي، لا يمكن أن تتجاوز قيمته
‫بضع مئات من الدولارات

687
00:36:37,446 --> 00:36:40,073
‫تقصدين أنه لو كان سيفاً
‫يعود إلى عام 100 بعد الميلاد

688
00:36:40,240 --> 00:36:42,159
‫- ستتفهّمين القتل من أجله؟
‫- أجل، سأتفهّم

689
00:36:42,326 --> 00:36:45,621
‫أرغب كثيراً باختبار سيف كهذا

690
00:36:45,787 --> 00:36:48,832
‫- ماذا عن الآثار على هذا السيف؟
‫- معدن، ضربتِ معدناً

691
00:36:48,999 --> 00:36:51,293
‫- قلتِ إنه كان فارساً أسود
‫- درع مزرد

692
00:36:52,294 --> 00:36:53,712
‫أفكّر بالدرع المزرد

693
00:36:56,214 --> 00:36:58,175
‫- ماذا؟
‫- الفارس الذي هاجمني

694
00:36:58,342 --> 00:36:59,885
‫كانت حركاته أصلية

695
00:37:00,052 --> 00:37:03,472
‫استخدم أسلوبين في الهجوم
‫أسلوب الثعبان وأسلوب السهم

696
00:37:03,639 --> 00:37:05,098
‫يمكن تعلّم ذلك من الأفلام

697
00:37:05,265 --> 00:37:08,602
‫الأفلام لا تظهر المقاتلين
‫يحملون السيف بشكل صحيح

698
00:37:08,769 --> 00:37:11,647
‫وهو يد واحدة على المقبض
‫والأخرى على النصل

699
00:37:11,813 --> 00:37:14,650
‫كان المهاجم الذي اعتدى علينا
‫دقيقاً تاريخياً

700
00:37:14,816 --> 00:37:19,446
‫إذن، تعتقدين أنكِ هوجمتِ
‫من فارس آرثوري حقيقي؟

701
00:37:19,613 --> 00:37:23,033
‫لا، السفر عبر الزمن مستحيل علمياً

702
00:37:23,200 --> 00:37:25,661
‫لكنني هوجمت من قبل شخص مدرّب بشكل جيّد

703
00:37:25,827 --> 00:37:27,996
‫في فنون الدفاع عن النفس القديمة
‫ويرتدي زرداً

704
00:37:28,163 --> 00:37:30,874
‫(هودجينز)، سنحتاج إلى فاحص
‫المعدن الخاص بك مجدداً

705
00:37:31,041 --> 00:37:32,626
‫بالتأكيد

706
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
‫أظن أنها تقصد أن عليك مرافقتها

707
00:37:35,087 --> 00:37:38,048
‫أجل، صحيح، رحلة ميدانية

708
00:37:48,016 --> 00:37:49,685
‫ما هذا؟

709
00:37:50,686 --> 00:37:52,145
‫جزء من سيارة (سويتس)

710
00:37:52,312 --> 00:37:54,731
‫- أتظنين أنه يريده؟
‫- سأسأله

711
00:37:55,732 --> 00:37:57,901
‫إذن، عمّ أبحث تحديداً؟

712
00:37:58,068 --> 00:38:00,779
‫ربما أسقط الفارس الأسود
‫محفظته المعدنية؟

713
00:38:00,946 --> 00:38:04,992
‫لا، في الماضي كان هذا
‫كيساً جلدياً مثبتاً مع خيط الكتان

714
00:38:05,158 --> 00:38:07,160
‫لن يظهر على كاشف المعادن الخاص بك

715
00:38:07,327 --> 00:38:08,286
‫ضربته بقوة

716
00:38:08,453 --> 00:38:15,377
‫ربما كانت ضربة قوية بما يكفي
‫لوقوع جزء من زرده

717
00:38:19,840 --> 00:38:22,759
‫ما نراه هو زرد مسطّح مثبّت ببرشام

718
00:38:22,926 --> 00:38:24,052
‫هل هو حقيقي؟

719
00:38:24,219 --> 00:38:28,181
‫إن كنت تقصدين أنه من العصور الوسطى
‫فلا، ليس كذلك

720
00:38:28,348 --> 00:38:30,559
‫إنه نسخة ممتازة

721
00:38:30,726 --> 00:38:35,188
‫مصنوع من الحديد المطاوع، يتضمن صفوفاً
‫متعاقبة من الحلقات الصلبة والحلقات المثبتة

722
00:38:35,355 --> 00:38:38,692
‫دقيق من الناحية التاريخية لكن طريقة
‫صهر الحديد المطاوع حديثة

723
00:38:38,859 --> 00:38:42,195
‫- أيمكنك تتبع المصنع؟
‫- طلبت من (فيشر) فعل ذلك

724
00:38:44,573 --> 00:38:48,243
‫(هودجينز)، هل كنت تحاول مساعدة شخص ما؟
‫لأن هذا ليس من طباعك

725
00:38:48,410 --> 00:38:51,038
‫أرى الموضوع كما لو كان (فيشر)
‫عميلاً متخفياً

726
00:38:51,204 --> 00:38:53,582
‫تسلّل إلى العدو لكشف أسرار

727
00:38:53,749 --> 00:38:56,043
‫ولفعل ذلك، اضطر إلى قضاء ليلة عاطفية

728
00:38:56,209 --> 00:38:58,879
‫مع عدو جميل ولكنه خطير

729
00:38:59,046 --> 00:39:02,424
‫- ليست لديك فكرة عن مدى خطورته
‫- إنه بطلي نوعاً ما

730
00:39:04,092 --> 00:39:07,345
‫- حسناً، ماذا لديك؟
‫- لم أضطر للبحث كثيراً

731
00:39:07,512 --> 00:39:09,431
‫ثمة 3 مصانع فقط

732
00:39:09,598 --> 00:39:11,475
‫تعمل على هذا المستوى بهذه المواد

733
00:39:11,641 --> 00:39:14,936
‫أيمكنني مواصلة عملي
‫إن وعدتكِ

734
00:39:15,103 --> 00:39:16,938
‫بألا أمارس الجنس مع أحد؟

735
00:39:17,105 --> 00:39:19,775
‫وهو بالمناسبة يناسبني من ناحية المزاج

736
00:39:19,941 --> 00:39:22,903
‫يصدف أنني مكتفٍ ذاتياً

737
00:39:23,070 --> 00:39:27,115
‫لن أطلب ذلك يا سيد (فيشر)
‫لكنني أطلب التكتّم

738
00:39:27,282 --> 00:39:30,410
‫لن أتفوّه بشيء آخر يا دكتورة (سارويان)

739
00:39:30,577 --> 00:39:33,288
‫حتى لو أن امرأة مخيفة ومثيرة
‫مرتدية ملابس جلدية سوداء

740
00:39:33,455 --> 00:39:38,126
‫استخدمت كمثرى الكرب عليّ
‫وهو ما أخشى أنه حصل

741
00:39:44,216 --> 00:39:46,510
‫"(بيتر كرون)"

742
00:39:46,676 --> 00:39:48,762
‫"(كرون) الحداد"

743
00:39:49,763 --> 00:39:52,432
‫بدأت كمؤرخ حقيقي في جامعة (يال)

744
00:39:52,599 --> 00:39:56,853
‫درست حروب العصور الوسطى
‫وأدب (جيفري تشوسر) في (أوكسفورد)

745
00:39:57,020 --> 00:39:57,979
‫أنت شاعر معروف

746
00:39:58,146 --> 00:40:00,607
‫تتساءلان كيف أن رجلاً لديه إمكانياتي

747
00:40:00,774 --> 00:40:02,526
‫انتهى به الأمر ببيع التحف
‫لعشاق النزوات؟

748
00:40:02,692 --> 00:40:05,695
‫- لا، لا يهمني ذلك
‫- تُظهر سيارتك أنك الشخص

749
00:40:05,862 --> 00:40:07,906
‫الذي صدم سيارة د. (برينان)
‫ود. (سويتس)

750
00:40:08,073 --> 00:40:10,826
‫تتطابق إصابتك مع الإصابة التي
‫خلّفتها د. (برينان) على مهاجمها

751
00:40:10,992 --> 00:40:14,204
‫كان دمك على السيف
‫ووجدنا آثاراً على زردك

752
00:40:14,371 --> 00:40:16,164
‫- نعرف أنك قمت بذلك
‫- لكن لا نعرف السبب

753
00:40:16,331 --> 00:40:19,209
‫- لكن لا يهمنا السبب
‫- حسناً، يهمني السبب

754
00:40:19,376 --> 00:40:21,461
‫الدافع كله يؤدي إلى الإدانة

755
00:40:21,628 --> 00:40:23,046
‫أعرف لمَ فعل ذلك

756
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
‫اقرئي هذا له

757
00:40:26,258 --> 00:40:28,552
‫ما هو الرجل بدون حبيبته؟

758
00:40:28,718 --> 00:40:31,138
‫ما هو الرجل بدون حبيبته؟

759
00:40:32,139 --> 00:40:34,933
‫إن أدارت له حبيبته ظهرها

760
00:40:35,100 --> 00:40:37,644
‫إنه أشبه بموقدة بدون نار

761
00:40:37,811 --> 00:40:40,772
‫من الأفضل ذبح القلب المزيّف

762
00:40:40,939 --> 00:40:43,275
‫لإيقاظه من الحلم الذي هو الحياة

763
00:40:43,441 --> 00:40:47,487
‫بدلاً من عيش حياة حزينة في عالم حزين

764
00:40:49,698 --> 00:40:53,368
‫- ما هذه؟
‫- إنها كلماتي، أنا كتبتها

765
00:40:54,369 --> 00:40:57,164
‫- إنه اعتراف
‫- إنه اعتراف

766
00:40:58,165 --> 00:40:59,457
‫لقد أحببتها

767
00:41:00,458 --> 00:41:02,294
‫هذا غبيّ، لكن...

768
00:41:03,295 --> 00:41:05,130
‫الحب غبيّ، أتعرفان ذلك؟

769
00:41:06,131 --> 00:41:09,301
‫أعطيتها السيف
‫أثمن ما تملكه

770
00:41:09,467 --> 00:41:11,595
‫وحاولت بيعه في مزاد؟

771
00:41:11,761 --> 00:41:14,973
‫قتلتها لأنها تريد بيع
‫أكسسوار فيلم؟

772
00:41:15,140 --> 00:41:17,184
‫لا تفهمين الأمر

773
00:41:18,185 --> 00:41:21,396
‫لا يفهم أحد الحب الحقيقي هذه الأيام

774
00:41:29,237 --> 00:41:32,032
‫"حانة (سبورتسمان)"

775
00:41:32,199 --> 00:41:34,492
‫إذن، قتلها لأنه أحبها كثيراً؟

776
00:41:34,659 --> 00:41:37,829
‫كان عصر الفروسية غير منطقيّ

777
00:41:37,996 --> 00:41:39,956
‫الفرسان، الفتيات العذارى

778
00:41:40,123 --> 00:41:42,918
‫الحمد لـله أننا انتقلنا
‫من الإصلاح والتنوير

779
00:41:43,084 --> 00:41:45,545
‫إلى عصر المنطق

780
00:41:45,712 --> 00:41:47,631
‫هل ترى ما أقصده؟

781
00:41:47,797 --> 00:41:50,008
‫على الإطلاق، يجب أن أخبركِ

782
00:41:50,175 --> 00:41:53,511
‫أظن أنهم كانوا منطقيين
‫في حياة الفروسية

783
00:41:53,678 --> 00:41:59,726
‫أبواب السيارات المفتوحة
‫تنانين القتل، قلوب صغيرة

784
00:41:59,893 --> 00:42:02,270
‫- ما زلت تحت تأثير الفيكودين؟
‫- أجل، قليلاً

785
00:42:02,437 --> 00:42:06,566
‫حسناً، ما أحاول أن أظهره لك
‫أن طبيبك مخطئ

786
00:42:06,733 --> 00:42:09,027
‫- تم تشخيصك بشكل خاطئ
‫- أعطيني تلك، ماذا؟

787
00:42:09,194 --> 00:42:11,696
‫إنه مجرّد اختلال بسيط
‫سيسعدني إصلاحه لك

788
00:42:11,863 --> 00:42:14,366
‫في المرة الأخيرة التي فعلتِ فيها ذلك
‫كدت أصبح مشلولاً

789
00:42:14,532 --> 00:42:18,161
‫- ألا تثق بي؟
‫- دعينا لا نُقحم الثقة بالأمر

790
00:42:18,328 --> 00:42:19,412
‫حسناً، إنها حقيقة

791
00:42:19,579 --> 00:42:22,499
‫الحقيقة التي لم أختلقها
‫إنها مجرّد حقيقة، هل أنت مستعد؟

792
00:42:22,666 --> 00:42:25,252
‫لا، لست مستعداً أبداً
‫شكراً لكِ

793
00:42:25,418 --> 00:42:27,712
‫يا إلهي! إنه مفتوح

794
00:42:32,926 --> 00:42:35,845
‫لم أقصد، ظننت أنك قلت
‫إن الباب مفتوح

795
00:42:36,012 --> 00:42:38,598
‫إنه مفتوح، انتهيت
‫سأرحل حالاً

796
00:42:38,765 --> 00:42:39,849
‫لا، لا، لا

797
00:42:40,016 --> 00:42:42,352
‫أحضرت صلصة الفلفل الحار الذي أعددته

798
00:42:42,519 --> 00:42:43,520
‫لكن...

799
00:42:43,687 --> 00:42:47,023
‫أتعرفان ماذا؟ سأتركها هناك
‫ويمكنكما...

800
00:42:50,068 --> 00:42:52,028
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه بخير الآن

801
00:42:52,195 --> 00:42:55,448
‫- عليّ القول، أخشى التحرّك
‫- إنه بخير

802
00:42:55,615 --> 00:42:56,700
‫من فضلكِ، ابقي هنا

803
00:42:56,866 --> 00:42:59,536
‫لا، لا أستطيع حقاً
‫لذا، ابقي أنتِ

804
00:42:59,703 --> 00:43:02,664
‫يجب أن أذهب، لا أستطيع البقاء

805
00:43:03,790 --> 00:43:06,293
‫ممتاز، ألن يبقى أحد؟

806
00:43:08,878 --> 00:43:10,255
‫مرحباً؟

807
00:43:12,007 --> 00:43:14,968
‫تـرجمة:
‫"محمد هاشم"
