1
00:00:10,845 --> 00:00:14,223
‫يقول الرجل إنه كان يقوم
‫بصيانة روتينية لسكة الحديد.

2
00:00:14,390 --> 00:00:16,559
‫ورأى العظام فاعتقد أنها لغزال.

3
00:00:16,726 --> 00:00:18,769
‫التسنين البشري مختلف تماماً.

4
00:00:18,936 --> 00:00:22,064
‫وهذا مثال آخر
‫على النظام التربوي البائس في بلادنا.

5
00:00:22,231 --> 00:00:24,817
‫حتى يصبح كل ولد طبيب أسنان
‫لدينا معتوه...

6
00:00:24,984 --> 00:00:26,569
‫يرمي جثة مقطّعة من القطار.

7
00:00:26,736 --> 00:00:28,446
‫كانت هذه العظام تحت القطار.

8
00:00:28,612 --> 00:00:32,450
‫إن رُميت أعضاء بشرية من النافذة
‫فستكون مبعثرة بين الأعشاب القريبة.

9
00:00:33,284 --> 00:00:37,121
‫يشير مستوى الانحلال إلى أنّ البقايا
‫تعرّضت للعوامل الطبيعية...

10
00:00:37,288 --> 00:00:39,081
‫لحوالى شهرين على الأقل.

11
00:00:39,248 --> 00:00:41,459
‫- ثمل؟ انتحار؟
‫- هذه تخمينات.

12
00:00:41,625 --> 00:00:44,211
‫هناك أثر لضرب بأداة حادة على القصّ.

13
00:00:44,378 --> 00:00:46,297
‫- طُعن.
‫- مزيد من التخمينات.

14
00:00:46,464 --> 00:00:48,883
‫- ضرب مبرّح.
‫- هلاّ تكفّ عن ذلك؟

15
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
‫هذا يوم جميل، "بونز"
‫يجب أن نستمتع بالتخمينات.

16
00:00:52,219 --> 00:00:53,679
‫لا أثر لأيّ نزيف.

17
00:00:53,846 --> 00:00:56,182
‫لقد ماتت الضحية قبل أن يصدمها القطار.

18
00:00:56,348 --> 00:01:00,770
‫قتله أحدهم إذاً ورماه على السكّة
‫ليبدو الأمر انتحاراً.

19
00:01:00,936 --> 00:01:04,398
‫لا يمكنني تحديد الدافع
‫لكنّ القطار جرّ القتيل.

20
00:01:04,565 --> 00:01:07,026
‫تقطّع جسده عندما اصطدم بقضبان السكّة.

21
00:01:08,444 --> 00:01:11,989
‫تقصدين أنّ العظام والمواد اللزجة
‫تبعثرت على طول السكّة؟

22
00:01:12,156 --> 00:01:13,741
‫أجل، على مسافة أميال.

23
00:01:13,908 --> 00:01:17,328
‫يجب تحويل كل القطارات من هذه السكّة
‫إلى أن نجد بقية الجثة.

24
00:01:17,495 --> 00:01:19,455
‫أتعرفين مدى الفوضى التي سنسبّبها؟

25
00:01:19,622 --> 00:01:22,583
‫قلت لك يا "بوث"
‫لست مهتمة بالتخمينات.

26
00:01:27,588 --> 00:01:29,882
‫عندما كنت ولداً
‫أردت أن أكون متشرّداً.

27
00:01:30,049 --> 00:01:34,428
‫- أردت ركوب السكك والعزف على الغيتار.
‫- تعاني سوء التغذية وتُصاب بالأمراض.

28
00:01:34,595 --> 00:01:37,723
‫يمكنك أن تحملي "سانتا كلوز" على البكاء
‫صدّقيني.

29
00:01:37,890 --> 00:01:40,601
‫أنت تضع إبزيم الحزام
‫"مغرور".

30
00:01:40,768 --> 00:01:45,064
‫منذ أن استفقت من الغيبوبة
‫بقيت أحدّق فيه...

31
00:01:45,231 --> 00:01:48,067
‫وأقول لنفسي "لمَ أضع شيئاً كهذا؟"

32
00:01:48,234 --> 00:01:51,070
‫- لطالما أحببته.
‫- هذا ما استنتجه.

33
00:01:51,237 --> 00:01:54,323
‫يسرّني ذلك، يعجبني الإبزيم
‫إنه "بوثيّ".

34
00:01:54,490 --> 00:01:57,034
‫- "بوثيّ"؟
‫- هناك كيسة عظمية على الفخذ.

35
00:01:57,201 --> 00:01:59,829
‫نتيجة وجود طفيليات "المشوكة الحبيبيّة".

36
00:01:59,995 --> 00:02:03,082
‫- ليست شائعة في "الولايات المتحدة".
‫- مهاجر غير شرعي.

37
00:02:03,249 --> 00:02:06,210
‫عذراً، لا تخمينات
‫أنا "بوثيّ" فقط.

38
00:02:06,377 --> 00:02:08,254
‫ماذا وجدت؟

39
00:02:14,760 --> 00:02:16,011
‫هذا حوض رجل.

40
00:02:21,100 --> 00:02:25,688
‫الالتحام الكردوسيّ الجزئي
‫يدلّ على أنّ القتيل مراهق.

41
00:02:26,939 --> 00:02:28,399
‫كان مجرّد فتى.

42
00:02:28,566 --> 00:02:31,443
‫العلامات على هذه العظام شاذة
‫حتى لمهاجر.

43
00:02:31,610 --> 00:02:34,989
‫- سآخذها إلى المختبر لإجراء فحوصات.
‫- مهلاً يا "بونز".

44
00:02:35,155 --> 00:02:36,949
‫سيتابع الفنيّون هنا البحث.

45
00:02:37,116 --> 00:02:39,743
‫- وسأرسل "كلارك" للإشراف عليهم.
‫- مهلاً يا "بونز".

46
00:02:39,910 --> 00:02:43,205
‫ربّما تودّين أخذ تلك الجمجمة
‫التي يحملها عملائي هناك.

47
00:02:48,627 --> 00:02:51,463
‫ستتناولان الطعام أنتِ و"بيري"
‫بعد مغادرة المكتبة؟

48
00:02:51,630 --> 00:02:52,756
‫- ربّما.
‫- حسناً.

49
00:02:52,923 --> 00:02:55,426
‫- عديني بأن...
‫- أتصل في حال تأخرت، أعرف.

50
00:02:55,593 --> 00:02:58,012
‫- عذراً، أنا أمّ حديثة.
‫- لا عليكِ.

51
00:02:58,178 --> 00:03:01,223
‫أردت أن أسألكِ بخصوص الحفلة الراقصة
‫في نهاية الأسبوع؟

52
00:03:01,390 --> 00:03:03,350
‫- الرسميّة؟
‫- أجل.

53
00:03:03,517 --> 00:03:07,146
‫فكّرت أنا و"بيري"
‫في الاستمتاع بها طيلة الليل.

54
00:03:07,313 --> 00:03:10,357
‫نستأجر سيارة مترفة
‫ونتناول الفطور في الصباح و...

55
00:03:10,524 --> 00:03:12,860
‫طيلة الليل؟ وأين ستنامان؟

56
00:03:13,027 --> 00:03:16,739
‫- لن ننام، هذه هي الفكرة.
‫- أنتِ و"بيري" إذاً...

57
00:03:16,906 --> 00:03:19,783
‫ستمضيان الليلة معاً بدون نوم؟

58
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
‫لمَ تقولينها بهذا الشكل؟

59
00:03:21,744 --> 00:03:23,662
‫أفكر في الأمر، ليس إلاّ.

60
00:03:25,372 --> 00:03:28,792
‫- وصل "بيري"، حسبته أعجبكِ.
‫- أعجبني...

61
00:03:28,959 --> 00:03:32,129
‫- هل ستفكّرين في الأمر؟
‫- أجل.

62
00:03:36,008 --> 00:03:37,301
‫- مرحباً يا "شيل".
‫- مرحباً.

63
00:03:37,468 --> 00:03:40,095
‫- دكتورة "سارويان".
‫- "كام"، نادِني "كام".

64
00:03:41,722 --> 00:03:43,307
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

65
00:04:05,704 --> 00:04:09,333
‫نباتات! بادرة لطيفة يا "كلارك"
‫هذه لي على ما أظن.

66
00:04:09,500 --> 00:04:10,668
‫افعل ما يحلو لك.

67
00:04:10,834 --> 00:04:14,046
‫قالت "برينان" إنها وجدت جمجمة
‫وتريدني أن أمنحها وجهاً.

68
00:04:14,213 --> 00:04:15,506
‫ها هي الجمجمة.

69
00:04:16,215 --> 00:04:18,634
‫مع كسور حصلت قبل الموت
‫على العظم الجداري.

70
00:04:18,801 --> 00:04:21,762
‫يبدو أنّ الضحية تعرّضت لضرب مبرّح.

71
00:04:21,929 --> 00:04:24,390
‫ألم تقل "برينان" إنه مراهق؟

72
00:04:24,556 --> 00:04:27,226
‫تبدو قطع الملابس هذه مُخاطة باليد.

73
00:04:27,393 --> 00:04:31,772
‫كأنّ أمّه خاطتها
‫هذا ما يزيد شعوري بالأسى.

74
00:04:31,939 --> 00:04:34,858
‫- أين الدكتورة "برينان"؟
‫- تجري تحليلاً نظائرياً.

75
00:04:35,025 --> 00:04:37,403
‫تعتقد أنّ الضحية من بلد آخر.

76
00:04:37,569 --> 00:04:41,699
‫هذا منطقي، تشير فجوات أسنانه
‫إلى أنه شرب ماء غير معالج بالفلور.

77
00:04:42,199 --> 00:04:45,160
‫- متى يبدأ المراهقون بممارسة الجنس؟
‫- ماذا؟

78
00:04:45,327 --> 00:04:48,205
‫إن استطاعوا فسيبدأون في الصباح
‫حتى يشعروا بالتعب.

79
00:04:48,372 --> 00:04:52,292
‫- أرجو أن يتعلّق سؤالك بالقضية.
‫- يتعلّق بـ"ميشيل"، أهي تمارس الجنس؟

80
00:04:52,459 --> 00:04:55,295
‫- العمل هنا أشبه ببرنامج حواري.
‫- عنيت في أيّ سنّ؟

81
00:04:55,462 --> 00:04:59,842
‫دكتورة "سارويان"، أيمكنني الانصراف
‫لأهتمّ بأمر متعلّق بالقضية؟

82
00:05:00,009 --> 00:05:02,428
‫طلبت الدكتورة "برينان"
‫أن تجهّز نفسك...

83
00:05:02,594 --> 00:05:06,140
‫للإشراف على الفنيّين الفدراليّين
‫أثناء جمع البقايا على السكة.

84
00:05:06,306 --> 00:05:08,976
‫أتريدني الدكتورة "برينان"
‫أن أرتدي الزيّ...

85
00:05:09,143 --> 00:05:10,811
‫وأسير على طول سكة الحديد؟

86
00:05:12,062 --> 00:05:16,275
‫- لا يليق على الرجل الأسود.
‫- لا بدّ أنك كنت عبقرياً في صغرك.

87
00:05:16,442 --> 00:05:18,902
‫أعجوبة، ربّما؟

88
00:05:20,070 --> 00:05:23,824
‫في حال لم تسمعي، آنسة "مونتينيغرو"
‫لديّ عمل أقوم به.

89
00:05:23,991 --> 00:05:26,160
‫عن إذنكِ.

90
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
‫أجل.

91
00:05:29,955 --> 00:05:32,916
‫لا مبيدات حشرات
‫ولا أثر لأغذية مصنّعة.

92
00:05:33,083 --> 00:05:36,462
‫- الفتى من منطقة ريفية.
‫- لا، الأمر أغرب من ذلك يا "بوث".

93
00:05:36,628 --> 00:05:39,673
‫نما القتيل بدون علامات عظمية
‫تشير إلى حياة معاصرة.

94
00:05:39,840 --> 00:05:43,093
‫لا دليل على احتكاك بالكهرباء
‫أو بمواد بيتروكيميائية.

95
00:05:43,260 --> 00:05:46,555
‫أكرّر أنه مهاجر
‫وربّما من أحد البلدان النامية.

96
00:05:46,722 --> 00:05:51,935
‫لا، التحليل النظائري لعظامه
‫يطابق جيولوجيا...

97
00:05:52,102 --> 00:05:54,271
‫- الولايات الأطلسية الوسطى.
‫- لا أفهم.

98
00:05:54,438 --> 00:05:58,901
‫ولا أنا
‫كان القتيل مراهقاً مات منذ شهرين...

99
00:05:59,068 --> 00:06:02,404
‫لكن استناداً إلى المعطيات
‫نشأ في أوائل القرن الـ 19

100
00:06:41,693 --> 00:06:43,570
‫"التحدّث إلى ولدك عن الجنس"

101
00:06:44,279 --> 00:06:47,116
‫اكتشفت أصل علامات القتيل.

102
00:06:47,282 --> 00:06:50,911
‫- ماذا اكتشفت؟ علامات، عظيم.
‫- لم يكن من القرن الـ 19

103
00:06:51,078 --> 00:06:55,207
‫أجريت مسحاً مزدوجاً لقياس الامتصاص
‫في عظم الحوض ثمّ حسبت...

104
00:06:55,374 --> 00:06:58,669
‫أثق بأساليبك، دكتورة "برينان"
‫أطلعيني على استنتاجك.

105
00:06:58,836 --> 00:07:00,671
‫المراهق الميت كان من الآمش.

106
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
‫الآمش،
‫أي أصحاب عربات الخيل والقبعات؟

107
00:07:04,591 --> 00:07:06,385
‫- أجل.
‫- لنتصل إذاً بـ"بوث".

108
00:07:06,552 --> 00:07:10,305
‫- قد يجده في نشرات "الأشخاص المفقودين".
‫- إنه يتحقق منه وسألتقيه.

109
00:07:10,472 --> 00:07:12,850
‫أهذا رسم لعضو ذكريّ في كتابكِ؟

110
00:07:14,643 --> 00:07:17,813
‫- أعتقد ذلك، انظري إليه.
‫- لماذا يتكلم؟

111
00:07:17,980 --> 00:07:19,481
‫ألا ينتظركِ "بوث"؟

112
00:07:19,648 --> 00:07:21,358
‫إنه ظريف.

113
00:07:26,697 --> 00:07:30,200
‫أبلغ والدا "ليفاي يودر" عن اختفائه
‫منذ شهرين.

114
00:07:30,367 --> 00:07:33,245
‫- الفتى يشبه رسم "أنجيلا".
‫- كان في "رومسبرينغا".

115
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
‫- وهذا ما يفسّر صورة رخصة السوق.
‫- ماذا تعنين؟

116
00:07:36,290 --> 00:07:38,959
‫لا يقود الآمش سيارات
‫أثناء العيش في مجتمعاتهم.

117
00:07:39,126 --> 00:07:42,045
‫- لا، أعني... "روم" ماذا؟
‫- "رومسبرينغا".

118
00:07:42,212 --> 00:07:46,633
‫إنها الفترة التي يشجعون فيها المراهقين
‫الآمش على استكشاف العالم الخارجي.

119
00:07:46,800 --> 00:07:48,969
‫والترجمة العملية لذلك هي "العبث".

120
00:07:49,136 --> 00:07:51,722
‫- هذا غريب.
‫- ليس أغرب من ديانتك.

121
00:07:51,889 --> 00:07:55,392
‫نحن ننبذ الشيطان وهم ينبذون الأزرار.

122
00:07:55,559 --> 00:07:59,104
‫إنها وسيلة منطقية لمساعدة المراهقين
‫على اتخاذ قرارات معرفية

123
00:07:59,271 --> 00:08:02,566
‫بشأن تبنّي الديانة الآمشية
‫عند بلوغهم سنّ الرشد.

124
00:08:02,733 --> 00:08:06,278
‫أطلقي سراح مجموعة من الأولاد المحميّين
‫وستكون النتيجة كارثية.

125
00:08:06,445 --> 00:08:10,365
‫أكثر من 85 بالمئة من المراهقين الآمش
‫يعودون ليصبحوا...

126
00:08:10,532 --> 00:08:12,701
‫- أعضاء مكرّسين في كنيستهم.
‫- حقاً؟

127
00:08:12,868 --> 00:08:15,871
‫كم كاثوليكياً يمارس ديانته
‫في حياته البالغة؟

128
00:08:16,038 --> 00:08:17,414
‫أنت تنتقدين الكاثوليك.

129
00:08:17,581 --> 00:08:20,500
‫لا أريد سماع كلامك
‫عن قبّعة البابا ثانية.

130
00:08:20,667 --> 00:08:23,253
‫مفهوم؟ يجب أن يعتمرها كما يعتمر...

131
00:08:23,420 --> 00:08:25,714
‫الحرّاس أمام قصر "باكنغهام" قبّعاتهم.

132
00:08:25,881 --> 00:08:28,091
‫إنها زينة تناقض ادعاء الفقر.

133
00:08:28,258 --> 00:08:29,885
‫ألا تعتقد ذلك؟

134
00:08:35,933 --> 00:08:40,395
‫- تعازينا على فقيدكما.
‫- حاولت أن أحميه.

135
00:08:40,562 --> 00:08:44,942
‫قلت له إنّ العالم الإنكليزي خطير ومغرٍ.

136
00:08:45,108 --> 00:08:47,152
‫- إلى أين ذهب؟
‫- إلى "واشنطن".

137
00:08:47,319 --> 00:08:49,780
‫ذهب برفقة فتى آخر
‫"يوسف بيتشي".

138
00:08:49,947 --> 00:08:51,782
‫لم يكن مفقوداً إذاً.

139
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
‫ليس في البداية.

140
00:08:53,158 --> 00:08:55,994
‫وعدنا بأن يتصل مرّة في الأسبوع
‫لنطمئن عليه.

141
00:08:56,161 --> 00:08:59,081
‫هناك عائلة إنكليزية قريبة
‫تسمح لنا باستعمال هاتفها.

142
00:08:59,248 --> 00:09:01,041
‫ثمّ توقفت المكالمات الهاتفية.

143
00:09:01,208 --> 00:09:02,960
‫تحدثت إلى والدَي "يوسف".

144
00:09:03,126 --> 00:09:07,631
‫أخبرهما "يوسف"
‫أنه لم يقم مع "ليفاي" منذ فترة.

145
00:09:07,798 --> 00:09:10,968
‫اتصلنا بالشرطة وأبلغناها عن اختفائه.

146
00:09:11,134 --> 00:09:15,013
‫هل بدا ابنكما خائباً أو حزيناً
‫في حديثكما الأخير معه؟

147
00:09:15,180 --> 00:09:18,225
‫لا، بدا حيويّاً.

148
00:09:18,392 --> 00:09:19,393
‫وسعيداً.

149
00:09:21,103 --> 00:09:23,814
‫أيمكننا أن نلقي نظرة إلى غرفته؟

150
00:09:31,405 --> 00:09:36,285
‫الخبر السار هو أنّ تلك السكة
‫تُستعمل فقط القطارات المتوجهة جنوباً.

151
00:09:36,451 --> 00:09:39,037
‫ممّا يعني أنّ الجثة مصدرها الشمال.

152
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
‫والخبر السيّئ؟

153
00:09:40,372 --> 00:09:42,666
‫تنقصنا أعضاء كثيرة من جسمه.

154
00:09:42,833 --> 00:09:46,586
‫وشمال هذا القطاع
‫نجد نقاط تحويل متعدّدة حيث السكة.

155
00:09:46,753 --> 00:09:48,922
‫تتفرّع إلى عشرات الخطوط الأخرى.

156
00:09:49,089 --> 00:09:52,092
‫سيمضي "كلارك" ساعات كثيرة
‫تحت الشمس الحارقة.

157
00:09:52,259 --> 00:09:53,760
‫حسناً.

158
00:09:53,927 --> 00:09:58,098
‫- أعلميه بالمسارات التي سيفتشها.
‫- ماذا يجري مع "ميشيل"؟

159
00:09:59,641 --> 00:10:02,853
‫- لدى "ميشيل" حبيب يدعى "بيري".
‫- التقيته، إنه جذّاب.

160
00:10:03,353 --> 00:10:05,731
‫- مَن هو الجذّاب؟
‫- "بيري"، حبيب "ميشيل".

161
00:10:05,897 --> 00:10:08,692
‫أجل، إن كنت تفضّلين
‫الشاب الرياضي والواثق بنفسه...

162
00:10:08,859 --> 00:10:10,819
‫- والفحل.
‫- لا ضرورة لوصفه بالفحل.

163
00:10:10,986 --> 00:10:14,740
‫- هل من خبر لي؟
‫- أجل، الكرمة على العظام هي كدزو.

164
00:10:14,906 --> 00:10:17,784
‫ويظهر معدّل نموّها
‫أنّ أعضاء الجسم لم تمسّ

165
00:10:17,951 --> 00:10:20,329
‫منذ حوالى شهرين.

166
00:10:20,495 --> 00:10:24,249
‫لقد مات إذاً بعد فترة قصيرة
‫من التحدّث إلى والديه.

167
00:10:24,416 --> 00:10:25,917
‫أليس "بيري" بالغاً؟

168
00:10:26,084 --> 00:10:28,587
‫لهذا يلحّ على "ميشيل"
‫لممارسة الجنس معه.

169
00:10:28,754 --> 00:10:32,174
‫لمَ تفترض أنه يلحّ عليها؟
‫ترغب النساء في الجنس مثل الرجال.

170
00:10:32,341 --> 00:10:34,384
‫إنها طفلة،
‫لديها حيوانات محشوّة.

171
00:10:34,551 --> 00:10:37,721
‫وأنا أيضاً بسنّ الـ 16
‫كما عرفت "براين".

172
00:10:37,888 --> 00:10:40,640
‫اطلبي منها أن تحترم نفسها
‫وتستعمل الوقاية.

173
00:10:40,807 --> 00:10:44,102
‫في الحملات الصليبية
‫كان الفرسان يحبسون زوجاتهم وبناتهم.

174
00:10:44,269 --> 00:10:46,772
‫معلومة مفيدة
‫هل من شيء آخر يا "هودجينز"؟

175
00:10:46,938 --> 00:10:49,316
‫هل من شيء يتعلّق بالقضية؟

176
00:10:49,483 --> 00:10:50,525
‫أجل، اسمحي لي.

177
00:10:50,692 --> 00:10:55,864
‫كانت عظام الضحية مكسوّة
‫بغبار حجر ترسّبي

178
00:10:56,031 --> 00:10:59,826
‫مكوّن من الكربون والنتروجين
‫والأكسجين والكبريت

179
00:10:59,993 --> 00:11:03,789
‫لذا الأرجح أنه كان عالقاً
‫تحت عربة محمّلة بالفحم.

180
00:11:03,955 --> 00:11:06,792
‫لا حاجة إذاً للبحث عن قطارات الركاب.

181
00:11:06,958 --> 00:11:10,879
‫ممّا يعني أنني سأركّز على السكك
‫التي تسير عليها عربات الفحم.

182
00:11:11,046 --> 00:11:14,508
‫اسمعي يا "كام"
‫كل مراهق يمرّ بالتجربة ذاتها.

183
00:11:14,674 --> 00:11:16,426
‫فكّري بالتجربة التي مررتِ بها.

184
00:11:16,593 --> 00:11:18,303
‫أنا؟ يا إلهي.

185
00:11:18,470 --> 00:11:19,930
‫ماذا سأفعل؟

186
00:11:22,265 --> 00:11:24,184
‫لا ملصقات ولا ألعاب فيديو.

187
00:11:24,351 --> 00:11:27,938
‫لو كنت مراهقاً
‫لرغبت أيضاً في ترك هذا المكان.

188
00:11:28,105 --> 00:11:29,689
‫هذه بطانية جميلة.

189
00:11:34,069 --> 00:11:38,323
‫ما هذا؟
‫أهو أمر خاص بالآمش يا "بونز"؟

190
00:11:40,659 --> 00:11:45,247
‫مجموعة أحجار، لا أظن ذلك.

191
00:11:45,414 --> 00:11:48,959
‫سيّدة "يودر"، هل تعرفين
‫لماذا يحتفظ بها ابنك تحت سريره؟

192
00:11:49,126 --> 00:11:52,045
‫- لا، لم أرها من قبل.
‫- حسناً.

193
00:11:52,212 --> 00:11:56,091
‫- سنأخذها إلى "سويتس" لمعاينتها.
‫- لماذا؟ "هودجينز" هو الذي يعرف

194
00:11:56,258 --> 00:12:00,262
‫- إن كان للأحجار أيّ قيمة استدلالية.
‫- فتى يخبّئ أحجاراً تحت سريره

195
00:12:00,429 --> 00:12:03,432
‫لديها معنى لا يفهمه "هودجينز".
‫هاكِ.

196
00:12:03,598 --> 00:12:07,269
‫أيمكنني الاحتفاظ بالصورة لـ"ليفاي"؟

197
00:12:07,936 --> 00:12:09,354
‫لا يستعلمون الكاميرات.

198
00:12:09,521 --> 00:12:11,982
‫الأرجح أنه ليس لديها صور لابنها.

199
00:12:12,482 --> 00:12:13,483
‫أجل.

200
00:12:15,694 --> 00:12:16,736
‫بالطبع، تفضّلي.

201
00:12:33,378 --> 00:12:34,963
‫هذا عظيم، شكراً.

202
00:12:35,130 --> 00:12:39,926
‫يبحث العملاء الفدراليون الآن
‫عن عنوان الفتى "يوسف"، سنعرفه بعد...

203
00:12:44,347 --> 00:12:45,557
‫مرحباً.

204
00:12:47,476 --> 00:12:49,269
‫هل أتيتما بخصوص "ليفاي"؟

205
00:12:51,605 --> 00:12:55,233
‫- هل كنتما صديقين؟
‫- "ساره".

206
00:12:56,109 --> 00:12:57,319
‫يريدونكِ في المنزل.

207
00:12:57,486 --> 00:13:01,198
‫- من الواضح أنها منشغلة الآن.
‫- لا، أرجوك، لا بأس.

208
00:13:01,364 --> 00:13:02,365
‫إنه شقيقي.

209
00:13:03,992 --> 00:13:06,161
‫- عليّ الذهاب.
‫- "ساره".

210
00:13:08,330 --> 00:13:10,081
‫عن إذنك، اسمعيني.

211
00:13:10,248 --> 00:13:13,168
‫إن احتجت إلى شيء فهذه بطاقتي
‫اتصلي بي في أيّ وقت.

212
00:13:14,586 --> 00:13:16,463
‫الآن يا "ساره"!

213
00:13:32,771 --> 00:13:36,900
‫- الرجال مهيمنون جداً هنا.
‫- هذا واضح، انظري.

214
00:13:37,067 --> 00:13:40,570
‫حصلنا على عنوان "يوسف بيتشي"
‫لنذهب.

215
00:13:46,451 --> 00:13:49,079
‫"يوسف بيتشي"، المباحث الفدرالية
‫افتح الباب.

216
00:13:52,415 --> 00:13:55,669
‫أصيح أنني عميل فدرالي
‫فتفتح الباب حاملاً هذه؟

217
00:13:55,835 --> 00:13:59,297
‫نحن... لا نشاطات مشبوهة هنا
‫حضرة الشرطي.

218
00:13:59,464 --> 00:14:00,507
‫تحمل غليون مخدرات!

219
00:14:01,758 --> 00:14:03,218
‫- "يوسف بيتشي"؟
‫- هذا أنا.

220
00:14:03,385 --> 00:14:05,971
‫ستأتي معنا، تعال.

221
00:14:07,430 --> 00:14:11,476
‫- هذه ليست روحية "رومسبرينغا" اللائقة.
‫- "بونز".

222
00:14:24,155 --> 00:14:27,117
‫تركني "ليفاي" منذ أشهر ولم أره ثانية.

223
00:14:27,284 --> 00:14:30,120
‫قيل لنا
‫إنكما ستختبران "رومسبرينغا" معاً.

224
00:14:30,287 --> 00:14:33,415
‫- لماذا يرحل؟
‫- لم يهوَ الحفلات.

225
00:14:33,582 --> 00:14:36,001
‫هذا هو الهدف من "رومسبرينغا".

226
00:14:36,167 --> 00:14:39,462
‫- التحرّر والانغماس قليلاً.
‫- واعتقالك لتدخين الحشيشة.

227
00:14:39,629 --> 00:14:43,008
‫يفترض أنه وقت
‫للتأمل في إيمانك المستقبلي.

228
00:14:43,174 --> 00:14:49,306
‫أجل، كنت أحاول أن أرى حياتي
‫في المستقبل بدون تدخين الحشيشة.

229
00:14:49,472 --> 00:14:52,809
‫ربّما هدّد "ليفاي" بأن يخبر والديك
‫أنك تتعاطى المخدرات...

230
00:14:52,976 --> 00:14:56,396
‫- فأردت أن تردعه.
‫- كان لـ"ليفاي" أسراره الخاصة.

231
00:14:56,563 --> 00:14:58,315
‫ولن يجازف بالوشاية بي.

232
00:14:58,481 --> 00:15:00,942
‫- أيّ أسرار؟
‫- لا أعرف.

233
00:15:01,109 --> 00:15:04,988
‫لكنه كان يختفي لساعات
‫ولا يطلع أحداً على وجهته.

234
00:15:05,155 --> 00:15:08,366
‫حتى في دياره
‫كان يخبر والديه أنه يعمل.

235
00:15:08,533 --> 00:15:09,743
‫لكنني عرفت أنه يكذب.

236
00:15:09,909 --> 00:15:12,078
‫أتعرف إلى أين ذهب "ليفاي" بعد رحيله؟

237
00:15:12,245 --> 00:15:14,289
‫كما قلت، لم نبقَ على تواصل.

238
00:15:15,915 --> 00:15:19,878
‫أعرف أنني سأعود في النهاية إلى الكنيسة.

239
00:15:20,045 --> 00:15:24,007
‫أريد فقط أن أطلق العنان لنفسي
‫لكنّ "ليفاي"...

240
00:15:28,470 --> 00:15:31,473
‫كانت لديه مشاريع أخرى.

241
00:15:39,939 --> 00:15:42,108
‫أهذه الأحجار من غرفة الضحية؟

242
00:15:42,275 --> 00:15:44,986
‫أجل، أنهي فحصها الآن.

243
00:15:45,153 --> 00:15:47,030
‫ماذا تفعل؟

244
00:15:47,197 --> 00:15:50,075
‫- طلب منّي "بوث" أن أعاينها.
‫- تعاين الأحجار؟

245
00:15:50,241 --> 00:15:51,326
‫هذا اختصاصي أنا.

246
00:15:51,493 --> 00:15:53,328
‫أتقصد أنك وجدت شيئاً؟

247
00:15:53,495 --> 00:15:55,580
‫هذا منوط بمفهومك لـ"الشيء".

248
00:15:55,747 --> 00:16:00,794
‫كل الصخور هي تمثيل ملموس
‫لمرور الزمن المدهش...

249
00:16:00,960 --> 00:16:03,880
‫- على الكوكب الصغير الذي...
‫- "هودجينز".

250
00:16:04,756 --> 00:16:08,301
‫إنها صخور متحولة من الحقبة الباليوزوية.

251
00:16:08,468 --> 00:16:11,096
‫إنها الصخور التي تزيلها
‫عندما تفلح الحقول.

252
00:16:11,262 --> 00:16:16,142
‫لا شيء يميّزها
‫ما عدا مرور الزمن المدهش.

253
00:16:16,309 --> 00:16:18,978
‫- ماذا عن الريش؟
‫- العصفور الأزرق الشرقي.

254
00:16:19,145 --> 00:16:20,689
‫إنها عصافير مغرّدة شائعة.

255
00:16:20,855 --> 00:16:24,484
‫أظنني أعرف ما هي
‫مجموعها 88 حجراً.

256
00:16:24,651 --> 00:16:27,821
‫52 حجراً بلون فاتح و36 حجراً داكناً.

257
00:16:27,987 --> 00:16:30,156
‫- حسناً.
‫- إنه بيانو.

258
00:16:30,323 --> 00:16:33,243
‫- أهذا بيانو برأيك؟
‫- من العصر الحجري ربّما.

259
00:16:33,410 --> 00:16:35,662
‫إنها لوحة مفاتيح للتمرين
‫لقد رأيتماها.

260
00:16:35,829 --> 00:16:37,622
‫كنت أستعملها في دروسي.

261
00:16:37,789 --> 00:16:40,291
‫ويرمز ريش العصفور المغرّد
‫إلى الموسيقى.

262
00:16:40,458 --> 00:16:43,837
‫خبّأها "ليفاي" تحت سريره
‫لأنه كان يشعر بالخجل.

263
00:16:44,003 --> 00:16:46,089
‫فالآمش لا يعزفون آلات موسيقية.

264
00:16:46,631 --> 00:16:49,259
‫وأين تعلّم فتى مثل "ليفاي" البيانو؟

265
00:16:49,426 --> 00:16:53,513
‫قال "بوث" إنه عمل في البلدة
‫ستجد مدرّس بيانو في كل بلدة صغيرة.

266
00:16:53,680 --> 00:16:55,432
‫سأخبر "بوث".

267
00:17:00,812 --> 00:17:03,231
‫ماذا تفعل؟

268
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
‫أعزن لحن فيلم "تايتانك".

269
00:17:07,068 --> 00:17:09,487
‫أكره تلك الأغنية حتى لو لم أسمعها.

270
00:17:10,655 --> 00:17:12,282
‫لن تكره أسلوبي في عزفها.

271
00:17:17,328 --> 00:17:19,664
‫هل استطعت أن تصوّر تجهيزات الكبح؟

272
00:17:19,831 --> 00:17:22,375
‫أجل، صوّرتها
‫لديّ الصور والعظام.

273
00:17:22,542 --> 00:17:25,170
‫كما لدغتني أنواع أجهلها من الحشرات.

274
00:17:25,336 --> 00:17:27,630
‫ربما يستطيع "هودجينز" أن يحدّد نوعها.

275
00:17:28,214 --> 00:17:31,426
‫الضربات متناسبة مع وضعية
‫الجسد الممدّد على ظهره.

276
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
‫كما أنّ ذراع تروس مكشوفاً علق بالقصّ.

277
00:17:34,262 --> 00:17:36,514
‫- هل عرفت سبب الوفاة؟
‫- ليس بعد.

278
00:17:36,681 --> 00:17:38,600
‫هناك آثار لكسور بعد الوفاة.

279
00:17:38,767 --> 00:17:42,061
‫لكنني لن أكتشف النمط
‫قبل جمع المزيد من العظام.

280
00:17:43,062 --> 00:17:47,734
‫دكتورة "برينان"، لقد فتشت كل السكك
‫بين الجسر ونقطة التحويل.

281
00:17:47,901 --> 00:17:50,361
‫ينقصنا 60 بالمئة من الفقرات الظهرية.

282
00:17:50,528 --> 00:17:53,031
‫بالإضافة إلى عدد من الأطراف.

283
00:17:53,198 --> 00:17:56,159
‫لا بدّ أنّ الحيوانات القمّامة
‫أزالت بقية العظام.

284
00:17:56,326 --> 00:17:59,496
‫يجب أن تعيد جمع الفريق التقني.

285
00:17:59,662 --> 00:18:02,081
‫لتركّز على مناطق الآجام المنعزلة

286
00:18:02,248 --> 00:18:04,542
‫بعمق 45 متراً على جانبَي السكة

287
00:18:04,709 --> 00:18:07,003
‫حيث تظهر مواقع اقتيات الحيوانات.

288
00:18:08,129 --> 00:18:10,215
‫أنا عامل مختبر، دكتورة "برينان".

289
00:18:10,381 --> 00:18:12,759
‫ربّما تستعينين بشخص
‫يجيد العمل في العراء.

290
00:18:12,926 --> 00:18:16,012
‫"كلارك"
‫إن كانت من إصابة نخاعية تتلاءم...

291
00:18:16,179 --> 00:18:19,349
‫مع الكسور في عظام الرئة
‫فقد نعرف سبب الوفاة.

292
00:18:19,516 --> 00:18:24,145
‫أريد تلك العظام وأنت المؤهّل بيننا
‫لا تحكّ عنقك بالقفّازين.

293
00:18:25,897 --> 00:18:28,525
‫أيمكنني أن أشرب الماء يا رئيستي؟

294
00:18:28,691 --> 00:18:33,279
‫فالطقس حار في الخارج
‫وتلك الأدوات ثقيلة جداً.

295
00:18:33,446 --> 00:18:36,491
‫يمكنك أن تشرب بالطبع
‫لماذا تتكلم بتلك اللهجة؟

296
00:18:36,658 --> 00:18:38,326
‫لا عليك.

297
00:18:38,910 --> 00:18:40,495
‫سأذهب الآن.

298
00:18:41,621 --> 00:18:43,331
‫سأذهب الآن.

299
00:18:45,834 --> 00:18:47,544
‫"ميشيل".

300
00:18:47,710 --> 00:18:49,045
‫ماذا تفعلين هنا؟

301
00:18:49,212 --> 00:18:53,800
‫- خرجنا باكراً لوجود اجتماع لذا...
‫- تعالي واجلسي.

302
00:18:54,300 --> 00:18:56,135
‫شكراً.

303
00:18:57,136 --> 00:18:58,555
‫كنت أتساءل...

304
00:18:59,848 --> 00:19:03,101
‫- هل فكّرت في الحفلة الراقصة؟
‫- هل تمارسين الجنس؟

305
00:19:03,601 --> 00:19:06,271
‫- عفواً؟
‫- ليس بالأمر المهم...

306
00:19:06,437 --> 00:19:07,689
‫بل هو أمر مهم.

307
00:19:07,856 --> 00:19:10,483
‫إنه أمر في غاية الأهمية.

308
00:19:10,650 --> 00:19:14,237
‫- هذا ليس من شأنكِ.
‫- أنا الوصية القانونية عليك، "ميشيل".

309
00:19:14,404 --> 00:19:16,573
‫أيمكنكِ أن تتسلّطي عليّ إذاً؟

310
00:19:16,739 --> 00:19:19,951
‫لا، أنا متفهّمة لكنّ الجنس...

311
00:19:20,118 --> 00:19:23,496
‫عندما يمارس شخصان الجنس
‫عندما يفرز الجسم هرمونات...

312
00:19:23,663 --> 00:19:26,165
‫عندما يمارس الرجال والنساء الجنس...

313
00:19:26,332 --> 00:19:28,793
‫يؤمن البعض أنّ الله سيعاقبكِ.

314
00:19:30,712 --> 00:19:32,964
‫مجرّد فكرة.

315
00:19:36,759 --> 00:19:38,678
‫لستِ أمّي.

316
00:19:39,345 --> 00:19:41,681
‫أعرف يا "ميشيل".

317
00:19:41,848 --> 00:19:44,100
‫أحبّك ولا أريدك أن تتأذي.

318
00:19:44,267 --> 00:19:48,771
‫كانت مهمتك الوحيدة إبعادي عن نظام التبنّي
‫بعد وفاة أبي وهذا ما فعلته.

319
00:19:50,398 --> 00:19:52,650
‫- لا تدّعي أنك تكترثين لي.
‫- "ميشيل"...

320
00:19:52,817 --> 00:19:53,985
‫لديّ فروض منزلية.

321
00:19:55,111 --> 00:19:56,404
‫"ميشيل".

322
00:20:05,955 --> 00:20:09,834
‫كان ذلك درسه الثالث
‫كان يعزف لـ"هاندل" عن طريق السمع.

323
00:20:10,001 --> 00:20:12,921
‫لذا سجّلت الشريط فقد ذُهلت.

324
00:20:20,470 --> 00:20:23,306
‫سيّدة "تيرنر"، أقلت إنّ "ليفاي"
‫عمل لحساب زوجك؟

325
00:20:23,473 --> 00:20:24,849
‫في أعمال البناء.

326
00:20:25,016 --> 00:20:28,645
‫أحضر "ليفاي" بعض الإيصالات إلى منزلنا
‫منذ سنتين...

327
00:20:28,811 --> 00:20:33,066
‫وكنت أدرّس تلميذة
‫وكانت تعزف "فور إيليز".

328
00:20:33,232 --> 00:20:36,027
‫معزوفة لـ"بيتهوفن"
‫أخذت بعض الدروس لكنني...

329
00:20:36,194 --> 00:20:38,947
‫افتقدت الرشاقة
‫لذا لم أتقن العزف.

330
00:20:39,989 --> 00:20:43,451
‫انجذب "ليفاي" إليه لذا دعوته لمراقبتنا.

331
00:20:43,618 --> 00:20:48,206
‫وبعد أن خرجت تلميذتي، اقترحت
‫على "ليفاي" أن يلمس بعض المفاتيح.

332
00:20:48,373 --> 00:20:49,374
‫كان خجولاً.

333
00:20:49,540 --> 00:20:52,377
‫لكن ما إن جلس
‫حتى ظهرت موهبته الطبيعية.

334
00:20:52,543 --> 00:20:54,003
‫وبدأت تعطينه دروساً؟

335
00:20:55,630 --> 00:20:59,175
‫لم أتقاض منه مالاً
‫كان عبقرياً.

336
00:20:59,342 --> 00:21:01,761
‫سيّدة "تيرنر"
‫أثناء تلك الدروس السرّية

337
00:21:01,928 --> 00:21:04,847
‫هل لاحظت أيّ نزاعات بداخله؟

338
00:21:05,014 --> 00:21:06,516
‫أجل.

339
00:21:07,767 --> 00:21:10,269
‫شجّعته على استخدام "رومسبرينغا"...

340
00:21:10,436 --> 00:21:13,147
‫كي يقرّر إن كان حبّه للموسيقى
‫قوياً بما يكفي...

341
00:21:13,314 --> 00:21:15,692
‫ليحمله على التخلّي عن إيمانه.

342
00:21:16,317 --> 00:21:18,861
‫- هل بقيت على تواصل معه؟
‫- لفترة وجيزة.

343
00:21:19,862 --> 00:21:22,156
‫ثمّ لم يعد يتصل بي.

344
00:21:24,200 --> 00:21:26,119
‫هذا آخر شيء أرسله لي "ليفاي".

345
00:21:28,204 --> 00:21:31,082
‫أراد أن يخبرني أنّ لديه أصدقاء.

346
00:21:31,249 --> 00:21:34,293
‫وكانوا يساعدونه على دخول
‫المعهد الوطني للموسيقى...

347
00:21:34,460 --> 00:21:36,504
‫وبدا في غاية الحماسة.

348
00:21:42,468 --> 00:21:45,763
‫ليس من العدل أن يرحل.

349
00:21:53,980 --> 00:21:55,732
‫يا لها من موهبة.

350
00:22:06,242 --> 00:22:07,869
‫نعرف أنه كان في العاصمة.

351
00:22:08,036 --> 00:22:10,788
‫لكن من المفيد لنا
‫أن نركّز على منطقة محدّدة.

352
00:22:10,955 --> 00:22:14,834
‫سأبحث عن أيّ علامات معمارية مميّزة
‫خارج النافذة.

353
00:22:28,431 --> 00:22:31,225
‫- لنتبادل يا "كارين".
‫- "توني"، اعزف لـ"موزارت".

354
00:22:31,392 --> 00:22:32,727
‫- "موزارت"؟
‫- أجل.

355
00:22:32,894 --> 00:22:35,396
‫يناديان أحدهما الآخر بـ"كارين" و"توني".

356
00:22:35,563 --> 00:22:37,607
‫هؤلاء أولاد موهوبون جداً.

357
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
‫لتلك المباني طابع الملكة "آن".

358
00:22:49,202 --> 00:22:53,081
‫مثل إفريز كابوليّ
‫نجدها في معظم الأحياء القديمة.

359
00:22:53,247 --> 00:22:54,290
‫أحتاج إلى المزيد.

360
00:22:57,293 --> 00:23:00,004
‫"ليفاي"، أسمعنا معزوفة تجربة الأداء.

361
00:23:00,171 --> 00:23:01,839
‫- حسناً.
‫- إنه ظريف.

362
00:23:11,057 --> 00:23:12,183
‫هل سمعت ذلك؟

363
00:23:12,350 --> 00:23:14,060
‫تلك الضجّة في الخلفية؟

364
00:23:15,228 --> 00:23:17,730
‫قد لا نحتاج إلى العلامات المعمارية.

365
00:23:21,567 --> 00:23:22,985
‫القطار.

366
00:23:23,569 --> 00:23:26,823
‫قد تكون هذه المباني في حيّ
‫من ستة أحياء.

367
00:23:26,989 --> 00:23:30,701
‫لكنّ هذا المبنى
‫هو الوحيد بجانب سكة القطار.

368
00:23:30,868 --> 00:23:32,829
‫سأحدّد المنشآت خارج النوافذ.

369
00:23:32,995 --> 00:23:37,917
‫ووجدته
‫ها هو المبنى السكني.

370
00:23:54,934 --> 00:23:56,519
‫أمر محزن.

371
00:23:57,353 --> 00:23:58,479
‫فتى مسكين.

372
00:24:13,661 --> 00:24:16,455
‫أهذه شقتك الظاهرة في شريط الفيديو؟

373
00:24:16,622 --> 00:24:19,208
‫أقام "ليفاي" في شقّة صاخبة
‫وكانت لديّ فسحة.

374
00:24:19,375 --> 00:24:22,795
‫ليس مبناي ممتازاً
‫لكنه كان أفضل من مكان إقامته.

375
00:24:22,962 --> 00:24:26,382
‫- كيف تعرفان "ليفاي"؟
‫- منذ ستة أشهر تقريباً.

376
00:24:26,549 --> 00:24:31,179
‫كنت أمرّ مع "كارين" أمام إحدى
‫غرف التمارين في معهد الموسيقى.

377
00:24:31,345 --> 00:24:33,681
‫سمعنا عزفاً على البيانو
‫وكان جميلاً جداً.

378
00:24:33,848 --> 00:24:35,600
‫كان "ليفاي" يتسلّل ليعزف.

379
00:24:35,766 --> 00:24:39,187
‫تطوّرت العلاقة بيننا وتبنّيناه نوعاً ما.

380
00:24:39,353 --> 00:24:42,481
‫كانت لديّ ميدالية ذهبية
‫ليس ذهباً حقيقياً لكنني...

381
00:24:42,648 --> 00:24:45,568
‫نلتها في مسابقة موسيقية في صغري.

382
00:24:45,735 --> 00:24:48,613
‫لكنها كانت أجمل شيء
‫بالنسبة إلى "ليفاي".

383
00:24:49,697 --> 00:24:51,616
‫لذا أعطيته إياها لتجلب له السعد.

384
00:24:52,283 --> 00:24:54,035
‫يبدو أنها لم تنفعه.

385
00:24:54,202 --> 00:24:57,788
‫لماذا لم تبلغا الشرطة عن اختفائه؟

386
00:24:57,955 --> 00:25:01,125
‫اعتقدنا أنه غيّر رأيه بشأن المعهد
‫وعاد إلى عائلته.

387
00:25:01,292 --> 00:25:03,252
‫ولماذا اعتقدتما ذلك؟

388
00:25:03,419 --> 00:25:08,716
‫أتى والده لرؤيته
‫والأرجح أنه أقنعه بالعودة.

389
00:25:08,883 --> 00:25:12,428
‫- لا يحبّذ الآمش عزف الموسيقى.
‫- هل ذهب والده إلى هناك؟

390
00:25:12,595 --> 00:25:15,389
‫قبل أيام من خضوع "ليفاي" لتجربة الأداء

391
00:25:15,556 --> 00:25:17,934
‫ذهبت إلى الشقة وعندما غادرتها

392
00:25:18,100 --> 00:25:21,187
‫رأيت رجلاً من الآمش
‫يتوجّه نحو المبنى.

393
00:25:21,896 --> 00:25:25,816
‫حاولت أن أعرّفه بنفسي لكنه تجاهلني.

394
00:25:25,983 --> 00:25:27,777
‫بدا غاضباً جداً.

395
00:25:31,989 --> 00:25:35,451
‫كيف تجرؤان على اتهامي بإيذاء ابني؟

396
00:25:35,618 --> 00:25:38,871
‫- سيّد "يودر"...
‫- لا يمكن أن أضرب ابني.

397
00:25:39,038 --> 00:25:42,959
‫- حتى لو كان رزقك بخطر؟
‫- كان "ليفاي" ولدك الوحيد.

398
00:25:43,125 --> 00:25:46,963
‫أرى التهاب المفاصل
‫في عظم مشط اليد والسلاميّات.

399
00:25:47,129 --> 00:25:49,590
‫احتجت إلى مساعدة ابنك في المزرعة.

400
00:25:49,757 --> 00:25:53,302
‫علمت بشأن تجربة الأداء
‫وتشاجرت مع "ليفاي" ووقعت حادثة.

401
00:25:53,469 --> 00:25:57,139
‫- أخذت جثّته إلى السكة...
‫- كيف تقولان لي كلاماً كهذا؟

402
00:25:57,306 --> 00:26:01,310
‫هل تعتقدان أنّ هذه المزرعة
‫أهمّ بالنسبة إليّ من ابني؟

403
00:26:02,395 --> 00:26:04,355
‫لقد كان ابني.

404
00:26:04,522 --> 00:26:07,775
‫لم يترك زوجي هذه المزرعة منذ عامين.

405
00:26:07,942 --> 00:26:10,236
‫عمّ تتكلّمان؟

406
00:26:10,403 --> 00:26:13,781
‫- أيّ تجربة أداء؟
‫- للمعهد الوطني للموسيقى.

407
00:26:13,948 --> 00:26:15,449
‫معهد الموسيقى؟

408
00:26:15,616 --> 00:26:19,203
‫كان ابنكما عازفاً موهوباً
‫للموسيقى الكلاسيكية.

409
00:26:19,370 --> 00:26:22,123
‫لا، لا أدوات موسيقية هنا.

410
00:26:22,290 --> 00:26:25,084
‫لهذا كان ابنكما يتسلّل إلى البلدة
‫لتلقّي الدروس.

411
00:26:25,251 --> 00:26:29,755
‫- كنّا لنعلم بالأمر.
‫- ليس إن كنتما غير موافقَين.

412
00:26:33,009 --> 00:26:37,305
‫لذا هرب من المنزل لأنه لم يثق بنا؟

413
00:26:50,484 --> 00:26:53,195
‫- لا أظن أنّ له علاقة بمقتله.
‫- أهذا حدسك؟

414
00:26:53,362 --> 00:26:57,033
‫أنا أب وهو أب
‫هذا أمر لن تفهميه.

415
00:26:57,199 --> 00:27:02,455
‫هل تنصح "باركر" بأنّ الممارسة الجنسية
‫في سنّ الـ 16 ليست بالقرار الحكيم؟

416
00:27:02,621 --> 00:27:06,208
‫ماذا؟ كيف عرفت؟
‫مهلاً، عمّ نتكلم؟

417
00:27:06,375 --> 00:27:09,795
‫- "ميشيل"، تخشى "كام" أن تمارس الجنس.
‫- ليس أمراً مطمئناً.

418
00:27:09,962 --> 00:27:12,798
‫قلت إنك كنت تمارس الجنس بسنّ الـ 16

419
00:27:12,965 --> 00:27:15,092
‫- هذا أمر مختلف.
‫- أهو معيار مزدوج؟

420
00:27:15,259 --> 00:27:17,219
‫يجب أن تضع "كام" حدّاً لها.

421
00:27:17,386 --> 00:27:20,514
‫قلت إنه ينبغي أن تنتظر "ميشيل"
‫حتى تبلغ الـ 17 ونصف.

422
00:27:20,681 --> 00:27:22,350
‫أكنت بهذا السنّ؟

423
00:27:22,516 --> 00:27:25,061
‫- لا، كنت بسنّ الـ 22
‫- 22؟

424
00:27:25,227 --> 00:27:28,064
‫- لماذا صدمك ذلك؟
‫- لا.

425
00:27:28,230 --> 00:27:30,316
‫إنه عمر مناسب للجنس،
‫22؟

426
00:27:30,483 --> 00:27:33,110
‫كان قراراً مهماً وفكّرت ملياً فيه.

427
00:27:33,277 --> 00:27:37,573
‫وجدت أخيراً رجلاً
‫يوفّر لي مقدّمة متقنة و...

428
00:27:37,740 --> 00:27:41,744
‫تجعلين الأمر يبدو
‫كأنك درست مقرراً ما.

429
00:27:41,911 --> 00:27:45,206
‫يجب أن تكوني مغرمة
‫عندما تمارسين الجنس للمرة الأولى.

430
00:27:45,373 --> 00:27:47,375
‫يجب أن تكوني...

431
00:27:47,541 --> 00:27:49,794
‫متيّمة بذلك الشخص.

432
00:27:50,461 --> 00:27:52,838
‫- أكنت مغرماً بسنّ الـ 16؟
‫- جزء منّي.

433
00:27:53,005 --> 00:27:56,050
‫إن كان هذا شعور "ميشيل"
‫فهل يجب أن تمارس الجنس؟

434
00:27:56,217 --> 00:27:59,762
‫لا، ينبغي ألاّ تمارس "ميشيل" الجنس
‫قبل بلوغها عامها الـ 22

435
00:28:01,305 --> 00:28:03,391
‫- نعم؟
‫- أتى شخص لرؤيتك.

436
00:28:03,557 --> 00:28:05,893
‫أتت وحدها بالباص
‫في رحلة استغرقت ساعات.

437
00:28:06,060 --> 00:28:08,104
‫قال إنها لن تكلّم غيرك.

438
00:28:11,273 --> 00:28:14,652
‫كنا حبيبَين أنا و"ليفاي".

439
00:28:14,819 --> 00:28:18,989
‫قبل أن يغادر "لانكاستر" ببضعة أشهر
‫بدأنا نتغازل.

440
00:28:19,156 --> 00:28:21,117
‫هل عرفت سبب ذهابه إلى العاصمة؟

441
00:28:21,283 --> 00:28:22,326
‫الموسيقى.

442
00:28:22,493 --> 00:28:25,871
‫كان من المهم برأيي أن يلبّي رغبته
‫قبل زواجنا.

443
00:28:26,038 --> 00:28:28,332
‫هل تواصلت معه
‫أثناء وجوده في المدينة؟

444
00:28:28,499 --> 00:28:29,875
‫بعث لي برسائل.

445
00:28:30,042 --> 00:28:33,587
‫أخبرني عن دخوله معهد الموسيقى.

446
00:28:33,754 --> 00:28:36,966
‫خشيت أن أخسره.

447
00:28:37,133 --> 00:28:39,218
‫أخبرت أخي "آموس" عن مخاوفي.

448
00:28:39,385 --> 00:28:41,720
‫أخشى أنني أخطأت.

449
00:28:43,013 --> 00:28:45,808
‫أخوكِ "آموس" حاد الطباع، أليس كذلك؟

450
00:28:45,975 --> 00:28:47,309
‫شكّل ذلك معاناة له.

451
00:28:47,476 --> 00:28:49,603
‫هل غضب منك عندما أخبرته عن "ليفاي"؟

452
00:28:51,397 --> 00:28:54,191
‫أجل، أخبرته عن العلاقة بيننا.

453
00:28:54,358 --> 00:28:56,569
‫- علاقة جنسية؟
‫- لا!

454
00:28:56,735 --> 00:29:00,030
‫لم أفعل ذلك مع "ليفاي".

455
00:29:00,197 --> 00:29:04,785
‫لكنني لا أعتقد أنّ "آموس" صدّقني.

456
00:29:04,952 --> 00:29:08,038
‫منذ شهرين تقريباً
‫ترك البلدة ليوم كامل.

457
00:29:08,205 --> 00:29:12,042
‫- وقال إنه منشغل بأمر ما.
‫- هل لحق بـ"ليفاي"؟

458
00:29:12,209 --> 00:29:15,004
‫لست متأكدة
‫لكن بعد ذلك بفترة قصيرة...

459
00:29:15,171 --> 00:29:19,675
‫قال لي "آموس"
‫إنه يجب أن أنسى "ليفاي".

460
00:29:19,842 --> 00:29:22,219
‫وإنه قد لا يعود أبداً.

461
00:29:22,386 --> 00:29:25,055
‫وعندما لم أسمع من "ليفاي" ثانية...

462
00:29:25,681 --> 00:29:27,308
‫لا عليكِ.

463
00:29:30,853 --> 00:29:36,192
‫أحبّ أخي ولا أحبّ أن أتهمه
‫باقتراف عمل فظيع كهذا.

464
00:29:36,358 --> 00:29:38,611
‫لكن كان عليّ أن أصارح أحدهم.

465
00:29:49,121 --> 00:29:52,208
‫لماذا أجد عجلتَي قطار كبيرتين
‫تسدّان رصيف التحميل؟

466
00:29:52,374 --> 00:29:54,543
‫تحويان أجزاء من الأعضاء والعظام.

467
00:29:54,710 --> 00:29:57,379
‫تريدني الدكتورة
‫أن أبحث عن جروح دفاعية.

468
00:29:57,546 --> 00:30:00,758
‫- لكنها لم تطلب منك جلب القطار كله.
‫- قد نعرف سبب الوفاة.

469
00:30:01,967 --> 00:30:04,803
‫تقع شقة "كارين لين"
‫في الطابق الرابع من المبنى.

470
00:30:04,970 --> 00:30:07,598
‫هناك مستوعب نفايات
‫في الزقاق تحت الشرفة.

471
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
‫عاينت الكسور على الجمجمة قبل الوفاة.

472
00:30:10,226 --> 00:30:14,605
‫ووجدت مسحوق طلاء مشابهاً
‫للنوع المستعمل في المستوعبات الصناعية.

473
00:30:14,772 --> 00:30:17,942
‫عرفت سبب الكسر الحلقي قبل الوفاة
‫في قاعدة الجمجمة...

474
00:30:18,108 --> 00:30:20,903
‫بالإضافة إلى الضرر
‫على رأس العمود الفقري.

475
00:30:21,070 --> 00:30:24,990
‫تظهر تلك الإصابات أنّ القتيل
‫سقط من شرفة "كارين لين"

476
00:30:25,157 --> 00:30:29,495
‫ليهبط برأسه في المقدمة على غطاء
‫المستوعب ويحطم بالتالي عموده الفقري.

477
00:30:29,662 --> 00:30:33,832
‫يؤكّد الفنيون الفدراليون وجود انبعاج
‫في المستوعب يطابق وصفنا هذا

478
00:30:33,999 --> 00:30:38,170
‫بالإضافة إلى بقايا دم جاف على المعدن
‫مطابق لدم "ليفاي يودر".

479
00:30:38,337 --> 00:30:41,048
‫أيّ أدلة تربط "كارين لين"
‫أو رفيقها بالاعتداء؟

480
00:30:41,215 --> 00:30:45,386
‫لا، لهذا سأبدأ باستخراج البقايا
‫من عجلات القطار.

481
00:30:48,097 --> 00:30:51,267
‫تخلّى "ليفاي" عن شقيقتي بعد مغازلتها.

482
00:30:51,433 --> 00:30:54,478
‫أيّ شقيق أكون
‫لو لم أحاول التوسط بينهما؟

483
00:30:54,645 --> 00:30:57,022
‫قلت له إنّ مرحلة "رومسبرينغا" انتهت.

484
00:30:57,189 --> 00:31:00,025
‫وإنّ الأوان آن للقيام بالصواب
‫والعودة إلى "ساره".

485
00:31:00,192 --> 00:31:01,235
‫أهذا كل شيء؟

486
00:31:01,402 --> 00:31:04,989
‫قال إنّ شيئاً يبعده عنها.

487
00:31:05,155 --> 00:31:08,033
‫- شعر بأنه يستحوذه.
‫- الموسيقى؟

488
00:31:08,200 --> 00:31:11,412
‫كيف يتخلّى عن شقيقتي
‫لأجل شيء بهذه التفاهة؟

489
00:31:11,579 --> 00:31:12,955
‫وأردت أن تضربه.

490
00:31:17,459 --> 00:31:18,752
‫هززته فقط.

491
00:31:20,337 --> 00:31:23,507
‫أمسكت به وهززته
‫وكان تصرّفاً مخجلاً.

492
00:31:26,218 --> 00:31:27,886
‫اعتذرت منه.

493
00:31:28,762 --> 00:31:31,432
‫ثمّ حاول أن يشرح وجهة نظره.

494
00:31:31,599 --> 00:31:33,183
‫عزف لي معزوفة.

495
00:31:33,350 --> 00:31:37,229
‫لم أسمع شيئاً كهذا من قبل
‫كانت تدعى "ضوء القمر".

496
00:31:37,396 --> 00:31:41,692
‫وبدت مثل... شروق الشمس.

497
00:31:43,110 --> 00:31:46,614
‫شيء بهذا الجمال
‫لا بدّ أن يكون مصدره الله.

498
00:31:48,073 --> 00:31:52,369
‫- وهذا ليس ما يمليه عليك إيمانك.
‫- لا أدّعي أنني أعرف مشيئة الله.

499
00:31:52,536 --> 00:31:56,790
‫هذه أكبر خطيئة
‫القول إنك تنفذ مشيئة الله.

500
00:31:57,958 --> 00:32:01,503
‫قلت لـ"ليفاي" إنني سأحرص
‫على الاعتناء بـ"ساره".

501
00:32:01,670 --> 00:32:03,756
‫أهذا كل شيء؟

502
00:32:06,425 --> 00:32:07,426
‫لا.

503
00:32:11,055 --> 00:32:13,015
‫كان ليصبح أخي.

504
00:32:15,184 --> 00:32:16,977
‫عانقته.

505
00:32:18,062 --> 00:32:20,648
‫ثمّ تركته.

506
00:32:29,948 --> 00:32:32,159
‫"مطعم (رويال)"

507
00:32:41,669 --> 00:32:44,755
‫لم أكن جادة في كلامي
‫أعرف أنك تكترثين لي.

508
00:32:44,922 --> 00:32:47,800
‫لا عليكِ.

509
00:32:47,966 --> 00:32:50,260
‫لم أحسن التصرّف معك.

510
00:32:50,427 --> 00:32:53,138
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- أظن ذلك.

511
00:32:54,932 --> 00:32:56,975
‫اسمعي، "ميشيل"...

512
00:32:58,227 --> 00:32:59,603
‫هذه تجربة جديدة لي.

513
00:32:59,770 --> 00:33:02,981
‫لذا أعتذر عن البداية غير الموفقة بيننا.

514
00:33:05,025 --> 00:33:08,070
‫لطالما أرادني أبي أن أكون مستقلة.

515
00:33:08,237 --> 00:33:09,697
‫وأن أفكّر في نفسي.

516
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
‫وهل تحدثت إليه عن الفتيان؟

517
00:33:12,658 --> 00:33:15,619
‫أتمزحين؟ يا له من أمر محرج.

518
00:33:16,662 --> 00:33:20,165
‫- هل تحدّثت إلى أبيك عنهم؟
‫- خرج ليلعب البولينغ بأمر من أمّي.

519
00:33:20,332 --> 00:33:23,085
‫تعرف أنّ أعصابه ستنهار
‫ما زلت في نظر أبي...

520
00:33:24,503 --> 00:33:26,130
‫طفلته الصغيرة.

521
00:33:27,506 --> 00:33:29,258
‫لم أعرف.

522
00:33:29,425 --> 00:33:30,926
‫لم يكن لي أمّ قط.

523
00:33:31,969 --> 00:33:33,429
‫أنت و"بيري"...؟

524
00:33:34,179 --> 00:33:35,180
‫لا.

525
00:33:36,014 --> 00:33:39,935
‫يريد ذلك لكنه لا يلحّ عليّ.

526
00:33:41,437 --> 00:33:43,147
‫لكنني خائفة.

527
00:33:44,189 --> 00:33:45,190
‫أهذا شعور غريب؟

528
00:33:45,357 --> 00:33:48,444
‫إنه مجرّد جنس
‫يعرض على التلفزيون وفي كل مكان.

529
00:33:48,610 --> 00:33:50,320
‫إنه ليس مجرّد جنس.

530
00:33:50,487 --> 00:33:54,783
‫كلّما تمارسينه
‫تعطين شريكك جزءاً من نفسكِ.

531
00:33:54,950 --> 00:33:59,413
‫لذا لا ضرر من الانتظار
‫بقدر ما تشائين.

532
00:34:01,373 --> 00:34:02,875
‫لا أريد أن أخسر "بيري"؟

533
00:34:03,041 --> 00:34:07,629
‫إن لم يتفهّم "بيري" شعورك
‫فهو لا يستحقكِ.

534
00:34:13,594 --> 00:34:17,598
‫أردت أن أصارحكِ، صدّقيني.

535
00:34:18,807 --> 00:34:21,894
‫لكنني لا أريد أن يخيب أملكِ بي.

536
00:34:22,060 --> 00:34:23,270
‫"ميشيل".

537
00:34:24,730 --> 00:34:27,191
‫هذا ما كنت أخشاه أيضاً.

538
00:34:35,157 --> 00:34:38,452
‫هل وجدت شيئاً مفيداً على العظام
‫التي أخرجتها من العجلات؟

539
00:34:38,619 --> 00:34:42,956
‫ما زلت أعيد جمع أجزاء القدم اليمنى
‫لكنّ الذراع الأيسر واليد اليسرى سالمان.

540
00:34:45,834 --> 00:34:50,756
‫بخصوص الكسور على السلاميّات
‫بالكاد يمكن تمييز التدوير عند حوافها.

541
00:34:51,381 --> 00:34:54,802
‫حصلت الكسور قبل مقتل "ليفاي".

542
00:34:55,761 --> 00:34:59,932
‫الأرجح أنّ الجسم الذي أصابه
‫كان مسطحاً بحافة مستقيمة.

543
00:35:00,098 --> 00:35:03,644
‫مهلاً، كم يلزم من قوّة
‫لإحداث كسور كهذه؟

544
00:35:03,811 --> 00:35:07,523
‫حوالى 8 كيلوغرامات بالسنتمتر المربّع.

545
00:35:12,736 --> 00:35:14,112
‫انظرا.

546
00:35:14,279 --> 00:35:17,241
‫يمكن لغطاء لوحة المفاتيح
‫أن يُغلَق بهذه القوّة.

547
00:35:18,492 --> 00:35:20,786
‫ربّما حصل ذلك أثناء التمارين في المعهد.

548
00:35:20,953 --> 00:35:24,957
‫يكسر أحدهم يد عازف بيانو
‫قبل أيام من تجربة الأداء المهمة.

549
00:35:25,123 --> 00:35:27,626
‫كان في المعهد مكان واحد شاغر.

550
00:35:27,793 --> 00:35:31,588
‫لقد قبلوا بـ"توني"
‫لكنّ "ليفاي" كان يتنافس مع "كارين".

551
00:35:31,755 --> 00:35:34,758
‫ممّا يعني أنّ لديها الدافع
‫لتخريب تجربة الأداء.

552
00:35:34,925 --> 00:35:39,263
‫تكسر يديه عن طريق الخطأ
‫على أمل أن يعود إلى دياره.

553
00:35:39,429 --> 00:35:44,309
‫لكنها تقتله بعد فشل محاولتها
‫هذا استنتاج وليس تخميناً.

554
00:35:56,947 --> 00:35:59,741
‫اعتقل العملاء "كارين"
‫وسيأخذونها إلى المقر.

555
00:35:59,908 --> 00:36:02,953
‫- سأجمع العدّة.
‫- حسناً، سأحضر السيارة.

556
00:36:03,787 --> 00:36:06,582
‫لا تشغل بالك، سأهتمّ بالأمر.

557
00:36:10,669 --> 00:36:13,630
‫- "بيري"؟ رفيق "ميشيل"؟
‫- نعم، سيّدي، "بيري ويلسون".

558
00:36:13,797 --> 00:36:17,467
‫- "ميشيل" مع "كام" وأنتظرها هنا.
‫- أنا العميل الخاص "سيلي بوث".

559
00:36:18,176 --> 00:36:20,512
‫- عميل فدرالي؟
‫- "ميشيل" فرد في عائلتي.

560
00:36:20,679 --> 00:36:21,847
‫أنا عمّها المفضّل.

561
00:36:22,014 --> 00:36:25,058
‫- حقاً؟ لم تذكر شيئاً...
‫- كما أنني قنّاص مدرّب.

562
00:36:25,225 --> 00:36:26,560
‫حسناً.

563
00:36:27,102 --> 00:36:28,854
‫اسمع يا "بيري".

564
00:36:29,021 --> 00:36:31,565
‫أنت شاب مفعم بالحيوية.

565
00:36:31,732 --> 00:36:35,611
‫و"ميشيل"... شابّة جذّابة.

566
00:36:35,777 --> 00:36:38,447
‫- لذا أفترض أنك...
‫- ماذا؟

567
00:36:39,698 --> 00:36:41,158
‫لا، لا، لا.

568
00:36:41,325 --> 00:36:43,619
‫لأنّ "ميشيل" تستحق احترامك.

569
00:36:43,785 --> 00:36:45,120
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل.

570
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
‫أحترمها فعلاً
‫سنشاهد فيلماً الليلة.

571
00:36:47,623 --> 00:36:51,209
‫وإن لم يكن تصرّفك لائقاً معها...

572
00:36:51,376 --> 00:36:53,086
‫فسأجدك.

573
00:36:54,087 --> 00:36:55,964
‫أعتقد أننا متفاهمان.

574
00:36:56,131 --> 00:36:57,466
‫نعم، سيّدي.

575
00:36:57,633 --> 00:37:01,178
‫مرحباً، "ميشيل"
‫كنّا نتكلّم عن موعدكما الليلة.

576
00:37:01,345 --> 00:37:03,847
‫- أجل، سنشاهد فيلماً.
‫- فيلماً فقط.

577
00:37:04,014 --> 00:37:05,349
‫فيلماً، ليس إلاّ.

578
00:37:06,808 --> 00:37:09,561
‫"بونز"
‫التقيت "بيري"، رفيق "ميشيل".

579
00:37:09,728 --> 00:37:12,481
‫تسرّني رؤيتك ثانية
‫سمعت عن دخولك "برينستون".

580
00:37:12,648 --> 00:37:15,859
‫- أمامك مستقبل باهر.
‫- آمل ذلك.

581
00:37:16,026 --> 00:37:18,362
‫وأنا أيضاً
‫أتمنى لكما ليلة ممتعة.

582
00:37:20,989 --> 00:37:23,700
‫إنه قنّاص، رجل صالح.

583
00:37:36,505 --> 00:37:38,924
‫كنت تنافسين "ليفاي"
‫على الدخول إلى المعهد.

584
00:37:39,091 --> 00:37:41,969
‫لا، غير صحيح
‫كان جدّي عميداً...

585
00:37:42,135 --> 00:37:44,888
‫وكنت أتلقى هناك دروساً خاصة
‫منذ سنّ السادسة.

586
00:37:45,055 --> 00:37:48,684
‫لذا لا علاقة بين دخولي المعهد
‫وتجربة الأداء.

587
00:37:48,850 --> 00:37:50,686
‫لا عازفة بيانو غيركِ في صفّكِ.

588
00:37:50,852 --> 00:37:53,772
‫أجل لأنّ بقية المتقدّمين
‫لم يكونوا بارعين بما يكفي.

589
00:37:53,939 --> 00:37:56,650
‫كان "ليفاي" لينجح بالدخول
‫فهو أبرع من الجميع.

590
00:37:56,817 --> 00:37:57,859
‫كان أبرع منّي.

591
00:37:58,026 --> 00:38:00,278
‫أرأيت "ليفاي" في المعهد الموسيقي...

592
00:38:00,445 --> 00:38:03,156
‫قبل يوم من اختفائه عندما تهشّمت يده؟

593
00:38:03,323 --> 00:38:05,492
‫يده؟ لم أكن أعرف...

594
00:38:05,659 --> 00:38:08,161
‫حطّم أحدهم يده
‫لم يشأ أن يخضع للأداء.

595
00:38:08,328 --> 00:38:09,538
‫مات في شقّتكِ.

596
00:38:09,705 --> 00:38:12,249
‫- كنت آخر شخص يراه حيّاً.
‫- هذا جنون.

597
00:38:12,416 --> 00:38:14,626
‫لم يكن في شقتي عندما قصدتها آخر مرة.

598
00:38:14,793 --> 00:38:18,672
‫- كانت أغراضه هناك لكنّ ماله اختفى.
‫- كيف تعرفين ذلك؟

599
00:38:18,839 --> 00:38:22,759
‫لم يثق "ليفاي" بالمصارف
‫وكان لديّ مكتب قديم بغطاء منزلق

600
00:38:22,926 --> 00:38:26,096
‫مع دُرج سري اعتاد وضع المال فيه
‫لكنني لم أجده.

601
00:38:26,263 --> 00:38:27,723
‫أكانت أغراضه هناك؟

602
00:38:27,889 --> 00:38:30,183
‫إن أرغمه والده برأيي على العودة...

603
00:38:30,350 --> 00:38:33,520
‫فسيترك وراءه كل شيء من هذه الحياة.

604
00:38:33,687 --> 00:38:36,023
‫ليضمن لك مكاناً في المعهد الموسيقي.

605
00:38:36,189 --> 00:38:39,985
‫حاولت أن أساعده على دخول المعهد
‫واخترت له معزوفة تجربة الأداء.

606
00:38:40,152 --> 00:38:43,989
‫- ما كنت لأؤذي "ليفاي"، فقد أحببته.
‫- أحببته؟ أيعرف رفيقك ذلك؟

607
00:38:44,156 --> 00:38:46,366
‫ربّما أبعدته عنكِ.

608
00:38:46,533 --> 00:38:49,202
‫لم يكن "توني" في الشقة
‫عندما اختفى "ليفاي".

609
00:38:49,369 --> 00:38:52,330
‫يمكنك أن تسأل والديه
‫كان يحضر جنازة جدّته.

610
00:38:53,165 --> 00:38:56,585
‫لن أضيف شيئاً آخر
‫لست مرغمة على ذلك، لن أقول شيئاً.

611
00:39:00,630 --> 00:39:03,717
‫وجد الفنيون الفدراليون
‫بيانو في المعهد الموسيقي...

612
00:39:03,884 --> 00:39:06,720
‫يحوي قطعاً جافة من اللحم والدم
‫تحت غطاء المفاتيح.

613
00:39:06,887 --> 00:39:08,180
‫ماذا عن البصمات؟

614
00:39:08,346 --> 00:39:12,476
‫وجدنا بصمات جزئية على الغطاء
‫حيث كُسرت يد "ليفاي" اليسرى.

615
00:39:12,642 --> 00:39:16,188
‫ما زالت "كارين لين" بعهدتنا
‫يمكننا أخذ بصماتها لمقارنتها.

616
00:39:16,354 --> 00:39:18,273
‫لا داعي لذلك، لدينا بصمات مطابقة.

617
00:39:18,440 --> 00:39:21,818
‫- إنها بصمات "ليفاي".
‫- "ليفاي" كسر يده بنفسه؟

618
00:39:21,985 --> 00:39:24,196
‫- هذا ما تظهره الأدلّة.
‫- شكراً، "كام".

619
00:39:25,614 --> 00:39:28,700
‫"ليفاي" كسر يده بنفسه؟
‫أمر غير منطقي.

620
00:39:28,867 --> 00:39:30,994
‫إن قرّر "ليفاي" العودة إلى عائلته...

621
00:39:31,161 --> 00:39:34,331
‫فقد أراد إزالة كل الإغراءات
‫لئلاّ يبدّل رأيه.

622
00:39:34,498 --> 00:39:37,167
‫هل تعتقد حقاً أنه فضّل الإيمان
‫على الموسيقى؟

623
00:39:37,334 --> 00:39:39,544
‫ربّما فضّل العودة إلى "ساره".

624
00:39:39,711 --> 00:39:42,089
‫- أمر منطقي في كلتا الحالتين.
‫- لا.

625
00:39:42,255 --> 00:39:47,469
‫تدمير موهبة كهذه لأجل فتاة أو إيمان
‫هو أمر فظيع.

626
00:39:47,636 --> 00:39:50,722
‫ولا يكشف لنا القاتل أيضاً.

627
00:39:50,889 --> 00:39:52,599
‫مهلاً.

628
00:39:52,766 --> 00:39:55,519
‫ماذا عن المال؟
‫ماذا لو كان المال سبب الجريمة؟

629
00:39:55,685 --> 00:39:57,104
‫- أيّ مال؟
‫- المال.

630
00:39:57,270 --> 00:39:58,939
‫نقود "ليفاي" التي لم نجدها.

631
00:39:59,106 --> 00:40:02,150
‫النقود والميدالية الذهبية الزائفة
‫العائدة لـ"كارين".

632
00:40:02,317 --> 00:40:03,985
‫- هل ظهرت؟
‫- لم تظهر بعد.

633
00:40:04,152 --> 00:40:07,656
‫النقود، ماذا لو كان المال هو السبب؟
‫تعالي يا "بونز".

634
00:40:11,535 --> 00:40:14,955
‫كان لصّاً تافهاً
‫اعتقلناه في "بلتيمور".

635
00:40:15,122 --> 00:40:17,165
‫بعض السكان في مبنى "كارين"...

636
00:40:17,332 --> 00:40:20,210
‫أبلغوا عن اختفاء أغراض
‫بالتزامن مع موت "ليفاي".

637
00:40:20,377 --> 00:40:23,088
‫حليّ وأدوات فضّية ونقود.

638
00:40:23,755 --> 00:40:24,923
‫كانت مجرّد سرقة.

639
00:40:25,090 --> 00:40:28,760
‫كان اللص فتى غبياً
‫رهن بعض الأغراض المسروقة...

640
00:40:28,927 --> 00:40:30,762
‫منذ شهر تقريباً.

641
00:40:33,223 --> 00:40:35,976
‫حاول أيضاً رهن الميدالية الذهبية.

642
00:40:38,478 --> 00:40:40,438
‫لم يدرك أنها زائفة.

643
00:40:46,903 --> 00:40:50,907
‫قال الفتى إنّ "ليفاي" كان يعاركه لأجلها
‫عندما سقط عن الدرابزين.

644
00:40:56,746 --> 00:41:00,292
‫كان "ليفاي" في المكان والزمان
‫غير المناسبين.

645
00:41:04,754 --> 00:41:08,508
‫هذا ما يبرّر عزل والديه نفسيهما
‫عن بقية العالم.

646
00:41:08,675 --> 00:41:10,302
‫لا ألومهما على ذلك.

647
00:41:11,261 --> 00:41:14,764
‫لكن ما اكتشفه "ليفاي"...

648
00:41:14,931 --> 00:41:16,850
‫الموهبة التي تمتع بها...

649
00:41:17,017 --> 00:41:20,854
‫هل يريد إلههما
‫أن ينكرا ذلك على ابنهما؟

650
00:41:32,949 --> 00:41:34,618
‫كان "ليفاي" ينوي العودة.

651
00:41:34,784 --> 00:41:37,537
‫ارتأينا أنه من المهم أن تعرفا ذلك.

652
00:41:37,704 --> 00:41:42,459
‫فكّر في العيش خارج هذا المجتمع...

653
00:41:42,626 --> 00:41:44,002
‫لكنه أراد العودة حقاً.

654
00:41:45,378 --> 00:41:47,172
‫أحضرنا لكما شيئاً.

655
00:41:49,216 --> 00:41:51,843
‫اعذرني لكن لا يمكننا القبول به.

656
00:41:52,010 --> 00:41:54,721
‫في هذه الحالة
‫أعتقد أنّ الله سيتفهّم ذلك.

657
00:41:57,265 --> 00:42:01,311
‫"ليفاي"، إن أردت دخول معهد الموسيقى
‫فعليك أن تتعلّم الأداء، أنت مدهش.

658
00:42:01,478 --> 00:42:02,771
‫هذا ابننا.

659
00:42:13,531 --> 00:42:15,408
‫يا له من عزف جميل.

660
00:43:58,678 --> 00:44:00,680
‫تـرجمة:
‫سعيد إبراهيم
