1
00:00:03,254 --> 00:00:04,255
‫"الاعتدال"

2
00:00:04,422 --> 00:00:08,175
‫- "تمبرانس".
‫- أوّل ورقة قلبَتها تحمل اسمك.

3
00:00:08,342 --> 00:00:12,388
‫- هل ستخبرينني أنها مصادفة؟
‫- أجل، من بين 78

4
00:00:12,555 --> 00:00:15,349
‫كانت في الأعلى
‫ولا تعبّر لي عن شيء.

5
00:00:15,516 --> 00:00:19,395
‫حسناً، أرى رجلاً مريضاً في مستشفى.

6
00:00:19,562 --> 00:00:23,607
‫يلتجئ إلى حياة أحلام
‫أنت هناك في الحلم.

7
00:00:23,774 --> 00:00:28,487
‫وتساعدينه على خلق حياة الأحلام تلك
‫بإخباره قصّة.

8
00:00:28,654 --> 00:00:32,783
‫كلاكما سعيدان في القصة، سعيدان للغاية
‫لدرجة أنه يكاد أن يحزن عندما يصحو.

9
00:00:32,950 --> 00:00:36,996
‫لا أقصد إهانتك ووسيطتك الروحانيّة
‫لكنني وصلتُ بالطائرة من "غواتيمالا".

10
00:00:37,163 --> 00:00:40,166
‫أريد الاطمئنان على "كام"
‫ثمّ الاستحمام وتغيير ملابسي.

11
00:00:41,333 --> 00:00:42,918
‫"الحبيبان"

12
00:00:43,919 --> 00:00:49,175
‫الرجل الذي أنقذت حياته
‫متحمّس لرؤيتك مجدّداً.

13
00:00:49,341 --> 00:00:52,595
‫أنا لا أنقذ الأرواح
‫يكون الناس أمواتاً عندما أصل إليهم.

14
00:00:52,762 --> 00:00:55,181
‫أنا واثقة بأنك أنقذت حياة أحدهم.

15
00:00:55,389 --> 00:00:56,515
‫"القوّة"

16
00:00:56,682 --> 00:00:59,518
‫- رجل بقلب أسد.
‫- لدى "بوث" قلب أسد.

17
00:01:00,770 --> 00:01:02,104
‫لا أحبّ الهررة.

18
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
‫هذا يتوافق مع مَن كنت عليه
‫قبل جراحة دماغك.

19
00:01:05,483 --> 00:01:07,818
‫لا أملك نادياً ليليّاً
‫لست زوج "بونز".

20
00:01:07,985 --> 00:01:10,571
‫لست ساقياً مغنيّاً وأنا أكره المهرّجين.

21
00:01:10,738 --> 00:01:12,698
‫أيمكنني معاودة العمل الآن؟

22
00:01:12,865 --> 00:01:15,409
‫عندما يواجه إحساسنا بالواقع تحدّياً

23
00:01:15,576 --> 00:01:18,621
‫تحدّياً كبيراً
‫يلزمنا بعض الوقت لنستعيد ثباتنا.

24
00:01:18,788 --> 00:01:22,166
‫مرّت ستة أسابيع
‫منذ خضوعي لعمليّة الدماغ.

25
00:01:22,333 --> 00:01:24,752
‫لقد عدت يا عزيزي.

26
00:01:24,919 --> 00:01:27,129
‫العميل الخاصّ "سيلي جوزيف بوث".

27
00:01:27,338 --> 00:01:32,009
‫هل اتصلت بالدكتورة "برينان"
‫منذ تسريحك من المستشفى؟

28
00:01:34,845 --> 00:01:36,222
‫لا.

29
00:01:36,514 --> 00:01:40,226
‫إنها في "غواتيمالا"
‫تنبش رفات "الآزتيك".

30
00:01:42,728 --> 00:01:48,984
‫هل تفتقد شيئاً من الحياة البديلة
‫التي اختبرتها وأنت في الغيبوبة؟

31
00:01:50,569 --> 00:01:51,570
‫أجل.

32
00:01:55,866 --> 00:01:57,284
‫الثياب.

33
00:01:58,744 --> 00:02:00,955
‫أفتقد تلك الثياب، كانت ثياباً رائعة.

34
00:02:02,164 --> 00:02:04,083
‫أعطيك إفادة أهليّة للعمل.

35
00:02:04,250 --> 00:02:06,252
‫- أنا مؤهّل للعمل.
‫- هذا ما أقوله.

36
00:02:06,418 --> 00:02:09,672
‫ما أقوله لك إنه لا داعي
‫لتعطيني إفادة بأيّ شيء.

37
00:02:09,839 --> 00:02:11,173
‫لأنني قلت لك، لقد عدت.

38
00:02:11,340 --> 00:02:14,301
‫في الواقع، عانيت فقدان الذاكرة
‫وتلعثماً في الكلام...

39
00:02:14,510 --> 00:02:18,097
‫وعدم معرفة الهويّة وآلام رأس
‫وحدّة طبع ورؤية مزدوجة.

40
00:02:18,264 --> 00:02:21,684
‫أجل، بصفتي عالِم نفس
‫عليّ إعطاؤك إفادة للعمل.

41
00:02:21,851 --> 00:02:25,312
‫- لمَ تجادل؟
‫- أنا لا أجادل.

42
00:02:27,314 --> 00:02:31,777
‫كان هذا الرجل مفقوداً
‫أنرت له الطريق إلى المنزل.

43
00:02:31,944 --> 00:02:35,281
‫- لولاه كان ليموت.
‫- كان "بوث" في غيبوبة.

44
00:02:35,447 --> 00:02:37,491
‫قرأت له "برينان" الكتاب من تأليفها.

45
00:02:37,658 --> 00:02:41,036
‫عندما صحا "بوث"
‫ظنّ أنهما يعيشان حياة مختلفة بالكامل معاً.

46
00:02:41,203 --> 00:02:44,081
‫ظنّ أنهما متزوّجان
‫ظنّ ذلك لأيّام.

47
00:02:44,248 --> 00:02:47,126
‫كنتما متّحدين آنذاك
‫لا تزالان كذلك.

48
00:02:47,293 --> 00:02:49,879
‫لا شيء يقوله أيّ منكما منطقيّ.

49
00:02:53,465 --> 00:02:56,510
‫- هل كنت حاملاً؟
‫- ماذا؟ لا، بالطبع لا.

50
00:02:56,677 --> 00:02:58,304
‫في كتابك.

51
00:02:59,346 --> 00:03:01,515
‫لا، حذفت الكتاب.

52
00:03:01,682 --> 00:03:05,561
‫أنا متعبة، "أنجيلا"
‫سأذهب إلى المكتب ثمّ أعود إلى المنزل.

53
00:03:05,728 --> 00:03:08,230
‫يسرّني لقاؤك، سيدة "هارمونيا".

54
00:03:10,190 --> 00:03:13,569
‫تحت مظهرها الخارجيّ البارد
‫ينبض قلب دافئ جدّاً.

55
00:03:13,736 --> 00:03:18,032
‫حياتها عند نقطة تحوّل حاسمة جدّاً.

56
00:03:18,198 --> 00:03:20,993
‫بين السعادة العارمة...

57
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
‫"الموت"

58
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
‫هذا الموت.

59
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
‫- دكتورة "برينان"، أتودّين العناق؟
‫- لماذا؟

60
00:03:33,756 --> 00:03:35,925
‫حسناً، لا داعي لذلك.

61
00:03:36,091 --> 00:03:37,384
‫- عودة حميدة.
‫- شكراً.

62
00:03:37,551 --> 00:03:41,096
‫ماذا فعل "بوث" أثناء غيابي؟
‫حلّ جرائم قتل عاديّة ومملّة؟

63
00:03:41,263 --> 00:03:42,640
‫لم يسترجع منصبه بعد.

64
00:03:42,806 --> 00:03:45,809
‫أخبرني الأطباء أنه سيتحسن خلال يومين
‫لهذا السبب ذهبت.

65
00:03:45,976 --> 00:03:48,604
‫"سويتس" يعاين "بوث" اليوم
‫لنتفاءل بالخير.

66
00:03:48,771 --> 00:03:51,690
‫تسرّني رؤيتك أيضاً.

67
00:03:51,857 --> 00:03:55,611
‫أنا سعيد شخصيّاً ومهنيّاً
‫فجرائم القتل التي لم تُحلّ ازدادت

68
00:03:55,778 --> 00:03:59,448
‫- بنسبة ألف في المئة منذ رحيلك.
‫- يصعب عليّ تصديق ذلك.

69
00:03:59,615 --> 00:04:03,619
‫- تقدير تقريبيّ، عودة حميدة.
‫- شكراً.

70
00:04:13,712 --> 00:04:15,506
‫- "بوث".
‫- "بونز".

71
00:04:15,673 --> 00:04:16,966
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

72
00:04:17,132 --> 00:04:18,384
‫مرحباً.

73
00:04:18,926 --> 00:04:21,679
‫انظري، أُرجعت إلى منصبي
‫يومَ عودتك إلى الديار.

74
00:04:21,845 --> 00:04:23,514
‫هذه أغرب مصادفة على الإطلاق.

75
00:04:23,681 --> 00:04:26,767
‫لا، ليست حتى أغرب مصادفة اليوم.

76
00:04:26,934 --> 00:04:29,478
‫إن أُرجعت إلى منصبك
‫فلمَ تلبس كناقل الأثاث؟

77
00:04:29,645 --> 00:04:33,482
‫"سويتس" سرّحني للتوّ
‫فجئت مباشرة لإخبارك.

78
00:04:33,983 --> 00:04:37,528
‫- لمَ استغرقت طويلاً لتتعافى؟
‫- لا تقلقي، لا أشكو من علة.

79
00:04:37,695 --> 00:04:38,821
‫شُفيت بنسبة 110 بالمئة.

80
00:04:39,029 --> 00:04:41,573
‫لا شيء أكثر من 100 بالمئة، صحيح؟

81
00:04:42,241 --> 00:04:45,035
‫- "برينان"؟ مرحباً، "بوث".
‫- مرحباً.

82
00:04:45,202 --> 00:04:46,453
‫اسمعا...

83
00:04:46,620 --> 00:04:49,748
‫توجد مجموعة من الجثث مدفونة
‫تحت ينبوع "تافرشام".

84
00:04:49,915 --> 00:04:51,709
‫- كيف عرفت؟
‫- أخبرتني "أفالون".

85
00:04:51,875 --> 00:04:54,044
‫- مَن هي؟
‫- وسيطة "أنجيلا" الروحانيّة.

86
00:04:55,337 --> 00:04:57,756
‫حتى "بوث" المؤمن بالخرافات
‫لا يؤمن بالوسطاء الروحانيين.

87
00:04:57,923 --> 00:05:00,551
‫هذا مثير للاهتمام
‫إذ تقول إنكما كنتما متصلين

88
00:05:00,718 --> 00:05:02,553
‫بطريقة عميقة جدّاً وروحيّة.

89
00:05:06,181 --> 00:05:12,312
‫حقاً؟ تقول أيضاً إنه في تجربة
‫حياتكما المشتركة البديلة والغريبة

90
00:05:12,479 --> 00:05:14,273
‫كانت "برينان" حاملاً.

91
00:05:16,066 --> 00:05:18,277
‫أستغرب أنّ أيّاً منكما لم يذكر ذلك.

92
00:05:27,911 --> 00:05:30,748
‫- لنتحقّق من الأمر.
‫- ماذا؟ لا، لمَ؟

93
00:05:30,914 --> 00:05:34,418
‫ستة أسابيع، "بونز"
‫يجنّ جنوني هنا، سأرتدي بذلتي.

94
00:05:34,585 --> 00:05:37,087
‫- أيمكنني الاستحمام على الأقل؟
‫- سأحلق ذقني.

95
00:05:37,254 --> 00:05:40,299
‫هل يرى رادار قياس الأرض الأشياء؟

96
00:05:40,466 --> 00:05:42,426
‫بوضوح أكبر من الوسيط الروحانيّ.

97
00:05:42,593 --> 00:05:45,929
‫- ملابسك غريبة.
‫- ما قصدك؟ إنه اللباس الفدرالي الإلزامي.

98
00:05:46,096 --> 00:05:49,391
‫ماذا عن الجوربين بلونهما الصارخ
‫وربطة العنق المبهرجة؟

99
00:05:49,558 --> 00:05:51,101
‫ألا تذكر؟

100
00:05:51,268 --> 00:05:54,438
‫تقاوم النظام برموز التمرّد الصغيرة هذه.

101
00:05:54,605 --> 00:05:57,191
‫لا، أنا أذكر
‫أذكر، دعيني...

102
00:05:57,357 --> 00:06:01,320
‫أعيد تكييف نفسي بإيقاعي الخاصّ
‫اتفقنا؟ ما هذا؟

103
00:06:01,487 --> 00:06:04,531
‫لا شيء، لا شيء هنا
‫لا وجود للوسطاء الروحانيّين.

104
00:06:04,698 --> 00:06:08,494
‫- في حلم الغيبوبة، كنت حاملاً.
‫- قال "سويتس" إنّ حلمك كان...

105
00:06:08,660 --> 00:06:11,622
‫دماغك الغيبوبيّ
‫الذي يعالج ما قرأتُه من كتابي.

106
00:06:11,789 --> 00:06:15,876
‫لكنّ المقصود هو، كيف عرفَت
‫الوسيطة الروحانيّة ذلك إن لم تكن وسيطة؟

107
00:06:16,668 --> 00:06:20,214
‫- كانت الوسيطة الروحانيّة محقّة.
‫- بشأن اتصالنا بطريقة عميقة؟

108
00:06:21,340 --> 00:06:23,217
‫ما الأمر؟ ماذا ترين؟

109
00:06:23,383 --> 00:06:27,346
‫رفات بشريّة
‫رفات بشريّة كثيرة.

110
00:07:15,853 --> 00:07:18,272
‫- ما هذا؟
‫- تقول "بونز" إنهم أموات.

111
00:07:18,438 --> 00:07:20,107
‫ثمانية على الأقلّ، ربّما أكثر.

112
00:07:20,274 --> 00:07:22,526
‫أيُحتمل أن تكون جثثاً قديمة جدّاً

113
00:07:22,693 --> 00:07:25,320
‫لمستعمرين أو هنود
‫يجب تركهم يرقدون بسلام؟

114
00:07:25,487 --> 00:07:27,531
‫أجل، باستثناء ذلك.

115
00:07:27,698 --> 00:07:29,241
‫- ما هذا؟
‫- قرص بلاستيكيّ.

116
00:07:29,408 --> 00:07:32,494
‫تريد "بونز" الحفر
‫سأستجوب الوسيطة التي أرسلَتنا.

117
00:07:32,661 --> 00:07:35,664
‫لم أسمع "وسيطة روحانيّة"
‫سمعت "مصدر مجهول".

118
00:07:35,831 --> 00:07:39,209
‫أصدري لـ"بونز" المذكّرة التي تحتاج إليها
‫لبدء الحفر.

119
00:07:39,376 --> 00:07:43,213
‫أنت متلهّف لمعاودة العمل
‫أتريد إثبات شيء ما، حبيبي؟

120
00:07:43,380 --> 00:07:47,718
‫من المعقول أنّ "بوث" يشعر بحاجة ملحّة
‫إلى إثبات أنه شُفي من الضرر الدماغي.

121
00:07:48,844 --> 00:07:51,305
‫يمكنك البدء
‫سأصدر المذكّرة بعد 10 دقائق.

122
00:07:51,805 --> 00:07:53,557
‫أجل، لقد عدنا.

123
00:07:53,724 --> 00:07:56,977
‫أنت الذي طلبت مني
‫ألاّ أبدو سعيدة في مسرح جريمة.

124
00:07:57,144 --> 00:07:58,187
‫صحيح.

125
00:07:58,353 --> 00:08:01,523
‫سنبدو سعيدين
‫بعد أن نكتشف مرتكب هذه الجريمة الفظيعة...

126
00:08:01,690 --> 00:08:04,693
‫- ونزجّه في السجن.
‫- حسناً.

127
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
‫يصعب عليّ كثيراً شرح عمليّتي.

128
00:08:11,825 --> 00:08:15,454
‫عليك ألاّ تكتفي بقول "أنا وسيطة روحانيّة".

129
00:08:15,621 --> 00:08:18,874
‫أنت الرجل الذي دخل غيبوبة، أليس كذلك؟

130
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
‫هلاّ تختار ورقة، رجاء؟

131
00:08:31,553 --> 00:08:32,888
‫حسناً.

132
00:08:42,147 --> 00:08:44,566
‫أنت قلق من فقدان شيء ما.

133
00:08:44,733 --> 00:08:48,070
‫سيدة "هارمونيا"
‫لا أريد قراءة أوراق التارو الآن.

134
00:08:48,237 --> 00:08:51,949
‫ما أريد معرفته هو كيف عرفت
‫أنّ أولئك الأشخاص كانوا مدفونين...

135
00:08:52,115 --> 00:08:55,452
‫- تحت ينبوع "تافرشام".
‫- من الأوراق، عميل "بوث".

136
00:08:55,619 --> 00:08:58,664
‫لا يمكن مجادلة ما في الأوراق.

137
00:08:58,830 --> 00:09:01,792
‫لم تفقد أيّ شيء في تلك الغيبوبة
‫عميل "بوث".

138
00:09:01,959 --> 00:09:04,461
‫بل كسبت شيئاً.

139
00:09:09,883 --> 00:09:11,885
‫"الشرطة"

140
00:09:14,763 --> 00:09:18,558
‫الجثث في التربة بين طبقة من الحصى.

141
00:09:18,725 --> 00:09:23,105
‫أجل، لقد جدّدوا الينبوع منذ 10 سنوات
‫رفعوه على رافعات هيدروليّة.

142
00:09:23,272 --> 00:09:26,316
‫غمروا سلسلة من المهاوي
‫وأزالوا الطين

143
00:09:26,483 --> 00:09:29,361
‫وبسطوا طبقة من الحصى
‫وصبّوا الإسمنت فوقها.

144
00:09:29,528 --> 00:09:33,240
‫فالفرضيّة منطقيّة
‫بأنّ الجثث ألقِيت في المهوى

145
00:09:33,407 --> 00:09:34,992
‫قبل رمي الحصى.

146
00:09:35,158 --> 00:09:39,288
‫لديّ عيّنات من التربة
‫ومخلّفات حصى من الإسمنت...

147
00:09:39,454 --> 00:09:41,039
‫وهذا.

148
00:09:42,082 --> 00:09:44,334
‫إن كنا محظوظين فقد تركها القاتل وراءه.

149
00:09:44,501 --> 00:09:48,130
‫حريّ بك العودة إلى المختبر
‫والبدء بتحليل العيّنات.

150
00:09:49,506 --> 00:09:50,799
‫يا إلهي.

151
00:09:51,425 --> 00:09:53,885
‫هذا أشبه بالنزول في قبر.

152
00:09:54,052 --> 00:09:57,597
‫أليس هذا رائعاً؟
‫جمع شملنا مجدّداً وملاحقة المجرمين.

153
00:09:57,764 --> 00:10:01,059
‫أجل، حفرة مليئة بضحايا جريمة جماعيّة
‫ما الذي لا يحَبّ؟

154
00:10:01,226 --> 00:10:04,771
‫ما إن أحرّر الجمجمة
‫حتى تبدئي بإعادة بناء الوجه.

155
00:10:04,938 --> 00:10:09,151
‫بما أنّ "أفالون" كانت محقة بشأن هذه الجثث
‫هل ستعيدين التفكير في قدراتها؟

156
00:10:09,318 --> 00:10:12,821
‫"أنج"، التقيت عشرات الشامان ورجال الطبّ

157
00:10:12,988 --> 00:10:14,906
‫والأشخاص المقدّسين المزعومين.

158
00:10:15,073 --> 00:10:19,077
‫لم أرَ قطّ أيّ دليل قاطع
‫على اتصالهم بأيّ عالم روحيّ

159
00:10:19,244 --> 00:10:22,664
‫لا تطبَّق فيه قوانين الفيزياء.

160
00:10:22,831 --> 00:10:24,458
‫حتى الآن.

161
00:10:25,208 --> 00:10:27,711
‫هذا دليل فعليّ، "أنجيلا"

162
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
‫وليس كلاماً فارغاً من مجموعة أوراق تارو.

163
00:10:36,845 --> 00:10:39,556
‫- أهذا أول مشروب منذ عملية دماغك؟
‫- أجل ومنذ...

164
00:10:39,723 --> 00:10:44,227
‫- معاودة العمل.
‫- يشرّفني ذلك، مناسبة سعيدة.

165
00:10:44,394 --> 00:10:45,520
‫ماذا تريد؟

166
00:10:46,021 --> 00:10:50,484
‫أريد احتساء مشروب
‫مع واحدة من أقرب أصدقائي وأعزّهم

167
00:10:50,650 --> 00:10:55,072
‫التي أئتمنها على أمور معيّنة.

168
00:10:55,238 --> 00:10:56,740
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

169
00:10:56,907 --> 00:10:59,910
‫أنت مُصاب بضرر دماغيّ دائم؟
‫بشيء لم تطلع أحداً عليه؟

170
00:11:00,077 --> 00:11:01,495
‫- هل تسمع أصواتاً؟
‫- لا.

171
00:11:01,661 --> 00:11:04,790
‫- إن كنت تسمع أصواتاً فهذا خطير.
‫- جميل، شكراً.

172
00:11:04,956 --> 00:11:08,335
‫لا أسمع أصواتاً يا "كاميل".
‫مفهوم؟ اهدئي، أنا...

173
00:11:08,502 --> 00:11:13,256
‫نسيتُ أنني كنت أرتدي جوربين سخيفين
‫فيمكننا أن نشرب نخب ذلك.

174
00:11:15,675 --> 00:11:19,012
‫ما يجعلك شرطيّاً بارعاً
‫لا علاقة له بالجوربين.

175
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
‫فيمَ تفكّر؟

176
00:11:23,266 --> 00:11:24,726
‫حسناً.

177
00:11:24,893 --> 00:11:29,481
‫في المكان الذي ذهبت إليه
‫في حلمي الغيبوبيّ.

178
00:11:30,565 --> 00:11:33,902
‫كنت أنا و"بونز" وحدنا
‫كان حقيقيّاً.

179
00:11:34,069 --> 00:11:35,904
‫أنت مغرم بالدكتورة "برينان".

180
00:11:41,785 --> 00:11:44,246
‫أتساءل عمّا إن كنتُ الرجل نفسه.

181
00:11:44,955 --> 00:11:51,253
‫عميل فدراليّ لطيف وقويّ يحل جرائم القتل
‫بقبضتين حديديّتين وقلب أسد؟

182
00:11:51,420 --> 00:11:52,712
‫أجل، لا تزال هو.

183
00:11:55,757 --> 00:11:58,510
‫نصيحتي، إن كانت تهمّكَ...

184
00:11:59,469 --> 00:12:03,014
‫انسَ أمر الدماغ المصاب بكدمات
‫واتبع قلب الأسد.

185
00:12:03,515 --> 00:12:06,810
‫صحيح، أجل.
‫وأعبّر لـ"بونز" عن شعوري.

186
00:12:06,977 --> 00:12:10,480
‫أجل ولكن كن متأكداً من مشاعرك

187
00:12:10,647 --> 00:12:14,401
‫لأنه إن كسرتَ تلك القوقعة
‫وغيّرت رأيك

188
00:12:14,568 --> 00:12:19,156
‫فستموت من الوحدة
‫قبل أن تثق بأيّ كان مجدّداً.

189
00:12:22,659 --> 00:12:23,952
‫صحيح.

190
00:13:32,312 --> 00:13:37,901
‫"عميل وعالِمة، انسجام مستبعد
‫يحلاّن جريمة قتل مزدوجة"

191
00:13:43,073 --> 00:13:44,616
‫مرحباً، "بونز".

192
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
‫- كم الساعة؟
‫- إنها مبكّرة.

193
00:13:48,370 --> 00:13:50,038
‫ماذا تفعل هنا؟

194
00:13:50,455 --> 00:13:53,124
‫أنا... أكره هذا الجزء من القضيّة...

195
00:13:53,291 --> 00:13:56,753
‫حيث تقومين بأعمال
‫وأنا في المنزل لا آتي عملاً.

196
00:13:56,920 --> 00:13:59,798
‫- سأكلّفك بعمل.
‫- حسناً.

197
00:14:04,010 --> 00:14:06,429
‫إنه القرص الذي رأيناه
‫على رادار قياس الأرض.

198
00:14:09,599 --> 00:14:11,268
‫أجل، انظري، قرص صغير.

199
00:14:11,434 --> 00:14:14,396
‫- تقنيّة التسعينيّات.
‫- ألا تريد تناول الفطور؟

200
00:14:14,563 --> 00:14:17,983
‫لا وقت لديّ، عليّ إرسال هذا إلى مساعديّ
‫ليكتشفوا المصنّع

201
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
‫وإرساله إلى "أنجيلا"
‫لتستقي منه كلّ المعلومات.

202
00:14:21,820 --> 00:14:24,573
‫ولكن لا أحد مستيقظ باستثنائنا أنت وأنا.

203
00:14:30,161 --> 00:14:33,957
‫"أفالون هارمونيا"
‫هو الاسم المهنيّ للوسيطة الروحانيّة.

204
00:14:34,165 --> 00:14:36,293
‫وُلدت باسم "ستيفاني سوزان جايمس".

205
00:14:36,459 --> 00:14:39,671
‫لا ماضي إجراميّاً
‫ولا صلات إجراميّة معروفة.

206
00:14:39,838 --> 00:14:43,675
‫وبرأيي كعالِم نفس محترف
‫ليست مجنونة.

207
00:14:43,883 --> 00:14:48,138
‫الالتزام بالقانون والسلامة العقليّة
‫لا يبرّران 12 هيكلاً عظميّاً مدفوناً.

208
00:14:48,305 --> 00:14:50,432
‫تعتبر نفسها بصدق وسيطة روحانية
‫بالفعل.

209
00:14:50,599 --> 00:14:53,018
‫إن لم تكن وسيطة روحانيّة فهي متورّطة.

210
00:14:53,184 --> 00:14:55,979
‫- لا أؤمن بالوسطاء الروحانيين.
‫- وأنا لم أؤمن بهم.

211
00:14:56,146 --> 00:14:58,189
‫لا أؤمن، صيغة الحاضر.

212
00:14:58,356 --> 00:14:59,816
‫هل أقنعَتك، "سويتس"؟

213
00:15:00,650 --> 00:15:03,862
‫حسناً، انظرا
‫فُقدت ساعة أبي منذ 3 أشهر.

214
00:15:04,070 --> 00:15:08,533
‫أجهل أين هي، فأخبرَتني أنها في جيب سترة
‫نسيتُ أنني أملكها

215
00:15:08,700 --> 00:15:10,952
‫في مصبغة مكتب التحقيقات الفدراليّ.

216
00:15:11,119 --> 00:15:12,370
‫أجل.

217
00:15:14,205 --> 00:15:15,248
‫"مكالمة بالفيديو"

218
00:15:15,790 --> 00:15:17,000
‫"بوث".

219
00:15:17,167 --> 00:15:21,296
‫- كم إصبعاً أرفع؟
‫- أجل، دعابة الضرر الدماغيّ! إنها مضحكة.

220
00:15:21,463 --> 00:15:24,257
‫- ماذا لديك؟
‫- لديّ شهادات كثيرة

221
00:15:24,424 --> 00:15:27,135
‫في علم النبات وطبقات الأرض والحشرات

222
00:15:27,302 --> 00:15:30,972
‫تسمح لي بتمييز الأدلة الأساسيّة كهذا.

223
00:15:31,473 --> 00:15:35,018
‫ما هذا؟ رسم بيانيّ
‫لإنتاج القمح الروسيّ سنة 1955؟

224
00:15:35,185 --> 00:15:37,103
‫إنه مسح مِضوائيّة المطياف الدقيق

225
00:15:37,270 --> 00:15:40,357
‫الذي يدلّ على أنّ القماش
‫الذي وجدناه مع الجثث

226
00:15:40,523 --> 00:15:43,652
‫هو بوليِستر خالٍ من النُسالة
‫ومقاوم إستاتيّ.

227
00:15:43,818 --> 00:15:47,822
‫صُمّم للاستعمال في الأجواء الغنيّة
‫بالأكسجين والمعرّضة لخطر الحريق.

228
00:15:48,031 --> 00:15:51,534
‫تشير إليها البحريّة الملكيّة
‫ببذلات الوقاية المطّاطيّة.

229
00:15:51,701 --> 00:15:54,037
‫- تعني لطواقم الغوّاصات.
‫- أجل، بالضبط.

230
00:15:54,245 --> 00:15:57,666
‫خلاصتي أننا كشفنا القبر المجهول لطاقم

231
00:15:57,832 --> 00:16:01,920
‫غوّاصة التسلّل البالغة السرّية "هوكفيش"
‫التي اختفت في أواخر التسعينيات.

232
00:16:02,087 --> 00:16:06,299
‫تنفي الحكومة الأميركيّة وجود الغوّاصة
‫لكنني...

233
00:16:06,591 --> 00:16:10,011
‫طريقة العمل يا "بوث"
‫أنني عديمة الصبر ومقتضبة

234
00:16:10,178 --> 00:16:13,306
‫في حين أنك تبقي الأذكياء هنا
‫مندفعين ومنتجين.

235
00:16:13,473 --> 00:16:16,184
‫- سأتذكّر ذلك، شكراً.
‫- جيّد.

236
00:16:16,351 --> 00:16:17,352
‫مرحباً، "بونز".

237
00:16:17,519 --> 00:16:21,314
‫لا أثر لأيّ عنف على الهياكل العظميّة
‫التي وجدناها باستثناء واحد.

238
00:16:21,481 --> 00:16:25,402
‫- أيُحتمل أنّ الضحايا غرقَت؟
‫- لا فالغرق يترك الدياتومات في النقي.

239
00:16:25,568 --> 00:16:28,863
‫- لم تجدها "كام"، لمَ؟
‫- بحسب "هودجنز" قد يكون طاقم غواصة.

240
00:16:29,030 --> 00:16:33,284
‫يُظهر التحليل الأوّليّ للأنسجة العضويّة
‫أنّ الضحايا كانت من كلا الجنسين

241
00:16:33,493 --> 00:16:36,746
‫وتشمل مزايا العرق المغوليّ
‫والزنجيّ والقوقازيّ

242
00:16:36,913 --> 00:16:41,209
‫ويتراوح عمرها بين أواخر
‫سنوات المراهقة وأوائل السبعينات.

243
00:16:42,127 --> 00:16:44,129
‫- هذا ثقب رصاصة.
‫- لا.

244
00:16:45,088 --> 00:16:50,719
‫تدلّ الكسور المجهريّة على أنّ المقذوفة
‫كانت تتحرّك ببطء أكبر من أيّ رصاصة.

245
00:16:50,885 --> 00:16:55,849
‫وكذلك لا أتحسّس أيّ تجليف
‫في داخل الجمجمة.

246
00:16:56,015 --> 00:16:59,352
‫ولكن تجليفاً خفيفاً جدّاً في الخارج.

247
00:16:59,519 --> 00:17:03,148
‫- قُتل من الداخل إلى الخارج.
‫- هذا غريب.

248
00:17:03,314 --> 00:17:06,025
‫غريب، غريب، غريب جدّاً.

249
00:17:06,234 --> 00:17:07,610
‫"أنجيلا"، ما الغريب؟

250
00:17:07,777 --> 00:17:10,864
‫غلاف القرص الصغير الذي وجدته في الحفريات
‫كان متصدّعاً

251
00:17:11,030 --> 00:17:14,492
‫كان مصاباً بضرر
‫فعلتُ ما بوسعي ولكن...

252
00:17:14,659 --> 00:17:18,538
‫حصلت على هذا الإطار الوحيد
‫من الملفّ التالف.

253
00:17:18,705 --> 00:17:21,583
‫- ما الغريب في ذلك؟
‫- هذا ليس الجزء الغريب بعد.

254
00:17:24,252 --> 00:17:25,253
‫"(غلين إيكو)"

255
00:17:25,420 --> 00:17:28,757
‫"غلين إيكو" لتأجير السيّارات
‫ولوحة تسجيل.

256
00:17:28,923 --> 00:17:32,552
‫لديك 12 جثّة وهذه السيّارة
‫تحتوي على عدد يتراوح بين 12 و15

257
00:17:32,719 --> 00:17:34,721
‫"أنج"، لا تستغربي هذا.

258
00:17:34,888 --> 00:17:37,182
‫يجب أن تفخري كثيراً بعملك الممتاز.

259
00:17:37,348 --> 00:17:39,684
‫والآن يحين الجزء الغريب.

260
00:17:46,691 --> 00:17:50,028
‫- لمَ رسمت صورة الوسيطة الروحانيّة؟
‫- هذه ليست "أفالون".

261
00:17:50,195 --> 00:17:53,948
‫هذه إعادة بناء لوجه الجمجمة الأولى
‫في الينبوع.

262
00:18:06,628 --> 00:18:08,046
‫مرحباً، "سيلي".

263
00:18:08,254 --> 00:18:11,007
‫مرحباً، "تمبرانس"
‫تسرّني رؤيتكما معاً.

264
00:18:11,174 --> 00:18:14,052
‫- هذه زيارة رسميّة
‫- هل أنا في ورطة؟

265
00:18:14,636 --> 00:18:18,598
‫نريدك أن تشرحي بضعة أمور ليس إلاّ.

266
00:18:20,225 --> 00:18:23,686
‫ما زلنا نحاول تحديد هويّة الضحايا الـ 12
‫تحت الينبوع.

267
00:18:23,853 --> 00:18:28,399
‫تمكّنت الدكتورة "برينان" ومساعدوها
‫من رسم وجه لإحداها.

268
00:18:28,608 --> 00:18:30,819
‫ونريدك أن تلقي نظرة إليها.

269
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
‫لا.

270
00:18:52,423 --> 00:18:54,175
‫هذا غير ممكن.

271
00:18:54,717 --> 00:18:56,094
‫ما هو؟

272
00:18:58,221 --> 00:19:00,807
‫إنها شقيقتي.

273
00:19:05,937 --> 00:19:07,689
‫"مطعم (رويال)"

274
00:19:07,856 --> 00:19:12,068
‫- أخبرتني "أفالون" أنّ لا عائلة لها.
‫- الحقيقة، توفّيت أختها منذ 10 سنوات.

275
00:19:12,235 --> 00:19:14,654
‫تظنين أنّ ذلك سيظهر في الأوراق.

276
00:19:14,821 --> 00:19:19,033
‫يتألف المستقبل من ذروة
‫عدد غير محدود تقريباً من المتغيّرات.

277
00:19:19,200 --> 00:19:21,953
‫قلبُ ورقة لا تأثير له على الإطلاق.

278
00:19:22,120 --> 00:19:24,956
‫كيف أخبرَتها الأوراق إذاً
‫أين دُفنت شقيقتها؟

279
00:19:25,123 --> 00:19:28,459
‫أنا متأكدة من أنّ معرفتها بجثّة شقيقتها

280
00:19:28,626 --> 00:19:32,422
‫- لم تنشأ من صوَر على ورقة لعب.
‫- عليك العمل لساعة متأخرة الليلة.

281
00:19:32,589 --> 00:19:35,425
‫"مرحباً، (أنجيلا)
‫تبدين جميلة اليوم"

282
00:19:35,633 --> 00:19:37,343
‫- شكراً يا "بوث"، مرحباً لك.
‫- حسناً.

283
00:19:37,510 --> 00:19:39,304
‫تتكلم بلسانك ولسانها.

284
00:19:39,470 --> 00:19:41,890
‫أجهل السبب
‫بأيّ عمل ستكلّف "أنجيلا"؟

285
00:19:42,056 --> 00:19:43,266
‫"بشائر يوم جديد".

286
00:19:43,433 --> 00:19:46,728
‫توقّف عمل "غلين إيكو" لتأجير السيّارات
‫لكننا وجدنا الرجل

287
00:19:46,895 --> 00:19:50,315
‫الذي أجّر هذه الشاحنة لمجموعة "بشائر"
‫لم يعيدوها قطّ.

288
00:19:50,481 --> 00:19:52,650
‫- طائفة ما؟
‫- بالضبط وهل تعلمين؟

289
00:19:52,817 --> 00:19:56,029
‫ستشرع "أنجيلا" بالعمل
‫وتكتشف لنا كلّ تلك المعلومات الآن.

290
00:19:56,195 --> 00:19:58,740
‫أجل، سيّدي
‫سأنطلق، بالتأكيد.

291
00:19:58,948 --> 00:20:00,366
‫اسمعي، أنا آسف يا "أنج".

292
00:20:01,492 --> 00:20:02,994
‫تعرفين أنها...

293
00:20:03,202 --> 00:20:04,245
‫قضيّتي الأولى بعد عودتي.

294
00:20:05,663 --> 00:20:08,875
‫كان يوماً طويلاً
‫ربّما عليّ إثبات شيء ما.

295
00:20:09,083 --> 00:20:11,628
‫آسف
‫تبدين... تبدين جميلة.

296
00:20:16,382 --> 00:20:18,301
‫أتودّ أن أقبّلك...

297
00:20:18,509 --> 00:20:20,428
‫- على جبينك أيضاً؟
‫- طبعاً.

298
00:20:28,311 --> 00:20:30,104
‫نريد مجتمعاً نظيفاً.

299
00:20:30,271 --> 00:20:34,192
‫حيث لا نعيش بعد الآن
‫بين سموم هذا العالم الحديث وملوّثاته.

300
00:20:34,359 --> 00:20:38,571
‫حسناً، حصلت على ملفّ فيديو جزئيّ
‫من القرص الصغير.

301
00:20:38,780 --> 00:20:43,117
‫هذا "توم فارغود"، "إل سوبريمو".

302
00:20:43,326 --> 00:20:47,121
‫باع أماكن في مرفق سرّيّ تحت البحر
‫أسماه بـ"بشائر".

303
00:20:47,330 --> 00:20:48,748
‫هؤلاء جميعهم مجانين إذاً.

304
00:20:48,957 --> 00:20:52,877
‫لا، يدفع الناس الكثير لزيارة الفندق الهائل
‫تحت الماء في "أبي ظبي".

305
00:20:53,086 --> 00:20:57,090
‫أجل و"دبي" وفي "اسطنبول" و"كي ويست"
‫و"السويد" واحد آخر.

306
00:20:57,256 --> 00:20:59,550
‫أين أقام "فارغود" فندقه الجديد إذاً؟

307
00:20:59,759 --> 00:21:02,136
‫في موقع سرّيّ في "بولنيزيا" الفرنسيّة.

308
00:21:02,303 --> 00:21:05,890
‫إنه مدفون تحت ينبوع
‫هذا أقلّ مستوى من "بورا بورا".

309
00:21:06,099 --> 00:21:08,267
‫أحصي 14 شخصاً في هذا الفيديو.

310
00:21:08,476 --> 00:21:10,311
‫نبشنا 12 من تحت الينبوع.

311
00:21:10,520 --> 00:21:12,563
‫انظرا إلى هذا.

312
00:21:17,819 --> 00:21:20,071
‫- أهذه "أفالون"؟
‫- لا.

313
00:21:20,279 --> 00:21:21,698
‫هذه شقيقتها.

314
00:21:21,906 --> 00:21:23,700
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنّ...

315
00:21:28,955 --> 00:21:33,334
‫- هذه "أفالون".
‫- يبدو أنهما كانتا مقرّبتين جدّاً.

316
00:21:33,543 --> 00:21:36,379
‫انتهت أختها في مقبرة جماعيّة
‫قادتنا إليها بنفسها.

317
00:21:36,587 --> 00:21:38,423
‫لا يعني ذلك أنهما مقرّبتان جداً.

318
00:21:47,765 --> 00:21:50,351
‫كان الانضمام إلى "بشائر" فكرتي.

319
00:21:50,560 --> 00:21:56,357
‫كلّف كلّ سنت حصلتُ عليه وشقيقتي "جيني"
‫من تأمين والديّ.

320
00:21:56,566 --> 00:21:59,986
‫- كم أخذ "فارغود" منكما؟
‫- حوالى مليون دولار.

321
00:22:00,194 --> 00:22:02,280
‫ماذا دفعك للانضمام إلى "بشائر"؟

322
00:22:02,488 --> 00:22:04,240
‫عانت "جيني" "ح.ك.م."

323
00:22:04,449 --> 00:22:06,034
‫حساسيّة كيميائيّة متعدّدة.

324
00:22:06,242 --> 00:22:07,785
‫حساسيّة على العالم أجمع؟

325
00:22:07,994 --> 00:22:10,997
‫وضع "فارغود" هذه الأختام الذهبيّة
‫على شهاداتنا

326
00:22:11,205 --> 00:22:13,499
‫متى اجتزنا جزءاً من تدريبه.

327
00:22:13,708 --> 00:22:17,587
‫تناول هذا اليوم
‫طريقة استعمال مسدّس الرماح لصيد السمك.

328
00:22:17,795 --> 00:22:21,924
‫مدهش، أريد معرفة
‫كيف علمت بمكان رمي جثّة شقيقتك.

329
00:22:24,927 --> 00:22:27,930
‫أظنك تخفين أمراً
‫يثير ذلك غضبي، أنا غاضبة.

330
00:22:28,097 --> 00:22:31,934
‫ظننتِ طوال هذا الوقت أنّ شقيقتك
‫تعيش في غوّاصة صفراء.

331
00:22:32,101 --> 00:22:34,270
‫مرفق "بشائر"، أجل.

332
00:22:34,437 --> 00:22:36,522
‫لمَ رحلَت وتركتك؟

333
00:22:37,190 --> 00:22:39,942
‫أتيت عملاً تسبّب بطردك، أليس كذلك؟

334
00:22:40,109 --> 00:22:41,152
‫ما كان؟

335
00:22:41,319 --> 00:22:44,530
‫زرت طبيباً خارجيّاً لمعالجة آلام رأسي.

336
00:22:44,739 --> 00:22:45,907
‫لم يكن ذلك مسموحاً.

337
00:22:46,115 --> 00:22:48,868
‫سنحتاج إلى لائحة بأسماء
‫هؤلاء الأشخاص كلهم.

338
00:22:49,077 --> 00:22:51,579
‫واسم طبيب الـ"بشائر".

339
00:22:52,705 --> 00:22:55,291
‫لم يكن من مرفق تحت الماء، صحيح؟

340
00:22:56,417 --> 00:22:59,879
‫قتل الجميع لأجل مالهم.

341
00:23:00,088 --> 00:23:04,467
‫قُتلت شقيقتي لأجل المال.

342
00:23:08,429 --> 00:23:09,889
‫"عيادة (أبيكس) المجانية"

343
00:23:11,849 --> 00:23:13,184
‫مرحباً.

344
00:23:13,726 --> 00:23:16,896
‫أنا الدكتور "ليكوك"
‫كما تريان، أنا منشغل جدّاً.

345
00:23:17,105 --> 00:23:18,856
‫جئنا بشأن "توم فارغود"

346
00:23:19,065 --> 00:23:20,942
‫و"بشائر يوم جديد".

347
00:23:21,109 --> 00:23:23,611
‫- حسناً، إنه يعرفهم.
‫- أتودّان مرافقتي؟

348
00:23:23,778 --> 00:23:24,987
‫حسناً.

349
00:23:25,196 --> 00:23:28,116
‫أرادني "فارغود" طبيباً
‫بالمدينة الفاضلة تحت الماء.

350
00:23:28,324 --> 00:23:29,492
‫فرفضتُ.

351
00:23:29,700 --> 00:23:32,954
‫- لمَ؟ لأنك ظننتها غير موجودة؟
‫- لا، آمنت بوجودها.

352
00:23:33,162 --> 00:23:36,374
‫لكنّ فكرة قضاء بقيّة حياتي تحت الماء

353
00:23:36,582 --> 00:23:39,877
‫ومجالسة مجموعة أشخاص
‫يعانون حساسيّة على القرن العشرين؟

354
00:23:40,086 --> 00:23:42,255
‫أنا مفيد أكثر هنا.

355
00:23:42,630 --> 00:23:44,924
‫عانوا جميعهم من "ح.ك.م."؟

356
00:23:45,133 --> 00:23:49,762
‫أجل، مبيدات الحشرات وأسلاك الكهرباء
‫والمِحرقات ومحطّات الوقود والطلاء الحديث

357
00:23:49,929 --> 00:23:51,764
‫حتى العطر أشعرهم بالغثيان.

358
00:23:51,931 --> 00:23:55,184
‫هؤلاء الأشخاص كالكناري في منجم فحم
‫من حيث الملوّثات.

359
00:23:55,393 --> 00:23:59,147
‫ارتأيت أن ينزلوا
‫وينتقلوا إلى غوّاصة روسيّة مجدّدة

360
00:23:59,355 --> 00:24:03,025
‫ثمّ يصعدوا ويعيشوا بسعادة
‫في أكواخ عشبيّة على جزيرة رملها أبيض.

361
00:24:03,192 --> 00:24:05,111
‫- أكنت مخطئاً؟
‫- لعلك سمعت...

362
00:24:05,278 --> 00:24:08,739
‫بالهياكل العظميّة الـ 12 التي وُجدت
‫تحت ينبوع "تافرشام".

363
00:24:08,906 --> 00:24:11,951
‫- هل أنت جادّ؟
‫- إن كنت تحتفظ بسجلاّتهم الطبيّة

364
00:24:12,118 --> 00:24:14,620
‫فستفيدنا كثيراً في تحديد هويّة الضحايا.

365
00:24:14,829 --> 00:24:16,581
‫بالطبع، كيف...

366
00:24:16,789 --> 00:24:20,918
‫الدكتورة "برينان" أنثروبولوجيّة جنائيّة
‫تحاول اكتشاف سبب الوفاة.

367
00:24:21,127 --> 00:24:25,006
‫إن عانوا "ح.ك.م."
‫فستظهر بوضوح إلى حدّ ما في عظامهم.

368
00:24:25,214 --> 00:24:26,382
‫أتحملان مذكّرة؟

369
00:24:27,175 --> 00:24:28,217
‫هل نحتاج إليها؟

370
00:24:28,384 --> 00:24:30,595
‫هذه عيادة بتمويل حكوميّ.

371
00:24:30,761 --> 00:24:33,181
‫عليّ الالتزام بالقانون حرفيّاً.

372
00:24:33,389 --> 00:24:34,932
‫- أنا آسف.
‫- حسناً.

373
00:24:35,141 --> 00:24:36,893
‫سنعود.

374
00:24:37,935 --> 00:24:40,855
‫هل لي بالسؤال
‫كيف ربطتماني بالمجموعة؟

375
00:24:41,063 --> 00:24:42,940
‫لدينا قوانيننا الخاصّة.

376
00:24:44,901 --> 00:24:48,738
‫- كان الدكتور "ليكوك" محقاً بطلب مذكّرة.
‫- صحيح وكنت محقاً بإخباره

377
00:24:48,905 --> 00:24:50,865
‫- أنّ لدينا قوانيننا أيضاً، صح؟
‫- أجل.

378
00:24:51,032 --> 00:24:53,993
‫- سأصدرها لك في الصباح.
‫- عظيم، هذا كلّ ما يلزمني.

379
00:24:54,160 --> 00:24:56,370
‫شكراً، "كارولاين"
‫أنت الأفضل.

380
00:24:57,288 --> 00:25:00,917
‫على مهل، لا تلمس الرأس الهزّاز
‫مرحباً، "سويتس".

381
00:25:01,083 --> 00:25:05,254
‫أنا أعمل، كلّ شيء رائع، انظر إليّ
‫أنا بخير وكذلك دماغي فإلى اللقاء.

382
00:25:05,421 --> 00:25:09,300
‫علمتُ أنّ دماغك ما زال يظنّ
‫أنه مغرم بالدكتورة "برينان".

383
00:25:10,468 --> 00:25:11,886
‫عظيم، "كام" وشت بي.

384
00:25:12,053 --> 00:25:14,430
‫لا، اكتشفت ذلك من "أفالون"
‫أخبرتَ "كام"؟

385
00:25:14,597 --> 00:25:17,975
‫وجدَت ساعتك وفجأة تصدّق كلّ ما تقوله.

386
00:25:18,184 --> 00:25:21,938
‫اعترفتَ للتو بأنك أخبرت "كام"
‫أنك مغرم بالدكتورة "برينان".

387
00:25:24,357 --> 00:25:25,983
‫- أتعرف ما تنظر إليه؟
‫- أجل.

388
00:25:26,150 --> 00:25:28,653
‫لم تقترب من واحد منذ وقت طويل.

389
00:25:28,819 --> 00:25:31,030
‫- إنه مسح طبقيّ لدماغك.
‫- كنت مخطئاً.

390
00:25:32,156 --> 00:25:36,035
‫تسمّى هذه بالمنطقة السقيفيّة البطنيّة
‫هذا الجسم المذنّب الظهريّ.

391
00:25:36,244 --> 00:25:38,663
‫تبيّن أنّ هاتين المنطقتين متصلتان

392
00:25:38,871 --> 00:25:41,374
‫بالحبّ الرومانسيّ والإثارة الجنسيّة.

393
00:25:41,582 --> 00:25:45,127
‫إن كان هذا مفهومك للصوَر الإباحيّة
‫فلا تؤثّر فيّ.

394
00:25:45,336 --> 00:25:46,671
‫هذا...

395
00:25:46,879 --> 00:25:48,965
‫أجريَ المسح قبل عمليّتك.

396
00:25:49,173 --> 00:25:52,134
‫يدلّ اللونان الأخضر والأزرق
‫على نشاط منخفض جدّاً.

397
00:25:52,343 --> 00:25:55,888
‫المسح نفسه فيما كنت في الغيبوبة
‫أضاء كالمفرقعات الناريّة.

398
00:25:56,097 --> 00:25:58,975
‫كنت تحلم بالغرام والزواج، أليس كذلك؟

399
00:26:00,559 --> 00:26:01,978
‫المسح نفسه.

400
00:26:02,645 --> 00:26:03,771
‫منذ 3 أيّام.

401
00:26:03,980 --> 00:26:06,816
‫قبل عمليّتك، لم تكن مغرماً.

402
00:26:07,024 --> 00:26:09,235
‫بعد عمليّتك، أصبحت مغرماً.

403
00:26:09,443 --> 00:26:14,031
‫الخلاصة أنّ مشاعرك ليست حقيقيّة وستتلاشى.

404
00:26:14,240 --> 00:26:16,450
‫كأيّ عارض آخر من غيبوبتك.

405
00:26:16,659 --> 00:26:20,871
‫يعرف كلانا أنّ عقلانيّة
‫الدكتورة "برينان" الزائدة

406
00:26:21,080 --> 00:26:24,375
‫هي غطاء لجوهر ضعيف جدّاً وحسّاس.

407
00:26:24,583 --> 00:26:26,836
‫عظيم، نتكلم عن دماغ "بونز" أيضاً.

408
00:26:27,545 --> 00:26:30,423
‫إن خرقت تلك الدفاعات...

409
00:26:30,631 --> 00:26:33,342
‫وتبيّن أنك لا تحبّها فعلاً...

410
00:26:34,927 --> 00:26:37,013
‫تركت لك نسخاً ورقيّة.

411
00:26:39,348 --> 00:26:43,853
‫بناءً على فيديو "بشائر" وأسماء "أفالون"
‫وتحليل الدكتورة "برينان"

412
00:26:44,061 --> 00:26:47,523
‫- هذا "لويس لامبكوف" على الأرجح.
‫- الرجل ذو الثقب في جمجمته.

413
00:26:47,732 --> 00:26:50,109
‫الضحيّة الوحيدة التي ماتت ميتة عنيفة.

414
00:26:50,318 --> 00:26:55,489
‫يشير التصوير الثلاثيّ الأبعاد
‫إلى أنّ رمحاً أُطلِق من مسدّس رماح

415
00:26:55,698 --> 00:26:57,992
‫عبر الحنك الرخو

416
00:26:58,200 --> 00:27:00,119
‫كان ليسبّب الجرح.

417
00:27:00,328 --> 00:27:04,665
‫أعرف كيف مات الجميع
‫لا سيّد الثقب في الجمجمة ولكن الآخرين.

418
00:27:05,207 --> 00:27:07,626
‫أوكسالات الكالسيوم المتبلر
‫الموجود بالتربة.

419
00:27:07,793 --> 00:27:11,088
‫صحيح، كمّيات ضئيلة في طبقة التربة
‫تحت كلّ جثّة.

420
00:27:11,255 --> 00:27:12,256
‫- أهذا سامّ؟
‫- لا.

421
00:27:12,423 --> 00:27:16,469
‫لكن من المنطقي أن نسأل أيّ عمليات
‫قد تنتج أوكسالات الكالسيوم المتبلّر.

422
00:27:16,635 --> 00:27:19,013
‫- الكبد أو الكليتان.
‫- هذه وظيفة الكلية

423
00:27:19,180 --> 00:27:21,223
‫بالأوكسالات العاديّ في الغليكولات.

424
00:27:21,390 --> 00:27:25,686
‫- الغليكولات سامّ.
‫- الغليكولات تحوّل للغليكول ألديهَيد

425
00:27:25,853 --> 00:27:28,564
‫عن طريق مزيل الهيدروجين
‫من الألديهَيد في الكبد.

426
00:27:28,773 --> 00:27:31,192
‫سمّ ليس سمّاً حتى يتأيّض؟

427
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
‫- إيثيلين الغليكول.
‫- هذا مضادّ التجمّد.

428
00:27:34,070 --> 00:27:37,073
‫حلو المذاق وسهل الإخفاء.

429
00:27:37,239 --> 00:27:40,910
‫يُعطى مع مرور الوقت
‫فيمنح الكليتين الوقت لبلورة الأشياء.

430
00:27:41,118 --> 00:27:44,288
‫- يتعذّر تقفّي أثره.
‫- ما لم يجده ضليع بالحشرات والطين

431
00:27:44,497 --> 00:27:47,666
‫- في التربة.
‫- ولهذا، أيتها السيدتان...

432
00:27:47,875 --> 00:27:50,086
‫لهذا يلقّبونني بـ"ملك المختبر".

433
00:27:51,128 --> 00:27:54,882
‫- لا أحد سواك يفعل ذلك.
‫- عوارض التسمم بإيثيلين الغليكول المبكّرة

434
00:27:55,091 --> 00:27:57,259
‫هي التعب والغثيان والصداع.

435
00:27:57,468 --> 00:27:59,512
‫لا يمكن تمييزها عن "ح.ك.م.".

436
00:27:59,720 --> 00:28:03,349
‫ستطلب الدكتورة "برينان" الاجتماع
‫بطبيب الـ"بشائر".

437
00:28:03,516 --> 00:28:05,518
‫أهذا صحيح عن "ملك المختبر"؟

438
00:28:05,684 --> 00:28:08,771
‫أنك الوحيد المهتمّ؟ أجل.

439
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
‫ظننت دائماً أنّ "جيني" حيّة
‫وسعيدة في مكان ما.

440
00:28:23,327 --> 00:28:27,164
‫- يا لي من وسيطة روحانيّة.
‫- لا أعرف إن كنت وسيطة روحانيّة أم لا.

441
00:28:27,373 --> 00:28:30,501
‫لمَ قد أرسلك إذاً إلى الينبوع في البداية؟

442
00:28:30,960 --> 00:28:32,002
‫الندم.

443
00:28:37,425 --> 00:28:38,592
‫حسناً.

444
00:28:41,220 --> 00:28:47,893
‫يخبرني جرّاحو الأعصاب
‫أنّ هذا الجزء من دماغي يُظهر الحبّ.

445
00:28:48,602 --> 00:28:50,229
‫وهذا...

446
00:28:50,855 --> 00:28:52,189
‫ماذا؟

447
00:28:52,398 --> 00:28:54,984
‫ليعالج جرّاحو الأعصاب دماغك.

448
00:28:55,192 --> 00:28:56,735
‫إنهم مطّلعون على دماغك.

449
00:28:57,278 --> 00:28:59,613
‫وجاهلون بقلبك.

450
00:29:01,157 --> 00:29:02,700
‫هاك.

451
00:29:04,785 --> 00:29:07,788
‫- اقطع مجموعة الورق.
‫- هيّا، ما هذا؟

452
00:29:07,955 --> 00:29:09,206
‫اقطع الورق.

453
00:29:09,415 --> 00:29:11,667
‫حسناً، سأقطع مجموعة الورق.

454
00:29:15,588 --> 00:29:16,964
‫"الشيطان"

455
00:29:17,173 --> 00:29:19,216
‫إنها في خطر رهيب
‫اذهب إليها الآن.

456
00:29:19,383 --> 00:29:20,468
‫- هيّا.
‫- لا، لا.

457
00:29:20,634 --> 00:29:23,262
‫ما زلتُ شرطيّاً
‫أعرف متى يسعى أحدهم إلى الهرب.

458
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
‫قيّدني بالدرابزين إذاً.

459
00:29:25,306 --> 00:29:26,974
‫افعل ما عليك فعله.

460
00:29:27,183 --> 00:29:29,435
‫ولكن من الأفضل أن تذهب إليها الآن.

461
00:29:29,602 --> 00:29:30,686
‫اذهب إليها الآن.

462
00:29:30,895 --> 00:29:32,271
‫اذهب إليها الآن بالذات.

463
00:29:32,480 --> 00:29:33,981
‫- اذهب إليها الآن.
‫- "بونز".

464
00:29:34,190 --> 00:29:37,568
‫- الآن، اذهب الآن.
‫- "بونز".

465
00:29:54,668 --> 00:29:56,170
‫مرحباً؟

466
00:29:57,171 --> 00:30:00,466
‫دكتور "ليكوك"، أنا الدكتورة
‫"برينان" من المباحث الفدرالية.

467
00:30:00,674 --> 00:30:03,302
‫دكتورة "برينان"، تعالي إلى مكتبي.

468
00:30:03,511 --> 00:30:06,805
‫أقفلي الباب وراءك من فضلك
‫فهذا الحيّ ليس آمناً.

469
00:30:07,014 --> 00:30:10,226
‫حدث تطوّر مثير للاهتمام
‫في قضيّة الـ"بشائر".

470
00:30:10,434 --> 00:30:11,936
‫- حقاً؟
‫- يتضح...

471
00:30:12,102 --> 00:30:14,021
‫أنّ الضحايا سُمّموا.

472
00:30:14,230 --> 00:30:19,109
‫أيُحتمل أنّ ما بدا لك "ح.ك.م."
‫كان فعليّاً نتيجة...

473
00:30:30,829 --> 00:30:31,956
‫"(بشائر يوم جديد)"

474
00:30:32,039 --> 00:30:33,624
‫يمزّق ملفّات الـ"بشائر".

475
00:31:03,821 --> 00:31:05,781
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

476
00:31:05,948 --> 00:31:06,949
‫"بونز"، ذراعك.

477
00:31:08,200 --> 00:31:10,452
‫- يا إلهي.
‫- لا تسحبيها، لا تلمسيها.

478
00:31:10,619 --> 00:31:12,621
‫"بونز"، على مهل
‫أمسك بك.

479
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
‫- حاول قتلي.
‫- حسناً.

480
00:31:15,249 --> 00:31:17,334
‫- شكراً.
‫- برويّة، سيارة الإسعاف آتية.

481
00:31:17,501 --> 00:31:20,629
‫- استمِرّ بالضغط على الجرح.
‫- حسناً، أنا أضغط عليه.

482
00:31:20,796 --> 00:31:23,048
‫اهدئي فحسب وثقي بي، اتفقنا؟

483
00:31:23,215 --> 00:31:26,302
‫سأعتني بك
‫أنا أتولى أمرك، تنفّسي.

484
00:31:26,468 --> 00:31:29,346
‫سأعتني بك، أنا هنا
‫لن أبارح مكاني.

485
00:31:29,555 --> 00:31:30,681
‫أتولى أمرك، حبيبتي.

486
00:31:42,443 --> 00:31:44,695
‫هذا دم كثير.

487
00:31:44,945 --> 00:31:46,989
‫أنا بخير
‫هذا دم "بونز".

488
00:31:47,197 --> 00:31:48,532
‫أهذا جيّد؟

489
00:31:48,699 --> 00:31:50,200
‫إنها بخير.

490
00:31:50,409 --> 00:31:52,536
‫وعالجوا ذراعها وأرسلوها إلى المنزل.

491
00:31:53,912 --> 00:31:56,373
‫- كان عليّ أن أكون هناك لأجلها.
‫- كنت هناك.

492
00:31:56,582 --> 00:31:58,167
‫لقد قتلت الشرّير.

493
00:31:58,375 --> 00:32:01,503
‫أعرف أنك تكره ذلك
‫لكنه يسرّني دائماً.

494
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
‫أيجعلني ذلك شخصاً سيئاً؟

495
00:32:04,840 --> 00:32:06,425
‫هذا يقفل القضيّة.

496
00:32:10,012 --> 00:32:12,389
‫لم تحدّد هويّة أيّ من الجثث كـ"فارغود".

497
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
‫أتظن أن الطبيب الشرير

498
00:32:13,974 --> 00:32:15,726
‫- كان يعمل لحساب "فارغود"؟
‫- أجل.

499
00:32:15,893 --> 00:32:18,646
‫كان حدسي بالقوّة الكافية
‫لنواصل العمل على قضيّة.

500
00:32:18,854 --> 00:32:22,775
‫لا يزال كذلك، هذا يعني
‫أنّ الوسيطة الروحانيّة لا تزال مشبوهة.

501
00:32:23,484 --> 00:32:25,069
‫وغيّر قميصك.

502
00:32:31,950 --> 00:32:33,702
‫مرحباً؟

503
00:32:34,370 --> 00:32:35,663
‫سيدة "هارمونيا"؟

504
00:32:38,916 --> 00:32:41,085
‫أنا هنا.

505
00:32:53,055 --> 00:32:55,516
‫دكتورة "برينان".

506
00:32:57,309 --> 00:33:00,145
‫- كيف تشعرين؟
‫- أعطوني دواءً.

507
00:33:00,312 --> 00:33:05,317
‫أتصوّر شعور الأشخاص المتوسّطي الذكاء
‫طوال الوقت.

508
00:33:06,527 --> 00:33:09,530
‫جئت إلى هنا لأرى إن كنت ستهربين.

509
00:33:09,738 --> 00:33:13,200
‫لا، أنا هنا أبحث عن الأدلة.

510
00:33:13,409 --> 00:33:15,202
‫شيء لربّما أغفلته.

511
00:33:15,411 --> 00:33:19,039
‫في أوراقك؟
‫لأنها مضيعة للوقت.

512
00:33:19,248 --> 00:33:22,459
‫تقولين ذلك بعد أن أرسلت
‫العميل "بوث" لإنقاذ حياتك.

513
00:33:22,668 --> 00:33:27,589
‫علمت بمكان دفن الجثث
‫عرفت أنّ الدكتور "ليكوك" سيهاجمني.

514
00:33:34,388 --> 00:33:36,265
‫كنتِ فتاة متروكة.

515
00:33:39,393 --> 00:33:41,145
‫العالم يخيفك...

516
00:33:41,353 --> 00:33:47,025
‫فتلفّينه بقيود العقل والتربية والبراهين.

517
00:33:47,234 --> 00:33:50,738
‫يمكن حلّ كلّ الألغاز بالنسبة إليك
‫باستثناء واحد.

518
00:33:50,904 --> 00:33:53,741
‫أجل، لغز كيف علمت بمكان دفن شقيقتك.

519
00:33:53,949 --> 00:33:59,663
‫لا، اللغز الذي لا يمكنك حلّه
‫هو كيف يستطيع شخص أن يحبّك.

520
00:34:01,123 --> 00:34:03,959
‫أنا جميلة وذكيّة جدّاً.

521
00:34:05,419 --> 00:34:11,049
‫الإجابة عن السؤال
‫التي تخشين قولها عالياً...

522
00:34:11,216 --> 00:34:12,217
‫هي أجل.

523
00:34:12,426 --> 00:34:13,469
‫"الشمس"

524
00:34:13,677 --> 00:34:15,345
‫يعرف حقيقتك.

525
00:34:15,554 --> 00:34:19,183
‫وتبهره تلك الحقيقة.

526
00:34:25,189 --> 00:34:31,069
‫أستخرج مواقع إلكترونيّة تحتوي على "بشائر"،
‫"مدينة فاضلة"، "تحت البحر" و"ح.ك.م."

527
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
‫وأدخلتها برنامج التعرّف إلى الوجوه.

528
00:34:34,823 --> 00:34:37,701
‫"فارغود" متعجرف
‫سيظنّ أنه غيّر طريقة عمله.

529
00:34:37,868 --> 00:34:39,828
‫ولكن بشكل سطحيّ فقط.

530
00:34:40,662 --> 00:34:43,999
‫- ألن تنجح هذه الكلمات الرئيسية برأيك؟
‫- لا، ليس بالتحديد.

531
00:34:44,208 --> 00:34:48,128
‫إلى أن ننهي بحثاً عامّاً أكثر
‫سيكون عليك أن تحلق ذقنك.

532
00:34:48,337 --> 00:34:50,964
‫لمَ شعر الوجه
‫العلامة الفارقة للرجل الراشد؟

533
00:34:51,131 --> 00:34:53,592
‫لمَ ليس الطول؟
‫أنا طويل القامة

534
00:34:54,051 --> 00:34:55,052
‫الكلمات الرئيسيّة.

535
00:34:55,219 --> 00:34:59,139
‫استهدف "فارغود" مجموعة من الأشخاص
‫الذين سئموا العالم، حرفيّاً.

536
00:34:59,348 --> 00:35:02,601
‫ووعدهم بحياة جديدة
‫حياة خالية من العذاب.

537
00:35:02,810 --> 00:35:04,937
‫سئموا العالم، بالطبع.

538
00:35:05,145 --> 00:35:08,065
‫- تعرف مَن تشير إليه.
‫- الأشخاص المتألّمين.

539
00:35:08,273 --> 00:35:10,651
‫الذين فقدوا الأمل
‫وغرقوا باليأس الوجوديّ.

540
00:35:10,859 --> 00:35:12,694
‫هذا ليس حرفياً بما يكفي "سويتس".

541
00:35:12,903 --> 00:35:16,949
‫تتكلم عن عجائز
‫ليس لديهم شخص آخر يلجأون إليه.

542
00:35:18,450 --> 00:35:20,369
‫"مجتمعات التقاعد"

543
00:35:21,495 --> 00:35:22,579
‫"أنجيلا" محقة.

544
00:35:22,746 --> 00:35:26,124
‫- بنية العظام متطابقة جدّاً.
‫- نحاول اكتشاف

545
00:35:26,291 --> 00:35:29,586
‫متى غيّرت اسمك من "توم فارغود"
‫إلى "ألكسندر غالو".

546
00:35:29,753 --> 00:35:31,839
‫أجهل عمّا تتكلمان.

547
00:35:32,047 --> 00:35:35,092
‫تبيع الأسهم في مجتمع تقاعد حصريّ جدّاً.

548
00:35:35,300 --> 00:35:38,720
‫استثمار مضمون جدّاً في مستقبلكما
‫أنصحكما بالشراء.

549
00:35:38,887 --> 00:35:41,139
‫لن نفعل ذلك في وقت قريب، سيّد "غالو"

550
00:35:41,306 --> 00:35:45,310
‫فعدد كبير من الأشخاص الذين وضعوا
‫ودائعهم التي لا يمكن استرجاعها

551
00:35:45,477 --> 00:35:47,145
‫ماتوا قبل الانتقال إليه.

552
00:35:47,312 --> 00:35:49,940
‫من التسمّم بإيثيلين الغليكول على الأرجح.

553
00:35:52,025 --> 00:35:53,151
‫أريد توكيل محامٍ.

554
00:35:54,486 --> 00:35:57,573
‫ولن أشرب من تلك الكأس
‫أتريدان حمضي النوويّ؟

555
00:35:57,781 --> 00:35:58,866
‫أصدِرا مذكّرة.

556
00:35:59,032 --> 00:36:02,953
‫لا جدوى من استخراج حمضك النوويّ
‫ليس لدينا ما نقارنه به

557
00:36:06,164 --> 00:36:07,916
‫عن إذنك.

558
00:36:11,169 --> 00:36:14,131
‫هويّة "ألكسندر غالو" لا يمسّها القانون.

559
00:36:14,339 --> 00:36:17,759
‫- أنا متأكدة من أنه "فارغود".
‫- إنها متأكدة وهذا يكفيني.

560
00:36:17,968 --> 00:36:20,178
‫علينا إبقاؤه في الحجز وإلا سيهرب.

561
00:36:20,345 --> 00:36:22,764
‫ما يكفيك لا يكفي القاضي.

562
00:36:22,973 --> 00:36:26,810
‫ذلك الرجل سمّم 11 شخصاً
‫واستعمل مسدّس رماح لقتل الـ 12

563
00:36:26,977 --> 00:36:28,770
‫علينا إيجاد طريقة لاحتجازه.

564
00:36:29,271 --> 00:36:30,898
‫لا تعتقله
‫حتى تغيير المناوبة.

565
00:36:31,106 --> 00:36:32,232
‫- حسناً.
‫- لماذا؟

566
00:36:32,441 --> 00:36:35,068
‫- سنفقده في النظام.
‫- تكتيكات المماطلة، شكراً.

567
00:36:35,277 --> 00:36:38,155
‫لا تشكرني
‫سيخرج من هنا خلال 24 ساعة.

568
00:36:38,363 --> 00:36:42,200
‫وحتى إن أثبتّما أنّ "غالو" و"فارغود"
‫هما الرجل نفسه،

569
00:36:42,367 --> 00:36:46,663
‫فلا أرى أيّ دليل
‫يثبت أنه قتل الـ 12 شخصاً.

570
00:36:59,092 --> 00:37:03,013
‫أريد إثبات أنه كان "فارغود"
‫قبل أن يصبح "غالو" فأحتاج إلى الشاحنة.

571
00:37:03,180 --> 00:37:06,141
‫ما احتمالات العثور على سيّارة
‫سُرقت منذ 10 سنوات؟

572
00:37:06,308 --> 00:37:09,811
‫- وأحتاج إلى هذا.
‫- سنبحث عن شاحنة سُرقت منذ 10 سنوات

573
00:37:09,978 --> 00:37:12,981
‫- ومسدّس رماح بالساعات...
‫- الـ 12 المقبلة كحدّ أقصى.

574
00:37:13,190 --> 00:37:15,359
‫- أنت تمزح.
‫- اذهبوا وحقّقوا المعجزات.

575
00:37:15,567 --> 00:37:17,986
‫لنرى إن كنا سنعرف طراز مسدّس الرماح ذلك.

576
00:37:18,195 --> 00:37:22,199
‫حتى المعجزات لا تنفع إن لم نثبت
‫أنّ "فارغود" و"غالو" هما الشخص نفسه.

577
00:37:22,366 --> 00:37:24,534
‫- ما هذه؟
‫- شهادة "أفالون" في المرفق.

578
00:37:24,743 --> 00:37:27,329
‫تذكر؟ قالت إن "فارغود"
‫وضع هذه الأختام بنفسه.

579
00:37:27,537 --> 00:37:31,166
‫سنستخرج حمض "فارغود" النوويّ
‫من اللعاب على الختم...

580
00:37:31,375 --> 00:37:33,126
‫ولكن من أين لنا حمض "غالو"؟

581
00:37:33,293 --> 00:37:34,628
‫الطبيعة البشريّة.

582
00:37:34,836 --> 00:37:36,588
‫الطبيعة البشريّة يا "بونز".

583
00:37:38,799 --> 00:37:41,551
‫- أوجدتما "توم فارغود"؟
‫- نريدك أن تخبرينا ذلك.

584
00:37:41,718 --> 00:37:44,221
‫- إن كنت قادرة على ذلك.
‫- لمَ لا أكون كذلك؟

585
00:37:44,388 --> 00:37:47,724
‫طوال هذه السنوات، ظننت أنّ شقيقتك تركتك
‫بدون أن تودّعك.

586
00:37:47,891 --> 00:37:52,187
‫- في حين أنّ هذا الرجل قتل "جيني".
‫- ودفنها في مقبرة جماعية بلا بلاطة ضريح.

587
00:37:52,688 --> 00:37:54,773
‫لمَ تحاولان أن تصعّبا عليّ هذا؟

588
00:37:57,067 --> 00:37:58,402
‫أهذا "توم فارغود"؟

589
00:38:14,209 --> 00:38:16,461
‫أهذا هو الرجل الذي قتل شقيقتك الصغيرة؟

590
00:38:21,299 --> 00:38:24,845
‫قتلت شقيقتي
‫قتلت شقيقتي الصغيرة.

591
00:38:25,053 --> 00:38:27,305
‫تجلس هناك معتدّاً بنفسك!

592
00:38:28,974 --> 00:38:31,810
‫- هذا أسلوب خادع.
‫- أهو جيّد أم سيّئ؟

593
00:38:31,977 --> 00:38:33,770
‫جيد،
‫إن كانت المحكمة تقبله كدليل.

594
00:38:33,937 --> 00:38:37,441
‫في المرّة المقبلة
‫ليبدُ أنك تستغلّين الوضع...

595
00:38:37,607 --> 00:38:39,860
‫- ولا تكتبينه.
‫- لا تدعوني بالانتظار.

596
00:38:40,027 --> 00:38:42,821
‫هل "ألكسندر غالو" و"توم فارغود"
‫هما الشخص نفسه؟

597
00:38:42,988 --> 00:38:44,031
‫أجل، تطابق تامّ.

598
00:38:44,990 --> 00:38:47,993
‫يشير تعبير وجهك إلى أنك غير راضية.

599
00:38:48,201 --> 00:38:49,870
‫أثبتِ أنّ "غالو" هو "فارغود"، حسناً.

600
00:38:50,078 --> 00:38:54,124
‫والآن عليك إثبات أن "فارغود" قتل
‫أولئك الأشخاص ورماهم تحت ذلك الينبوع.

601
00:38:54,332 --> 00:38:57,502
‫نتهمه بالقتل،
‫أمهلينا وقتاً لنجد مسدس الرماح والشاحنة.

602
00:38:57,711 --> 00:39:00,547
‫- ما احتمالات حصول ذلك؟
‫- ضئيلة.

603
00:39:00,756 --> 00:39:03,258
‫لا نملك كلّ المتغيّرات، لذا...

604
00:39:03,467 --> 00:39:07,846
‫لست دقيقة
‫توضحين الصعوبة ببساطة.

605
00:39:08,013 --> 00:39:10,348
‫لعلّ كلّ شيء منطقي طوال الوقت
‫في المختبر...

606
00:39:10,515 --> 00:39:13,226
‫ولكن في الحياة الواقعيّة
‫تخسرون المنطق أحياناً.

607
00:39:13,393 --> 00:39:15,645
‫ماذا نفعل؟ نقتله؟

608
00:39:16,229 --> 00:39:19,024
‫ما زلتُ أسمعك، ما زلت أسمعك.

609
00:39:24,696 --> 00:39:26,865
‫سينجو "فارغود" بجريمة القتل الجماعية.

610
00:39:27,074 --> 00:39:30,577
‫- لا أريد الكلام عن العمل.
‫- عمّ تريد الكلام؟

611
00:39:32,746 --> 00:39:34,372
‫هل أنتَ بخير؟

612
00:39:34,581 --> 00:39:35,999
‫ليس بالفعل.

613
00:39:36,458 --> 00:39:38,919
‫أنا... أريد أن أقول لك أمراً...

614
00:39:39,086 --> 00:39:41,713
‫- من صميم قلبي.
‫- الدم في قلبك.

615
00:39:42,089 --> 00:39:47,010
‫فكرة أنّ القلب هو مركز الحبّ
‫وقوّة الشخصيّة

616
00:39:47,219 --> 00:39:49,179
‫قديمة لكنها استعارة.

617
00:39:49,387 --> 00:39:52,349
‫ففي الواقع
‫هذه الصفات مقرّها اللوزة.

618
00:39:52,516 --> 00:39:55,352
‫- وهي جزء من الدماغ.
‫- لا، منذ أن صحوتُ من غيبوبتي

619
00:39:55,519 --> 00:39:58,188
‫كنت أرغب في قول شيء لك
‫عنك.

620
00:39:58,480 --> 00:40:00,524
‫لمَ لم تقل شيئاً في وقت سابق؟

621
00:40:00,690 --> 00:40:02,651
‫لأنني أردت إنهاء هذه القضيّة.

622
00:40:02,818 --> 00:40:07,239
‫- للتأكد من أنني رجعت وعدت إلى سابق عهدي.
‫- هل عدم إقفالنا القضيّة

623
00:40:07,405 --> 00:40:09,658
‫- يثير شكوكك؟
‫- لا، بذلنا قصارى جهدنا.

624
00:40:09,825 --> 00:40:12,202
‫مهلاً، ألم أعد بالكامل برأيك؟

625
00:40:12,369 --> 00:40:13,745
‫لا، أعرف أنك عدت بالكامل.

626
00:40:13,954 --> 00:40:15,872
‫- حقاً؟
‫- ترتدي جوربيك.

627
00:40:16,581 --> 00:40:18,667
‫أجل.

628
00:40:19,084 --> 00:40:20,127
‫لا.

629
00:40:20,335 --> 00:40:22,087
‫لا، يكره...

630
00:40:22,295 --> 00:40:24,047
‫"بوث"، لا تقتل المهرّج.

631
00:40:31,513 --> 00:40:33,014
‫اقترِب.

632
00:40:37,727 --> 00:40:39,062
‫- "بوث".
‫- ماذا؟

633
00:40:39,271 --> 00:40:41,773
‫أنت تكره المهرّجين
‫لا تعتبرهم مضحكين.

634
00:40:42,816 --> 00:40:45,944
‫صحيح، قبل غيبوبتي
‫أرديت مهرّجاً عن شاحنة مثلّجات.

635
00:40:46,153 --> 00:40:47,362
‫أجل.

636
00:40:48,363 --> 00:40:53,160
‫بعد بضعة أسابيع
‫ستكره المهرّجين مجدّداً.

637
00:40:53,368 --> 00:40:54,619
‫ستعود إلى طبيعتك.

638
00:40:56,121 --> 00:40:57,205
‫أجل، بضعة أسابيع.

639
00:40:57,372 --> 00:40:59,416
‫ماذا أردت إخباري؟

640
00:41:02,002 --> 00:41:03,211
‫أنني أحبّك.

641
00:41:07,007 --> 00:41:09,718
‫بطريقة مهنيّة وللثناء على عملك.

642
00:41:10,886 --> 00:41:12,012
‫للثناء على عملي؟

643
00:41:15,682 --> 00:41:17,225
‫أبادلك ذلك، "بوث".

644
00:41:17,434 --> 00:41:18,476
‫أحبّك أيضاً.

645
00:41:18,643 --> 00:41:20,812
‫أحسنتَ عملاً.

646
00:41:24,649 --> 00:41:26,860
‫هل أنتما متفرّغان؟

647
00:41:28,278 --> 00:41:29,362
‫ماذا يجري؟

648
00:41:29,529 --> 00:41:32,574
‫سأمنحكما شرف اعتقال السيّد "فارغود".

649
00:41:32,741 --> 00:41:34,826
‫"ألكسندر غالو"
‫مهما تريدان تسميته.

650
00:41:34,993 --> 00:41:37,621
‫- اعتقِلا كليهما.
‫- لكننا لم نملك أدلة كافية.

651
00:41:37,787 --> 00:41:40,540
‫لتهمة القتل
‫لم نملك ما يكفي لاتهامه بالقتل.

652
00:41:40,707 --> 00:41:44,252
‫لكنّ القتل ليس الجريمة الوحيدة في العالم
‫يبدو ذلك من حولنا.

653
00:41:44,461 --> 00:41:47,214
‫- سرقة الشاحنة المستأجرة؟
‫- احتيال إلكترونيّ؟

654
00:41:47,422 --> 00:41:50,425
‫ذلك الرجل باع الناس
‫فندقاً مترفاً تحت البحر.

655
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
‫إن لم يُرِنا إيّاه فقد احتال عليهم.

656
00:41:52,928 --> 00:41:55,805
‫- ارتداء غير قانوني للزيّ.
‫- بذلات الوقاية للبحرية.

657
00:41:56,014 --> 00:42:00,352
‫هذه جرائم فدراليّة
‫سيعدّ المدّعي العامّ لائحته الخاصّة.

658
00:42:00,560 --> 00:42:03,063
‫- كم مدّة العقوبة؟
‫- مئة عام تقريباً.

659
00:42:03,271 --> 00:42:04,981
‫يجب إدانته بالقتل.

660
00:42:05,190 --> 00:42:08,693
‫لحسن الحظّ
‫أنا موجودة للتعويض عن تقصيركما.

661
00:42:10,195 --> 00:42:13,490
‫هذا صحيح، يجدر بك تقبيلي
‫ماذا أصابك، "سيلي بوث"؟

662
00:42:18,495 --> 00:42:21,122
‫- بأيّ تهمة؟
‫- بمجموعة كاملة من التهم، لنذهب.

663
00:42:21,331 --> 00:42:24,084
‫أعتذر لأننا لم نعتقله لقتل شقيقتك.

664
00:42:24,292 --> 00:42:27,837
‫يجب أحياناً القبول بثاني أفضل وضع.

665
00:42:28,713 --> 00:42:32,884
‫أعتذر أيضاً لأننا تلاعبنا بك
‫لتخدش وجهه.

666
00:42:33,093 --> 00:42:34,302
‫كان ذلك عقلانيّاً.

667
00:42:34,511 --> 00:42:38,473
‫أجل ومع ذلك، ما زلت أشعر بالسوء
‫حيال ذلك بشكل غير عقلانيّ.

668
00:42:38,682 --> 00:42:41,518
‫تفيد الورقة بأنّ طبقتك
‫العلويّة فقط عقلانيّة.

669
00:42:42,143 --> 00:42:45,397
‫أمّا تحتها فأنت مجنونة بقدري.

670
00:42:45,605 --> 00:42:46,940
‫وهذا إطراء.

671
00:42:47,148 --> 00:42:51,444
‫- لا يبدو إطراءً.
‫- حان الوقت لنذهب ونحتسي مشروباً كالعادة.

672
00:42:51,653 --> 00:42:54,990
‫ستستمرّان بفعل الأمور كالمعتاد.

673
00:42:56,116 --> 00:42:58,285
‫يجب أحياناً القبول بثاني أفضل حلّ.

674
00:43:01,663 --> 00:43:07,085
‫بالمناسبة،
‫تفيد أوراقي بأنّ هذا سينجح في النهاية.

675
00:43:11,381 --> 00:43:13,967
‫- حقاً؟
‫- ما الذي سينجح في النهاية؟

676
00:43:16,428 --> 00:43:17,971
‫ماذا؟

677
00:43:18,763 --> 00:43:21,099
‫ما الذي سينجح في النهاية؟

678
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
‫تـرجمة:
‫رانيا عبد النور
