1
00:01:08,778 --> 00:01:09,779
‫"مخرج"

2
00:01:21,832 --> 00:01:23,667
‫"رولكس"؟ أعطوك ساعة "رولكس"؟

3
00:01:23,834 --> 00:01:26,587
‫كان كتابي الأوّل في قائمة الكتب
‫الأكثر مبيعاً طوال 12 أسبوعاً.

4
00:01:26,754 --> 00:01:30,382
‫وباع 630 ألف نسخة
‫فأظهروا امتنانهم.

5
00:01:30,549 --> 00:01:32,927
‫مذهل! ما يعني أنّك كسبت...

6
00:01:33,093 --> 00:01:37,181
‫لا أعرف مقدار المال في الواقع إنّما قيل
‫لي إنّني لست مضطرّة إلى العمل مجدّداً.

7
00:01:38,474 --> 00:01:39,725
‫"بوث" يتكلّم، ماذا؟

8
00:01:39,892 --> 00:01:41,227
‫"سلطة مطار العاصمة"

9
00:01:41,393 --> 00:01:44,396
‫لا، رويدك صديقي، أسمع ابتزازاً.

10
00:01:44,563 --> 00:01:48,234
‫ماذا؟ لا، انسَ الأمر، لا
‫يستحيل أن أدفع هذا المبلغ، إلى اللقاء.

11
00:01:48,400 --> 00:01:51,821
‫سبّاك سيدفّعني 800 دولار
‫لتصليح الإمدادات في جدراني.

12
00:01:51,987 --> 00:01:53,948
‫- لا، سأصلّحها بنفسي.
‫- لن يشكّل ذلك مشكلة.

13
00:01:54,114 --> 00:01:57,117
‫فقد قلت لي مراراً إنّك بارع في التصليح.

14
00:01:57,284 --> 00:02:00,746
‫صحيح، لكنّني منذ الغيبوبة نسيت بعض الأمور.

15
00:02:00,913 --> 00:02:03,415
‫- وسأتبيّن طريقة أتعلّمها من جديد.
‫- سأقرضك بعض المال.

16
00:02:03,582 --> 00:02:06,168
‫- لا بأس، سأكون بخير.
‫- إذا غيّرت رأيك...

17
00:02:06,335 --> 00:02:08,671
‫أنا بخير،
‫هذا تماماً سبب كراهيّتي الهررة.

18
00:02:08,838 --> 00:02:11,465
‫- هناك.
‫- إنها ضارية، تتغذّى على الجيف بطبيعتها.

19
00:02:11,632 --> 00:02:14,260
‫يجب أن يغربل "هودجينز"
‫برازها بحثاً عن أدلّة.

20
00:02:14,426 --> 00:02:16,345
‫لا أريد أن أسلبه متعته.

21
00:02:16,512 --> 00:02:19,306
‫أحضروا هذه الهررة إلى "جيفرسونيان".

22
00:02:19,473 --> 00:02:21,141
‫- تعالي.
‫- هيّا، تعالي.

23
00:02:21,308 --> 00:02:23,477
‫تعالي يا هررة.

24
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
‫- اتركيه!
‫- تعالي يا هرّة.

25
00:02:26,438 --> 00:02:30,067
‫الضحية ذكر بالغ أبيض.

26
00:02:30,234 --> 00:02:34,029
‫جرحا رصاصتين في القصّ
‫والضلع الأيسر الثالث.

27
00:02:34,238 --> 00:02:38,492
‫- اليد مقطوعة تحت عظم الكعبرة.
‫- بالكاد تبقّى أشلاء من الرجل.

28
00:02:38,659 --> 00:02:41,662
‫- منذ متى تواجد هنا؟
‫- وفقاً لدرجة التغذّي على جثّته

29
00:02:41,829 --> 00:02:43,664
‫أقول يومين، تعال.

30
00:02:43,873 --> 00:02:45,583
‫أنت، حارس الموقف.

31
00:02:45,749 --> 00:02:47,418
‫- أنت الذي وجدته؟
‫- نعم.

32
00:02:47,585 --> 00:02:51,338
‫تقول شريكتي إنّ الهررة
‫تقطّعه تقطيعاً طوال يومين.

33
00:02:51,505 --> 00:02:54,967
‫- لماذا لم تلاحظه قبل الآن؟
‫- المبنى موقف سيارات لوقت طويل.

34
00:02:55,134 --> 00:02:58,304
‫والسطح قلّما يُستعمل فالناس لا يستهويهم
‫تسخين سياراتهم تحت الشمس.

35
00:02:58,470 --> 00:03:01,807
‫- هل في الأرجاء كاميرات أمنية؟
‫- قطع أحدهم التصوير.

36
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
‫- "بوث".
‫- نعم.

37
00:03:03,559 --> 00:03:05,853
‫عانى كسوراً مفتّتة في العظم الفخذي.

38
00:03:06,020 --> 00:03:09,773
‫نعم، كسر ساقه، فهمت
‫دهسه أحدهم بعد إطلاق النار عليه.

39
00:03:09,940 --> 00:03:13,611
‫أنت، أسدِ إليّ خدمة وارفع عيّنات الطلاء
‫عن مطبّ السرعة، اتّفقنا؟

40
00:03:13,777 --> 00:03:15,362
‫حسناً.

41
00:03:16,322 --> 00:03:18,449
‫لماذا تحدّق الهررة بنا؟

42
00:03:25,581 --> 00:03:29,960
‫تطلب "ميشال" منذ شهور اقتناء هرّ
‫وأفكّر في الرفض.

43
00:03:30,127 --> 00:03:34,506
‫الأكثر احتمالاً في الواقع أن يهاجم
‫كلب العائلة صاحبه ويأكله.

44
00:03:34,715 --> 00:03:38,385
‫هلا تمرّر لي الملقط؟ أظنّني رأيت شيئاً.

45
00:03:43,766 --> 00:03:46,477
‫يبدو ليفاً سلكياً
‫وجدته في الجرح الذي خرجت الرصاصة منه.

46
00:03:46,644 --> 00:03:50,564
‫يشيع استعمال الليف السلكي في مسدسات صامتة
‫لكتم صوت رصاصة.

47
00:03:50,731 --> 00:03:52,858
‫يشير مسدس صامت حتماً
‫إلى عملية اغتيال محترفة.

48
00:03:53,025 --> 00:03:56,445
‫استُعمل جهاز "إليزاروف"
‫لتطويل عظمه في صغره

49
00:03:56,612 --> 00:04:00,532
‫- أي كان روسياً حتماً.
‫- ألا يعرج الناس في كلّ بلد؟

50
00:04:00,699 --> 00:04:04,453
‫قبل العام 1981، استُعمل جهاز "إليزاروف"
‫حصرياً في "الاتحاد السوفياتي".

51
00:04:04,620 --> 00:04:07,373
‫- بالتالي، الرجل روسي حتماً.
‫- أحسنت سيّد "براي".

52
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
‫قلّما يتاح لي قول "بالتالي".

53
00:04:09,375 --> 00:04:12,169
‫سؤال عليه نقاط إضافية:
‫أي فكرة عن سبب قطع يده؟

54
00:04:12,336 --> 00:04:15,547
‫تفتّتت اليد وترضّضت حول العظم المثلّثي

55
00:04:15,714 --> 00:04:18,300
‫كما لو أن أحدهم حاول نزع شيء عن رسغه.

56
00:04:18,467 --> 00:04:21,470
‫- ولمّا عجز عن ذلك، قطع يده.
‫- نعم.

57
00:04:21,679 --> 00:04:23,514
‫"وندال" صديقي، ما زلنا سنتغدّى معاً؟

58
00:04:23,681 --> 00:04:27,142
‫تتكلّم عن الغداء فيما نحمل
‫صينية من براز الهررة.

59
00:04:27,351 --> 00:04:29,728
‫الجميع يتبرّز
‫حتى إنّهم كتبوا كتباً عن ذلك.

60
00:04:30,437 --> 00:04:34,817
‫وجدت قطعة بلاستيك في براز الهررة
‫من كيس فستق يُوزّع في الطائرات.

61
00:04:35,985 --> 00:04:37,736
‫- "إيروفلوت".
‫- نعم.

62
00:04:37,945 --> 00:04:40,155
‫خطوط الأم "روسيا" الجوّية المفضّلة.

63
00:04:40,322 --> 00:04:42,992
‫يبدو أنّ صديقنا الروسي حضر مؤخراً.

64
00:04:46,120 --> 00:04:51,041
‫"يوري أنتونوف"، الرجل ساعٍ لحساب
‫مصنّع ألماس في "أوكرانيا"، هذا فحسب؟

65
00:04:51,208 --> 00:04:54,795
‫- لماذا تهتمّ وزارة الخارجية بهذه المسألة؟
‫- لأنّها لا تقتصر على ذلك.

66
00:04:55,004 --> 00:04:57,131
‫ماذا تعني؟ ماذا تحمل لي سوى ذلك؟

67
00:04:57,297 --> 00:04:59,842
‫قيل لي أن أقيّم إن كنت أفضل عميل

68
00:05:00,009 --> 00:05:03,095
‫وارد أن يؤتمن على معلومات حسّاسة للغاية.

69
00:05:03,303 --> 00:05:07,766
‫- القضية قضيتي.
‫- الإشراف لوزارة الخارجية، نحن...

70
00:05:09,643 --> 00:05:12,271
‫- أوافق على المحقق.
‫- أنت، "أنا"، حسناً.

71
00:05:12,438 --> 00:05:14,606
‫جندي سابق في الجيش مع توصيات متعدّدة

72
00:05:14,773 --> 00:05:18,193
‫وسجلّ عريق في المباحث
‫لا يكفيك أو يكفيهم؟

73
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
‫أطلقت النار على مهرّج.

74
00:05:20,112 --> 00:05:22,406
‫كان مهرّجاً آلياً.

75
00:05:22,656 --> 00:05:24,658
‫هل تقول لي إنّك لم ترغب قط
‫في فعل ذلك؟

76
00:05:26,535 --> 00:05:31,081
‫يجب التكتّم على القضية، ليست مهنتك وحدها
‫على المحك بل مهنتي أيضاً.

77
00:05:31,248 --> 00:05:34,418
‫أعني أنّك عجوز لكنّني لا أزال...

78
00:05:36,086 --> 00:05:38,047
‫- تفضّل.
‫- نعم.

79
00:05:39,590 --> 00:05:40,883
‫اجلس.

80
00:05:43,093 --> 00:05:47,264
‫فُقد "أنتونوف" بعد وصوله منذ 3 أيام
‫من مطار "دولس" الدولي.

81
00:05:47,431 --> 00:05:50,726
‫والتُقطت هذه الصور فيما عبر
‫نقطة التفتيش الدبلوماسية.

82
00:05:50,893 --> 00:05:52,478
‫هذا ينافي المنطق.

83
00:05:52,644 --> 00:05:55,189
‫لماذا يحصل ساعٍ ينقل ألماساً
‫على تصريح دبلوماسي؟

84
00:05:55,397 --> 00:06:01,153
‫القضية حسّاسة لهذا السبب
‫فالخارجية لم تمنح تأشيرة دبلوماسية.

85
00:06:01,361 --> 00:06:04,698
‫ماذا عن الحقيبة؟ لم نجدها مع الجثّة.

86
00:06:04,865 --> 00:06:07,159
‫هل أنت واثق أنّنا نتعامل مع ألماس؟

87
00:06:07,910 --> 00:06:12,331
‫لسنا واثقين من أي شيء
‫إنّما يجب أن نفترض الأسوأ.

88
00:06:13,999 --> 00:06:16,877
‫لذا نتعاطى مع القضية على أساس
‫أنّها تهديد أمني قومي.

89
00:06:56,375 --> 00:06:58,085
‫"مبنى (جاي أدغار هوفر) الفدرالي"

90
00:07:00,212 --> 00:07:02,506
‫ماذا عن الألماس؟ هل تمّ استرجاعه؟

91
00:07:02,673 --> 00:07:07,719
‫حسناً، نظنّ أنّ يد "أنتونوف" انقطعت
‫لسرقة الحقيبة.

92
00:07:07,928 --> 00:07:12,474
‫طبعاً، حمل حجارة كريمة بقيمة مليونيّ دولار
‫من منجم في "سيبيريا".

93
00:07:12,641 --> 00:07:17,062
‫كيف تدبّر السّاعي اجتياز
‫نقطة التفتيش الدبلوماسية؟

94
00:07:17,271 --> 00:07:18,814
‫- الدبلوماسية؟
‫- نعم.

95
00:07:19,022 --> 00:07:22,818
‫- لا، أنت مخطئ حتماً.
‫- مخطئ؟

96
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
‫انظري، ها هو في الممرّ.

97
00:07:25,863 --> 00:07:30,075
‫وها هو يغادر نقطة التفتيش الدبلوماسية.

98
00:07:31,243 --> 00:07:32,744
‫حقيبة.

99
00:07:32,911 --> 00:07:34,163
‫لا أفهم.

100
00:07:34,329 --> 00:07:39,334
‫ترى أنّ الأوراق كلّها سليمة
‫ولا لزوم لأي تعقيدات عند الجمارك.

101
00:07:39,543 --> 00:07:42,504
‫يأتينا سعاة بالحجارة الكريمة طوال الوقت.

102
00:07:42,713 --> 00:07:45,382
‫- هل عملت كثيراً مع "أنتونوف"؟
‫- كانت هذه المرّة أوّل مرّة.

103
00:07:45,549 --> 00:07:49,678
‫ستلزمنا المعلومات كلّها عن الاستيراد
‫والتصدير من الشرك.ة

104
00:07:49,845 --> 00:07:52,264
‫وأي معلومات أخرى
‫في حوزتك عن السيّد "أنتونوف".

105
00:07:52,431 --> 00:07:55,392
‫طبعاً، نتحقق بدقّة من كلّ ساعٍ.

106
00:07:55,559 --> 00:08:00,105
‫وسترى لمحات بسيكولوجية
‫وتوصيات من أرباب عمل سابقين.

107
00:08:00,314 --> 00:08:01,815
‫- ستحصل عليها كلّها.
‫- حسناً.

108
00:08:02,024 --> 00:08:06,904
‫هل يوجد سبب يحول دون رغبة "أنتونوف"
‫برؤية الجمارك الألماس؟

109
00:08:07,362 --> 00:08:08,989
‫لا.

110
00:08:10,240 --> 00:08:12,659
‫إلّا إذا لم يحمل ألماساً.

111
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
‫حمّلت صور الأشعة عن الضحية
‫في الجهاز المحاكي.

112
00:08:23,295 --> 00:08:26,465
‫ويجب أن يحدّد الحاسوب
‫بالنظر إلى خطوط الكسر

113
00:08:26,632 --> 00:08:28,634
‫وزن السيارة التي دهسته.

114
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
‫"جاهز"

115
00:08:33,597 --> 00:08:34,640
‫هذا مؤلم!

116
00:08:34,806 --> 00:08:37,643
‫وفقاً للمحاكاة
‫بلغ وزن السيارة 1665 كلغ تقريباً.

117
00:08:37,809 --> 00:08:39,311
‫"حساب (فورييه)، كسر العظم وسماكته"

118
00:08:39,478 --> 00:08:44,399
‫ما يمنحنا 152 سيارة محتملة.

119
00:08:44,566 --> 00:08:48,570
‫اسم الطلاء من مطبّ السرعة
‫"تانغستن" الفضّة.

120
00:08:48,737 --> 00:08:53,075
‫الاسم التجاري: "كازينو رويال"
‫قد يضيّق ذلك النطاق قليلاً.

121
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
‫هل رأيتما د. "برينان"؟

122
00:08:55,244 --> 00:08:57,537
‫نعم، أظنّها مع "بوث"، لماذا؟

123
00:08:57,746 --> 00:09:00,040
‫يبدو أنّ السيّد "براي" خسر منحته الدراسية.

124
00:09:00,249 --> 00:09:03,085
‫وتعني خسارة المنحة
‫خسارة حق التدرّب في "جيفرسونيان".

125
00:09:03,252 --> 00:09:05,170
‫ماذا؟ كيف حدث ذلك؟

126
00:09:05,337 --> 00:09:07,673
‫يبدو أنّ الوديعة التي تموّل منحته الدراسية

127
00:09:07,839 --> 00:09:10,259
‫نفد منها المال بسبب الفوضى الاقتصادية.

128
00:09:10,425 --> 00:09:13,262
‫هذا مزعج، "وندال" يروقني.

129
00:09:13,428 --> 00:09:17,140
‫سكرنا معاً في الأسبوع الماضي
‫ما يحمل دلالة مهمّة بالنسبة إلى الرجال.

130
00:09:17,307 --> 00:09:19,017
‫الفتى واحد منّا وحتى "بوث" يستلطفه.

131
00:09:19,184 --> 00:09:20,269
‫كيف تفاعل؟

132
00:09:20,936 --> 00:09:24,523
‫لم أخبره بعد
‫سأتبيّن إذا تتاح خيارات مموّلة أخرى.

133
00:09:25,816 --> 00:09:27,234
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً.

134
00:09:27,401 --> 00:09:29,695
‫يا رجل، ما الأخبار؟

135
00:09:31,029 --> 00:09:34,199
‫لم يحدث الكثير منذ أن رأيتموني
‫على المنصّة الجنائية من 5 دقائق.

136
00:09:34,366 --> 00:09:35,367
‫- عظيم.
‫- وأنتم؟

137
00:09:35,534 --> 00:09:38,203
‫- لا شيء.
‫- لا شيء من هنا.

138
00:09:38,370 --> 00:09:39,913
‫لا شيء من طرفي.

139
00:09:40,080 --> 00:09:43,709
‫يبدو أنّكم حصلتم على تطابق مع السيارة
‫التي دهست ضحيتنا.

140
00:09:43,875 --> 00:09:46,586
‫- هذا خبر جديد، صحيح؟
‫- نعم، صحيح.

141
00:09:46,753 --> 00:09:49,923
‫نعم، أنت فريد من نوعك "وندال"، فعلاً.

142
00:09:50,090 --> 00:09:56,013
‫- لا أصدّق!
‫- مذهل! "كازينو رويال" وتلك السيارة؟

143
00:09:56,179 --> 00:09:59,641
‫هذه سيارة "بوند"، "جايمس بوند".

144
00:09:59,808 --> 00:10:03,854
‫تلك العجلات والمسدس الصامت
‫هل يحدث أن وجدتم دليلاً عن "مارتيني"؟

145
00:10:04,021 --> 00:10:05,480
‫مخفوق لا مُحرّك طبعاً.

146
00:10:05,647 --> 00:10:06,898
‫- نخبك.
‫- نعم، طبعاً.

147
00:10:07,107 --> 00:10:09,568
‫تظن إذاً أنّ "جايمس بوند" قتل الروسي.

148
00:10:09,776 --> 00:10:14,239
‫لا لكن بربّك! في أفلام "بوند" تلك
‫أكثر من مجرّد ذرّة حقيقة.

149
00:10:14,406 --> 00:10:16,658
‫"بوسي غالور"؟ لن يحدث هذا أبداً.

150
00:10:16,867 --> 00:10:20,996
‫- الأمل موجود.
‫- الرجال ومخيّلتهم عن الجاسوسية.

151
00:10:21,204 --> 00:10:27,961
‫- سأقول لـ"بوث" أن يعمّم بحثاً عن السيارة.
‫- ثقي بي، تخالف بواطن الأمور ظواهرها.

152
00:10:28,128 --> 00:10:31,381
‫خلت أنّكم تحمّستم للغاية
‫عند رؤيتي لمّا دخلت.

153
00:10:32,007 --> 00:10:34,259
‫ألا يجوز لنا أن تشوّقنا رؤيتك "وندال"؟

154
00:10:34,426 --> 00:10:37,054
‫تعاني مشاكل عاطفية يا رجل.

155
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
‫"مطعم (رويال)"

156
00:10:41,141 --> 00:10:44,978
‫شكّلت لمحة وجيزة "سويتس"؟
‫هل "أنتونوف" جاسوس؟

157
00:10:45,145 --> 00:10:48,732
‫- لا، لا أزال أجمع أجزاء الصورة.
‫أي كلام يقوله مجرّد تخمين.

158
00:10:48,940 --> 00:10:53,070
‫لا، هذا تقييم ذاتي مؤسس على معالم نفسية
‫قابلة للقياس علمياً.

159
00:10:53,236 --> 00:10:57,366
‫- هل علينا خوض ذلك كلّ مرّة؟
‫- وارد أنّه يسرد قصصاً قرب نار مخيّم

160
00:10:57,532 --> 00:10:58,700
‫- حسناً.
‫- تريد حلوى الخطمي؟

161
00:10:58,867 --> 00:11:03,705
‫حسناً، أجوبة "أنتونوف" كلّها
‫من تقييمه النفسي مثالية للغاية.

162
00:11:03,872 --> 00:11:04,915
‫لا أحد بهذا الكمال,

163
00:11:05,082 --> 00:11:08,502
‫أضف إلى ذلك حيازته غطاء دبلوماسياً
‫يتعذّر شرحه.

164
00:11:08,668 --> 00:11:12,172
‫وقتل محترف إيّاه
‫ما يؤدي بأي شخص منطقي...

165
00:11:12,339 --> 00:11:14,383
‫- ... إلى الاستنتاج...
‫- أنّه جاسوس.

166
00:11:14,549 --> 00:11:16,593
‫- هذا مرجّح.
‫- "بوث" يتكلّم.

167
00:11:16,760 --> 00:11:19,930
‫عظيم، سآخذه بعد الظهر
‫مهلاً، مهلاً.

168
00:11:20,097 --> 00:11:25,227
‫لا نتحدّث عن "الرشاقة للمبتدئين"
‫بل "السباكة للمبتدئين".

169
00:11:25,394 --> 00:11:27,437
‫مفهوم؟ عاود الاتّصال بي، شكراً

170
00:11:27,604 --> 00:11:31,024
‫- لماذا لا تتيح لي مساعدتك "بوث"؟
‫- أريد تصليح التسرّب في جداري فحسب

171
00:11:31,191 --> 00:11:36,196
‫- وأستطيع ذلك بنفسي.
‫- بكتاب للمبتدئين؟ هل هذا تصرّف حكيم؟

172
00:11:36,363 --> 00:11:39,449
‫لا يتذكّر منذ الغيبوبة
‫العناية بأنابيب المياه.

173
00:11:39,616 --> 00:11:43,161
‫- قولي إنّ حفّاضات تلزمني وفقاً لكلامك.
‫- عرضت عليه إقراضه المال.

174
00:11:43,328 --> 00:11:47,791
‫للإتيان بسبّاك محترف
‫فقد تلقّيت شيكاً كبيراً من ناشري.

175
00:11:48,208 --> 00:11:50,460
‫ها هو تعبير مستوعب الفكرة
‫هل كان عليك ذكر ذلك؟ شكراً.

176
00:11:50,627 --> 00:11:54,673
‫غالباً ما يؤثّر تفاوت كبير في المدخول
‫تأثيراً مؤذياً على علاقة.

177
00:11:54,881 --> 00:11:59,886
‫لا، لا يؤثّر عليها
‫لكنّ إعادة تعلّم مهارة قديمة يرضيني

178
00:12:00,053 --> 00:12:04,558
‫بدلاً من دفع 800 دولار لسبّاك.

179
00:12:05,183 --> 00:12:06,643
‫- حسناً.
‫- نعم.

180
00:12:06,810 --> 00:12:09,980
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لا شيء، أتقبّل كلامك.

181
00:12:10,147 --> 00:12:12,816
‫"بوث" يتكلّم
‫عظيم، نحن في طريقنا إليك.

182
00:12:13,024 --> 00:12:14,693
‫- الكتاب؟
‫- لا، سيارة القاتل.

183
00:12:14,860 --> 00:12:18,196
‫سآتي بالسيارة
‫وادفعي فاتورة الفطور، آنسة "رولكس".

184
00:12:22,117 --> 00:12:23,285
‫- تريدين نصيحتي؟
‫- لا.

185
00:12:23,452 --> 00:12:28,290
‫حسناً، إن أردت فعلاً مساعدة "بوث"
‫دعيه يعلّمك عن السباكة.

186
00:12:28,498 --> 00:12:32,085
‫أنا امرأة ثريّة مكتملة
‫لماذا أتعلّم مهارة وضيعة؟

187
00:12:32,294 --> 00:12:35,338
‫إكراماً لـ"بوث"
‫فيسترجع ما يشعر بأنّه فقده.

188
00:12:35,505 --> 00:12:39,176
‫وأظنّه نافعاً أن تكوني التلميذة مرّة
‫واحدة.

189
00:12:43,221 --> 00:12:45,807
‫السيارة مسجّلة في حساب
‫وكالة تأجير سيارات رفيعة المستوى.

190
00:12:45,974 --> 00:12:48,852
‫تمّ استئجارها باستعمال بطاقة ائتمانية
‫مؤسساتية: "يونيفرسال إكسبورتس".

191
00:12:49,019 --> 00:12:51,021
‫نقتفي أثرها الآن.

192
00:12:51,688 --> 00:12:54,983
‫هذه سيارة "بوند" فعلاً يا "بونز".

193
00:12:58,653 --> 00:13:00,197
‫- "بوث".
‫- نعم.

194
00:13:00,363 --> 00:13:03,200
‫أرى خدوشاً سطحية على السطح الأمامي
‫الجانبي.

195
00:13:03,366 --> 00:13:06,286
‫لا "بونز"، ترين علامات خدوش
‫على المطبّ الأمامي، مفهوم؟

196
00:13:06,453 --> 00:13:09,414
‫للناس هياكل عظمية وللسيارات هياكل معدنية.

197
00:13:09,623 --> 00:13:11,958
‫مفهوم؟ خزّان وقود، معدة.

198
00:13:12,167 --> 00:13:16,421
‫والنافذة المهشّمة هذه تثبت حدوث إطلاق نار.

199
00:13:16,630 --> 00:13:19,007
‫انتزع رجل المقذوفات الرصاصة من الحاجبة.

200
00:13:19,216 --> 00:13:23,178
‫- وقال إنّها انطلقت عن بعد 152 متراً.
‫- لاحقه أحدهم خلسة فعلاً إذاً.

201
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
‫- "بوث".
‫- نعم.

202
00:13:24,554 --> 00:13:28,642
‫- أظنّ أنّ السيارة تنزف.
‫- لا، "بونز"، في السيارة زيت، هذا زيت.

203
00:13:29,184 --> 00:13:31,561
‫لا، هذا دم.

204
00:13:31,728 --> 00:13:35,023
‫هذا دم فعلاً، شكراً.

205
00:13:37,400 --> 00:13:40,445
‫حسناً، سيقضي ذلك على قيمة السيارة.

206
00:13:40,612 --> 00:13:46,368
‫عمر الجثّة من 3 إلى 4 أيام
‫والحرارة في الصندوق تسبّب تميّع الجلد.

207
00:13:46,910 --> 00:13:49,829
‫- سبب الوفاة إذاً؟
‫- اللحم كثير.

208
00:13:49,996 --> 00:13:51,915
‫هذا مجال "كام".

209
00:13:52,832 --> 00:13:55,168
‫- انظر.
‫- ماذا وجدت؟

210
00:13:56,378 --> 00:14:00,590
‫هذا مسدس "والتر بي بي كاي"
‫هذا مسدس "بوند".

211
00:14:00,757 --> 00:14:02,133
‫- "بوث".
‫- نعم.

212
00:14:02,300 --> 00:14:05,679
‫أكره الاعتراف بالتالي
‫لكنّ "سويتس" كان محقّاً.

213
00:14:06,346 --> 00:14:08,598
‫كان الضحية عميلاً في الاستخبارات.

214
00:14:09,933 --> 00:14:11,560
‫"الاستخبارات"

215
00:14:22,988 --> 00:14:25,490
‫مؤسف أنّ السيّد "براي"
‫يخسر منحته الدراسية.

216
00:14:25,657 --> 00:14:29,869
‫فهو أحد أفضل المتدرّبين
‫ومستحق تماماً المساعدة المالية.

217
00:14:30,036 --> 00:14:33,540
‫- لا أرى جرح رصاصة.
‫- يبدو أنّ ضرراً أُلحق بالعمود الفقري.

218
00:14:33,707 --> 00:14:37,085
‫الغضروف من "أل 1" إلى "أل 5" ممزّق.

219
00:14:37,294 --> 00:14:39,379
‫هل فكّرت في تأسيس منحة دراسية؟

220
00:14:39,546 --> 00:14:41,381
‫فقد أصبحت ثريّة الآن.

221
00:14:41,590 --> 00:14:45,927
‫أدعم منظّمات عدّة تزوّد المحتاجين
‫بالطعام والمسكن

222
00:14:46,094 --> 00:14:49,764
‫والعناية الطبية
‫فهل أمتنع عن تمويلهم؟

223
00:14:49,973 --> 00:14:52,976
‫لا، لا، لكنّنا نتحدّث عن "وندال".

224
00:14:53,143 --> 00:14:56,438
‫لقد نشأ صفر اليدين
‫وعمل طوال حياته طلباً لهذا الاختصاص.

225
00:14:56,646 --> 00:14:59,024
‫أحاول ألّا أتعلّق بمساعديّ.

226
00:14:59,190 --> 00:15:01,651
‫فقد تعلّمت أنّ حتى أفضلهم يخيّب الأمل.

227
00:15:01,818 --> 00:15:05,363
‫لاحظت كسوراً متناهية الصغر
‫في حروف عظم الكتف الداخلية.

228
00:15:05,530 --> 00:15:08,658
‫- كما لو احتكّت بعضها ببعض.
‫- راسب بارود على يده.

229
00:15:08,825 --> 00:15:11,411
‫أراهن أنّ "والتر بي بي كاي" قتل الروسي.

230
00:15:11,578 --> 00:15:14,664
‫- لكن مَن قتل "جايمس بوند"؟
‫- مطلق النار على نافذته

231
00:15:14,831 --> 00:15:16,791
‫- وأين الحقيبة؟
‫- وماذا فيها؟

232
00:15:16,958 --> 00:15:18,877
‫نخوض مسألة معقّدة يا قوم.

233
00:15:19,044 --> 00:15:22,797
‫فلا تستصعب الاستخبارات
‫إسكات المتدخّلين في شؤونها.

234
00:15:23,006 --> 00:15:27,260
‫أكره أن أنقل إليك الخبر "جاك" لكنّك الرجل
‫الذي يدرس الحشرات والحلازين والبراز.

235
00:15:27,427 --> 00:15:28,970
‫ما يستحق الاغتيال بالكاد.

236
00:15:29,137 --> 00:15:31,765
‫يريد كثيرون رؤيتي ميتاً.

237
00:15:32,390 --> 00:15:33,725
‫لن أعارضك القول.

238
00:15:33,892 --> 00:15:36,269
‫ألست عضوة في المجلس
‫المانح المنح الدراسية؟

239
00:15:36,478 --> 00:15:38,063
‫منح طلّاب الثانوية.

240
00:15:38,229 --> 00:15:42,233
‫ماذا عنك سيّد "مؤامرة"؟
‫ألا تعطي مؤسستك منحاً؟

241
00:15:42,400 --> 00:15:47,322
‫بعد الانهيار، جمّد الأوصياء الموجودات
‫إلى أن يعيدوا تقييم الملف

242
00:15:51,534 --> 00:15:54,037
‫أوضّب غدائي، يجب أن تحاولوا.

243
00:15:54,245 --> 00:15:57,457
‫- عفواً د. "برينان".
‫- مرحباً صديقي.

244
00:15:57,624 --> 00:15:59,292
‫ماذا تفعل هنا؟

245
00:15:59,793 --> 00:16:02,545
‫حضر العميل "بوث"
‫لاقتياد د. "برينان" إلى "لانغلي".

246
00:16:03,254 --> 00:16:04,881
‫شكراً.

247
00:16:11,721 --> 00:16:16,976
‫في العام 500 قبل الميلاد، أولى "سن تزو"
‫جمع المعلومات انتباهه في "فنّ الحرب".

248
00:16:17,143 --> 00:16:20,772
‫وحاجج أنّ الحروب كلّها مؤسسة على الخداع.

249
00:16:21,398 --> 00:16:24,359
‫ما يعني منطقياً أنّنا إذا لم نخدع
‫بعضنا بعضاً

250
00:16:24,526 --> 00:16:26,152
‫ستكون الحرب بدون لزوم.

251
00:16:26,361 --> 00:16:28,780
‫نعم، لكنّ الجميع لا يتحلّى بالمنطق، صحيح؟

252
00:16:28,947 --> 00:16:31,825
‫هذا محبط لكنّ العالم يتفعّل بهذه الطريقة

253
00:16:32,534 --> 00:16:33,868
‫بيننا أيضاً؟

254
00:16:35,370 --> 00:16:38,456
‫- ألا يجب أن نعتمد الصدق بعضنا مع بعض؟
‫- نحن صادقان.

255
00:16:38,623 --> 00:16:40,250
‫ألست كذلك؟ أنا صادق.

256
00:16:40,417 --> 00:16:44,671
‫لا يزعجك إذاً أن أجني مالاً
‫أكثر منك بأشواط؟

257
00:16:44,838 --> 00:16:46,256
‫لا.

258
00:16:46,881 --> 00:16:50,051
‫نعم، هذا غريب قليلاً

259
00:16:50,218 --> 00:16:52,262
‫أعني أنّك ثريّة

260
00:16:52,846 --> 00:16:56,266
‫ثريّة للغاية
‫مع ذلك، لا تقتنين شاشة مسطّحة.

261
00:16:56,433 --> 00:16:59,894
‫هذا غريب صراحة
‫فرنسي الطابع إن أردت رأيي.

262
00:17:00,061 --> 00:17:03,857
‫لكن ألا تشعر بأنّ حياتك ستختلف
‫لو كنت ثريّاً؟

263
00:17:04,315 --> 00:17:08,153
‫طبعاً، لكن هل ستصبح أفضل من الآن؟

264
00:17:08,319 --> 00:17:11,740
‫أعني لن أضطرّ إلى السفر في درجة اقتصادية

265
00:17:11,906 --> 00:17:15,076
‫لكنّ عطايا الحياة تشكّل شخصيتنا، صحيح؟

266
00:17:15,243 --> 00:17:17,162
‫أعني المجاهدة.

267
00:17:17,328 --> 00:17:20,498
‫فأطايب الحياة لا تصبح أكثر حلاوة
‫لأنّك ثريّة.

268
00:17:21,166 --> 00:17:24,669
‫"باركر" عانقني لأنّه يقضي
‫نهاية الأسبوع معي.

269
00:17:24,836 --> 00:17:28,757
‫وأنا وأنت لمّا نحلّ قضية
‫هذا لا يتعلّق بالمال، صحيح؟

270
00:17:29,090 --> 00:17:31,426
‫لا، لا يتعلّق به.

271
00:17:33,511 --> 00:17:35,972
‫لكنّني لن اضطر أبداً إلى السفر
‫في درجة اقتصادية.

272
00:17:40,727 --> 00:17:42,353
‫"مقرّ الاستخبارات، (لانغلي، فرجينيا)"

273
00:17:42,520 --> 00:17:45,148
‫أنا "آرثر روتلدج" مساعد مدير الاستخبارات.

274
00:17:45,774 --> 00:17:47,734
‫يؤسفنا للغاية موت "غريغ".

275
00:17:47,901 --> 00:17:50,653
‫لكنّه لم يكن يعمل على أي قضية
‫للاستخبارات عند قتله.

276
00:17:51,070 --> 00:17:54,240
‫طابقت المباحث الرصاص من مسدس "غريغ دوريت"

277
00:17:54,407 --> 00:17:56,659
‫مع الرصاص الذي قتل "يوري أنتونوف".

278
00:17:56,868 --> 00:17:59,078
‫لم يُمنح "غريغ دوريت" مسدساً.

279
00:17:59,537 --> 00:18:02,165
‫أخشى أنّ البروتوكول في مجتمع الاستخبارات

280
00:18:02,332 --> 00:18:04,751
‫ليس بالبساطة التي اعتادها شخص مثلك.

281
00:18:06,002 --> 00:18:07,295
‫شخص مثلي؟

282
00:18:07,504 --> 00:18:10,673
‫اسمع "روتلدج"
‫كلّما أسهبت في الكلام عن مهمّة عميلك

283
00:18:10,840 --> 00:18:14,552
‫سيسهل علينا اقتفاء أثر قاتله.

284
00:18:14,761 --> 00:18:17,430
‫- هذا ما يقوم به شخص مثله.
‫- نعم.

285
00:18:17,597 --> 00:18:21,684
‫لم يكن "غريغ دوريت" عميلاً بل محلّلاً
‫ولم يحسن أداء عمله.

286
00:18:21,851 --> 00:18:24,145
‫ما يعني أنّ موته لا يهمّ؟

287
00:18:24,354 --> 00:18:29,150
‫في ما يتعلّق بالمهمّات التي عمل عليها
‫اعلم أنّ تلك المعلومات سرّية.

288
00:18:29,317 --> 00:18:31,653
‫كما تتجاوز بأشواط قدرتي
‫على تشاركها مع...

289
00:18:31,861 --> 00:18:33,196
‫- شخص مثلي.
‫- نعم.

290
00:18:33,363 --> 00:18:38,284
‫تصريحي الرسمي من المستوى الثالث وتصريح
‫النفاذ إلى معلومات حسّاسة تجدّد منذ شهرين

291
00:18:38,451 --> 00:18:40,829
‫ما أتاح لي الحصول على هذه المذكّرة.

292
00:18:41,037 --> 00:18:43,248
‫- أحسنت "بوث".
‫- شكراً "بونز".

293
00:18:49,796 --> 00:18:53,925
‫حسناً، لا تحمل تصريحاً رسمياً
‫انتظري في الردهة د. "برينان".

294
00:18:55,260 --> 00:18:58,471
‫لا بأس "بونز"، هذا قانون الاستخبارات.

295
00:18:59,889 --> 00:19:04,102
‫- أستطيع الاحتفاظ بسرّ.
‫- نعرف ذلك "بونز".

296
00:19:04,644 --> 00:19:08,273
‫عمل "غريغ" على مكتب "تركمنستان"
‫محلّلاً المواقع على الإنترنت.

297
00:19:08,439 --> 00:19:12,026
‫وباحثاً عن اتّصالات مخفية في صور ونصوص.

298
00:19:12,193 --> 00:19:14,571
‫هذا إذاً محلّل اغتال ساعياً روسياً؟

299
00:19:14,737 --> 00:19:16,948
‫سبق أن قلت لك إنّنا لم نفعل.

300
00:19:17,115 --> 00:19:19,742
‫أيّاً كان دافع "غريغ"
‫خلف قتله "أنتونوف"...

301
00:19:19,909 --> 00:19:24,163
‫- أود أن أعرفه مثلك.
‫- يبدو أنّ السبب يتعلّق بالحقيبة.

302
00:19:24,581 --> 00:19:27,834
‫هل تعرف شيئاً عنها؟

303
00:19:28,001 --> 00:19:29,961
‫لا شيء باستثناء أنّها مفقودة.

304
00:19:30,128 --> 00:19:34,090
‫هل تعرف محتويات الحقيبة المحتملة
‫سيّد "روتلدج"؟

305
00:19:35,258 --> 00:19:37,969
‫مجرّد ألماس، صحيح؟

306
00:19:41,014 --> 00:19:44,851
‫هاتان العينان حمراوان احمرارهما عشيّة رأس
‫السنة، هل كان "دوريت" سكراناً لمّا مات؟

307
00:19:45,059 --> 00:19:47,186
‫لم نتبيّن كحولاً في تحليل السّمّية.

308
00:19:47,395 --> 00:19:50,857
‫وُجدت هذه العلامات على ذراعه اليمنى.
‫كانت مؤلمة حتماً.

309
00:19:51,024 --> 00:19:54,736
‫تجاويف ذات قطر واحد
‫لكنّ النمط عشوائي.

310
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
‫يبدو أنّها صنيع ثقّابة ضغطية.

311
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
‫جائز أنّه تعرّض للتعذيب، سأحصل على صور
‫أشعّة وصور فائقة الوضوح لد. "برينان".

312
00:20:02,327 --> 00:20:04,412
‫دعني أطرح عليك سؤالاً "وندال".

313
00:20:04,579 --> 00:20:09,375
‫ذكرت الحيّ حيث نشأت.

314
00:20:09,542 --> 00:20:12,128
‫ولا أقصد أن أتطفّل...

315
00:20:12,295 --> 00:20:14,964
‫لكنّك قلت إنّه كان فقيراً.

316
00:20:15,131 --> 00:20:18,134
‫نعم، أشبه بفرقة تغنّي في حانة
‫أكثر من الأوبرا.

317
00:20:18,301 --> 00:20:21,179
‫إنّما ثقي بي
‫يشاطرني كثيرون الرأي في ذلك.

318
00:20:21,387 --> 00:20:25,642
‫لا، سألتك بسبب منحتك الدراسية.

319
00:20:25,850 --> 00:20:28,102
‫- تعنين "المعجزة"؟
‫- المعجزة؟

320
00:20:28,311 --> 00:20:31,689
‫- نعم، أسمّيها ووالدتي بهذا الاسم.
‫- حقاً؟

321
00:20:31,856 --> 00:20:36,110
‫نعم، ترتاد الكنيسة كلّ يوم متشكّرة
‫وأظنّها ترتادها أكثر من الكاهن.

322
00:20:36,736 --> 00:20:40,114
‫لمّا أجني المال في يوم من الأيام
‫سأؤسس منحة دراسية بنفسي.

323
00:20:40,323 --> 00:20:41,824
‫إكراماً لآخرين مثلي.

324
00:20:42,784 --> 00:20:45,203
‫آسف، أردت طرح سؤال عن المنحة الدراسية؟

325
00:20:45,370 --> 00:20:50,375
‫لا، كلامك أجاب عن كلّ شيء.

326
00:20:54,212 --> 00:20:56,381
‫كان هذا المكتب مكتب "غريغ دوريت".

327
00:20:56,547 --> 00:21:00,468
‫أرادني السيّد "روتلدج"
‫أن أحرص على تلبية طلباتك كلّها.

328
00:21:00,635 --> 00:21:02,345
‫"723، (غريغ دوريت)"

329
00:21:03,846 --> 00:21:05,890
‫لا أصدّق أنّ "غريغ" مات.

330
00:21:06,057 --> 00:21:09,644
‫المكتب فارغ، لا يوجد حاسوب.

331
00:21:09,811 --> 00:21:13,106
‫ولا ملفّات، لا شيء.

332
00:21:13,272 --> 00:21:15,942
‫أي موظّف يموت،
‫يتمّ الحجز على معدّاته وملفّاته.

333
00:21:16,109 --> 00:21:18,069
‫هل كنت والسيّد "دوريت" صديقين؟

334
00:21:18,695 --> 00:21:21,489
‫قيل إنّه لم يبرع في التحليل.

335
00:21:21,656 --> 00:21:24,867
‫- وإنّ ذلك أودى بحياته على الأرجح.
‫- لا، كان استثنائياً في وظيفته.

336
00:21:25,034 --> 00:21:27,328
‫ولطالما وجد تهديدات فاتت محلّلين آخرين.

337
00:21:27,495 --> 00:21:30,540
‫- ولماذا قيل إنّه لم يكن بارعاً؟
‫- لأنّ "غريغ" اعتمد الضغط.

338
00:21:30,707 --> 00:21:33,960
‫وحرص على متابعة خيوطه
‫أو لرفع تقريراً.

339
00:21:35,128 --> 00:21:38,256
‫أرادوه أن يبدو مجنوناً قليلاً
‫فلا تؤخذ تقاريره مأخذ الجد.

340
00:21:38,423 --> 00:21:40,717
‫هل تعرفين علام عمل قبل اختفائه؟

341
00:21:40,883 --> 00:21:43,594
‫لا، لكنّه عمل حتى ساعات متأخرة.

342
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
‫كان المفترض بنا تناول الغداء
‫في نهاية الأسبوع، لكن...

343
00:21:46,931 --> 00:21:51,102
‫- لكن؟
‫- لم يردني خبر منه.

344
00:21:51,269 --> 00:21:54,147
‫- هل تريدين إخباري أي شيء آخر؟
‫- لا.

345
00:21:54,814 --> 00:21:58,359
‫قال السيّد "روتلدج" فعلياً
‫"تلبية طلباتي كلّها".

346
00:22:00,445 --> 00:22:02,739
‫- قال ذلك فعلاً.
‫- نعم.

347
00:22:07,076 --> 00:22:11,080
‫قيل لـ"غريغ" أن يشهد على أحدهم
‫لكنّه لم يتيقّن من ذنب الرجل قط.

348
00:22:11,247 --> 00:22:13,916
‫إنّما شكّل ذلك جزءاً من وظيفته
‫وأراد العمل مع الآخرين.

349
00:22:14,083 --> 00:22:16,919
‫- أي شخص شهد عليه؟
‫- كان اسمه "بيدرو ماركيز".

350
00:22:17,086 --> 00:22:21,174
‫خالت الوكالة أنّه إرهابي
‫وسُجن في سجن فدرالي طوال سنة تقريباً

351
00:22:21,340 --> 00:22:25,595
‫- قبل تبرئته من الاتّهامات كلّها.
‫- وضعته شهادة "غريغ" إذاً في السجن.

352
00:22:26,846 --> 00:22:30,850
‫هل ظنّ "غريغ" أنّ "ماركيز" هذا طلب الثأر؟

353
00:22:31,059 --> 00:22:34,062
‫لا، أنا ظننت ذلك
‫أُخلي سبيل "ماركيز" الأسبوع الماضي.

354
00:22:42,278 --> 00:22:45,031
‫هل تعرف هذا الرجل يا "بيدرو"؟

355
00:22:45,198 --> 00:22:49,035
‫نعم، الاستخباراتي الذي
‫اتّهمني بأنّني إرهابي.

356
00:22:49,202 --> 00:22:52,830
‫- لكن بربّك! انظر إلى هذا الوجه الجميل.
‫- خالك تجري تعديلات على سيارات "أس يو في".

357
00:22:52,997 --> 00:22:56,167
‫في حين انّك مجرّد لص سيارات مسكين
‫أُسيء فهمه

358
00:22:56,334 --> 00:22:57,835
‫يملك ورشة تستقبل سيارات مسروقة.

359
00:22:58,002 --> 00:23:00,379
‫- نعم.
‫- "غريغ دوريت" إذاً "بيدرو".

360
00:23:00,546 --> 00:23:02,840
‫قالت لي أمي أن أكتب له رسالة شكر.

361
00:23:03,007 --> 00:23:04,425
‫لزجّك في السجن؟

362
00:23:04,592 --> 00:23:08,429
‫حرّرت الاستخبارات لي شيكاً بمئة ألف دولار
‫بسبب خطأ في أمر ما

363
00:23:08,596 --> 00:23:11,557
‫وتشويه أمر آخر، حصّلته أمس.

364
00:23:11,724 --> 00:23:15,728
‫- قد لا أضطر إلى سرقة سيارات بعد الآن.
‫- أين كنت ليلة الجمعة الماضية؟

365
00:23:15,895 --> 00:23:19,440
‫أعمل، حصلت للتّو على الشيك كما قلت.

366
00:23:19,607 --> 00:23:22,443
‫هل في ورشتك لقمة ثقّابة عيارها 70؟

367
00:23:22,652 --> 00:23:23,861
‫نعم، أقتني القياسات كلّها.

368
00:23:24,028 --> 00:23:27,907
‫في حوزتنا دليل عن تعذيب "دوريت" قبل قتله.

369
00:23:28,074 --> 00:23:30,952
‫- مهلاً! الرجل مات؟
‫- نعم، ثقبوا ثقوباً في ذراعه.

370
00:23:31,160 --> 00:23:33,287
‫لطابقت تماماً لقمة عيار 70

371
00:23:33,496 --> 00:23:36,707
‫- بربّك!
‫- حدث ذلك قبل أن تعطيك الاستخبارات الشيك.

372
00:23:36,916 --> 00:23:39,460
‫- أظنّه يبحث عن الثأر.
‫- اللعنة! لا.

373
00:23:39,627 --> 00:23:42,004
‫اسألا أمي، لما قتلت أحداً.

374
00:23:42,171 --> 00:23:45,675
‫أقول إنّك لحقت بـ"دوريت"
‫ورأيته يقتل السّاعي.

375
00:23:45,842 --> 00:23:48,886
‫وخُيّل إليك على الأرجح
‫أنّ الحقيبة قيّمة للغاية.

376
00:23:49,053 --> 00:23:51,222
‫فقتلت "دوريت" وهربت بالحقيبة.

377
00:23:52,515 --> 00:23:56,519
‫هل وارد أن تتّهماني بهذا كلّه في المحكمة؟

378
00:23:56,769 --> 00:23:59,230
‫لأنّني أريد ابتياع شقّة جديدة لأمي.

379
00:24:01,566 --> 00:24:04,193
‫وفقاً لملفّ "دوريت"
‫كسر الرجل كاحله مرّتين

380
00:24:04,360 --> 00:24:06,863
‫محاولاً إنجاز دورة تجاوز عقبات أساسية

381
00:24:07,029 --> 00:24:09,866
‫- في أثناء تمرين الاستخبارات.
‫- هذا غير منطقي.

382
00:24:10,032 --> 00:24:12,368
‫ارتدى ملابس جاسوس بريطاني خيالي

383
00:24:12,535 --> 00:24:15,037
‫وسعى إلى وظيفة في الظّل
‫بصفته عميلاً استخباراتياً ميدانياً

384
00:24:15,204 --> 00:24:19,584
‫علماً أنّه لم يتحلّ قط بالأهلية البدنية
‫اللازمة لتحقيق النجاح.

385
00:24:19,750 --> 00:24:21,669
‫لم يشأ أن يعلق خلف مكتب.

386
00:24:21,836 --> 00:24:24,505
‫رأى فرصة أتاحت له أن يحيا حلمه فاغتنمها.

387
00:24:24,672 --> 00:24:26,215
‫هذا سخف.

388
00:24:26,632 --> 00:24:29,385
‫لا أعرف
‫لطالما حلمت بالعمل معك.

389
00:24:29,552 --> 00:24:33,973
‫الأحلام أحياناً هي الوسيلة الفضلى
‫إنّما لا يصحّ ذلك في هذه القضية قطعاً.

390
00:24:34,557 --> 00:24:38,811
‫قارنت صور الأشعة وكبّرت صور الثقوب
‫المحفورة في عظم الكعبرة.

391
00:24:39,020 --> 00:24:42,273
‫تخلّف معظم اللقمات الثقّابة أثلاماً
‫لكنّ هذه الثقوب خلت منها.

392
00:24:42,481 --> 00:24:48,029
‫ليست الأداة ثقّابة إذاً، تبيّن أي أدوات
‫أخرى تشكّل تجاويف بهذه السلاسة.

393
00:24:48,446 --> 00:24:50,031
‫أعمل على ذلك أصلاً.

394
00:24:50,239 --> 00:24:53,451
‫عمل ممتاز سيّد "براي"
‫سيؤسفني أن أراك ترحل.

395
00:24:54,994 --> 00:24:57,371
‫- إلى أين أذهب؟
‫- ألم تخبرك "كام"؟

396
00:24:58,497 --> 00:24:59,999
‫لا أظنّها فعلت.

397
00:25:00,249 --> 00:25:04,045
‫تصبح عاطفية أحياناً
‫حدث استقطاع في التمويل

398
00:25:04,212 --> 00:25:06,005
‫وقد فقدت منحتك الدراسية

399
00:25:06,172 --> 00:25:09,842
‫ما يعني طبعاً أنّ تدريبك التُغى.

400
00:25:12,595 --> 00:25:17,683
‫- لكن ألا تتوافر مصادر تمويل أخرى؟
‫- استكشفنا البدائل كلّها.

401
00:25:20,186 --> 00:25:23,814
‫حسناً، سأعطّل سنة وأعمل.

402
00:25:24,774 --> 00:25:28,361
‫لكن إذا تمّ استبدالي هنا
‫لا تضمن ضمانة عودتي، صحيح؟

403
00:25:28,819 --> 00:25:32,740
‫لا يمكننا حجز مكان، لا، آسفة.

404
00:25:34,533 --> 00:25:36,452
‫طبعاً، أتفهّم ذلك.

405
00:25:36,994 --> 00:25:41,582
‫أنت أحد أفضل المتدرّبين
‫الذين تشرّفت بالعمل معهم على الإطلاق.

406
00:25:41,749 --> 00:25:44,085
‫سنفتقدك.

407
00:25:45,169 --> 00:25:49,173
‫حسناً، إذاً
‫كنت أعاين ساعة "دوريت".

408
00:25:49,340 --> 00:25:51,842
‫ورأيت أنّ علبة البطارية رخوة ففتحتها.

409
00:25:52,009 --> 00:25:54,845
‫وماذا وجدت؟ جهاز تنصّت.

410
00:25:55,054 --> 00:25:57,556
‫لماذا هذا الحماس على هذه الحشرة تحديداً؟

411
00:25:57,765 --> 00:26:03,854
‫لأنّ هذه "الحشرة" ليست حشرة
‫بل هي جهاز تنصّت.

412
00:26:04,021 --> 00:26:09,819
‫تجسّس أحدهم على جاسوسنا
‫الذي تجسّس على جاسوس آخر.

413
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
‫بربّكما!

414
00:26:11,696 --> 00:26:13,948
‫ألن تعربا عن بعض الحماس؟

415
00:26:15,533 --> 00:26:16,993
‫خسرت منحتي الدراسية.

416
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
‫رباه! أخبرته؟

417
00:26:20,955 --> 00:26:22,832
‫حسبته عرف ذلك.

418
00:26:27,962 --> 00:26:32,008
‫سوف... سأخبر "بوث" عن جهاز المراقبة.

419
00:26:38,764 --> 00:26:39,807
‫- أنت بخير "بوث"؟
‫- نعم.

420
00:26:39,974 --> 00:26:43,728
‫- قاومتك "ماندي" لمّا أتيت بها؟
‫- جرحت نفسي فيما حاولت تصليح الأنابيب.

421
00:26:43,894 --> 00:26:45,229
‫- دعني أرى.
‫- لا، أنا بخير.

422
00:26:45,396 --> 00:26:47,773
‫لنذهب إلى "ماندي"
‫فهي في غرفة الاستجواب.

423
00:26:47,940 --> 00:26:51,319
‫لتنتظر، ألم يعلّمك كتابك للمغفّلين
‫أن تتحاشى الإصابة؟

424
00:26:51,485 --> 00:26:54,864
‫لا، النسخ نفدت من متجر الكتب
‫والكتاب للمبتدئين لا المغفّلين.

425
00:26:55,031 --> 00:26:58,367
‫خلت أنّني سأتذكّر كيفية تصليح الأنابيب
‫إنّما واضح أنّني لم أتذكّر.

426
00:26:58,534 --> 00:27:03,289
‫أنا واثقة أنّ ذلك صعب للغاية، لا أتصوّر
‫نفسي قادرة على تصليح أنابيب المياه.

427
00:27:03,456 --> 00:27:06,042
‫لأنّك لا تريدين ذلك
‫بل تفضّلين استخدام سبّاك.

428
00:27:06,208 --> 00:27:09,712
‫- أفضّل أن يعلّمني أحدهم.
‫- بوسعي تعليمك.

429
00:27:09,879 --> 00:27:13,799
‫لاستطعت تعليمك لكنّني... لندخل.

430
00:27:13,966 --> 00:27:16,719
‫قال "روتلدج" إنّ جهاز التنصّت
‫استُعمل باسمك.

431
00:27:16,886 --> 00:27:20,473
‫أتيت بجهاز التنصّت لأنّني خشيت
‫أنّ "غريغ" كان يخونني.

432
00:27:20,681 --> 00:27:23,976
‫- لماذا لم تذكري ذلك سابقاً؟
‫- لم يكن المفترض بنا أن نتواعد.

433
00:27:24,143 --> 00:27:28,314
‫أظنّ أنّنا نختلف عن المباحث
‫فلا يجوز لنا أن نعاشر شخصاً نعمل معه.

434
00:27:28,481 --> 00:27:30,191
‫هل تتكلّم عنّا؟

435
00:27:30,358 --> 00:27:31,776
‫- لسنا...
‫- لا.

436
00:27:32,193 --> 00:27:35,237
‫لا بأس، أنا استخباراتية، لن أتفوّه بكلمة.

437
00:27:36,197 --> 00:27:38,282
‫لم ألفت و"غريغ" الانتباه.

438
00:27:38,449 --> 00:27:42,370
‫إنّما قبل اختفائه بأسبوع
‫فسخ علاقته بي.

439
00:27:42,536 --> 00:27:45,498
‫أظنّ أنّ غيرتي فاقت الحد.

440
00:27:46,415 --> 00:27:48,209
‫دعيني أرى.

441
00:27:48,376 --> 00:27:51,504
‫مهلاً، هل فسخ علاقته بك بهذه الطريقة؟

442
00:27:51,670 --> 00:27:56,008
‫أرسل صورته يلوّح لك مودّعاً
‫في رسالة الكترونية؟

443
00:27:56,217 --> 00:27:59,136
‫واجهنا مشاكل لكنّنا أحببنا بعضنا.

444
00:27:59,303 --> 00:28:02,765
‫- أوشك "غريغ" أن يطلب يدي.
‫- لماذا ظننت ذلك؟

445
00:28:02,932 --> 00:28:06,685
‫لأنّ آخر حديث سمعته صدفة
‫كان حديث "غريغ" والسيّد "روتلدج".

446
00:28:06,852 --> 00:28:09,146
‫تكلّما عن الألماس.

447
00:28:09,313 --> 00:28:11,399
‫وشعرت بالذنب لأنّني لم أثق بـ"غريغ"...

448
00:28:11,565 --> 00:28:15,027
‫ففصلت جهاز التنصّت
‫ولم أسمع أي حديث آخر قط، أقسم بذلك.

449
00:28:16,904 --> 00:28:19,782
‫أي حقير يفسخ علاقته بامرأة
‫عبر رسالة الكترونية؟

450
00:28:19,949 --> 00:28:25,538
‫صحيح، كما لو أنّ بروتوكولاً مقبولاً
‫يُتاح لسحق روح أحدهم.

451
00:28:26,247 --> 00:28:27,832
‫مهلاً.

452
00:28:28,707 --> 00:28:30,126
‫هذا غريب.

453
00:28:33,254 --> 00:28:35,798
‫ملف الصورة هذا أكبر بأشواط من المفترض.

454
00:28:35,965 --> 00:28:39,218
‫ما يعني إما وجود خطأ في ضغطها
‫أو...

455
00:28:39,385 --> 00:28:42,263
‫أو أنّ مخفي المعلومات
‫أخفى معلومات ضمن الملف.

456
00:28:52,022 --> 00:28:54,275
‫انظر إلى تلك الرموز كلّها.

457
00:28:55,359 --> 00:28:58,237
‫ربما لم يكن يفسخ علاقته بها.

458
00:28:59,280 --> 00:29:01,949
‫كانت الشخص الوحيد الذي وثق به.

459
00:29:03,033 --> 00:29:04,869
‫فأرسل لها رسالة.

460
00:29:12,293 --> 00:29:13,502
‫ما زال سبب الوفاة غير معروف

461
00:29:13,669 --> 00:29:18,132
‫لكنّ الضرر في الغضروف
‫والفقرة القطنية يشير حتماً إلى تعذيب.

462
00:29:18,299 --> 00:29:20,801
‫انحنى انحناء مؤلماً للغاية
‫على مدى فترة طويلة.

463
00:29:20,968 --> 00:29:24,346
‫أحلّل الجروح لتبيّن الوضعية الصحيحة.

464
00:29:24,513 --> 00:29:28,851
‫الغريب أنّني لم أجد
‫نخراً شريطياً انقباضياً في عضلة القلب.

465
00:29:29,477 --> 00:29:33,606
‫ما يعني أنّه لم يظهر آثار ألم
‫حتى بعد ساعات على التعذيب، أهذا معقول؟

466
00:29:34,148 --> 00:29:36,734
‫إلّا إذا استخفّت الاستخبارات بهذا الرجل.

467
00:29:36,942 --> 00:29:41,030
‫أي شخص بوسعه احتمال إساءة المعاملة هذه
‫يظهر "جايمس بوند" بمظهر الضعيف.

468
00:29:42,323 --> 00:29:45,868
‫- ضعيف؟
‫- آسفة، أجهل مصدر هذه الفكرة.

469
00:29:48,871 --> 00:29:50,748
‫سأشتاق إليك.

470
00:29:51,832 --> 00:29:53,334
‫نعم.

471
00:29:54,210 --> 00:29:58,214
‫لا تزال "أنجيلا" تحاول فكّ رموز الصورة
‫وتقول إنّها فائقة التعقيد.

472
00:29:58,380 --> 00:30:01,842
‫نتعامل مع الاستخبارات "بونز"
‫ما هذا؟

473
00:30:02,009 --> 00:30:05,346
‫الكتاب الذي أردته لتصليح أنابيب المياه
‫وجدته في متجر كتب مستعملة.

474
00:30:05,513 --> 00:30:08,849
‫ما أحلاك! شكراً "بونز"، هذا لطف منك.

475
00:30:09,016 --> 00:30:10,267
‫على الرحب والسّعة.

476
00:30:10,434 --> 00:30:15,189
‫بلغ سعر الكتاب 6،42 دولار
‫يمكنك أن تدفع لي لاحقاً.

477
00:30:15,356 --> 00:30:17,358
‫عفواً؟ الكتاب هدية.

478
00:30:17,525 --> 00:30:22,238
‫لا، لا، إذا أعطيتك إيّاه بمثابة هدية
‫قد تعتبر ذلك هجوماً على رجوليّتك.

479
00:30:22,404 --> 00:30:25,908
‫- آخذ شيكاً إذا استسهلت ذلك.
‫- ما رأيك ببطاقة ائتمانية؟

480
00:30:26,075 --> 00:30:28,911
‫- لا، لا أستعمل بطاقات ائتمانية.
‫- حسناً، أمزح فحسب.

481
00:30:29,078 --> 00:30:34,750
‫لمّا أتصفّح الكتاب، إن أردت التعلّم...

482
00:30:34,917 --> 00:30:37,711
‫طبعاً، لطالما أردت استعمال مفتاح ربط

483
00:30:38,295 --> 00:30:42,800
‫حسناً، إنّما لا تعتمدي موقفاً دفاعياً
‫إذا فقتك خبرة.

484
00:30:42,967 --> 00:30:46,428
‫إليك ما لا أفهمه: لماذا لا يمكننا استدعاء
‫"روتلدج" للاستجواب؟

485
00:30:46,595 --> 00:30:49,557
‫قالت "ماندي" إنّه و"دوريت"
‫ناقشا مسألة الألماس.

486
00:30:49,723 --> 00:30:53,227
‫- واضح أنّه كان يكذب.
‫- الرجل مساعد مدير الاستخبارات.

487
00:30:53,394 --> 00:30:55,145
‫لا يمكنك اتّهامه بالقتل ببساطة

488
00:30:55,312 --> 00:30:58,816
‫بدون دليل قاطع أكثر من محادثة
‫مسموعة بالصدفة.

489
00:30:59,024 --> 00:31:01,777
‫لكن قد يجد السيّد "براي"
‫المزيد في الرّفات.

490
00:31:01,944 --> 00:31:05,823
‫فـ"كام" تقول إنّه يحافظ على تركيزه
‫الشديد بالرغم من خسارته منحته الدراسية.

491
00:31:07,157 --> 00:31:09,785
‫وجدت بالإضافة إلى تخلخل حدث وقت الوفاة...

492
00:31:09,952 --> 00:31:12,538
‫نزيفاً مهمّاً في "سي 3".

493
00:31:12,705 --> 00:31:14,415
‫صدمة محصورة في حيّز ضيّق.

494
00:31:14,582 --> 00:31:18,210
‫إذا ضربة سكّين دقيقة باليد طعنت "سي 3"

495
00:31:18,377 --> 00:31:21,005
‫يجوز استعمالها لإفقاد ضحية وعيه.

496
00:31:21,171 --> 00:31:23,841
‫تسبّب ضربة في هذه المنطقة
‫تلفاً عصبياً حاداً.

497
00:31:24,008 --> 00:31:26,176
‫لذا يعرف فحسب هذه الحركة
‫مقاتلون مدرّبون.

498
00:31:26,343 --> 00:31:30,222
‫- قوّات خاصّة، رجال بحرية...
‫- وربما مساعد مدير الاستخبارات.

499
00:31:30,389 --> 00:31:33,726
‫هذا محتمل إن كان عميلاً ميدانياً أوّلاً.

500
00:31:38,230 --> 00:31:39,898
‫المتّصلة والدتي، لم أخبرها بعد.

501
00:31:40,065 --> 00:31:42,901
‫- هل يمكنني الرّد عليها؟
‫- سأخطر "بوث".

502
00:31:47,573 --> 00:31:49,325
‫مرحباً أمي.

503
00:31:49,533 --> 00:31:53,162
‫قبل أن يصبح "روتلدج" مساعد المدير
‫كان عميلاً ميدانياً في "روسيا".

504
00:31:53,329 --> 00:31:54,830
‫حيث وارد أنّه التقى "أنتونوف".

505
00:31:54,997 --> 00:31:58,042
‫وترأس في العام 2004
‫مركز احتجاز في "أفغانستان".

506
00:31:58,208 --> 00:32:02,129
‫حيث ذاع صيته بسبب تقنيات
‫الاستجواب الفعّالة.

507
00:32:02,296 --> 00:32:03,297
‫- التعذيب؟
‫- نعم.

508
00:32:03,464 --> 00:32:06,425
‫وكانت منها تقنية إلحاق ضرر
‫عصبي وقتي بالعمود الفقري.

509
00:32:06,592 --> 00:32:09,261
‫لماذا يعذّب "غريغ دوريت"؟
‫الرجلان في الجانب نفسه.

510
00:32:09,428 --> 00:32:12,931
‫جائز أنّه عميل مزدوج
‫فـ"روتلدج" يلائم تلك الصورة حتماً.

511
00:32:13,098 --> 00:32:16,435
‫غالباً ما يكونون ضباطاً أذكياء
‫مع صورة أب ضعيفة

512
00:32:16,602 --> 00:32:19,605
‫فينجم عن ذلك غضب مكبوت
‫وتخيّلات انتقامية.

513
00:32:19,772 --> 00:32:21,982
‫- عميل مزدوج؟
‫- بخيانة "روتلدج" بلاده...

514
00:32:22,149 --> 00:32:24,443
‫يختار والداً جديداً بمعنى من المعاني.

515
00:32:24,610 --> 00:32:28,238
‫- والد قد يحسن معاملته أكثر من الأخير.
‫- نعم، لكنّ التشخيص يلائم "بوث" أيضاً.

516
00:32:28,405 --> 00:32:30,157
‫مع ذلك ليس عميلاً مزدوجاً، صحيح؟

517
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
‫توقفي، احذر "سويتس".

518
00:32:32,326 --> 00:32:36,038
‫الأفيال رمادية حضرة العميل "بوث"
‫لكنّ هذا لا يعني أنّ كلّ شيء رمادي هو فيل.

519
00:32:37,247 --> 00:32:38,874
‫- هذا المثل في مصلحتي؟
‫- نعم.

520
00:32:39,041 --> 00:32:43,045
‫هل ستأتمن حقاً فتى بمسألة بهذه الأهمّية؟

521
00:32:43,212 --> 00:32:45,297
‫أنا؟ أستكنّ بنفسي في السرير ليلاً
‫على الأقلّ.

522
00:32:45,464 --> 00:32:48,717
‫في مكان ما حقيبة الله أعلم بمحتواها.

523
00:32:48,926 --> 00:32:51,804
‫وواضح أنّكم لا تملكون أدنى فكرة.

524
00:32:52,888 --> 00:32:55,808
‫- ما الأمر؟
‫- أظنّنا وجدنا دليلنا الدامغ.

525
00:33:01,230 --> 00:33:05,859
‫قدّمت طلباً في مكتب الجمارك والهجرة
‫بسحب مفتّش حقائب من الخط الدبلوماسي

526
00:33:06,026 --> 00:33:07,861
‫واستبداله بأحد رجالك.

527
00:33:08,070 --> 00:33:11,907
‫ابتكرت فجوة أمنية تدخل منها الحقيبة
‫البلاد.

528
00:33:12,366 --> 00:33:16,161
‫أترى هذه الورقة؟ هذا توقيعك، انتهى أمرك.

529
00:33:23,544 --> 00:33:27,256
‫حسناً، أطفئوا أي أجهزة تسجيل في الغرفة.

530
00:33:39,977 --> 00:33:46,442
‫ابتكرت الفجوة حتى يدخل البلاد
‫20 مليوناً إضافياً من الألماس.

531
00:33:46,817 --> 00:33:52,072
‫ثمّ يتمّ شحن الألماس إلى "باكستان"
‫مقابل أسرى سياسيين.

532
00:33:52,281 --> 00:33:56,118
‫لإبقاء "الكونغرس" في حالة جهل
‫"إيران-كونترا" مجدداً.

533
00:33:56,285 --> 00:33:59,788
‫قتلت محلّلك إذاً لأنّه اعترض سبيلك.

534
00:33:59,955 --> 00:34:03,709
‫لا، قرأ "دوريت" حديثاً عبر الإنترنت
‫عن التبادل.

535
00:34:03,917 --> 00:34:06,545
‫وقلت له أن يهتمّ بشؤونه.

536
00:34:07,296 --> 00:34:08,672
‫حاولت إنقاذه.

537
00:34:10,674 --> 00:34:14,553
‫- قُتل "دوريت" لأنّه لم يصغِ إليّ.
‫- أو قُتل لأنّ...

538
00:34:14,720 --> 00:34:18,223
‫... الحقيبة احتوت على مواد
‫أشدّ خطورة بدلاً من الألماس.

539
00:34:29,735 --> 00:34:31,445
‫هل رأيت "بوث" و"برينان"؟

540
00:34:32,029 --> 00:34:34,072
‫في غرفة العظام، هل الأمور بخير؟

541
00:34:34,281 --> 00:34:38,452
‫لا، تتولّى الاستخبارات التحقيق
‫وستجمع الرّفات في 10 دقائق.

542
00:34:38,619 --> 00:34:40,662
‫- تبقى لنا إذاً...
‫- نعم، 10 دقائق.

543
00:34:40,829 --> 00:34:44,833
‫- كيف تسير الأحوال هنا؟
‫- ما زلت أحاول فكّ شيفرة الصورة.

544
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
‫يبدو انّ معظم المعلومات مرتكز في يده.

545
00:34:48,170 --> 00:34:49,963
‫ربما خارطة معيّنة.

546
00:34:50,464 --> 00:34:52,800
‫فكّي الرموز بسرعة.

547
00:34:54,593 --> 00:34:56,929
‫- ينادي "روتلدج" بالأمن القومي.
‫- لا يمكنه ذلك.

548
00:34:57,095 --> 00:34:59,598
‫لا، سيدفن الدليل ولن نستطيع مسّه.

549
00:34:59,765 --> 00:35:01,683
‫- تبقى 9 دقائق.
‫- تمزحين، صحيح؟

550
00:35:01,850 --> 00:35:05,395
‫لا، هذه ليست مزحة، لنزعم أنّنا الآن
‫في نهائيات كأس "ستانلي".

551
00:35:05,562 --> 00:35:07,564
‫ينقصك هدفان وتبقى لك 9 دقائق.

552
00:35:07,731 --> 00:35:10,234
‫- نعم، لكنّ المعلومات كثيرة...
‫- القرص على وشك الوقوع.

553
00:35:10,400 --> 00:35:13,237
‫كيف تريد أن تدخل التاريخ؟
‫كيف تريد أن يتذكّرك الناس؟

554
00:35:13,862 --> 00:35:17,157
‫حسناً، وجدت كسوراً قلعية
‫على طول العضد الدّاني.

555
00:35:17,324 --> 00:35:20,327
‫أضف أنّ رأس كلّ عظمة فخذية
‫انخلع من التجويف الحقّي.

556
00:35:20,494 --> 00:35:23,664
‫انحنت جثّة السيّد "دوريت" إلى الخلف للغاية
‫حتى إنّ الأوتار قصمت العظم.

557
00:35:23,831 --> 00:35:26,458
‫لحدث ذلك إذا أوثقت يداه وقدماه خلفه.

558
00:35:26,625 --> 00:35:30,212
‫تعلّق بيديه إذاً، صمّمت محاكاة حاسوبية.

559
00:35:32,047 --> 00:35:35,425
‫إذا بقي وقتاً طويلاً رأساً على عقب
‫الاحتقان في الرأس والدماغ...

560
00:35:35,592 --> 00:35:38,971
‫... سيؤديان إلى الاختناق
‫ويشرح النزف الحبري العينين الحمراوين.

561
00:35:39,137 --> 00:35:42,766
‫- نعرف سبب الوفاة.
‫- ولكن لا نسطيع بعد ربط "روتلدج" بالجريمة.

562
00:35:42,933 --> 00:35:46,395
‫لمّا كنت في "الشيشان" أحدّد هويّة الجثث
‫صادفت ضحية...

563
00:35:46,562 --> 00:35:49,523
‫... عانى تعذيباً أوكرانياً
‫اسمه "الابتلاع".

564
00:35:49,690 --> 00:35:52,109
‫تعلّق رأساً على عقب بطريقة مماثلة.

565
00:35:52,276 --> 00:35:55,404
‫لا، هذا لا يكفي اسمع
‫تتاح لك ضربة هدف واحدة.

566
00:35:55,571 --> 00:35:57,614
‫الشبكة فارغة، ماذا ستفعل؟

567
00:35:58,240 --> 00:36:01,743
‫الثقوب في الكعبرة، أحاول تبيّن مسبّبها.

568
00:36:01,910 --> 00:36:05,289
‫لم تسبّبها ثقّابة إنّما أداة قوية كفاية
‫للحفر عبر العظم

569
00:36:05,455 --> 00:36:07,833
‫- بدون أن تترك أثراً.
‫- لايزر.

570
00:36:08,250 --> 00:36:09,751
‫يقصّ اللايزر الألماس.

571
00:36:09,960 --> 00:36:13,755
‫ترأس "لينا برودسكي" شركة ألماس
‫لنفذت بسهولة إلى لايزر.

572
00:36:13,964 --> 00:36:17,009
‫المرأة أوكرانية و"دوريت"
‫تولّى القضية قبلها.

573
00:36:17,175 --> 00:36:19,428
‫هي التي عذّبت "دوريت" وقتلته.

574
00:36:19,595 --> 00:36:22,097
‫- خذوا الجثّة.
‫- لا، انتظر، لا يسعك أن تأخذه.

575
00:36:22,264 --> 00:36:24,224
‫ما زلنا ضمن الوقت الرسمي
‫تبقى 4 دقائق.

576
00:36:24,433 --> 00:36:26,226
‫اسمع، نعلم أنّك لم تقتله.

577
00:36:26,393 --> 00:36:29,396
‫لكنّ "دوريت" عرف أنّ "أنتونوف"
‫كان يعمل لحساب "لينا برودسكي".

578
00:36:29,563 --> 00:36:32,441
‫جاء إليكم ولم تصغوا إليه
‫فتولّى المسألة بنفسه.

579
00:36:32,608 --> 00:36:36,570
‫ثمّ اكتشفت "لينا" الأمر فقتلته
‫تعرف حتماً مكان الحقيبة.

580
00:36:41,241 --> 00:36:45,287
‫في حوزتنا لايزر النيوديميوم الذي استعملته
‫لحرق فجوات في ذراع "غريغ دوريت".

581
00:36:45,454 --> 00:36:48,916
‫والمسدس الذي أطلقت الرصاص منه على سيارته
‫بعد أن رأيته يهرب بحقيبتك.

582
00:36:49,082 --> 00:36:54,838
‫ما هو محتوى الحقيبة الأغلى قيمة بأشواط
‫من ملايين بشكل ألماس؟

583
00:36:55,005 --> 00:36:56,506
‫أين الحقيبة يا "لينا"؟

584
00:36:58,508 --> 00:37:02,137
‫عظيم، هل تعرفين؟ أيّاً كان الذي وظّفك،
‫يستحيل أن يكون سعيداً.

585
00:37:02,346 --> 00:37:06,558
‫لذا حين نعيدك إلى "أوكرانيا"
‫أثق أنّك ستعيشين حياة مديدة.

586
00:37:07,601 --> 00:37:11,980
‫أجهل مكان الحقيبة فـ"دوريت" لم يتكلّم قط.

587
00:37:12,397 --> 00:37:15,817
‫بعد العذاب الذي ذاقه منّي
‫كان الحريّ به أن يتكلّم، لتكلّم أي شخص.

588
00:37:17,736 --> 00:37:20,739
‫لم أرَ قط رجلاً بهذه الشجاعة.

589
00:37:22,240 --> 00:37:23,617
‫"بوث".

590
00:37:23,784 --> 00:37:25,827
‫كنت محقّة، هذه خارطة.

591
00:37:26,036 --> 00:37:29,623
‫ركّزوا أنظاركم على يده
‫لم يكن يلوّح مودّعاً.

592
00:37:29,831 --> 00:37:33,126
‫بل أخبر "ماندي" عن المكان
‫الذي أخفى الحقيبة فيه.

593
00:37:35,462 --> 00:37:37,047
‫38- 53- 31،53- "أن"
‫77- 26،60- "دبليو"

594
00:37:39,591 --> 00:37:43,053
‫- نجهل محتوى الحقيبة، اطلب المساعدة.
‫- أعرف كيف أؤدي واجبي.

595
00:37:43,220 --> 00:37:46,264
‫كيف حدث إذاً أنّنا وجدنا القاتلة والحقيبة؟

596
00:38:53,331 --> 00:38:54,499
‫أخلي المكان.

597
00:38:58,879 --> 00:39:00,797
‫حسناً، بلّغ عن الأمر.

598
00:39:03,091 --> 00:39:06,762
‫جهاز ذاكرة موصول بحاسوب
‫أهذا هو بيت القصيد؟

599
00:39:06,928 --> 00:39:09,890
‫معلومات، تفوق خطورتها اليوم قنبلة.

600
00:39:16,480 --> 00:39:19,066
‫النجوم على الجدار التذكاري
‫تمثّل عملاء

601
00:39:19,232 --> 00:39:21,860
‫ماتوا بشجاعة فيما خدموا بلادهم.

602
00:39:22,027 --> 00:39:26,865
‫الجدار التذكاري محفوظ للعملاء
‫والسيّد "دوريت" لم يكن عميلاً.

603
00:39:27,032 --> 00:39:30,285
‫طلبت استثناء في حالة السيّد "دوريت".

604
00:39:35,665 --> 00:39:38,418
‫"على شرف أعضاء وكالة الاستخبارات المركزية

605
00:39:38,585 --> 00:39:40,754
‫الذين بذلوا حياتهم في خدمة بلادهم"

606
00:39:45,509 --> 00:39:48,637
‫سأشتاق إليك "وندال".

607
00:39:49,304 --> 00:39:52,015
‫- ابق سالماً، اتفقنا؟
‫- نعم، أنت أيضاً.

608
00:39:53,809 --> 00:39:56,019
‫لن يكون الحال على حاله بدونك يا رجل.

609
00:39:59,606 --> 00:40:03,401
‫نحن جميعاً شاكرون على أدائك الاستثنائي
‫سيّد "براي".

610
00:40:03,568 --> 00:40:06,113
‫- شكراً.
‫- مهلاً لحظة.

611
00:40:06,279 --> 00:40:08,698
‫لا تقلقي، لما رحلت بدون توديعك.

612
00:40:08,865 --> 00:40:11,868
‫- هذا لطف منك لكنّك لست مضطراً إلى الرحيل.
‫- عفواً؟

613
00:40:12,035 --> 00:40:15,455
‫تبلّغت للتّو أنّهم وجدوا تمويلاً جديداً
‫يموّل منحتك الدراسية.

614
00:40:15,622 --> 00:40:17,791
‫يغطّيك التمويل تماماً
‫في السنتين المقبلتين.

615
00:40:17,958 --> 00:40:21,586
‫يبدو أنّ مجهولاً تبرّع بالمال.

616
00:40:21,753 --> 00:40:23,630
‫مجهول؟

617
00:40:29,052 --> 00:40:34,516
‫اسمح لي رجاء إذاً أن أشكرك يا "مجهول".

618
00:40:36,434 --> 00:40:39,312
‫لا نزال نحتاج إلى تصوير الأدلّة
‫وفهرستها...

619
00:40:39,479 --> 00:40:41,857
‫قبل إرسالها إلى المدّعي العام الفدرالي.

620
00:40:42,023 --> 00:40:43,817
‫نعم د. "برينان"، فوراً.

621
00:40:45,193 --> 00:40:46,736
‫شكراً.

622
00:40:51,741 --> 00:40:57,497
‫في الواقع، تلقّوا تبرّعات مجهولة
‫تكفي لـ 3 منح دراسية.

623
00:40:59,499 --> 00:41:02,878
‫أي صدفة!

624
00:41:03,086 --> 00:41:04,838
‫إنّها كذلك فعلاً.

625
00:41:10,760 --> 00:41:13,346
‫يلزمك في الخطوة التالية أن تربطي
‫الأنبوب المرفقي.

626
00:41:13,555 --> 00:41:17,517
‫- حسناً.
‫- باستعمال إسمنت "بي في سي".

627
00:41:18,018 --> 00:41:21,646
‫ألصقي هذه الكرة الغامضة وأديريها.

628
00:41:21,813 --> 00:41:22,856
‫- مفهوم؟
‫- الرائحة كريهة.

629
00:41:23,023 --> 00:41:25,859
‫تشمّين رواح جثث هامدة
‫لكنّ هذه الرائحة مقرفة؟ حسناً.

630
00:41:26,067 --> 00:41:31,489
‫في هذا التصليح منطق جميل
‫قل إنّه إعادة تشكيل نظام الدورة الدموية.

631
00:41:31,698 --> 00:41:35,285
‫الماء هو الدم والأنابيب هي الأوردة.

632
00:41:35,452 --> 00:41:38,747
‫حسناً، المطلوب الآن هو الضغط
‫على هذا المكان تماماً...

633
00:41:38,914 --> 00:41:41,082
‫- ... والإمساك به دقيقة، اتفقنا.
‫- فهمت.

634
00:41:42,751 --> 00:41:47,255
‫- فهمت.
‫- أحرص فحسب على أنّه آمن.

635
00:41:47,422 --> 00:41:50,634
‫تلميذة، أستاذ، تلميذة، أستاذ.

636
00:41:52,594 --> 00:41:56,598
‫أتعلمين يا "بونز"؟ يسرّني أنّ...

637
00:41:56,765 --> 00:42:00,352
‫أنّنا لا نخفي أسراراً بعضنا عن بعض.

638
00:42:00,852 --> 00:42:02,979
‫نعم، يروقني ذلك.

639
00:42:03,188 --> 00:42:06,316
‫أعني إذا خطرت لنا فكرة، نتشاركها.

640
00:42:07,359 --> 00:42:08,652
‫طبعاً.

641
00:42:12,322 --> 00:42:17,827
‫بالرغم من التناقضات المالية والفكرية...

642
00:42:17,994 --> 00:42:20,413
‫لا أزال أشعر بالقرب منك.

643
00:42:23,583 --> 00:42:26,544
‫نعم، فلا شيء من ذلك مهمّ بأي حال.

644
00:42:27,087 --> 00:42:31,716
‫أحياناً، بالنظر إليه من منظورك
‫أصدّق أنّه لا يهمّ.

645
00:42:36,304 --> 00:42:41,059
‫يبدو الأنبوب إذاً آمناً، صحيح؟ ومشدوداً.

646
00:42:41,226 --> 00:42:43,395
‫- نعم، يبدو آمناً.
‫- أمسكيه فحسب في هذا المكان...

647
00:42:43,561 --> 00:42:46,231
‫وسأفتح حنفية الماء.

648
00:42:46,398 --> 00:42:50,318
‫- هنا تماماً.
‫- الشقّة قديمة، هذه "واشنطن".

649
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
‫فتحتها، ارفعي يدك الآن يا "بونز".

650
00:42:54,406 --> 00:42:57,158
‫- واثق؟
‫- تمام الثقة.

651
00:42:57,534 --> 00:43:00,453
‫انظري، أداء موفّق وآمن.

652
00:43:00,620 --> 00:43:02,289
‫- بدون تقطّر.
‫- بدون تقطّر.

653
00:43:02,455 --> 00:43:07,377
‫- أنت تلميذة نجيبة.
‫- ماهرة قدر مهارة أستاذي.

654
00:43:12,465 --> 00:43:15,302
‫أغلق الحنفية، أغلقها.

655
00:43:18,054 --> 00:43:21,808
‫- تلفت ساعتي، هذه "رولكس".
‫- ماذا تعنين؟ هذه ساعة "رولكس".

656
00:43:59,679 --> 00:44:00,680
‫تـرجمة:
‫منى أبي حنا
