1
00:00:10,803 --> 00:00:14,890
‫أنت "بوث"؟ أنت مشهور ببراعتك
‫في الرماية، اسمي "كارسون".

2
00:00:15,057 --> 00:00:16,142
‫أنا أركز.

3
00:00:16,308 --> 00:00:19,645
‫سمعت أنك قادر على إصابة قطعة معدنية
‫وأنت تركض.

4
00:00:38,706 --> 00:00:40,458
‫أعتذر.

5
00:00:40,916 --> 00:00:42,793
‫يبدو أنني أخطأت بالشخص.

6
00:00:52,011 --> 00:00:53,846
‫تمام، جيد أنك لم تغادر بعد.

7
00:00:55,097 --> 00:00:56,807
‫- كدت أغادر.
‫- نعم، كدت.

8
00:00:56,974 --> 00:00:59,560
‫إن طرحت عليك سؤالاً
‫أيمكنك الإجابة بلغة بسيطة؟

9
00:00:59,727 --> 00:01:01,812
‫نعم، سأبذل جهدي.

10
00:01:01,979 --> 00:01:04,190
‫تمام...

11
00:01:06,442 --> 00:01:08,569
‫- حسناً، مع من أتعامل؟
‫- تتعامل؟

12
00:01:08,736 --> 00:01:10,613
‫نعم، ما صفتك أنت؟

13
00:01:10,780 --> 00:01:14,867
‫عالم نفس لدى المباحث، صديق، مراقب موضوعي؟

14
00:01:15,034 --> 00:01:18,871
‫تسأل عن دوري الأساسي!
‫يعتمد الجواب على عدة عوامل.

15
00:01:19,038 --> 00:01:21,832
‫"سويتس"، بلغة بسيطة.

16
00:01:23,292 --> 00:01:26,962
‫تستخدمني المباحث لتقييم العملاء وأنت عميل.

17
00:01:27,129 --> 00:01:30,007
‫إذاً المباحث أولاً وأنا ثانياً؟

18
00:01:30,174 --> 00:01:32,176
‫لا أيها العميل "بوث"، لم أقصد هذا.

19
00:01:32,343 --> 00:01:33,928
‫- فهمت يا "سويتس".
‫- أرجوك دعني أكمل.

20
00:01:34,094 --> 00:01:37,556
‫ناديتني العميل "بوث"
‫وهذا يعطيني الجواب يا دكتور "سويتس".

21
00:01:37,723 --> 00:01:40,392
‫تعلمت منك أهمية اختيار المفردات.

22
00:01:40,559 --> 00:01:43,020
‫- وعلي الإمساك بقاتل.
‫- "بوث".

23
00:01:48,400 --> 00:01:52,822
‫- لمَ لا تلقي ملاحظات ساخرة؟
‫- لأننا لسنا في عام 1945

24
00:01:52,988 --> 00:01:56,492
‫- هل أبدأ أنا بالتنكيت؟
‫- كوني طبيعية يا "بونز".

25
00:01:56,659 --> 00:01:58,828
‫لاحظت في الماضي أنه حين تكون حاد الطبع

26
00:01:58,994 --> 00:02:02,289
‫يهدأ مزاجك حين تخبرني بالأمر.

27
00:02:02,456 --> 00:02:04,250
‫كان يومي سيئاً في ميدان الرماية.

28
00:02:04,416 --> 00:02:07,211
‫- أهذه من استعارات رعاة البقر؟
‫- لا، اسمعي...

29
00:02:07,378 --> 00:02:11,882
‫عليّ الأسبوع المقبل تجديد رخصتي في الرماية
‫وأعتقد أنني قد لا أنجح.

30
00:02:12,049 --> 00:02:14,635
‫إذاً يلزمك التمرن أكثر.

31
00:02:14,802 --> 00:02:17,096
‫ربما كل هذا بسبب ورمي الدماغي.

32
00:02:17,263 --> 00:02:22,768
‫هذا غير محتمل لأن التصويب في سلاح
‫مرتبط بالمخيخ والفص القذالي

33
00:02:22,935 --> 00:02:25,354
‫أما ورمك الدماغي فكان صدغياً جدارياً.

34
00:02:26,355 --> 00:02:28,190
‫ربما يحسن بك أن تكلم "سويتس".

35
00:02:29,066 --> 00:02:30,985
‫تقصدين بأن المسألة نفسية؟

36
00:02:31,986 --> 00:02:34,405
‫- لا أستطيع التحدث معه.
‫- لمَ لا؟

37
00:02:34,572 --> 00:02:38,242
‫لأنه يعمل مع المباحث وسيخبرهم بأنني مختل.

38
00:02:38,409 --> 00:02:41,328
‫- ولن أقبل... انخساف؟
‫- ليس أنا، شكراً.

39
00:02:41,495 --> 00:02:45,666
‫- ما تريده موجود هناك.
‫- بلا مزاح الآن أيها الشرطي "نوفارو".

40
00:02:45,833 --> 00:02:47,251
‫هذا شأن المباحث، فهمت.

41
00:02:48,294 --> 00:02:51,046
‫انخسفت الطريق نحو الساعة 4 فجراً
‫نتيجة انكسار أنبوب مياه.

42
00:02:51,213 --> 00:02:53,340
‫سقطت سيارة في الحفرة ولكن لم يتأذ أحد.

43
00:02:53,507 --> 00:02:56,385
‫- أخرجنا معظم الماء.
‫- ولمَ نحن هنا؟

44
00:02:56,552 --> 00:03:00,264
‫لأنكم جماعة العظام وقد وجدنا عظاماً.

45
00:03:02,516 --> 00:03:04,643
‫إنها خضراء.

46
00:03:05,311 --> 00:03:08,188
‫- هذا لافت جداً.
‫- انتبهي "بونز".

47
00:03:08,355 --> 00:03:11,400
‫- لا تبدو طبيعية بنظري.
‫- لأنها خضراء؟

48
00:03:11,567 --> 00:03:14,111
‫اقترب وانظر، ليست هذه المشكلة الوحيدة.

49
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
‫عظام إنسان بدون شك.

50
00:03:15,946 --> 00:03:19,074
‫الأدلة هنا أتلفتها المياه بالكامل.

51
00:03:19,241 --> 00:03:23,162
‫- أهو طفل؟
‫- على أساس صغر الحجم؟ لا.

52
00:03:23,329 --> 00:03:26,665
‫بحسب الأسنان، ذكر في أواخر عشرينياته.

53
00:03:27,041 --> 00:03:28,042
‫لمَ هو أخضر؟

54
00:03:28,208 --> 00:03:30,836
‫ليست الأولوية لهذا الأمر الآن.

55
00:03:31,003 --> 00:03:34,423
‫كيف تقولين إن لونه الأخضر ليس أولوية؟

56
00:03:34,590 --> 00:03:37,051
‫قطعة نقدية ذهبية.

57
00:03:40,137 --> 00:03:42,056
‫- انظري إلى هذا.
‫- ماذا جرى؟

58
00:03:42,222 --> 00:03:44,850
‫تسرب للمياه
‫حصل تسرب آخر للمياه هنا.

59
00:03:45,017 --> 00:03:46,352
‫انظري يا "بونز".

60
00:03:46,518 --> 00:03:49,647
‫أنت على طرف قوس قزح جميل.

61
00:03:49,813 --> 00:03:53,484
‫- بل أنا في أسفل بركة موحلة.
‫- فكري بهذا.

62
00:03:53,651 --> 00:03:57,404
‫طرف قوس قزح، كائن أخضر صغير،
‫قطع نقدية ذهبية.

63
00:03:57,571 --> 00:03:58,739
‫ماذا يعني ذلك؟

64
00:03:58,906 --> 00:04:02,409
‫يعني أنني بحاجة لمظلة
‫وأن العظام تالفة للغاية.

65
00:04:02,576 --> 00:04:04,370
‫إنه يذكرني بقصص الجن الإيرلندي.

66
00:04:05,287 --> 00:04:07,623
‫- هل أنت تصلي؟
‫- بل أتمنى أمنية.

67
00:04:07,790 --> 00:04:09,124
‫لا فرق.

68
00:04:09,291 --> 00:04:12,878
‫بدلاً من الاعتماد على خرافات الجنيين
‫لتتمكن من الرماية بدقة

69
00:04:13,045 --> 00:04:15,506
‫يحسن بك أن تتمرن أكثر.

70
00:04:15,839 --> 00:04:19,718
‫شكراً، لمَ لا نخرج هذا القزم من الحفرة

71
00:04:19,885 --> 00:04:21,470
‫ونعود إلى المختبر؟

72
00:04:21,637 --> 00:04:23,389
‫ليوقف أحدكم المياه!

73
00:04:23,555 --> 00:04:25,474
‫هيا أوقفوها!

74
00:05:01,301 --> 00:05:05,597
‫يُعتقد أن الجن الإيرلندي ينفجر
‫إن لمسناهم بمسكة مكنسة.

75
00:05:06,098 --> 00:05:11,979
‫أولاً، لا دليل على تعرض الرفات لانفجار
‫وثانياً... أعتقد أنك تعرف ما هو.

76
00:05:12,146 --> 00:05:16,358
‫- لا يوجد جن إيرلندي.
‫- تمام، صرنا نختصر في الكلام.

77
00:05:16,525 --> 00:05:20,821
‫الجمجمة الكبيرة مع هذا الجذع
‫إضافة إلى قصر الأطراف

78
00:05:20,988 --> 00:05:23,824
‫ووجود نقص توتر
‫إنما هي دليل على الودانة.

79
00:05:23,991 --> 00:05:26,160
‫- أي قزامة.
‫- نعم.

80
00:05:26,326 --> 00:05:28,704
‫أظنني أعرف سبب خضرة عظام الضحية.

81
00:05:28,871 --> 00:05:31,457
‫فالتربة غنية بأكسيد الحديد.

82
00:05:31,623 --> 00:05:35,210
‫وعند اختلاطه بالمياه الجوفية الحمضية
‫فهو يجعل الكلسيوم في العظم أخضر.

83
00:05:35,377 --> 00:05:37,004
‫- كم يستغرق ذلك؟
‫- بحسب.

84
00:05:37,171 --> 00:05:38,964
‫حتى أي عمق تخترق الخضرة العظم؟

85
00:05:39,131 --> 00:05:42,509
‫- 2 إلى 3 ملم.
‫- إذاً بين 2 إلى 5 أشهر.

86
00:05:42,676 --> 00:05:44,803
‫إذاً لدينا وقت الوفاة
‫إن لم يكن السبب أيضاً.

87
00:05:44,970 --> 00:05:48,599
‫معظم السحج الذي تعرض له العظم
‫وقع في تاريخ أحدث بكثير.

88
00:05:48,766 --> 00:05:51,560
‫ربما لأن سيارة سقطت على العظام ليلة أمس.

89
00:05:51,727 --> 00:05:56,356
‫السؤال هو كيف صار هذا الجني
‫تحت الشارع بعمق 6 أمتار...

90
00:05:58,358 --> 00:06:00,027
‫وهو لا يرتدي إلا ملابس داخلية.

91
00:06:00,194 --> 00:06:04,531
‫الأرجح هو أنه قُتل
‫وأُلقي في مصرف مياه أمطار.

92
00:06:04,698 --> 00:06:06,075
‫أو في نفق صيانة أو في مجرور.

93
00:06:06,241 --> 00:06:09,703
‫خلع جزئي بنسبة 60 بالمئة
‫بين لوح الكتف وعظم العضد

94
00:06:09,870 --> 00:06:12,414
‫دليل على انخلاع كتفه اليمنى.

95
00:06:12,581 --> 00:06:17,044
‫- مما يتفق على أنه جُرّ؟
‫- نعم على اعتباره ميتاً.

96
00:06:21,298 --> 00:06:26,011
‫طبقا "برانزينو"، طبق بط، طبق شريحة لحم.

97
00:06:26,178 --> 00:06:28,347
‫أحد طبقي "برانزينو" بلا بطاطا.

98
00:06:28,514 --> 00:06:31,475
‫الزبون هو الخسران! يا له من سخيف!

99
00:06:31,642 --> 00:06:33,185
‫تفضّل هذا على علم النفس؟

100
00:06:33,352 --> 00:06:37,439
‫العميل "بوث"! في الحقيقة، نعم.

101
00:06:37,606 --> 00:06:38,649
‫اشتم هذه الرائحة.

102
00:06:38,816 --> 00:06:42,694
‫كما أن عبارة "الشيف (غوردن غوردن وايت)"
‫لها وقع أجمل بكثير

103
00:06:42,861 --> 00:06:45,697
‫من "دكتور "غوردن غوردن وايت""، ما رأيك؟

104
00:06:47,116 --> 00:06:48,158
‫إنها شهية.

105
00:06:48,325 --> 00:06:50,244
‫أليست كذلك؟ ما سبب هذه الزيارة الجميلة؟

106
00:06:50,410 --> 00:06:52,871
‫- اسمع...
‫- انتبهي لهذا الفطر يا "إيدث".

107
00:06:53,038 --> 00:06:54,164
‫سعر نصف الكيلو 60 دولاراً.

108
00:06:54,289 --> 00:06:55,958
‫- آسفة أيها الشيف.
‫- أنا بحاجة لنصيحة.

109
00:06:56,125 --> 00:06:58,418
‫أستطيع إسداءك نصيحة حول إعداد العجة

110
00:06:58,585 --> 00:07:00,963
‫أو حول كيفية تحضير الطعام قبل تجميده.

111
00:07:01,130 --> 00:07:04,800
‫- نعم اعملوا على هذه.
‫- أريد نصيحة نفسية.

112
00:07:04,967 --> 00:07:08,178
‫تعرف أنني لم أعد طبيباً نفسياً من وقت
‫طويل.

113
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
‫3 أطباق هلبوت، طبقان من فطيرة الراعي
‫وطبق لحم حملان.

114
00:07:12,224 --> 00:07:16,061
‫هل للأمر علاقة بما حدث لرأسك العام الماضي؟

115
00:07:16,228 --> 00:07:19,189
‫- هذا ما أود معرفته.
‫- خبرتي بالدماغ هذه الأيام

116
00:07:19,356 --> 00:07:24,194
‫تقتصر على تحضير نخاعات شهية بالزبدة
‫السوداء.

117
00:07:24,695 --> 00:07:26,989
‫- تظاهر بأنني وصفة تصححها.
‫- خذ.

118
00:07:27,156 --> 00:07:29,867
‫- اسمع، خذ هذا وهذا.
‫- نعم.

119
00:07:30,033 --> 00:07:31,243
‫اذهب إلى المائدة هناك.

120
00:07:31,410 --> 00:07:34,371
‫ليهتم أحد بمائدة الشيف، شكراً.

121
00:07:34,538 --> 00:07:36,707
‫إن أكلت هذا فسأشفى؟

122
00:07:36,874 --> 00:07:39,585
‫طبعاً لا، لكنك ستتسلى بشيء حتى استراحتي.

123
00:07:39,751 --> 00:07:42,421
‫حسناً، ليتولّ أحد العمل هنا، شكراً.

124
00:07:47,009 --> 00:07:49,261
‫تعرّض الضحية لضربة في وجهه.

125
00:07:49,428 --> 00:07:52,556
‫الأنفي والوجني.

126
00:07:52,723 --> 00:07:55,976
‫بأسوأ الحالات كانت ضربة كهذه ستفقده وعيه.

127
00:07:56,143 --> 00:08:00,022
‫أحسنت يا سيد "نايجل موري"
‫لكنه ليس سبب الوفاة.

128
00:08:00,647 --> 00:08:04,776
‫وجدت عدداً كبيراً من الكسور على طول الضلوع

129
00:08:04,943 --> 00:08:08,614
‫مع تسطح ثنائي الجانب عند الكعابر الدانية.

130
00:08:08,780 --> 00:08:12,951
‫المرتكزات العضلية الشديدة هنا وهنا
‫تعني أن الضحية كان قوياً جداً.

131
00:08:13,118 --> 00:08:15,495
‫ربما ذلك للتعويض عن حالته

132
00:08:15,662 --> 00:08:21,710
‫ماذا لو لم تكن قوته تعويضاً عن حالته
‫بل هي ما أدى إلى تلك الإصابات؟

133
00:08:21,877 --> 00:08:27,174
‫قزم فائق القوة
‫كما نجده في "سيد الخواتم"؟

134
00:08:28,217 --> 00:08:31,303
‫تظهر على الضحية كل العلامات
‫التي تُرى عند المصارعين.

135
00:08:31,970 --> 00:08:33,055
‫مصارع قزم.

136
00:08:33,222 --> 00:08:36,725
‫عليك كعالم أن تنتبه للكلمات التي تستعملها
‫في لغتنا.

137
00:08:36,892 --> 00:08:41,897
‫صحيح أن الكلمة غير لائقة
‫ولكن أؤكد لك يا دكتورة "برينان"

138
00:08:42,064 --> 00:08:44,483
‫أن مصارعة الأقزام هواية شائعة في "أميركا".

139
00:08:46,109 --> 00:08:48,987
‫مع أن ذلك غير لائق أبداً.

140
00:08:51,573 --> 00:08:55,369
‫أحاول مطابقة الخصائص البدنية
‫لدى الجني عندنا

141
00:08:55,535 --> 00:08:58,538
‫بالتي لدى مصارعين محترفين في الحلبة.

142
00:08:58,705 --> 00:09:00,499
‫المصارعة شائعة في حضارات كثيرة.

143
00:09:00,666 --> 00:09:03,335
‫وكانت أهم مسابقة في الألعاب اليونانية
‫القديمة.

144
00:09:03,502 --> 00:09:08,090
‫كان هؤلاء شباناً وسماء يتصارعون عراة
‫وأجسادهم مدهونة بالزيوت.

145
00:09:08,257 --> 00:09:09,716
‫قد يكون هذا هو الضحية.

146
00:09:09,883 --> 00:09:11,802
‫فهناك تطابق في نمو العضلات.

147
00:09:11,969 --> 00:09:14,763
‫والتطابق شديد في تقوس عظم الفخذ.

148
00:09:14,930 --> 00:09:18,642
‫إذاً يبدو أن الضحية المحتملة
‫هي "الجني الحديدي".

149
00:09:18,809 --> 00:09:21,436
‫- إذاً كان "جنياً" بالفعل.
‫- إنه هو.

150
00:09:21,603 --> 00:09:26,858
‫أنا متأكدة أن "الجني الحديدي" ليس اسمه
‫الحقيقي بل اسم فني.

151
00:09:28,026 --> 00:09:29,820
‫شكراً... لا.

152
00:09:29,987 --> 00:09:32,698
‫مذكور هنا أنه سيصارع الليلة.

153
00:09:32,864 --> 00:09:35,784
‫هذا يعني أنني أخطأت باعتباره الضحية.

154
00:09:35,951 --> 00:09:38,370
‫أنا مثلك متفاجئة جداً.

155
00:09:38,537 --> 00:09:42,249
‫ربما يعرف هذا "الجني الحديدي"
‫بوجود شخص آخر

156
00:09:42,416 --> 00:09:45,335
‫يشبهه تماماً لكنه قد اختفى.

157
00:09:46,545 --> 00:09:49,965
‫قد أقضي باقي عمري في تحليل
‫ما في ذلك الانخساف في الطريق.

158
00:09:50,132 --> 00:09:52,843
‫لن يحصل هذا، لنبدأ بالقطع النقدية.

159
00:09:53,010 --> 00:09:57,180
‫حسناً، وجدت "برينان" قرب الجثة
‫قطعة نقدية عليها نقش باندا.

160
00:09:57,347 --> 00:10:00,058
‫ضمن مسافة 3 أمتار وجدت 4 مسكوكات ذهبية
‫جنوب إفريقية

161
00:10:00,225 --> 00:10:04,396
‫وفرنكاً فرنسياً بنقش ديك وقطعة رأس هندي
‫ذهبية وقطعة بورقة قيقب كندية.

162
00:10:04,563 --> 00:10:07,065
‫- قيمتها كثيرة؟
‫- الفرنك وحده...

163
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
‫شكراً يا "ساندي".

164
00:10:08,400 --> 00:10:10,902
‫يساوي 400 دولار.

165
00:10:11,069 --> 00:10:15,240
‫- هل يمكن تعقب هذه القطع النقدية؟
‫- لا، كلها قطع نقدية ذهبية رائجة.

166
00:10:15,407 --> 00:10:19,077
‫يسعى لشرائها الذين يخشون من انهيار
‫الاقتصاد

167
00:10:19,244 --> 00:10:21,913
‫- لكنها لا تحمل أرقاماً متسلسلة.
‫- والسلاح؟

168
00:10:22,080 --> 00:10:27,169
‫"روغر مارك 3" من عيار 22
‫وهو صدئ للغاية.

169
00:10:27,336 --> 00:10:29,421
‫محشو بالرصاص ولكن لم يُطلق.

170
00:10:29,588 --> 00:10:34,343
‫قد يكون ملك الضحية
‫أو ربما رماه أحد في المجارير قبل 20 سنة.

171
00:10:34,509 --> 00:10:36,636
‫أخبرني إن وجدت شيئاً لافتاً

172
00:10:39,348 --> 00:10:43,226
‫إذاً لم تنجح في إجراء تصليح بسيط
‫في السمكرة، ليس بالأمر الخطير.

173
00:10:43,393 --> 00:10:45,187
‫اضطررت لشراء أحد الكتب "للأغبياء".

174
00:10:45,354 --> 00:10:48,815
‫هذا لذيذ، أنت طباخ ماهر.

175
00:10:48,982 --> 00:10:52,069
‫وتقول إنك نسيت أمر إبزيم حزامك المميز؟

176
00:10:52,235 --> 00:10:53,278
‫اضطرت "بونز" لتذكيري.

177
00:10:53,445 --> 00:10:57,532
‫لا أعتبر أياً من كل هذا
‫دليلاً على مصيبة كبرى.

178
00:10:57,699 --> 00:11:00,744
‫لم نصل إلى المشكلة الكبرى بعد.

179
00:11:07,709 --> 00:11:12,798
‫فهمت، لقد صرت فجأة مهووس قتل بلا تمييز.

180
00:11:12,964 --> 00:11:16,426
‫- هذا يدعو فعلاً للقلق.
‫- لا بل يعني أنني فاشل في الرماية.

181
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
‫- وعليّ تجديد رخصتي الأسبوع المقبل.
‫- وماذا تتوقع مني؟

182
00:11:19,971 --> 00:11:23,809
‫فآخر مرة أطلقت النار من سلاح
‫ارتد السلاح وخبطني على جبهتي.

183
00:11:23,975 --> 00:11:28,063
‫- أريد مساعدتك لأطلق النار من سلاحي.
‫- يبدو كلامك ذكورياً جداً.

184
00:11:28,230 --> 00:11:30,732
‫- أيعقل أنها مشكلة جنسية فحسب؟
‫- لا تقل هذا.

185
00:11:30,899 --> 00:11:34,486
‫- ولا تطلق هذه الإشاعة.
‫- إنها تفسر تكتمك.

186
00:11:34,653 --> 00:11:37,656
‫لمَ لم تطلب المساعدة من الدكتور "سويتس"
‫المحترم؟

187
00:11:37,823 --> 00:11:40,617
‫لا أستطيع اللجوء إليه،
‫فهو يعمل لحساب المباحث.

188
00:11:40,784 --> 00:11:43,203
‫أنت "غوردن غوردن"، هيا ساعدني.

189
00:11:44,162 --> 00:11:47,290
‫حسناً، سأجاريك وسأرى ما يمكن فعله.

190
00:11:47,457 --> 00:11:50,293
‫لا، ربما تستطيع أن تنومني مغنطيسياً

191
00:11:50,460 --> 00:11:53,130
‫- وأن تعطيني من الأقراص الزرقاء.
‫- اعتراض واحد.

192
00:11:53,296 --> 00:11:56,174
‫أنا شيف لا طباخ، اتفقنا؟

193
00:11:56,341 --> 00:12:00,512
‫أعرف أن الفرق لا يستأهل كل هذا عندك
‫لكنه مهم عندي.

194
00:12:03,390 --> 00:12:05,350
‫"مصارعة الأقزام الليلة
‫مسرح (أوريون)"

195
00:12:05,517 --> 00:12:07,644
‫هل أخبرك "بوث" عن السمكرة؟

196
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
‫والجوارب وإبزيم الحزام والرماية.

197
00:12:10,147 --> 00:12:12,649
‫- هل لاحظت أمراً آخر؟
‫- لماذا تسأل "بونز"؟

198
00:12:12,816 --> 00:12:15,819
‫هي أكثر من يقضي الوقت معك.

199
00:12:15,986 --> 00:12:19,364
‫أعتقد أنه لكي يحسن "بوث" رمايته
‫يجب أن يتمرن أكثر.

200
00:12:19,531 --> 00:12:21,241
‫هيا يا "نحلة"!

201
00:12:34,379 --> 00:12:38,341
‫أنا شبه متأكدة أن ذاك هو الضحية.

202
00:12:38,508 --> 00:12:40,635
‫تقصدين صاحب زي النحلة أم العفريت؟

203
00:12:40,802 --> 00:12:42,804
‫من الواضح أنه جني أخضر.

204
00:12:42,971 --> 00:12:45,307
‫هل تريدين أن تخبريه أنه ميت
‫أم أخبره أنا؟

205
00:12:45,474 --> 00:12:48,727
‫يبدو نشيطاً جداً مع أنه جني أخضر ميت.

206
00:12:48,894 --> 00:12:51,563
‫- هذا ليس هو.
‫- ماذا تقصدين؟ قلت إنه هو.

207
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
‫أقصد من في الإعلان، لا ذاك.

208
00:12:55,400 --> 00:12:58,570
‫فالنتوء الجبهي في جبينه بارز جداً.

209
00:13:00,405 --> 00:13:03,700
‫- هذا الرجل ليس الجني الحديدي!
‫- ماذا؟

210
00:13:04,868 --> 00:13:07,537
‫- مزيف، مزيف!
‫- "بونز" ماذا تفعلين؟

211
00:13:07,704 --> 00:13:11,208
‫هتاف الاستهجان هو الطريقة المناسبة
‫للتعبير عن عدم الرضا في الرياضة.

212
00:13:11,374 --> 00:13:12,918
‫- محتال.
‫- اخرسي!

213
00:13:13,084 --> 00:13:15,837
‫- انظروا إلى عظمي فخذيه!
‫- لا يمكن تجاهل هذين العظمين.

214
00:13:16,004 --> 00:13:17,088
‫صحيح.

215
00:13:18,381 --> 00:13:22,677
‫1، 2، 3، و"النحلة" يفوز.

216
00:13:22,844 --> 00:13:26,681
‫سيداتي سادتي، سيداتي سادتي...

217
00:13:26,848 --> 00:13:29,267
‫الفائز الليلة طوله 132 سنتم

218
00:13:29,434 --> 00:13:34,147
‫ووزنه 55 كلغ: "الرجل النحلة".

219
00:13:35,941 --> 00:13:37,317
‫دعيني أتولى الأمر.

220
00:13:37,484 --> 00:13:39,653
‫عفواً، أنا من المباحث
‫أود التحدث معك.

221
00:13:39,819 --> 00:13:41,988
‫المباحث؟ لا.

222
00:13:43,240 --> 00:13:45,909
‫عليّ الآن الإمساك به؟ أنا قادم.

223
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
‫- نعم، هيا!
‫- لا.

224
00:13:48,036 --> 00:13:49,704
‫- لا تفعل هذا.
‫- هيا.

225
00:13:49,871 --> 00:13:51,289
‫- "بوث".
‫- ماذا؟

226
00:13:51,456 --> 00:13:53,291
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

227
00:13:53,458 --> 00:13:56,086
‫سأخرج الرجل من الحلبة وأكلمه.

228
00:13:56,253 --> 00:13:58,338
‫- هل تمزح معي؟
‫- هل أنت بخير؟ تحتاج لمساعدة؟

229
00:13:58,505 --> 00:14:00,423
‫لا أحتاج لمساعدة، أنا بخير.

230
00:14:00,590 --> 00:14:05,053
‫انزل عن ظهري فقد بدأ صبري ينفد.

231
00:14:05,720 --> 00:14:07,681
‫اسمع، أنا آسف...

232
00:14:15,480 --> 00:14:18,400
‫ماذا تتوقعين مني فعله؟
‫هاجمني مثل ابن مقرض مسعور.

233
00:14:18,567 --> 00:14:21,111
‫- أنت فاشل!
‫- ماذا كان يجب أن أفعل؟

234
00:14:24,948 --> 00:14:26,449
‫دكتور "سويتس".

235
00:14:26,616 --> 00:14:28,076
‫دكتور "غوردن غوردن وايت".

236
00:14:28,243 --> 00:14:30,870
‫صرت الشيف "غوردن غوردن وايت".

237
00:14:31,037 --> 00:14:34,958
‫تراقب فريستك قبل أن تشرع في استجوابه؟

238
00:14:35,125 --> 00:14:39,588
‫نعم، زاد العميل "بوث" مؤخراً
‫من الاستجوابات التي أجريها.

239
00:14:39,963 --> 00:14:42,591
‫هذا دليل على ثقة كبيرة.

240
00:14:42,757 --> 00:14:44,217
‫أعرف سبب وجودك هنا.

241
00:14:44,384 --> 00:14:48,555
‫ما إن غادر العميل "بوث" مكتبي
‫حتى توجه إليك، صحيح؟

242
00:14:48,722 --> 00:14:50,515
‫لا مانع عندي أبداً.

243
00:14:51,308 --> 00:14:53,435
‫حصلت بعض التغييرات عند "بوث".

244
00:14:53,602 --> 00:14:56,771
‫- منذ الورم الدماغي؟
‫- نعم، لهذا لجأ إليك؟

245
00:14:56,938 --> 00:14:58,023
‫لا يثق بي؟

246
00:14:58,189 --> 00:15:00,859
‫صحيح، نسيت أمر الخصوصية بين الطباخ
‫والزبون.

247
00:15:01,026 --> 00:15:02,193
‫الشيف والزبون.

248
00:15:02,360 --> 00:15:04,738
‫هل أخبرك أيضاً أنه حين يصعد الدرج

249
00:15:04,904 --> 00:15:07,324
‫يبدأ بقدمه اليمنى بدل اليسرى؟

250
00:15:07,490 --> 00:15:10,410
‫وصار يمسك هاتفه على الأذن الأخرى
‫وكوب قهوته بيسراه.

251
00:15:10,577 --> 00:15:12,412
‫كم أنت شديد الملاحظة!

252
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
‫ليس أنا، دكتورة "برينان".

253
00:15:15,957 --> 00:15:18,460
‫- هل تود أن ترافقني؟
‫- لأية غاية؟

254
00:15:18,627 --> 00:15:21,087
‫تعاون بين عالم نفسي وشيف؟

255
00:15:21,254 --> 00:15:22,547
‫سيكون الأمر رائعاً.

256
00:15:26,384 --> 00:15:27,552
‫اسمي "تود مور".

257
00:15:27,719 --> 00:15:29,971
‫- ومن هذا؟
‫- الجني الحديدي.

258
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
‫- كم جنياً حديدياً يوجد؟
‫- واحد فقط.

259
00:15:33,016 --> 00:15:36,811
‫أقصد بحسب الفترة فقد أخذت دور الجني
‫الحديدي حين هرب الأخير.

260
00:15:36,978 --> 00:15:39,481
‫- متى حدث هذا؟
‫- قبل نحو 3 أشهر.

261
00:15:39,648 --> 00:15:41,816
‫- ما اسم هذا؟
‫- "برايس دافونتي".

262
00:15:41,983 --> 00:15:44,569
‫يؤسفني القول إن سلفك قد مات.

263
00:15:44,736 --> 00:15:46,946
‫وجدنا جثته في أسفل انخساف في الطريق.

264
00:15:47,113 --> 00:15:48,281
‫"برايس" مات؟

265
00:15:48,823 --> 00:15:49,908
‫يا للهول!

266
00:15:51,034 --> 00:15:53,328
‫هذا يفسر تخليه عن لقب مهم.

267
00:15:53,495 --> 00:15:55,830
‫الجني الحديدي هو لقب مهم؟

268
00:15:56,414 --> 00:15:58,958
‫طبعاً، فهو شخصية مشهورة جداً.

269
00:16:01,961 --> 00:16:05,465
‫تظنان أنني قتلت "برايس" ورميته في الحفرة

270
00:16:05,632 --> 00:16:07,425
‫لكي أستولي على اسمه الفني؟

271
00:16:07,592 --> 00:16:11,304
‫كنت هناك حين قال العميل "بوث" إنك
‫من المباحث فهربت.

272
00:16:11,471 --> 00:16:13,765
‫والهرب من المباحث يثير دائماً الشبهات.

273
00:16:14,683 --> 00:16:17,894
‫أنا كندي وانتهت تأشيرة عملي قبل أسبوع.

274
00:16:18,061 --> 00:16:22,190
‫اعتقدت أنكم ستعيدونني إلى "سادبيري"
‫هل زرتما "سادبيري" من قبل؟

275
00:16:22,357 --> 00:16:23,858
‫كنتما ستهربان أيضاً.

276
00:16:24,025 --> 00:16:27,028
‫هل تعرف من قد يستفيد من موت "برايس"؟

277
00:16:28,238 --> 00:16:31,533
‫"غيدجت" على ما أعتقد
‫وهي مروجة عروض المصارعة في عالمنا.

278
00:16:31,700 --> 00:16:35,078
‫وكيف تستفيد "غيدجت" من خسارة نجمها الكبير؟

279
00:16:35,245 --> 00:16:39,082
‫حين كان "برايس" الجني الحديدي
‫كانت تدفع له حصة من الأرباح.

280
00:16:39,249 --> 00:16:42,210
‫أما أنا فتدفع لي 300 دولار فقط.

281
00:16:43,002 --> 00:16:45,213
‫سأخبركما أمراً آخر أيضاً.

282
00:16:45,380 --> 00:16:48,675
‫كانا ينامان معاً لكن الأمور لم تجرِ
‫على ما يرام.

283
00:16:54,931 --> 00:16:57,058
‫"برايس" مات مقتولاً؟

284
00:16:57,225 --> 00:17:01,479
‫المصارع الأول عندك اختفى
‫فلا بد أنه تعرفين سبباً لاختفائه.

285
00:17:01,646 --> 00:17:04,524
‫اعتقدت أنه لم يعد يتحمل ما جرى بيننا.

286
00:17:04,691 --> 00:17:05,942
‫- كيف قُتل؟
‫- تفضلي.

287
00:17:06,109 --> 00:17:07,902
‫ماذا جرى بينكما؟

288
00:17:08,069 --> 00:17:11,364
‫كانت بيننا علاقة
‫ولكن شعرت بأنني كبرت فتابعت حياتي وحدي.

289
00:17:11,531 --> 00:17:14,492
‫اعتقدت أن "برايس" تابع حياته أيضاً
‫لكن الأمر بقي يتآكله.

290
00:17:14,659 --> 00:17:17,704
‫هكذا هم الرجال
‫فهم يبدون في الظاهر أنهم لا يكترثون

291
00:17:17,871 --> 00:17:21,207
‫لكنهم في الداخل يتمزقون
‫كما يمزق السرطان الجسم.

292
00:17:21,374 --> 00:17:24,836
‫- لا بد أنني مشتبه بها.
‫- لا نأتي لنقول للناس هذا.

293
00:17:25,003 --> 00:17:26,755
‫أقول هذا لأن "برايس" كان يقاضيني.

294
00:17:26,921 --> 00:17:29,507
‫- علامَ كان يقاضيك؟
‫- يريد حصة أكبر من الأرباح.

295
00:17:29,674 --> 00:17:33,011
‫لم أعتبر المسألة شخصية ولكن ربما اعتبرها
‫هو كذلك، تعرفان الرجال.

296
00:17:33,178 --> 00:17:37,098
‫حين لا تجري الأمور كما يجب مع القلب
‫يظهر ذلك في مكان آخر.

297
00:17:37,724 --> 00:17:39,392
‫تعرفان أن لـ"برايس" سوابق؟

298
00:17:39,559 --> 00:17:41,978
‫نعم فقد سُجن بتهمة الاعتداء خلال سرقة.

299
00:17:43,354 --> 00:17:44,606
‫ما عساي أن أقول؟

300
00:17:44,773 --> 00:17:47,442
‫يجذبني الرجال الأشقياء، ألستِ كذلك؟

301
00:17:48,109 --> 00:17:50,361
‫لا، أفضّل الرجال الصالحين.

302
00:17:50,528 --> 00:17:51,988
‫- حقاً؟
‫- نعم.

303
00:17:52,155 --> 00:17:55,533
‫هل تعرفين إن كان "برايس دافونتي" يملك
‫سلاحاً؟

304
00:17:55,700 --> 00:17:58,661
‫طبعاً لا فقد كان ضمن إفراج مشروط
‫ولكن اسمعا هذا.

305
00:17:58,828 --> 00:18:02,248
‫كان عندي مسدس صغير
‫لكنه اختفى في نفس الفترة.

306
00:18:05,585 --> 00:18:09,714
‫شكراً... يوجد شيء مميز في صاج الطهو
‫الأميركي

307
00:18:09,881 --> 00:18:14,969
‫يجعل البيض أروع من أشهى طعام
‫علبة غداء في كل "باريس".

308
00:18:15,136 --> 00:18:17,722
‫إذاً فعلت هذا.

309
00:18:17,889 --> 00:18:20,141
‫أدرت ظهرك لعلم النفس لكي تطبخ؟

310
00:18:20,308 --> 00:18:23,019
‫هناك أكثر من طريقة واحدة لإطعام الناس.

311
00:18:24,813 --> 00:18:26,523
‫أنت منزعج، صحيح؟

312
00:18:26,689 --> 00:18:30,318
‫لا ولكن... لا تنكر هذا.

313
00:18:30,485 --> 00:18:34,697
‫كل الخبرة والمعرفة والحكمة
‫صارت محبوسة في مطبخ؟

314
00:18:34,864 --> 00:18:36,825
‫هذا جنون!

315
00:18:36,991 --> 00:18:39,661
‫أعتقد أن أكثر ما يزعجك

316
00:18:40,119 --> 00:18:44,749
‫هو أن "بوث" في ساعة الشدة
‫لجأ إليّ لأخذ النصيحة لا إليك.

317
00:18:44,916 --> 00:18:49,337
‫لكن "بوث" عجز عن التحدث معك
‫لأن التزامك هو مع المباحث.

318
00:18:49,504 --> 00:18:53,091
‫- يجب أن يثق بي.
‫- إنه يثق بك ضمنياً.

319
00:18:53,258 --> 00:18:56,094
‫يبدو أنه لا يثق بي
‫فقد لجأ إليك، أنت الشيف.

320
00:18:56,261 --> 00:18:58,763
‫لكنه يستحيل أن يفعل شيئاً

321
00:18:58,930 --> 00:19:01,432
‫يعرض التزاماتك المهنية للخطر.

322
00:19:01,599 --> 00:19:03,518
‫فهو يعزك جداً ولن يفعل بك هذا.

323
00:19:03,685 --> 00:19:05,603
‫هل قال هذا؟ بصوت عالٍ؟

324
00:19:05,770 --> 00:19:09,524
‫لجأ إليّ وهو يعرف أنني سأستشيرك.

325
00:19:10,942 --> 00:19:12,777
‫وهذا ما أريد فعله الآن.

326
00:19:12,944 --> 00:19:17,073
‫باختصار، يعتقد أن حالة دماغه
‫جعلته غير قادر

327
00:19:17,240 --> 00:19:19,868
‫على إصابة مساحة شاسعة بسلاحه.

328
00:19:20,618 --> 00:19:23,538
‫- لا بد أن ذلك يثير جنونه.
‫- تماماً.

329
00:19:23,705 --> 00:19:27,750
‫لذا أتطلع إلى استشارتك بشأن قضية غريبة

330
00:19:27,917 --> 00:19:33,214
‫عن رجل سندعوه من الآن فصاعداً
‫العميل "ب".

331
00:19:35,550 --> 00:19:36,759
‫نعم.

332
00:19:36,926 --> 00:19:38,928
‫بالنسبة لما قلته عن البيض...

333
00:19:39,095 --> 00:19:41,431
‫لا ينطبق على البطاطا.

334
00:19:41,598 --> 00:19:43,641
‫يا للهول!

335
00:19:44,267 --> 00:19:45,268
‫مجلدة.

336
00:19:46,519 --> 00:19:49,314
‫عرفنا هوية الضحية.

337
00:19:49,647 --> 00:19:51,733
‫"برايس دافونتي".

338
00:19:52,817 --> 00:19:54,611
‫هذه صورة في مركز شرطة.

339
00:19:54,777 --> 00:19:55,862
‫حسناً.

340
00:19:56,029 --> 00:19:58,197
‫يبدو أن السيد "دافونتي" كان عنيفاً

341
00:19:58,364 --> 00:20:00,909
‫قبل أن ينفس عن عدائيته في نشاط منتج.

342
00:20:01,075 --> 00:20:03,995
‫بالتظاهر بأنه جني شرير متوحش؟

343
00:20:04,162 --> 00:20:05,997
‫نعم.

344
00:20:07,624 --> 00:20:09,375
‫شكراً... ماذا تفعل؟

345
00:20:09,542 --> 00:20:11,210
‫خلال بحثي عن سبب الوفاة

346
00:20:11,377 --> 00:20:15,506
‫وجدت 3 حزوز صغيرة على طول حافة
‫3 ضلوع.

347
00:20:15,673 --> 00:20:18,259
‫الضلع 2 إلى اليمين
‫والضلعان 5 و6 إلى اليسار.

348
00:20:18,426 --> 00:20:22,430
‫وليست بسبب سحقه بمليون كيلو
‫من الحصى والإسفلت؟

349
00:20:22,597 --> 00:20:25,808
‫الحزوز أعمق من مدى تمدد اللون الأخضر.

350
00:20:25,975 --> 00:20:29,520
‫ما يعني أنها وُجدت قبل الأخضر
‫هذا ممتاز.

351
00:20:30,480 --> 00:20:33,358
‫حسناً، ماذا تخبرنا هذه الحزوز أيضاً؟

352
00:20:33,524 --> 00:20:34,692
‫لا أعرف.

353
00:20:36,194 --> 00:20:42,575
‫هل كنت تعرفين أنه كان لـ"ماريلين مونرو"
‫6 أصابع في إحدى قدميها؟

354
00:20:43,660 --> 00:20:46,913
‫تابع البحث يا سيد "نايجل موري".

355
00:20:57,423 --> 00:20:59,175
‫صباح الخير أيها العميل "ب".

356
00:20:59,342 --> 00:21:01,094
‫مرحباً يا "سويتس".

357
00:21:01,260 --> 00:21:04,097
‫حسناً، بالنسبة لتلك الليلة حين أتيت
‫إلى مكتبك...

358
00:21:04,263 --> 00:21:07,141
‫قال الأعمى للأصم: "لا داعي لتقول شيئاً".

359
00:21:07,308 --> 00:21:09,519
‫وأنا في هذه الحالة أصم بالكامل.

360
00:21:09,686 --> 00:21:14,732
‫لست أصم فقط بل أبكم أيضاً
‫تريد أن أحدث عائلة الضحية معك؟

361
00:21:14,899 --> 00:21:18,277
‫نعم إنهما أخوه التوأم وزوجته
‫وهما في غرفة المؤتمرات.

362
00:21:18,444 --> 00:21:20,738
‫- عمّ نبحث؟
‫- عن أكاذيب وذنب يا "سويتس".

363
00:21:20,905 --> 00:21:22,573
‫ماذا تتوقع غير هذا؟

364
00:21:24,784 --> 00:21:27,286
‫لطالما خشيت أن يحصل مكروه لـ"برايس".

365
00:21:27,453 --> 00:21:29,747
‫لم أعد أقلق حين بدأ يشارك في مصارعة
‫احترافية.

366
00:21:29,914 --> 00:21:32,959
‫أنت تعرف أن لأخيك سوابق قبل ذلك.

367
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
‫نعم لكنه أحب هذا النوع من المصارعة.

368
00:21:37,296 --> 00:21:39,590
‫فأوقف الشرب وصار يتقاضى راتباً.

369
00:21:39,757 --> 00:21:41,676
‫- هل كنتما مقربين؟
‫- مع أننا توأمان

370
00:21:42,218 --> 00:21:43,428
‫لم نكن مقربين.

371
00:21:43,594 --> 00:21:45,847
‫لطالما كان "برايس" يغار من "ديريك".

372
00:21:46,014 --> 00:21:48,057
‫لأن "ديريك" بالطول المتوسط.

373
00:21:48,224 --> 00:21:51,185
‫كنت سأغار لو انقلب الوضع
‫وكان القِصَر من نصيبي.

374
00:21:51,352 --> 00:21:53,813
‫- بلا تلاعب بالكلام.
‫- هذا غير مضحك أيها العميل "بوث".

375
00:21:53,980 --> 00:21:56,232
‫حاولت مساعدة "برايس" ودبرت له عملاً.

376
00:21:56,399 --> 00:21:58,359
‫متى كلمته آخر مرة؟

377
00:21:58,526 --> 00:22:00,987
‫حين عرض "ديريك" أن يشهد
‫في جلسة الإفراج المشروط.

378
00:22:01,154 --> 00:22:03,573
‫- عرض؟
‫- قال "برايس" إنه ليس بحاجة للمساعدة.

379
00:22:03,740 --> 00:22:08,286
‫كانت قضيته رابحة من البداية
‫بمساعدتي أو بدون مساعدتي.

380
00:22:09,746 --> 00:22:10,788
‫رابحة؟

381
00:22:10,955 --> 00:22:14,876
‫شهد "برايس" ضد زميله في الزنزانة
‫لقاء الإفراج المشروط.

382
00:22:15,043 --> 00:22:18,504
‫- هذا تصرف شجاع.
‫- بل غبي يا "نيكول"، فربما مات بسبب ذلك.

383
00:22:28,598 --> 00:22:32,935
‫اسمحا لي بأن أقول إنكما لا تبدوان
‫كرجلي شرطة.

384
00:22:33,102 --> 00:22:36,397
‫بل تبدوان كأستاذ بديل وطباخ مأكولات مقلية.

385
00:22:36,564 --> 00:22:38,691
‫- طباخ مأكولات مقلية؟
‫- لسنا شرطيين.

386
00:22:38,858 --> 00:22:41,652
‫- بل مستجوبان محترفان.
‫- لا أحد طباخ مأكولات مقلية.

387
00:22:42,153 --> 00:22:43,154
‫رجال الشرطة هناك.

388
00:22:43,321 --> 00:22:46,074
‫نعم في حال أزعجتنا وطلبنا توقيفك.

389
00:22:46,240 --> 00:22:50,620
‫إن قلت كلاماً عن طباخي المأكولات المقلية
‫فسأجعلهم يأتون ويضربونك.

390
00:22:50,787 --> 00:22:55,333
‫حسناً... أنت و"برايس دافونتي" بقيتما
‫سجينين في زنزانة واحدة 16 شهراً؟

391
00:22:55,500 --> 00:22:58,419
‫نعم، آسف لما حدث لـ"برايس"
‫كان يروق لي.

392
00:22:58,586 --> 00:23:00,171
‫كان يجعل الزنزانة تبدو أوسع.

393
00:23:00,338 --> 00:23:04,258
‫سمعنا أن "برايس" وشى بك
‫لكي يتمكن من الخروج بإفراج مشروط.

394
00:23:04,425 --> 00:23:05,885
‫لم أعتبر المسألة شخصية.

395
00:23:06,052 --> 00:23:09,055
‫فمن الصعب أن تضمر الضغينة
‫مع شخص قصير مثله.

396
00:23:09,222 --> 00:23:13,976
‫- تم إطلاق سراحك قبل 3 أشهر؟
‫- دفعت دَيني للمجتمع وحصلت على وظيفة.

397
00:23:14,143 --> 00:23:15,978
‫- في شق الطرق.
‫- نعم.

398
00:23:16,145 --> 00:23:19,273
‫- هل عملت يوماً في منطقة "كليفلاند بارك"؟
‫- لماذا؟

399
00:23:19,440 --> 00:23:22,235
‫لأنه عُثر على زميلك السابق هناك.

400
00:23:22,401 --> 00:23:25,404
‫- تحت الطريق بـ 6 أمتار.
‫- لم أضعه هناك.

401
00:23:26,614 --> 00:23:30,159
‫اسمعا، أخبرهم "برايس" أين كنت
‫أخبئ المشروب والمخدرات.

402
00:23:30,326 --> 00:23:34,080
‫وهذا لا شيء، فقد قضيت 3 أيام في الانفرادي
‫هل سأقتله بسبب هذا؟

403
00:23:34,705 --> 00:23:36,666
‫حسناً، اسمعا.

404
00:23:37,458 --> 00:23:39,710
‫أنا و"برايس" خططنا لذلك.

405
00:23:40,169 --> 00:23:43,714
‫فلم تكن عندي أية فرصة لأخرج
‫يوماً واحداً قبل إنهاء عقوبتي

406
00:23:43,881 --> 00:23:46,717
‫بعدما بصقت على وجه آمر السجن.

407
00:23:46,884 --> 00:23:49,929
‫لذا قلت في نفسي: لمَ لا أقوم بمعروف لزميلي
‫وأخرجه؟

408
00:23:50,096 --> 00:23:52,807
‫وصدقاني، كان "دافونتي" مستقتلاً ليخرج.

409
00:23:52,974 --> 00:23:54,725
‫كل من هو مسجون يرغب في الخروج.

410
00:23:54,892 --> 00:23:57,770
‫ليس مثل "برايس"
‫حتى إنه كان يفكر في الهرب.

411
00:23:57,937 --> 00:24:01,065
‫- وكان عنده دافع شديد.
‫- ولمَ كانت العجلة؟

412
00:24:01,774 --> 00:24:02,817
‫ما رأيك؟

413
00:24:03,901 --> 00:24:07,446
‫أظنها مشكلة تتعلق بالحب والجنس.

414
00:24:07,613 --> 00:24:09,782
‫وصلته رسالة من حبيبته

415
00:24:09,949 --> 00:24:13,202
‫قالت له فيها إنها تفكر في الانفصال عنه.

416
00:24:13,369 --> 00:24:17,081
‫كان هذا أقل ما يمكنني فعله لصديقي
‫فأنا لا أحد ينتظرني في الخارج.

417
00:24:19,959 --> 00:24:21,043
‫"(رويال داينر)"

418
00:24:21,210 --> 00:24:26,674
‫قالت وسيطتي إن "برينان" و"بوث"
‫مرتبطان بشكل عميق جداً.

419
00:24:26,841 --> 00:24:29,677
‫لكي تأكل هذا يجب أن تخلع فكك.

420
00:24:29,844 --> 00:24:31,262
‫مثل فك الأصلة.

421
00:24:31,429 --> 00:24:34,265
‫نعم... قولي لي.

422
00:24:34,432 --> 00:24:38,436
‫هل لاحظت أي تغير في تصرفات "بوث"
‫بعدما استفاق من الغيبوبة؟

423
00:24:39,270 --> 00:24:41,272
‫لم يعد سعيداً مثلما كان.

424
00:24:41,439 --> 00:24:44,525
‫أصبح حزيناً بعض الشيء.

425
00:24:45,735 --> 00:24:49,447
‫ربما جعله ورمه الدماغي يفكر
‫في إمكانية مواجهة الموت.

426
00:24:49,614 --> 00:24:52,867
‫واجه "بوث" الموت عدة مرات.

427
00:24:53,034 --> 00:24:56,829
‫أعتقد أن الحلم الذي كان لديه
‫وهو الزواج من "برينان"...

428
00:24:56,996 --> 00:24:59,707
‫أعتقد أنه مشتاق لذلك الحلم.

429
00:24:59,874 --> 00:25:03,836
‫كأنه يشعر بالحنين إلى ذلك المكان
‫وهؤلاء الناس.

430
00:25:04,879 --> 00:25:10,259
‫تظنين أن "بوث" أُغرم
‫بالدكتورة "برينان" في حلم؟

431
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
‫أنت تظن ذلك أيضاً.

432
00:25:12,970 --> 00:25:14,222
‫صحيح؟

433
00:25:14,388 --> 00:25:18,267
‫أنا عالم نفس ولا أبادر بالإجابة.

434
00:25:18,434 --> 00:25:20,436
‫لا، أنت شيف.

435
00:25:20,895 --> 00:25:24,899
‫صحيح، وكالعادة ترين الأمور على حقيقتها.

436
00:25:25,399 --> 00:25:27,235
‫أنا آسف فعلاً.

437
00:25:27,401 --> 00:25:30,863
‫هذه أبشع وأسخف وأقرف...

438
00:25:31,030 --> 00:25:33,324
‫طريقة لوضع الطعام أراها في حياتي.

439
00:25:33,491 --> 00:25:35,117
‫هذا مستحيل، فلا يمكن...

440
00:25:35,284 --> 00:25:39,413
‫يجب أن تتعلم الاستمتاع بالأمور كما هي.

441
00:25:41,791 --> 00:25:43,251
‫ربما معك حق.

442
00:25:46,629 --> 00:25:50,800
‫تغطت الجثة بأنقاض عمرها 150 سنة.

443
00:25:50,967 --> 00:25:53,678
‫- أكره هذه الكلمة.
‫- مصارع قزم نصف عار يُقتل

444
00:25:53,844 --> 00:25:57,181
‫وتُرمى جثته في حفرة قديمة في الأرض؟

445
00:25:57,348 --> 00:26:00,309
‫معظم ما دُفن فيه بحسب ما وجدته حول جثته
‫هو بلاط.

446
00:26:00,476 --> 00:26:05,106
‫شبه شفاف، سيراميكي، زجاجي
‫يعود إلى العشرينيات.

447
00:26:05,273 --> 00:26:09,318
‫- هل كان هذا حماماً تركياً؟
‫- لا، ممر للمشاة تحت الأرض.

448
00:26:09,485 --> 00:26:10,861
‫انهار في الثلاثينيات.

449
00:26:11,028 --> 00:26:14,824
‫فألقوا حجارة فيه وعبّدوا الطريق فوقه.

450
00:26:15,491 --> 00:26:18,995
‫مهلاً، هل تقول إن جثة الجني القزم

451
00:26:19,161 --> 00:26:21,580
‫كانت في ممر المشاة حين انخسفت الأرض؟

452
00:26:21,747 --> 00:26:26,294
‫نعم، كان يمكن لشخص بحجمه أن يمر فيه
‫ولا سيما إن أجري بعض الحفر.

453
00:26:26,460 --> 00:26:28,629
‫كان الممر يمتد من هنا تحت الأرض

454
00:26:28,796 --> 00:26:33,718
‫إلى الجانب الآخر للشارع
‫ثم مسافة 6 أمتار شرقاً.

455
00:26:33,884 --> 00:26:35,720
‫"نشتري تلفزيونات و(دي في دي)
‫نشتري ذهباً"

456
00:26:36,512 --> 00:26:38,306
‫نشتري ذهباً.

457
00:26:39,473 --> 00:26:41,392
‫سُرق هذا المكان قبل 3 أشهر.

458
00:26:41,559 --> 00:26:43,978
‫لا دليل على دخول بالخلع في الأبواب
‫أو النوافذ.

459
00:26:44,145 --> 00:26:45,604
‫عُطل جهاز الإنذار من الداخل.

460
00:26:45,771 --> 00:26:48,107
‫هرب الفاعلون بأكياس من القطع النقدية
‫الذهبية.

461
00:26:48,274 --> 00:26:51,527
‫نعتقد أن السارق هو الضحية في الانخساف.

462
00:26:51,694 --> 00:26:54,780
‫يا سلام! سيفرح أصحاب
‫المكان عند سماعهم هذا.

463
00:26:54,947 --> 00:26:57,158
‫رأت وحدة عمليات الاحتيال
‫أن الفاعل من الداخل.

464
00:26:57,325 --> 00:27:00,161
‫- كم خسروا؟
‫- ما قيمته 120 ألفاً.

465
00:27:00,328 --> 00:27:03,122
‫أظنني وجدت نقطة الدخول

466
00:27:04,498 --> 00:27:07,626
‫أنت تمزحين، أعجز عن التنفس لمجرد التفكير
‫بالمرور من هنا.

467
00:27:07,793 --> 00:27:10,421
‫بحسب رسم "أنجيلا"
‫نرى ممر المشاة المنهار

468
00:27:10,588 --> 00:27:12,882
‫يبعد متراً ونصف عن هذا المصرف.

469
00:27:13,049 --> 00:27:16,052
‫كان الضحية صغيراً وقوياً
‫فكان بإمكانه الحفر والمرور.

470
00:27:16,218 --> 00:27:18,095
‫كم تقريباً؟ بين 40 و45 سنتم؟

471
00:27:18,262 --> 00:27:21,807
‫بصراحة أشعر بالاختناق
‫حين أفكر أن رجلاً كان تحت.

472
00:27:21,974 --> 00:27:25,019
‫"بونز" يستحيل أن تمر كتفا الضحية عبر هذا.

473
00:27:25,186 --> 00:27:29,065
‫بل باستطاعته ذلك إن كان شبه عار
‫وبسروال من الليكرا.

474
00:27:29,231 --> 00:27:32,276
‫حتى إننا قد نجد عبوة مزلّق في الأسفل.

475
00:27:32,443 --> 00:27:37,823
‫- لم نجد إلا 8 قطع نقدية ذهبية.
‫- حالة تقليدية من التنازع بين المتواطئين.

476
00:27:37,990 --> 00:27:40,659
‫لا شرف بين اللصوص.

477
00:27:40,826 --> 00:27:44,330
‫ألا يحق لي إبداء الرأي؟
‫فأنا شرطي محترف أيضاً.

478
00:27:50,544 --> 00:27:53,881
‫العلامات الوحيدة التي نعرف أنها تسبق
‫انخساف الأرض

479
00:27:54,048 --> 00:27:58,052
‫هي هذه الحزوز الثلاثة على الضلوع.

480
00:27:58,219 --> 00:27:59,762
‫ربما طُعن؟

481
00:27:59,929 --> 00:28:02,807
‫- بماذا؟
‫- بأكثر السكاكين كلالة في العالم.

482
00:28:02,973 --> 00:28:05,684
‫أو ربما أكثر البلطات كلالة.

483
00:28:05,851 --> 00:28:08,687
‫بالنسبة لشخص قصير
‫البلطة هي بمثابة فأس

484
00:28:08,854 --> 00:28:11,899
‫إذا افترضنا أن الشريك كان ينتظر

485
00:28:12,066 --> 00:28:15,194
‫لا. بد أنه فكر مسبقاً بإحضار السلاح
‫المناسب

486
00:28:15,361 --> 00:28:17,530
‫- مثل مسدس.
‫- أو سيف عملاق.

487
00:28:18,864 --> 00:28:20,199
‫أو مسدس.

488
00:28:21,242 --> 00:28:25,621
‫ولكن يفترض ذلك أن يكون القاتل
‫فاشلاً جداً في التسديد

489
00:28:25,788 --> 00:28:31,544
‫بحيث تمسح الرصاصات الضحية 3 مرات

490
00:28:31,710 --> 00:28:34,797
‫في مكان ضيق جداً.

491
00:28:37,675 --> 00:28:39,260
‫فهمت.

492
00:28:39,427 --> 00:28:40,886
‫ربما كان ينحني إلى الأمام.

493
00:28:41,053 --> 00:28:42,430
‫مائل أكثر.

494
00:28:42,596 --> 00:28:47,518
‫ربما كان الضحية يتدلى من ذراعه
‫فيما القاتل أطلق النار من هذه الزاوية.

495
00:28:47,685 --> 00:28:50,813
‫رصاصة واحدة أطلِقت من فوق
‫تمسح الضلوع الثلاثة

496
00:28:50,980 --> 00:28:53,315
‫وتنحرف وتثقب الحجاب الحاجز...

497
00:28:53,482 --> 00:28:55,526
‫وبما أنه قزم مودون

498
00:28:55,693 --> 00:28:59,488
‫فأعضاؤه ملتزة ببعضها أكثر من الشخص العادي.

499
00:28:59,655 --> 00:29:01,115
‫هنا سيكون موضع كبده.

500
00:29:01,282 --> 00:29:03,325
‫كان سينزف حتى الموت في دقائق.

501
00:29:03,492 --> 00:29:05,369
‫وجدنا سبب الوفاة.

502
00:29:11,792 --> 00:29:15,838
‫نعم أرى ضرراً جانبياً في دماغ "بوث".

503
00:29:16,422 --> 00:29:19,175
‫هذا يؤدي إلى نسيان بعض الأشياء

504
00:29:19,341 --> 00:29:21,719
‫لكنه ليس السبب في أي من أعراضه الأخرى.

505
00:29:21,886 --> 00:29:25,681
‫- لا أعتقد أن "بوث" يعاني ضرراً دماغياً.
‫- ما المشكلة إذاً؟

506
00:29:25,848 --> 00:29:29,727
‫هل لي أن أسألك لماذا لم تنشر كتابك
‫عن "بوث" و"برينان"؟

507
00:29:29,894 --> 00:29:33,272
‫هل من علاقة بين كتابي ومهارة "بوث"
‫في الرماية؟

508
00:29:33,439 --> 00:29:35,191
‫أعتقد أنك لم تنشره

509
00:29:35,357 --> 00:29:39,195
‫لأنك تخشى من رد فعل "برينان" و"بوث"
‫على خاتمته.

510
00:29:40,738 --> 00:29:43,908
‫خاتمة كتابي هي أن "برينان" و"بوث" متحابان.

511
00:29:44,909 --> 00:29:46,535
‫ويا لها من معضلة حلوة!

512
00:29:47,119 --> 00:29:52,166
‫أعتقد أنه كرد فعل على الصدمات الناجمة
‫عن الإساءة والإهمال في الطفولة

513
00:29:52,333 --> 00:29:55,878
‫تستعين الدكتورة "برينان" بذكائها لتحصن
‫نفسها

514
00:29:56,045 --> 00:29:59,423
‫- من الأحاسيس الشديدة كالحب.
‫- وماذا عن "بوث"؟

515
00:29:59,590 --> 00:30:03,594
‫في عقله الباطن هو يتعاطف مع حالتها.

516
00:30:03,761 --> 00:30:08,933
‫ويعتبر أن الإعراب الواضح عن مشاعره نحوها
‫هو أشبه بهجوم عليها.

517
00:30:09,517 --> 00:30:11,560
‫أوافقك الرأي تماماً.

518
00:30:11,727 --> 00:30:17,358
‫إذاً عدم إتقان "بوث" الرماية
‫هو تجلّ لإحباطه الرجولي؟

519
00:30:17,525 --> 00:30:21,195
‫نعم فهو لا يستطيع تصويب سلاحه
‫نحو المكان المناسب.

520
00:30:23,864 --> 00:30:26,033
‫هل لي الحق بنشر كتابي...

521
00:30:26,200 --> 00:30:29,203
‫وأجعل قصتهما علنية
‫وكل واحد لا يقر بما يعانيه؟

522
00:30:29,370 --> 00:30:31,205
‫يا للهول! لا تسألني.

523
00:30:31,372 --> 00:30:34,291
‫أنا مجرد شيف لا طبيب نفسي.

524
00:30:34,875 --> 00:30:39,505
‫تخليت عن تلك المصلحة لكيلا أواجه
‫مثل هذه المشكلة.

525
00:30:42,424 --> 00:30:43,467
‫حسناً.

526
00:30:48,764 --> 00:30:52,393
‫نعرف أن "هودجينز" وجد قرب الجثة مسدساً
‫من عيار 22 محشواً بالكامل.

527
00:30:52,560 --> 00:30:53,769
‫ولم تُطلق النار منه.

528
00:30:53,936 --> 00:30:56,939
‫أعرف ذلك فأنا أعمل لحساب المباحث.

529
00:30:57,398 --> 00:31:00,526
‫هل ساعدك "غوردن غوردن" في مشكلة الرماية؟

530
00:31:00,693 --> 00:31:03,487
‫- لا يعتبرها مشكلة.
‫- ربما لا مشكلة عندك.

531
00:31:03,654 --> 00:31:07,616
‫هل فكرت في الاحتمال
‫أن يكون السبب هو تقدمك في السن؟

532
00:31:07,783 --> 00:31:11,412
‫فقدرة الرجال البدنية تبدأ بالانحدار
‫من عمر 35.

533
00:31:11,579 --> 00:31:14,915
‫أنت فعلاً تجعلينني أشعر بالارتياح
‫بعد التكلم معك.

534
00:31:15,082 --> 00:31:18,544
‫- من غيري سيخبرك الحقيقة؟
‫- كلامك يريحني بالفعل.

535
00:31:18,711 --> 00:31:21,589
‫مع أنه غير منطقي فهو يريحني.

536
00:31:21,964 --> 00:31:24,925
‫- ربما يحسن بي أن أتسلح.
‫- تتسلحين؟

537
00:31:25,092 --> 00:31:26,302
‫بمعنى أن أحمل سلاحاً.

538
00:31:26,468 --> 00:31:29,471
‫- فأنا ماهرة في الرماية.
‫- إذا كان القزم قد مات برصاصة

539
00:31:29,638 --> 00:31:33,350
‫- فأين يعقل أن تكون؟
‫- ربما في مكان ما وسط 6 أطنان من الترهات

540
00:31:33,517 --> 00:31:35,227
‫التي لا يزال "هودجينز" يعمل عليها.

541
00:31:35,394 --> 00:31:39,440
‫- هل دعوت الأدلة الجنائية "ترهات"؟
‫- أعود للكلام الدارج، ما رأيك؟

542
00:31:39,607 --> 00:31:44,945
‫- هذا جميل، فهو يظهر أنك تتكيفين.
‫- أعمل على ذلك، كما أنني أمزح.

543
00:31:46,697 --> 00:31:48,365
‫أجل.

544
00:31:50,784 --> 00:31:52,536
‫"مبنى (ج. إدغار هوفر) للمباحث"

545
00:31:53,704 --> 00:31:56,206
‫اعترفت قبلاً بوجود علاقة بيني وبين
‫"برايس".

546
00:31:56,373 --> 00:31:58,626
‫أين عميل المباحث المثير؟

547
00:31:58,792 --> 00:32:01,462
‫إن كنت سأُستجوَب فليستجوبني هو.

548
00:32:02,379 --> 00:32:06,717
‫المسدس الصغير الذي كنت تملكينه وفُقد
‫هل هذا هو؟

549
00:32:07,426 --> 00:32:11,138
‫- هل هو ما استُخدم لقتل "برايس"؟
‫- لا، لكنه كان بقربه.

550
00:32:11,305 --> 00:32:14,058
‫إذاً نعم، هذا مسدسي.

551
00:32:15,309 --> 00:32:16,852
‫لم يسرق المسدس منك.

552
00:32:17,019 --> 00:32:19,605
‫بل أنت أعطيته إياه لخوفك على سلامته.

553
00:32:19,772 --> 00:32:24,234
‫لست من النوع الذي يقلق على الغير
‫هل تريد أن نتبادل القبل؟

554
00:32:24,401 --> 00:32:28,322
‫فمراقبة الناس لي من خلف المرآة
‫إنما تثيرني.

555
00:32:28,489 --> 00:32:32,660
‫هذه الشخصية التي تحاول إبرازها...
‫شخصية المرأة التي تسعى وراء شبان أصغر.

556
00:32:32,826 --> 00:32:37,581
‫إما تخفي وراءها ألماً عاطفياً
‫أو هي محاولة للتعويض عن ذنب.

557
00:32:37,748 --> 00:32:39,124
‫ربما يحسن بك إخبار "سويتس".

558
00:32:39,291 --> 00:32:41,627
‫إن كان الشيف قادراً على معرفة هذا

559
00:32:41,794 --> 00:32:44,672
‫فلا بد أن "سويتس" العبقري عرف هذا
‫من وقت طويل.

560
00:32:44,838 --> 00:32:47,966
‫- لم تكن أذكى فكرة عندي.
‫- أخبريني.

561
00:32:48,676 --> 00:32:52,638
‫لماذا لم يعد العميل "بوث" ماهراً
‫في الرماية بحسب رأيك؟

562
00:32:52,805 --> 00:32:54,181
‫يلزمه التمرّن أكثر.

563
00:32:54,348 --> 00:33:00,437
‫نعم ولكن إن أضفنا إلى ذلك استعماله
‫للقدم الأخرى عند صعوده الدرج

564
00:33:00,604 --> 00:33:04,983
‫واستعماله اليد الأخرى لشرب القهوة
‫فهو يغمض العين الأخرى حين يصوّب.

565
00:33:05,150 --> 00:33:08,237
‫الرماة المهرة يبقون كلتا العينين مفتوحتين
‫عند إطلاق النار.

566
00:33:08,946 --> 00:33:12,574
‫هذا ما أتلقاه حين أستشهد بفيلم
‫"كويغلي داون أندر".

567
00:33:13,200 --> 00:33:15,911
‫إذاً أخبرك "سويتس" عن اليدين والقدمين؟

568
00:33:16,370 --> 00:33:19,790
‫ما زلنا نتشاور
‫مع الحفاظ على خصوصية المريض.

569
00:33:19,957 --> 00:33:23,544
‫لذا لن أخبر "بوث" أنك كنت تشين به
‫أمام المباحث من وراء ظهره.

570
00:33:23,711 --> 00:33:28,966
‫صحيح أن عبارة "أشي به" دقيقة
‫لكنها لا تبدو صحيحة.

571
00:33:30,008 --> 00:33:33,303
‫أرى أنك تقدمت كثيراً من آخر لقاء بيننا

572
00:33:33,470 --> 00:33:37,641
‫ما دمت صرت ترين الفرق بين الدقة والحقيقة.

573
00:33:37,808 --> 00:33:39,518
‫أحاول مساعدة "بوث".

574
00:33:39,685 --> 00:33:42,271
‫أستطيع التكلم بموضوعية عن دماغه بعكسه.

575
00:33:42,438 --> 00:33:45,816
‫يضطر المرء أحياناً لمساعدة الناس
‫حتى لو لم يريدوا.

576
00:33:46,483 --> 00:33:49,278
‫أفعل كل ما يلزم لأساعده.

577
00:33:51,780 --> 00:33:53,532
‫أيمكن أن نسمع لها؟

578
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
‫نعم.

579
00:33:55,909 --> 00:33:59,163
‫هل أعطيت المسدس لـ"برايس" لأنك عرفت
‫أنه ينوي القيام بسرقة؟

580
00:33:59,329 --> 00:34:02,958
‫أخبرني "برايس"
‫بأنه وجد طريقة لجني مال كثير بسرعة.

581
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
‫- من شاركه في الخطة؟
‫- لا أعرف.

582
00:34:06,837 --> 00:34:08,797
‫أعتقد أنك تشعرين ببعض الذنب

583
00:34:08,964 --> 00:34:13,177
‫لأنه لو دفعت لـ"برايس" حصته المحقة
‫لما قُتل.

584
00:34:13,343 --> 00:34:14,470
‫تماماً.

585
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
‫هذا ممتاز.

586
00:34:17,264 --> 00:34:19,183
‫لم يكن "برايس" بحاجة للمال لأحبه.

587
00:34:19,767 --> 00:34:22,519
‫ولم أكن أنا من قلق بشأنه وهو في السجن.

588
00:34:22,686 --> 00:34:26,732
‫- من إذاً؟
‫- كل ما أعرفه هو أن "برايس" انفصل عني.

589
00:34:26,899 --> 00:34:28,984
‫فقد قال إنه يريد علاقة جدية مع شخص آخر.

590
00:34:30,194 --> 00:34:31,987
‫قال إنني لست بالأنوثة الكافية له.

591
00:34:35,157 --> 00:34:37,075
‫لمَ ينظر إلينا؟

592
00:34:38,952 --> 00:34:42,414
‫وأخيراً! لمَ تأخرت كثيراً؟ لا تجب
‫ماذا علمنا منها؟

593
00:34:42,581 --> 00:34:46,293
‫لا أعرف لكنهما يبدوان متحمسين.

594
00:34:46,460 --> 00:34:48,003
‫- هل تريد...
‫- بالطبع لا، تفضل أنت.

595
00:34:48,170 --> 00:34:52,883
‫حسناً، قال الضحية لـ"غيدجت"
‫إنها ليست بالأنوثة الكافية له.

596
00:34:53,050 --> 00:34:55,302
‫- إذاً؟
‫- يعني ذلك أنه في السجن

597
00:34:55,469 --> 00:34:59,181
‫كان الضحية يحلم بامرأة ذات حجم عادي.

598
00:34:59,348 --> 00:35:03,018
‫- دليلكما يعتمد على مفردات مستخدمة؟
‫- حصلنا على سجلات هاتف الضحية.

599
00:35:03,185 --> 00:35:05,813
‫لم يتصل إلا بـ"غيدجت" وبأخيه.

600
00:35:05,979 --> 00:35:08,273
‫قال أخو الضحية إنهما على خلاف.

601
00:35:08,440 --> 00:35:12,986
‫وزوجة أخي الضحية هي امرأة ذات حجم عادي
‫أليس كذلك؟

602
00:35:13,862 --> 00:35:16,615
‫- تريد أن نتولى الأمر؟
‫- اتركا الأمر لي.

603
00:35:29,461 --> 00:35:32,798
‫- لماذا أحضرتني إلى هنا.
‫- وجدنا "برايس" هناك.

604
00:35:32,965 --> 00:35:35,259
‫كان يزحف من هناك

605
00:35:35,425 --> 00:35:39,680
‫ويجر معه قطعاً نقدية ذهبية
‫عبر نفق ربما بهذا العرض.

606
00:35:39,847 --> 00:35:42,933
‫ثم خرج من الجانب الآخر حيث قُتل برصاصة.

607
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
‫ما الذي يدفع شخصاً إلى فعل هذا؟

608
00:35:46,854 --> 00:35:48,021
‫الجشع؟ الشجاعة؟

609
00:35:50,315 --> 00:35:53,026
‫كان يفعل ذلك لأجلك، أليس كذلك يا "نيكول"؟

610
00:35:55,946 --> 00:35:59,741
‫منذ متى تلتقيان أنت و"برايس" من وراء ظهر
‫زوجك؟

611
00:36:00,450 --> 00:36:02,327
‫منذ زمن طويل.

612
00:36:03,245 --> 00:36:04,621
‫منذ الثانوية.

613
00:36:05,873 --> 00:36:10,711
‫كتبت رسالة لـ"برايس" في السجن
‫وطلبت فيها قطع العلاقة.

614
00:36:11,545 --> 00:36:15,424
‫ولكن حين خرج بإفراج مشروط
‫توسل إلي لكي أختاره.

615
00:36:16,258 --> 00:36:21,054
‫وساورته فكرة في رأسه أنه لكي يحصل عليّ
‫يجب أن يكون معيلاً أفضل من أخيه.

616
00:36:23,640 --> 00:36:25,434
‫هل ستخبر "ديريك" عنا؟

617
00:36:25,601 --> 00:36:29,146
‫لا، لن أخبره بشيء.

618
00:36:29,313 --> 00:36:34,234
‫ولكن سأخبرك هذا: إن كنت مغرمة برجل آخر
‫طوال 10 سنين، فزوجك يعرف.

619
00:36:35,694 --> 00:36:38,780
‫ما أريد معرفته هو من كان يساعد "برايس"
‫في عملية السرقة.

620
00:36:39,239 --> 00:36:40,782
‫لا أعرف.

621
00:36:41,241 --> 00:36:43,493
‫لا أعرف، ربما شخص التقاه في السجن.

622
00:36:44,077 --> 00:36:46,455
‫قال إنه سيشتري لي كل ما أشتهيه.

623
00:36:46,622 --> 00:36:49,833
‫لو كنت أعرف أن "برايس" يسرق
‫لتوسلت إليه أن يتوقف.

624
00:36:50,000 --> 00:36:55,547
‫عندما لا يحظى الرجل بالمرأة التي يحبها
‫فهذا يدفعه إلى الجنون قليلاً.

625
00:36:56,298 --> 00:37:00,427
‫أحد الأخوين مات لأجلك هناك.

626
00:37:00,594 --> 00:37:04,806
‫والآخر، أي زوجك، تجعلينه يعيش حياة شقية.

627
00:37:15,859 --> 00:37:18,487
‫- ما زلت عاجزاً عن إيجاد الرصاصة.
‫- فتّش بعد.

628
00:37:18,654 --> 00:37:20,822
‫يُحتمل أن المياه جرفتها.

629
00:37:20,989 --> 00:37:24,743
‫فخاتم الرجل كان على بُعد 30 متراً.

630
00:37:24,910 --> 00:37:26,453
‫مصارعة في الثانوية.

631
00:37:26,620 --> 00:37:29,331
‫لا بد أنه خاتم الضحية، أليس كذلك؟
‫عادت إليّ مهارتي.

632
00:37:29,498 --> 00:37:33,251
‫- أنا ملك المختبر، صحيح؟
‫- لا، لست ملك المختبر.

633
00:37:33,418 --> 00:37:34,878
‫فهذا ليس خاتم الضحية.

634
00:37:35,921 --> 00:37:38,799
‫تسبب الودانة تلجفاً كردوسياً عند المفاصل

635
00:37:38,966 --> 00:37:42,219
‫وهذا ما يضخّم البراجم
‫بحيث يكون هذا الخاتم صغيراً عليها.

636
00:37:42,386 --> 00:37:43,512
‫لمن الخاتم إذاً؟

637
00:37:43,679 --> 00:37:46,932
‫شخص ذهب إلى الثانوية نفسها
‫في الفترة نفسها

638
00:37:47,099 --> 00:37:51,895
‫وشارك في الألعاب نفسها
‫ولكن كانت أصابعه عادية الحجم.

639
00:37:58,068 --> 00:38:00,570
‫- نحن ماهران في هذا.
‫- نعم "بونز"، هكذا نحن.

640
00:38:00,737 --> 00:38:02,406
‫نحن الأفضل.

641
00:38:04,658 --> 00:38:06,660
‫سيد "دافونتي"، شكراً لقدومك.

642
00:38:06,827 --> 00:38:11,623
‫- نعم، هل من جديد عن أخي؟
‫- من فضلك مد يدك هكذا.

643
00:38:11,790 --> 00:38:15,419
‫- ماذا يجري؟
‫- سيد "دافونتي"، من فضلك مد يدك هكذا.

644
00:38:20,966 --> 00:38:24,344
‫حين خرج أخوك من النفق
‫مددتَ يدك لتمسك بيده.

645
00:38:24,511 --> 00:38:28,640
‫اعتقد أنكما تتعاونان في العملية
‫لكنك عرفت لمَ يريد المال.

646
00:38:28,807 --> 00:38:32,227
‫حين أطلقت النار على أخيك
‫انخلعت كتفه جزئياً بفعل القوة

647
00:38:32,394 --> 00:38:37,274
‫فيما سلكت الرصاصة مساراً قاتلاً في جذعه
‫ومسحت 3 من ضلوعه.

648
00:38:37,441 --> 00:38:40,569
‫ثم دفعته بقدمك على وجهه
‫لتعيده إلى النفق.

649
00:38:41,028 --> 00:38:43,196
‫لكنه سحب خاتمك.

650
00:38:43,363 --> 00:38:46,450
‫- أنت موقوف.
‫- "ديريك".

651
00:38:47,159 --> 00:38:49,286
‫- لماذا؟
‫- بربك يا "نيكي"، تعرفين السبب.

652
00:38:49,453 --> 00:38:51,455
‫- هيا بنا.
‫- تعرفين السبب تماماً.

653
00:39:00,464 --> 00:39:04,384
‫وجدنا معظم القطع النقدية الذهبية
‫في مخبأ عند أخي الضحية.

654
00:39:04,551 --> 00:39:06,428
‫معظمها لا كلها.

655
00:39:06,595 --> 00:39:10,724
‫إذاً أقدم جريمة قتل في التاريخ:
‫أخ يقتل أخاه مثلما قتل "قايين" "هابيل".

656
00:39:10,891 --> 00:39:13,560
‫يجب أن أكون غداً الساعة 7 تماماً
‫في موقع الرماية

657
00:39:13,727 --> 00:39:16,646
‫لذا عليك أن تصلح ضرري الدماغي.

658
00:39:16,813 --> 00:39:18,190
‫لست مصاباً بضرر دماغي.

659
00:39:18,356 --> 00:39:22,277
‫"غوردن غوردن"، استأصلوا ورماً دماغياً
‫بحجم شمامة من رأسي.

660
00:39:22,444 --> 00:39:25,113
‫لا أتقن الرماية ولا أعرف إن كان أحد يكذب.

661
00:39:25,280 --> 00:39:27,324
‫وأضطر لشراء كتب لتعليم "الأغبياء"
‫إنجاز الأمور.

662
00:39:27,491 --> 00:39:29,743
‫أنا ضائع تماماً.

663
00:39:31,244 --> 00:39:33,830
‫ليس بسبب ضرر دماغي.

664
00:39:33,997 --> 00:39:37,334
‫حين كنت في الغيبوبة
‫رأيت لمحة عن عالم آخر.

665
00:39:37,501 --> 00:39:40,378
‫وكيف يساعدني ذلك على تحسين تصويبي؟

666
00:39:41,671 --> 00:39:43,381
‫"تمبرنس برينان".

667
00:39:44,466 --> 00:39:46,301
‫أنت مغرم بها.

668
00:39:46,468 --> 00:39:50,180
‫أنت تبني عالماً حولها، وتنشئ عائلة معها.

669
00:39:51,848 --> 00:39:52,891
‫لسنا متناسبين.

670
00:39:53,558 --> 00:39:55,977
‫فهي ترى العالم بطريقة مختلفة جداً عني.

671
00:39:56,144 --> 00:39:59,564
‫طبعاً من السخافة أن تكونا متزوجين...

672
00:39:59,731 --> 00:40:03,276
‫لكن القلب يختار ما يشاء، أليس كذلك؟

673
00:40:03,443 --> 00:40:06,154
‫- ولا رأي لنا بالمسألة.
‫- هي لا تحبني.

674
00:40:06,321 --> 00:40:11,409
‫- لو كانت تحبني لعرفت.
‫- أيمكن أن أنصحك بالصبر في هذه المسألة؟

675
00:40:11,576 --> 00:40:14,037
‫بالأمل والصبر.

676
00:40:17,332 --> 00:40:21,044
‫بالنسبة لرخصة الرماية.

677
00:40:21,211 --> 00:40:23,505
‫- هل من نصيحة؟
‫- لا تكن جباناً.

678
00:40:23,672 --> 00:40:25,507
‫كن رجلاً، شد حيلك!

679
00:40:25,674 --> 00:40:27,759
‫فهي شريكتك.

680
00:40:27,926 --> 00:40:30,804
‫والعمل الذي تقومان به معاً فائق الخطورة.

681
00:40:30,971 --> 00:40:32,681
‫وهي تعتمد عليك لحمايتها.

682
00:40:32,848 --> 00:40:35,267
‫لذا يحسن بك أن تحميها جيداً.

683
00:40:35,433 --> 00:40:37,811
‫هذه هي نصيحتك النفسية؟ ألا أكون جباناً؟

684
00:40:37,978 --> 00:40:43,233
‫نعم فعند وجود مشكلة بين الرجل وسلاحه
‫تبقى المرأة هي العلاج الطبيعي.

685
00:40:44,192 --> 00:40:49,197
‫خذ الدكتورة "برينان" إلى ميدان الرماية
‫معك.

686
00:40:49,906 --> 00:40:52,617
‫لن تفشل بوجودها.

687
00:40:52,784 --> 00:40:54,286
‫صدقني.

688
00:40:54,452 --> 00:40:56,454
‫دكتورة "برينان".

689
00:40:56,621 --> 00:40:58,206
‫مرحباً.

690
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
‫تفضلي اجلسي.

691
00:41:00,834 --> 00:41:03,378
‫لمَ لا نجلس في قسم المطعم؟

692
00:41:03,545 --> 00:41:07,132
‫لا يا "بونز"
‫إنه لشرف عظيم أن نجلس إلى مائدة الشيف.

693
00:41:07,299 --> 00:41:11,511
‫- لكنها في المطبخ والجو حار وغير هادئ.
‫- تأقلمي معه.

694
00:41:15,849 --> 00:41:20,854
‫"بونز"، أيمكنك إسداء خدمة لي؟

695
00:41:21,021 --> 00:41:26,151
‫نعم ما دامت لا تتطلب مني حلق شعر رأسي.

696
00:41:28,278 --> 00:41:29,529
‫هذه طرفة جيدة منك.

697
00:41:29,696 --> 00:41:33,200
‫- أتعلم التحلي بالترفيه.
‫- نعم فهذا طريف جداً.

698
00:41:34,034 --> 00:41:36,536
‫بصراحة، أيمكنك إسداء خدمة لي؟

699
00:41:36,703 --> 00:41:40,749
‫نعم ما دامت لا تتطلب مني حلق شعر رأسي.

700
00:41:41,750 --> 00:41:43,335
‫إليك نصيحة صغيرة عن المزاح:

701
00:41:43,501 --> 00:41:46,338
‫حين تقولين طرفة لا تركزي عليها
‫بل انسيها.

702
00:41:46,504 --> 00:41:48,256
‫جربا هذه المقبلات.

703
00:41:48,423 --> 00:41:50,425
‫قد تبدو كمني على ذرة
‫مصابة بمرض التفحم

704
00:41:50,592 --> 00:41:53,094
‫ولكن أؤكد لكما أنها شهية جداً.

705
00:41:54,971 --> 00:41:59,184
‫كونا شجاعين يا ولديّ
‫اهجما واخلعا الأغلال عنكما إلخ، إلخ.

706
00:41:59,351 --> 00:42:02,896
‫اتبعا نصائحي لتذوقا متعة الحياة.

707
00:42:03,688 --> 00:42:09,027
‫فتُحملا عالياً على أجنحة ملائكة ضاحكة.

708
00:42:15,951 --> 00:42:17,994
‫"أكاديمية المباحث"

709
00:42:38,890 --> 00:42:41,518
‫"مسؤول ميدان الرماية"

710
00:42:45,647 --> 00:42:46,856
‫ممتاز أيها العميل "بوث".

711
00:43:36,239 --> 00:43:38,241
‫تـرجمة:
‫بركات أبي حنا
