1
00:00:20,521 --> 00:00:23,983
‫مرحباً يا "سانتا"، كيف حالك؟
‫إيداع أم سحب؟

2
00:00:29,029 --> 00:00:30,573
‫هل هذه دعابة؟

3
00:00:32,533 --> 00:00:35,828
‫أعطيني كل ما لديك من نقود، الآن.

4
00:00:38,622 --> 00:00:39,623
‫الآخرون أيضاً.

5
00:00:42,334 --> 00:00:43,794
‫أسرعي.

6
00:00:43,961 --> 00:00:45,546
‫- يحدث شيء ما هناك.
‫- ماذا؟

7
00:00:45,713 --> 00:00:46,756
‫الأمن.

8
00:00:48,048 --> 00:00:49,091
‫لديّ قنبلة.

9
00:00:50,593 --> 00:00:52,303
‫لينخفض الجميع.

10
00:00:56,432 --> 00:00:58,058
‫ضعي النقود في الكيس، أسرعي.

11
00:00:59,894 --> 00:01:01,437
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

12
00:01:01,604 --> 00:01:05,399
‫حصلت على حسم الموظفين
‫وعلى بقشيش جيد أيضاً.

13
00:01:05,566 --> 00:01:06,942
‫هل أحضر أشرطة لماعة؟

14
00:01:07,109 --> 00:01:11,155
‫- افعل ما تشاء، إنها شجرتك.
‫- إنها شجرتنا يا عزيزتي، أنا وأنت.

15
00:01:11,322 --> 00:01:14,575
‫أبي، سأذهب للعمل التطوعي
‫في "السلفادور".

16
00:01:14,742 --> 00:01:16,952
‫يعني ذلك أنني سأمضي
‫عيد الميلاد بمفردي.

17
00:01:17,119 --> 00:01:19,163
‫ماذا عن "روس" والفتيات؟

18
00:01:19,330 --> 00:01:22,750
‫سيذهب شقيقك إلى "أورلاندو"
‫لتمضية العيد مع أهل زوجته

19
00:01:22,917 --> 00:01:24,960
‫وسأبقى بمفردي مثيراً للشفقة.

20
00:01:25,127 --> 00:01:28,255
‫إن بقيت سنمضيه كلانا بمفردنا
‫ما سيثير الشفقة أكثر.

21
00:01:28,422 --> 00:01:32,259
‫إنها حسبة مثيرة للاهتمام، ماذا إن أحضرت
‫شخصاً آخر ليشاركنا عيد الميلاد؟

22
00:01:32,426 --> 00:01:34,678
‫سيجعل ذلك منه عيد ميلاد حقيقياً، صحيح؟

23
00:01:34,845 --> 00:01:39,558
‫أبي، لن يجعله صديقك المجرم المؤهل
‫عيد ميلاد حقيقياً.

24
00:01:39,725 --> 00:01:44,188
‫أتحدث عن أحد أفراد العائلة، أقارب
‫عمة أو أحد أنسبائك من "مينيسوتا".

25
00:01:44,355 --> 00:01:47,900
‫- هل تتواصل معهم؟
‫- نتواصل على "ماي سبايس".

26
00:01:49,985 --> 00:01:52,279
‫هيا يا عزيزتي، أرجوك؟

27
00:01:53,072 --> 00:01:55,616
‫لماذا يكره الناس تمضية
‫عيد الميلاد بمفردهم؟

28
00:01:55,783 --> 00:01:58,369
‫يعني ذلك أن لا أحد يحبهم.

29
00:02:04,083 --> 00:02:07,211
‫الرمز 39، الرمز 39
‫سطو جارٍ على مصرف.

30
00:02:07,378 --> 00:02:09,755
‫مصرف "كابيتال ميوتول بنك"
‫زاوية الشارع 12 و "يو".

31
00:02:09,922 --> 00:02:12,299
‫المشتبه به متنكر بزي "سانتا"
‫نحتاج إلى المساعدة.

32
00:02:12,466 --> 00:02:14,218
‫أجل، العميل "بوث"، 22705

33
00:02:14,385 --> 00:02:18,013
‫أنا على مسافة شارعين من
‫"كابيتال ميوتول بنك" سأصل بعد دقيقة.

34
00:02:22,393 --> 00:02:24,854
‫ابقوا أرضاً، هل تسمعونني؟

35
00:02:25,646 --> 00:02:29,066
‫إن بقيتم أرضاً
‫سيعود الجميع لتمضية عيد الميلاد.

36
00:02:33,696 --> 00:02:34,905
‫ليتراجع الجميع.

37
00:02:36,073 --> 00:02:39,994
‫أنت، "سانتا"، انتقل إلى الطريق
‫الآن.

38
00:02:41,745 --> 00:02:43,455
‫لا تفعل هذا.

39
00:02:43,747 --> 00:02:45,249
‫ابتعد فحسب.

40
00:02:45,416 --> 00:02:46,709
‫اركع.

41
00:02:46,876 --> 00:02:48,419
‫اركع.

42
00:02:48,586 --> 00:02:50,504
‫"إف بي آي"، اركع الآن.

43
00:02:51,046 --> 00:02:52,464
‫لبّيت النداء للتو.

44
00:02:55,259 --> 00:02:57,136
‫احتراق!

45
00:03:24,788 --> 00:03:27,207
‫حالة سائق سيارة الأجرة مستقرة.

46
00:03:31,587 --> 00:03:35,215
‫- هلا نسرع؟ لديّ شاهد هناك.
‫- أمتأكد من أن ظهرك لم يتأذ؟

47
00:03:35,382 --> 00:03:37,676
‫- لا، أنا بخير.
‫- هل تحمل شهادة طب؟

48
00:03:37,843 --> 00:03:39,053
‫لا أعتقد ذلك.

49
00:03:39,219 --> 00:03:41,513
‫- استجابة حدقتك على ما يرام.
‫- حسناً.

50
00:03:41,680 --> 00:03:43,766
‫سأذهب للتحدث إلى شاهدي الآن
‫شكراً لك.

51
00:03:46,977 --> 00:03:49,021
‫أحضره.

52
00:03:49,271 --> 00:03:51,941
‫مرحباً، أنا العميل الخاص
‫"سيلي بوث".

53
00:03:52,107 --> 00:03:54,401
‫- هل أنت بخير، آنسة...؟
‫- "هارتماير".

54
00:03:54,568 --> 00:03:57,655
‫"جورجيا هارتماير" ولست بخير
‫إنني مغطاة...

55
00:03:57,821 --> 00:03:58,822
‫بقايا بشرية.

56
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
‫تحولت عظام الانتحاري إلى شظايا.

57
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
‫- يا للهول، عليّ المغادرة.
‫- نريد طرح بضعة أسئلة فحسب.

58
00:04:03,535 --> 00:04:05,788
‫يجب علينا تعبئتها ونقلها إلى المختبر.

59
00:04:05,955 --> 00:04:07,623
‫- الآن؟
‫- أجل.

60
00:04:07,790 --> 00:04:11,710
‫أعرف أن هذا صعب وأنت مذعورة
‫ولكنك تحملين أدلة.

61
00:04:11,877 --> 00:04:15,923
‫هذا ليس بالأمر الهام، سأضع هذا الغطاء
‫فوق شعرك وأغطي يديك بكيس.

62
00:04:16,090 --> 00:04:19,760
‫سألاقيك في المختبر
‫وسأطرح عليك بضعة أسئلة.

63
00:04:19,927 --> 00:04:22,096
‫وبعد ذلك سآخذك إلى المنزل، حسناً؟

64
00:04:22,262 --> 00:04:24,848
‫حسناً، إن كان هذا ضرورياً.

65
00:04:25,015 --> 00:04:26,350
‫ماذا وجدت؟

66
00:04:26,517 --> 00:04:28,519
‫أستعيد شظايا القنبلة
‫انظر إلى هذا.

67
00:04:28,686 --> 00:04:32,272
‫أقرضني عناصر وحدة المتفجرات
‫هذه القفازات المغنطيسية.

68
00:04:32,439 --> 00:04:34,566
‫سأضع هذه على قائمة هدايا عيد الميلاد.

69
00:04:34,733 --> 00:04:37,027
‫أيعود ذلك إلى القنبلة أم إلى "سانتا"؟

70
00:04:37,194 --> 00:04:40,864
‫القنبلة، تشير البقايا السائلة
‫إلى قنبلة مستحلبة منزلية الصنع.

71
00:04:42,700 --> 00:04:44,368
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟
‫- أجل.

72
00:04:44,535 --> 00:04:47,746
‫يقول إنه بخير
‫ولكن يُحتمل أنه متأثر بالصدمة.

73
00:04:47,913 --> 00:04:49,832
‫سأعود وأستحم وأنظف نفسي.

74
00:04:49,999 --> 00:04:51,417
‫- لا، "بوث".
‫- أنا بخير.

75
00:04:51,583 --> 00:04:53,794
‫- كفي عن القلق بشأني، "بونز".
‫- ناتئ شوكي.

76
00:04:53,961 --> 00:04:57,589
‫- ماذا؟ أين؟
‫- أجل، إنها قطعة أكيدة من "سانتا".

77
00:04:57,756 --> 00:04:59,883
‫سنحتاج إلى أكياس يا "كام".

78
00:05:00,050 --> 00:05:02,636
‫- لا، لا، لا.
‫- آسف يا "بوث"، ولكنك دليل الآن.

79
00:05:36,462 --> 00:05:39,339
‫هل سمعت أي شيء
‫بشأن سائق سيارة الأجرة ذاك؟

80
00:05:39,506 --> 00:05:43,135
‫لا ولكن "كام" تتواصل مع المستشفى.

81
00:05:44,803 --> 00:05:46,388
‫حسناً.

82
00:05:46,764 --> 00:05:49,558
‫- عليّ نزع ملابسك الآن.
‫- لماذا؟

83
00:05:49,725 --> 00:05:52,102
‫- يُحتمل وجود جزيئيات.
‫- جزيئيات.

84
00:05:52,269 --> 00:05:55,856
‫أدلة تفيد "هودجينز"
‫أو لحم يفيد "كام".

85
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
‫ذكر الانتحاري شيئاً بشأن تلبية النداء.

86
00:05:59,985 --> 00:06:01,820
‫ما معنى ذلك برأيك؟

87
00:06:01,987 --> 00:06:06,950
‫يشعر الكثير من الإرهابيين
‫أنهم يعملون بتعليمات إلهية.

88
00:06:07,117 --> 00:06:09,703
‫لا أعتقد أنه إرهابي
‫كان سارق مصرف.

89
00:06:09,870 --> 00:06:13,373
‫- ثمة بقعة على ياقتك.
‫- بقعة؟

90
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
‫حسناً.

91
00:06:15,584 --> 00:06:17,086
‫- يمكنني نزع...
‫- لا، لا تفعل.

92
00:06:17,252 --> 00:06:19,922
‫- ستفسد الأدلة.
‫- حسناً.

93
00:06:20,172 --> 00:06:25,385
‫سأتناول عشاء عيد الميلاد
‫في منزلي هذا العام مع والدي.

94
00:06:25,552 --> 00:06:30,265
‫نظراً إلى أن عائلتك أقصتك
‫أودّ دعوتك.

95
00:06:31,225 --> 00:06:33,102
‫إنها دعوة لطيفة.

96
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
‫هل ستأتي؟

97
00:06:35,854 --> 00:06:40,526
‫لا أعرف، كنت أفكر في الذهاب
‫إلى "كيبك" لرؤية "باركر".

98
00:06:40,692 --> 00:06:42,736
‫لا يهمني ما ستظنه "ريبيكا".

99
00:06:42,903 --> 00:06:45,239
‫إن فعلت ذلك، ألن تنتقم بالإصرار

100
00:06:45,405 --> 00:06:48,534
‫- على مشاركتك أوقاتك المميزة مع "باركر"؟
‫- أجل.

101
00:06:48,909 --> 00:06:52,412
‫تتمتع بعظمة أخرم مثالية، قف.

102
00:06:52,579 --> 00:06:54,248
‫- حسناً.
‫- ابتعد عن الطاولة.

103
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
‫هناك أشياء على سروالي؟

104
00:06:55,749 --> 00:06:58,836
‫أجل، نسيج وعائي
‫على مشبك حزامك "كوكي".

105
00:07:00,754 --> 00:07:04,383
‫حسناً، أزيحيه جانباً وسننتهي.

106
00:07:04,550 --> 00:07:07,427
‫لا، عليّ نزع سروالك.

107
00:07:07,594 --> 00:07:10,764
‫حسناً، سأبدأ بتلاوة
‫أحاديث بعض القديسين.

108
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
‫القديسون "يوسف"، "بطرس"
‫"بولس" و"يوحنا".

109
00:07:13,517 --> 00:07:14,518
‫"مريم"، أمّ...

110
00:07:18,105 --> 00:07:21,191
‫- هل يريد أحد نبات الهدال؟
‫- أستعيد أدلة.

111
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
‫- أدلة فحسب، هذا كل شيء.
‫- هذا مثير للاهتمام.

112
00:07:23,694 --> 00:07:28,365
‫"بونز"، عليّ الذهاب لاستجواب
‫شاهد عيان آخر، هل انتهينا هنا؟

113
00:07:28,532 --> 00:07:31,160
‫- لا، يمكنك الجلوس.
‫- ثمة شيء في شعرك.

114
00:07:31,326 --> 00:07:32,619
‫أين؟

115
00:07:33,203 --> 00:07:34,663
‫- لا تلمسه.
‫- ماذا؟

116
00:07:34,830 --> 00:07:37,833
‫- بقايا عضوية، سأقصه.
‫- ماذا تعنين بذلك؟

117
00:07:38,000 --> 00:07:39,376
‫لا، بدون مقصّ
‫لا تلمسي شعري.

118
00:07:39,543 --> 00:07:43,380
‫أظهرت نتائج فحص السموم
‫وجود "بروبرانولول" في دم الانتحاري.

119
00:07:43,547 --> 00:07:47,551
‫إنه دواء حاصر للبيتا، شائع الاستخدام
‫بين الفنانين والجنود والانتحاريين.

120
00:07:47,718 --> 00:07:52,723
‫- يستخدم القناصون ذلك لترخية أعصابهم.
‫- كما أن "هودجينز" نزع هذه.

121
00:07:52,890 --> 00:07:56,351
‫وجد تركيزاً عالياً من الليمونين
‫إنه مشتق من فاكهة حمضية.

122
00:07:56,518 --> 00:07:58,270
‫- ما هذه؟ فتحة أنف؟
‫- أجل.

123
00:07:58,437 --> 00:08:02,357
‫ولا أعرف كيفية وصول الليمونين إليها
‫إلا إن كان الرجل يستنشق عصير البرتقال.

124
00:08:02,524 --> 00:08:05,819
‫حسناً، عليّ حقاً الذهاب
‫لاستجواب الشاهد العيان الآخر.

125
00:08:05,986 --> 00:08:07,196
‫هلّا...؟

126
00:08:15,621 --> 00:08:19,082
‫هل نقوم بتجارب على "بوث"
‫ففي تلك الحالة، أود المساعدة.

127
00:08:19,249 --> 00:08:21,752
‫اسخروا من الرجل العاري
‫خذوا راحتكم.

128
00:08:23,670 --> 00:08:26,924
‫أعتقد أننا أخذنا كل شيء
‫لا، جزء من الفك السفلي.

129
00:08:27,090 --> 00:08:28,884
‫انزعي كل شيء.

130
00:08:29,051 --> 00:08:31,887
‫- حسناً، وصلنا
‫- العميل "بوث"، تبدو...

131
00:08:32,054 --> 00:08:34,723
‫- كيف حالك؟
‫- انتهيت من الشعر وأنتقل إلى اليدين.

132
00:08:34,890 --> 00:08:38,393
‫وأشكرك على سؤالك
‫نظراً إلى الفترة العصيبة التي اختبرتها.

133
00:08:38,560 --> 00:08:40,520
‫كان يوجه كلامه إلى الآنسة "هارتماير".

134
00:08:41,480 --> 00:08:44,650
‫لست معتادة على وجود أدلة تتكلم
‫لذلك الأمر مربك قليلاً.

135
00:08:45,108 --> 00:08:47,152
‫سأعاود العمل.

136
00:08:47,319 --> 00:08:50,405
‫- كم سيطول بقائي هنا؟
‫- بضعة أسئلة أخرى فحسب.

137
00:08:50,572 --> 00:08:52,282
‫هل تتذكرين كم طال بقاؤك
‫خارج المصرف؟

138
00:08:52,449 --> 00:08:56,578
‫- لست متأكدة، كنت بانتظار الحافلة.
‫- تتذكرين دخول "سانتا" إلى المصرف؟

139
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
‫آسف، يصعب نزعها.

140
00:08:58,497 --> 00:09:02,709
‫كل ما أعرفه هو أنني كنت أهتم بشؤوني
‫وانفجر هذا الرجل أمامي.

141
00:09:02,876 --> 00:09:06,755
‫د. "برينان"، انظري إلى هذه القطع البيضاء
‫على الظفر.

142
00:09:07,130 --> 00:09:09,466
‫إنه على الأرجح لبّ الأسنان.

143
00:09:09,633 --> 00:09:11,260
‫- أسنان "سانتا".
‫- يا للهول.

144
00:09:11,426 --> 00:09:14,054
‫- قصّي الظفر.
‫- سأقصه بسرعة.

145
00:09:14,221 --> 00:09:15,222
‫- "بوث"؟
‫- أجل؟

146
00:09:15,389 --> 00:09:18,433
‫- أعتقد أنني وجدت شيئاً هنا.
‫- رائع، انضم إلى الحفل.

147
00:09:18,600 --> 00:09:20,477
‫- أين شعر صدرك؟
‫- تطورت.

148
00:09:20,644 --> 00:09:24,690
‫- شعر عانته ضمن الحجم الطبيعي...
‫- هذا يكفي، حسناً، ماذا وجدت؟

149
00:09:24,856 --> 00:09:29,236
‫أصنف مكونات القنبلة لنتمكن من فحصها
‫في نظام حوادث التفجير.

150
00:09:29,403 --> 00:09:31,905
‫تواقيع صانعي القنبلة فريدة جداً
‫إذ تبدو مكتوبة باليد.

151
00:09:32,072 --> 00:09:35,242
‫وجدنا رقاقة الحاسوب هذه
‫التي تحدد التردد على جهاز لاسلكي.

152
00:09:35,409 --> 00:09:37,536
‫انطلقت هذه القنبلة بأمر.

153
00:09:37,703 --> 00:09:40,163
‫تم تفعليها بواسطة إشارة إلكترونية
‫من الجهاز اللاسلكي.

154
00:09:40,330 --> 00:09:43,375
‫يفسر ذلك الفرقعة قبل انفجار القنبلة.

155
00:09:43,542 --> 00:09:44,543
‫وهذا الصوت...

156
00:09:44,710 --> 00:09:47,170
‫إن كان لدى "سانتا" شريك
‫يرجح أنه يراقب ذلك التردد.

157
00:09:47,337 --> 00:09:51,216
‫سمعني أقول "إف بي آي"، شعر بالذعر
‫وفجّر "سانت نيك" العجوز.

158
00:09:51,383 --> 00:09:54,720
‫- ولكن من المستحيل تعقبه.
‫- باستثناء رقاقة الحاسوب تلك.

159
00:09:54,886 --> 00:09:58,348
‫- أُعدّ الجهاز اللاسلكي على 27،4 ميغاهرتز.
‫- هل لديكم ماسح ضوئي هنا؟

160
00:10:00,267 --> 00:10:04,271
‫إنها المرة الأولى التي أقترض فيها
‫أي شيء من مجموعة "آيزنهاور".

161
00:10:04,438 --> 00:10:06,898
‫سأضبطها على 27،4.

162
00:10:07,065 --> 00:10:11,611
‫جيوبهم، هذا يكفي
‫اقضوا على أدوات الجشع الرأسمالي.

163
00:10:11,778 --> 00:10:13,572
‫أحرقوهم كما أحرقونا.

164
00:10:13,739 --> 00:10:15,657
‫أحرقوا، إنه هو
‫سمعته يقول ذلك.

165
00:10:15,824 --> 00:10:19,494
‫- أسرعنا في انتزاع الأنسجة.
‫- رائع، شكراً لك.

166
00:10:19,661 --> 00:10:22,956
‫هذا "بوث"، أحتاج إلى وحدة مسح متحركة
‫من هيئة الاتصالات الفدرالية الآن.

167
00:10:23,123 --> 00:10:25,625
‫تريد البحث عن مصدر الإرسال؟

168
00:10:25,792 --> 00:10:27,711
‫يُحتمل أنه الشخص الذي أطلق القنبلة.

169
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
‫السروال، أحتاج إلى سروال
‫أين سروالي؟

170
00:10:29,963 --> 00:10:33,425
‫لسنا صوتاً واحداً
‫إننا آلاف الأصوات.

171
00:10:33,592 --> 00:10:37,429
‫أفسد جشع الشركات الكبيرة الديمقراطية.

172
00:10:37,596 --> 00:10:38,638
‫أحرقوها عن بكرة أبيها...

173
00:10:38,805 --> 00:10:41,975
‫إن كان يعني جماعات الضغط
‫فهو محق تماماً.

174
00:10:42,476 --> 00:10:45,604
‫هل تتفقين مع هذا المهرج؟
‫ماذا عن تفجير شريكك، حسناً؟

175
00:10:45,771 --> 00:10:49,858
‫إذ يبدو وكأن هذا الوغد كان يخطط
‫لتفجير "سانتا" منذ البداية.

176
00:10:50,025 --> 00:10:53,904
‫- يفسر ذلك وجود الـ"بروبرانولول".
‫- من يفجر عيد الميلاد؟ من يفعل ذلك؟

177
00:10:54,071 --> 00:10:58,116
‫اسمعوا ندائي، انهضوا وافعلوا شيئاً
‫ابتعدوا عن...

178
00:10:58,283 --> 00:11:00,952
‫أهذا برأيك ما كانت الضحية تعنيه
‫بشأن تلبية النداء؟

179
00:11:01,119 --> 00:11:03,705
‫يبدو الأمر كذلك
‫هلا تأخذ الجزء الأيمن التالي؟

180
00:11:09,628 --> 00:11:10,754
‫"لانسلوت".

181
00:11:10,921 --> 00:11:13,924
‫هل تبدو لك هذه الجهة الأمامية
‫بالقرب من الجيب الأنفي؟

182
00:11:14,091 --> 00:11:16,176
‫لا فكرة لديّ.

183
00:11:16,343 --> 00:11:18,220
‫تبدو إسفنجية كما ينبغي.

184
00:11:18,929 --> 00:11:22,224
‫أعرف أنك منشغلة
‫ولكنني في مأزق يا "دايزي".

185
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
‫هذا أول عيد ميلاد لنا معاً.

186
00:11:24,267 --> 00:11:28,480
‫وبالرغم من أنني أتجنب الأعياد
‫منذ رحيل والديّ...

187
00:11:28,647 --> 00:11:31,566
‫أعتقد أنه ليس عليّ إفساد متعة عيدك.

188
00:11:31,733 --> 00:11:33,693
‫- لا أستمتع به.
‫- حقاً؟

189
00:11:33,860 --> 00:11:36,988
‫لا أفهم المغزى من الاحتفال
‫بمولد "المسيح" في ديسمبر...

190
00:11:37,155 --> 00:11:39,699
‫- في حين أنه وُلد في مارس.
‫- حقاً؟

191
00:11:39,866 --> 00:11:43,203
‫يبدو ذلك كالاحتفال بمناسبة 4 يوليو
‫في أبريل، هذا سخيف.

192
00:11:43,370 --> 00:11:45,288
‫ماذا سنفعل إذاً في 25 ديسمبر؟

193
00:11:46,039 --> 00:11:49,376
‫هل هناك خطب في البقاء في السرير
‫طوال اليوم وممارسة الجنس؟

194
00:11:49,543 --> 00:11:52,379
‫أجل، وما مشكلة الجميع اليوم؟

195
00:11:52,546 --> 00:11:54,172
‫كنا نتحدث عن مشاريع العيد.

196
00:11:54,339 --> 00:11:56,216
‫هل دعتك د. "برينان" إلى العشاء؟

197
00:11:56,383 --> 00:12:00,011
‫أجل، قلت لها إن عشاء الميلاد
‫غير مناسب إلا في شهر مارس.

198
00:12:00,595 --> 00:12:02,889
‫هذا مثير للاهتمام، اخرج يا "سويتس".

199
00:12:03,056 --> 00:12:06,309
‫علينا تحديد هوية انتحاري
‫عيد ميلادنا في ديسمبر.

200
00:12:06,476 --> 00:12:09,938
‫وداعاً يا "لانسلوت"، نقطتان، إغلاق
‫القوس نقطتان، حرف "د" ابتدائي.

201
00:12:10,814 --> 00:12:14,776
‫فاصلة منقوطة، إغلاق الهلال
‫أقل من علامة والرقم 3.

202
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
‫- نقطتان، الحرف الابتدائي "ب".
‫- يا للهول، سأتقيأ.

203
00:12:19,197 --> 00:12:20,740
‫هذه ليست جمجمة
‫بل قبضة عظم القص.

204
00:12:21,867 --> 00:12:25,579
‫يبدو أن السطح الداخلي محترق قليلاً
‫خذي هذا إلى "هودجينز".

205
00:12:28,415 --> 00:12:30,542
‫أمامنا مباشرةً.

206
00:12:32,294 --> 00:12:33,879
‫وصلنا، هناك، توقف.

207
00:12:34,045 --> 00:12:35,130
‫- "بوث"؟
‫- أجل.

208
00:12:35,297 --> 00:12:39,050
‫جماعة "سانتا" داخل المنزل
‫يستخدم هؤلاء الأشخاص المتفجرات.

209
00:12:39,217 --> 00:12:42,846
‫يريدون تفجير الحكومة الفدرالية
‫ألا يجدر بنا طلب الدعم؟

210
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
‫استعداد، انطلاق.

211
00:12:45,849 --> 00:12:49,019
‫ليس لدينا وقت، هل سمعت؟
‫سيخرج بعد 60 ثانية.

212
00:12:49,186 --> 00:12:50,520
‫يجب أن ألهيه.

213
00:12:51,730 --> 00:12:53,190
‫حسناً.

214
00:12:54,024 --> 00:12:56,568
‫ستسحب الهوائي؟ هذا غير قانوني.

215
00:12:56,735 --> 00:13:00,614
‫ليس عندما مهاجمته بتهمة من القسم 97
‫تدخل شرير وعملية غير مرخصة.

216
00:13:00,780 --> 00:13:03,074
‫- سجل موقعنا، حسناً؟
‫- تمّ.

217
00:13:03,241 --> 00:13:05,368
‫- خذي، احميني.
‫- حسناً.

218
00:13:07,913 --> 00:13:11,333
‫تأخذ هذه المصارف نقودنا
‫لملء جيوبهم.

219
00:13:11,500 --> 00:13:14,044
‫هذا يكفي! أحرقوا...

220
00:13:19,591 --> 00:13:22,594
‫- أنت، ماذا؟
‫- اسمع، هيا الآن.

221
00:13:24,554 --> 00:13:28,266
‫- يحق لك التزام الصمت.
‫- أنت خادم لدى نظام فاسد.

222
00:13:28,433 --> 00:13:32,145
‫- من واجبي مقاومتك.
‫- سأحذرك، تصعب جداً مقاومته.

223
00:13:32,312 --> 00:13:33,897
‫- شكراً لك، "بونز".
‫- بالتأكيد.

224
00:13:34,689 --> 00:13:36,358
‫هدئ من روعك.

225
00:13:40,862 --> 00:13:43,281
‫- ما هذا؟
‫- كُتب أنك تتخلى عن حقك في طلب محام.

226
00:13:45,951 --> 00:13:49,663
‫أعرف حقوقي أفضل من أي محام
‫يشكّل بيدقاً في النظام.

227
00:13:49,829 --> 00:13:52,958
‫أدرك تماماً أن نشراتي
‫لا تحتوي على أي شيء غير قانوني.

228
00:13:53,124 --> 00:13:55,210
‫- حرية التعبير.
‫- كنتَ في الجيش؟

229
00:13:55,377 --> 00:13:57,379
‫- أنت متدرب على المتفجرات.
‫- ماذا إذاً؟

230
00:13:57,546 --> 00:14:00,048
‫المتفجرات والذخائر
‫جزء من التدريب الأساسي.

231
00:14:00,215 --> 00:14:05,887
‫لا أعتقد أنهم يريدون أن تستخدم
‫خبرتك في التدريب الأساسي لسرقة المصارف.

232
00:14:06,054 --> 00:14:08,390
‫هل تعلم؟ أمسكت بالشخص الخطأ.

233
00:14:08,557 --> 00:14:12,686
‫كل ما أفعله هو بثّ برنامجي
‫والذهاب إلى اجتماعات وتوزيع النشرات.

234
00:14:12,852 --> 00:14:17,190
‫حسناً، قال السارق قبل أن ينفجر
‫إنه لبّى النداء.

235
00:14:17,774 --> 00:14:19,276
‫ندائي، من الإذاعة؟

236
00:14:20,110 --> 00:14:25,991
‫لست المسؤول
‫إن أصغى مجنون ما إليّ وفقد صوابه.

237
00:14:26,157 --> 00:14:28,994
‫- لم أطلب من أحد انتهاك القوانين.
‫- حسناً، هل تعلم؟

238
00:14:29,160 --> 00:14:35,417
‫فجر تردد إذاعتك المقرصنة القنبلة
‫قبل أن يُعتقل السارق.

239
00:14:38,837 --> 00:14:40,839
‫- لا بدّ من أنها مصادفة.
‫- مصادفة؟

240
00:14:41,006 --> 00:14:43,466
‫لا تتوقف عن قول ذلك لنفسك...

241
00:14:43,633 --> 00:14:45,218
‫لكي تتمكن من تصديق ذلك.

242
00:14:51,224 --> 00:14:54,185
‫هذا ممتع، أليس من الممتع
‫لقاء نسيب جديد أيتها الفتاتان؟

243
00:14:54,352 --> 00:14:57,105
‫أنت إذاً نسيبتي، "مارغريت"؟

244
00:14:57,272 --> 00:14:59,983
‫كانت والدتي نسيبة والدتك
‫وفقاً إلى العم "ماكس".

245
00:15:00,150 --> 00:15:02,777
‫الشبه كبير بينكما
‫أنتما شقيقتان عملياً.

246
00:15:03,570 --> 00:15:05,238
‫لماذا لم تعودي إلى ديارك لتمضية العيد؟

247
00:15:05,405 --> 00:15:10,035
‫أفضّل في هذا الوقت من العام البقاء
‫في "فيلادلفيا" بعيداً عن عائلتي والأطفال.

248
00:15:10,201 --> 00:15:11,244
‫أليس لديك أطفال؟

249
00:15:11,411 --> 00:15:14,998
‫"أبقي عينيك مفتوحتين جداً قبل الزواج
‫ونصف مفتوحتين بعده."

250
00:15:15,165 --> 00:15:17,626
‫لم أصل يوماً إلى الجزء الثاني.

251
00:15:17,792 --> 00:15:20,962
‫- ما عذرك؟
‫- لعدم الزواج؟ ليس لدي عذر.

252
00:15:21,129 --> 00:15:23,923
‫- لدي فحسب أسباب وجيهة جداً.
‫- مثل ماذا؟

253
00:15:24,424 --> 00:15:29,387
‫أعتقد أن عليك إيجاد سبب وجيه
‫لخوض الزواج.

254
00:15:29,554 --> 00:15:32,724
‫- لم أجد يوماً ذلك السبب.
‫- أوافقك الرأي تماماً.

255
00:15:32,891 --> 00:15:36,186
‫"الحياة مدرسة
‫ولكن الأغبياء لا يتعلمون منها."

256
00:15:36,353 --> 00:15:39,230
‫"مارغريت" من أشد المعجبين
‫بـ"بنجامين فرانكلين".

257
00:15:39,397 --> 00:15:41,733
‫أجل، كان أذكى رجل عرفه العالم.

258
00:15:41,900 --> 00:15:44,235
‫لم تخذلني نصائحه يوماً.

259
00:15:44,402 --> 00:15:48,198
‫الشخص الذي سجل أعلى نسبة ذكاء
‫هي "مارلين فوس سافانت".

260
00:15:48,782 --> 00:15:52,661
‫"كان (تيم) مثقفاً جداً، لدرجة أنه استطاع
‫تسمية حصان بتسع لغات."

261
00:15:52,827 --> 00:15:56,748
‫- "وجاهلاً لدرجة اشترى بقرة لامتطائها."
‫- لا أعتقد أننا سنتفق.

262
00:15:56,915 --> 00:16:01,378
‫- الاجتماعات العائلية مربكة دائماً.
‫- هل يسير الأمر على يرام برأيك؟

263
00:16:01,544 --> 00:16:04,589
‫ليس حقاً، تبدين وكأنك تعرفين كل شيء.

264
00:16:04,756 --> 00:16:07,592
‫سررت بلقائك ولكنني سأذهب
‫إلى "السلفادور" في عيد الميلاد.

265
00:16:07,759 --> 00:16:10,387
‫يمكنكما استخدام منزلي خلال فترة الأعياد.

266
00:16:10,553 --> 00:16:14,307
‫"لا يمكن مساعدة الشخص
‫الذي لا يقبل النصيحة."

267
00:16:15,684 --> 00:16:18,395
‫طلبت منك الالتزام بأحاديث "بن" العلمية.

268
00:16:21,940 --> 00:16:24,109
‫حسناً، ها هو رأسك.

269
00:16:24,275 --> 00:16:27,278
‫د. "برينان" والعميل "بوث"
‫مستعجلان لتحديد هويته.

270
00:16:27,445 --> 00:16:28,738
‫لا بأس يا "دايزي".

271
00:16:28,905 --> 00:16:32,450
‫لا أنوي السماح لـ"سانتا"
‫بإفساد عيد الميلاد.

272
00:16:33,243 --> 00:16:36,121
‫هل كنت تعرفين أن "يسوع"
‫وُلد في شهر مارس؟

273
00:16:36,287 --> 00:16:37,580
‫لا يهمني ذلك.

274
00:16:37,747 --> 00:16:42,293
‫ولكن "رودولف" أنثى لأن ذكر الرنة
‫يتخلص من قرنيه في الشتاء.

275
00:16:44,754 --> 00:16:46,673
‫حسناً، سأعود.

276
00:17:37,640 --> 00:17:39,267
‫حسناً، ها هو.

277
00:17:39,434 --> 00:17:41,478
‫الشخص الذي فجر عيد الميلاد.

278
00:17:41,644 --> 00:17:44,606
‫هل تعطينني لوح الرسم
‫لأتمكن من نقله على الجهاز؟

279
00:17:45,356 --> 00:17:49,277
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كنت أفكر فيك.

280
00:17:49,444 --> 00:17:51,821
‫يا للروعة، ماذا اشتريت؟

281
00:17:51,988 --> 00:17:56,451
‫منزل من كعكة الزنجبيل ورنّة متكلمة
‫وشوكولاتة بنكهة النعناع، أفرطت قليلاً.

282
00:17:56,618 --> 00:17:59,954
‫- أعرف كم كان والدك يحب عيد الميلاد.
‫- لم تحضري هديتي، صحيح؟

283
00:18:00,121 --> 00:18:02,040
‫- ما زلت أعمل على ذلك.
‫- جيد.

284
00:18:02,207 --> 00:18:05,710
‫لأنني أعرف ما أريده،
‫"هاواي"، الجزيرة الكبيرة.

285
00:18:06,294 --> 00:18:07,670
‫يصعب تغليفها.

286
00:18:07,837 --> 00:18:09,589
‫لا، أريد الذهاب إليها في عيد الميلاد.

287
00:18:09,756 --> 00:18:11,633
‫أرجوك ألا ترفضي يا "كام"
‫أرجوك.

288
00:18:12,383 --> 00:18:15,011
‫يبدو ذلك مذهلاً
‫ولكن إجازتي يومان فحسب.

289
00:18:15,178 --> 00:18:18,264
‫ليس برفقتك بل برفقة عائلة "باريس"
‫دعاني والداها.

290
00:18:18,765 --> 00:18:19,766
‫حقاً؟

291
00:18:19,933 --> 00:18:22,519
‫أعرف أن هذا متأخر
‫ولكنني وجدت رحلة رخيصة...

292
00:18:22,685 --> 00:18:26,648
‫وتشمل الفندق وكل ما عليّ فعله
‫هو توضيب السراويل القصيرة وملابس السباحة.

293
00:18:26,815 --> 00:18:30,860
‫فكّرت في الأمر جيداً.

294
00:18:31,444 --> 00:18:34,781
‫إن بقيت، سنكون بمفردنا
‫وهذا يثير الكآبة.

295
00:18:36,866 --> 00:18:38,785
‫تريدين الذهاب حقاً؟
‫يهمك ذلك جداً؟

296
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
‫يهمني ذلك.

297
00:18:40,119 --> 00:18:44,499
‫وبهذه الطريقة، يمكنك أن تفعلي ما تفعلينه
‫عادةً في عيد الميلاد بدلاً من القلق عليّ.

298
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
‫أنت لست مصدر قلق.

299
00:18:48,169 --> 00:18:50,797
‫إن كنت ترغبين في ذلك
‫يمكنك الذهاب طبعاً.

300
00:18:50,964 --> 00:18:52,841
‫شكراً لك.

301
00:18:53,258 --> 00:18:55,301
‫مرحباً، "ميشيل".

302
00:18:55,468 --> 00:18:57,971
‫- مرحباً، د. "هودجينز".
‫- هل يمكنني سلبك إياها؟

303
00:18:58,137 --> 00:18:59,931
‫خذ راحتك.

304
00:19:06,062 --> 00:19:09,607
‫فحصنا بقايا المتفجرات
‫يطغى عليها نترات الأمونيوم

305
00:19:09,774 --> 00:19:11,818
‫وزيت الوقود والنفثا...

306
00:19:11,985 --> 00:19:14,988
‫- مطهر وكبريت الأنتيمون.
‫- هل أي من هذا فريد بما يكفي

307
00:19:15,154 --> 00:19:17,198
‫- لتحديد صانع القنبلة؟
‫- على الإطلاق.

308
00:19:17,365 --> 00:19:20,243
‫يقول "سويتس" إن المتحدث على الإذاعة
‫المقرصنة ولا يطابق الوصف.

309
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
‫إنه اجتماعي ونحن نبحث عن شخص
‫انطوائي، يحجز نفسه في القبو.

310
00:19:24,956 --> 00:19:29,294
‫كل ما نعرفه حتى الآن هو أن ضغط التفجير
‫بلغ 250 طناً لكل إنش مربع.

311
00:19:29,460 --> 00:19:33,214
‫ما يتوافق مع ضرر الجمجمة
‫يمكنك رؤية تفجرها من الخلف

312
00:19:33,381 --> 00:19:36,676
‫وتقوس وانحراف إلى اتجاه واحد
‫أي إلى الخلف.

313
00:19:36,843 --> 00:19:39,304
‫تم حصر المتفجرات في الجهة الأمامية
‫من السترة.

314
00:19:39,762 --> 00:19:44,183
‫قبل إيجاد بقية قبضة عظم القص
‫ستصعب جداً معرفة التفاصيل.

315
00:19:44,350 --> 00:19:46,728
‫لن تنهض قبضة عظم القص وترحل.

316
00:19:46,895 --> 00:19:51,316
‫إلا إن تفتت عظام الانتحاري.

317
00:19:51,482 --> 00:19:55,612
‫تحققنا من المكان ولكننا لم نرَ سائق سيارة
‫الأجرة الذي تلقى الضربة الأكبر.

318
00:19:55,778 --> 00:19:57,614
‫سأتصل بالمستشفى.

319
00:20:02,577 --> 00:20:05,371
‫قررت أن أقبل بعرضك.

320
00:20:05,538 --> 00:20:07,248
‫أي عرض؟

321
00:20:07,540 --> 00:20:09,959
‫دعوتي إلى منزلك
‫لتناول عشاء عيد الميلاد؟

322
00:20:10,126 --> 00:20:13,338
‫- نسيت أنك دعوتني.
‫- لا، هذا... لا.

323
00:20:13,504 --> 00:20:18,593
‫أحضر والدي نسيبتي الثانية
‫ولم تعجبني جداً.

324
00:20:18,760 --> 00:20:21,137
‫- هذا منطقي.
‫- لماذا تقول ذلك.

325
00:20:21,304 --> 00:20:24,974
‫إنها فرد من العائلة
‫ويستفزنا أفراد العائلة معظم الوقت.

326
00:20:25,141 --> 00:20:27,602
‫هذا هو الفرق بين العائلة والأصدقاء.

327
00:20:27,769 --> 00:20:29,854
‫إنها متشددة جداً بشكل لا يُغتفر.

328
00:20:30,021 --> 00:20:31,689
‫تعيش حياتها مستندةً...

329
00:20:31,856 --> 00:20:35,360
‫- إلى أقوال "بنجامين فرانكلين".
‫- ربما تشعر بالطريقة نفسها

330
00:20:35,526 --> 00:20:37,987
‫- تجاهك وتجاه هوسك بالمنطق.
‫- هوس؟

331
00:20:38,154 --> 00:20:40,073
‫حسناً، حماستك.

332
00:20:40,239 --> 00:20:43,826
‫إن أهملت هذه الفرصة
‫لأن فرداً من العائلة يزعجك

333
00:20:43,993 --> 00:20:46,329
‫هذا ضمن التجاذبات العائلية.

334
00:20:46,496 --> 00:20:48,831
‫أجل، بالكاد تستطيع
‫أنت و"جاريد" البقاء في غرفة معاً.

335
00:20:48,998 --> 00:20:53,753
‫حسناً، أمره مختلف تماماً
‫أؤكد لك، إنه مزعج جداً.

336
00:20:53,920 --> 00:20:55,546
‫"بوث".

337
00:20:57,382 --> 00:21:01,803
‫رأت إحداهن رسم "أنجيلا" على التلفاز
‫يبدو كأنه ابنها.

338
00:21:01,970 --> 00:21:04,639
‫اسمه "هولدن شيفالير"
‫رائع، شكراً لك.

339
00:21:05,264 --> 00:21:08,935
‫اسمعي، كان الانتحاري عامل إبادة مبيدات.

340
00:21:09,102 --> 00:21:11,896
‫هذا معقول
‫يستخدم عمال إبادة الحشرات زيت الليمون.

341
00:21:12,063 --> 00:21:13,898
‫قال "هودجينز" إن القنبلة
‫تضم النفثا.

342
00:21:14,065 --> 00:21:16,985
‫يستخدم عمال إبادة الحشرات النفثا
‫لقتل بقّ الفراش.

343
00:21:24,367 --> 00:21:26,744
‫تلك الصورة على الأخبار.

344
00:21:26,911 --> 00:21:28,997
‫- إنه ابني، أليس كذلك؟
‫- أجل، سيدتي.

345
00:21:29,163 --> 00:21:33,209
‫لم يذكروا سبب عرضهم لها
‫أرادوا معلومات فحسب، لماذا؟

346
00:21:33,376 --> 00:21:38,548
‫نعتقد أن ابنك تورط في عملية سطو
‫على "كابيتال ميوتول بنك".

347
00:21:38,715 --> 00:21:41,843
‫هل استخدم ابنك يوماً متفجرات
‫سيدة "شيفالير"؟

348
00:21:42,010 --> 00:21:43,511
‫لا، بالطبع لا.

349
00:21:43,678 --> 00:21:45,096
‫لا يؤذي "هولدن" ذبابة.

350
00:21:45,263 --> 00:21:48,516
‫حسناً، إنه عامل إبادة حشرات
‫بحكم ذلك، إنه يؤذي الذباب.

351
00:21:48,683 --> 00:21:52,270
‫- ليس هذا ما تعنيه يا "بونز".
‫- "هولدن" فتى طيب.

352
00:21:52,437 --> 00:21:55,106
‫نتناول العشاء معاً كل ليلة تقريباً.

353
00:21:55,273 --> 00:21:57,358
‫نحن بمفردنا، تعرف ذلك.

354
00:21:57,525 --> 00:22:00,236
‫- هل لديه أصدقاء؟
‫- إنه خجول جداً.

355
00:22:00,403 --> 00:22:03,156
‫يسعده العمل على مشاريعه في المرأب.

356
00:22:04,449 --> 00:22:07,493
‫- أي نوع من المشاريع؟
‫- لا أعرف.

357
00:22:07,660 --> 00:22:09,370
‫أود توفير الخصوصية له.

358
00:22:09,537 --> 00:22:12,874
‫- هل يواجه أي مشاكل مالية؟
‫- جميعنا نواجه ذلك.

359
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
‫حاول الحصول على قرض
‫ولكن المصرف لم يعطه ذلك.

360
00:22:16,210 --> 00:22:19,213
‫لا بدّ من أن ذلك أغضبه جداً.

361
00:22:19,422 --> 00:22:21,591
‫حسناً، ليس كاملاً.

362
00:22:21,966 --> 00:22:23,885
‫ولكنني أعرف ابني.

363
00:22:24,052 --> 00:22:29,140
‫وإن وقعت أي مشكلة
‫فالذنب ليس ذنبه.

364
00:22:29,807 --> 00:22:32,769
‫دعني أتحدث إليه
‫سيخبرك بذلك، إنني متأكدة من الأمر.

365
00:22:34,729 --> 00:22:37,190
‫أخشى أن ذلك ليس ممكناً.

366
00:22:47,825 --> 00:22:49,368
‫أرجوك.

367
00:22:50,411 --> 00:22:53,915
‫أخبرني فحسب بما حدث لابني.

368
00:23:02,340 --> 00:23:05,093
‫وصلت هذه من المستشفى.

369
00:23:05,259 --> 00:23:08,054
‫صور سائق سيارة الأجرة قبل العملية
‫وصور أشعته.

370
00:23:08,221 --> 00:23:12,600
‫صدمة شديدة في السلاميات القريبة
‫ومشط اليد.

371
00:23:12,767 --> 00:23:16,354
‫ضربة وكسور عديدة في راحة اليد.

372
00:23:16,521 --> 00:23:18,815
‫يُحتمل أنه حاول حماية وجهه
‫من الانفجار.

373
00:23:18,981 --> 00:23:22,985
‫نعتقد أن الجزء في القوس الوجني
‫هو الجزء المفقود من قبضة عظم القص.

374
00:23:23,152 --> 00:23:26,656
‫هناك، هل أرسل المستشفى
‫الأجزاء المفتتة من العظام؟

375
00:23:26,823 --> 00:23:30,034
‫يعمل "ويك" على ذلك الآن
‫نأمل في أن يوضح لنا القنبلة.

376
00:23:30,201 --> 00:23:34,747
‫- على "أنجيلا" إعادة إنشاء التفجير.
‫- ما إن يكتشف "هودجينز" القنبلة.

377
00:23:41,337 --> 00:23:44,674
‫يصعب جداً العمل بينما يراقبك أحدهم.

378
00:23:44,841 --> 00:23:48,469
‫يصعب العمل أكثر
‫عندما لا تجدين شيئاً للعمل عليه.

379
00:23:48,636 --> 00:23:50,513
‫أسرعي.

380
00:23:52,640 --> 00:23:54,517
‫ها هو، الجزء المفقود من قبضة عظم القص.

381
00:23:54,684 --> 00:23:58,813
‫3 حروق متوازية
‫يفصل بينها حوالى ميليمترين.

382
00:24:00,523 --> 00:24:01,941
‫أعتقد أننا وجدنا المُفجّر.

383
00:24:02,108 --> 00:24:05,069
‫استخدم صانع القنبلة قاعدة لمبة صغيرة.

384
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
‫بطارية من جهة
‫ومتفجرات من الجهة الأخرى.

385
00:24:07,905 --> 00:24:10,575
‫حسناً، سأفحص هذه في قاعدة بيانات "إكسيس".

386
00:24:10,741 --> 00:24:12,535
‫أمر آخر.

387
00:24:12,702 --> 00:24:15,496
‫وجدت هذا في الضلع 12 لدى "سانتا".

388
00:24:15,663 --> 00:24:18,958
‫- لن ألحق أبداً بطائرتي.
‫- أنصحك بالاحتفال في مارس.

389
00:24:19,125 --> 00:24:20,918
‫شكراً لك، "إيبينيزر".

390
00:24:27,341 --> 00:24:29,886
‫لن تذهبي إلى "السلفادور"
‫في عيد الميلاد؟

391
00:24:30,761 --> 00:24:35,016
‫لا تبدين لي كشخص مرن
‫بشأن جدول أعماله.

392
00:24:35,183 --> 00:24:37,852
‫أخذت بنصيحة شخص
‫على معرفة أكبر بالشؤون العائلية.

393
00:24:38,019 --> 00:24:43,316
‫الشخص الذي يرعى عائلة كبيرة
‫يكون معرضاً جداً للحزن...

394
00:24:43,482 --> 00:24:47,028
‫ولكن يحظى بعد ذلك بالمتعة أيضاً.

395
00:24:47,195 --> 00:24:51,157
‫هذا ما قاله ولكن من دون جزء المتعة.

396
00:24:51,449 --> 00:24:53,075
‫"بوث".

397
00:24:53,242 --> 00:24:55,995
‫فتشت وحدة المتفجرات مرأب "شيفالير"
‫ولم تجد شيئاً.

398
00:24:56,162 --> 00:24:59,957
‫- لم يظهر الاسم في النظام.
‫- هذا مثير جداً للاهتمام ولكن...

399
00:25:00,124 --> 00:25:03,628
‫ما يؤكد أن علينا إيجاد شريكه،
‫شجرة جميلة.

400
00:25:05,713 --> 00:25:08,549
‫- من هذه؟ شقيقتك؟
‫- لا، نسيبتي الثانية.

401
00:25:08,716 --> 00:25:11,677
‫- أدعى "مارغريت".
‫- لا تشبهني.

402
00:25:11,844 --> 00:25:14,680
‫ماذا تعنين بذلك؟ كلاكما جميلتان جداً.

403
00:25:14,847 --> 00:25:17,850
‫"الجمال والسخافة متلازمان منذ الأبد."

404
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
‫- قلت لك، "بنجامين فرانكلين".
‫- أجل، أجل، اسمعي.

405
00:25:21,062 --> 00:25:24,565
‫"بن" العجوز الطيب، اخترع الكهرباء
‫وورقة المئة دولار.

406
00:25:24,732 --> 00:25:26,776
‫لا شيء منهما صحيح.

407
00:25:26,943 --> 00:25:30,613
‫أنت محقة، لا تشبهك بأي شكل
‫سررت بلقائك يا "ماغي".

408
00:25:32,949 --> 00:25:34,909
‫- وداعاً يا "بوث".
‫- إلى اللقاء.

409
00:25:42,625 --> 00:25:44,877
‫هذا شريكي، إنه عميل "إف بي آي".

410
00:25:45,419 --> 00:25:48,923
‫ليس وسيماً جداً بعينيه الصغيرتين.

411
00:25:49,757 --> 00:25:54,762
‫حسناً، عليّ الاعتراف
‫بأنني أستمتع بالنظر إليه.

412
00:26:03,396 --> 00:26:05,147
‫- العميل "بوث".
‫- أنا مشغول.

413
00:26:05,314 --> 00:26:08,067
‫ما قلته بشأن تفجير بثّي لذلك الرجل.

414
00:26:08,234 --> 00:26:11,279
‫- يمكنك أن توصلني بوالدته.
‫- ابتعد عنها.

415
00:26:11,445 --> 00:26:12,530
‫إنها مجرد صدفة.

416
00:26:12,697 --> 00:26:14,782
‫لن أتمكن يوماً من معرفة ذلك.

417
00:26:14,949 --> 00:26:19,328
‫إن كنت لا تشعر بالمسؤولية
‫لماذا تريد التحدث إلى والدة الضحية؟

418
00:26:20,621 --> 00:26:23,291
‫كنت في الجيش، مثلك تماماً
‫خدمت بلادي.

419
00:26:23,457 --> 00:26:25,793
‫لا تتذكر ما الذي تمثله هذه البلاد.

420
00:26:25,960 --> 00:26:27,545
‫- ربما أنت نسيت ذلك.
‫- المعذرة؟

421
00:26:27,712 --> 00:26:30,006
‫حرية التعبير
‫يحق لي في أن تسمعني.

422
00:26:30,172 --> 00:26:32,591
‫قانونياً، ربما عليك التفكير
‫في قول شيء يستحق السمع.

423
00:26:33,259 --> 00:26:34,844
‫اسمع، لم يكن ذلك خطأي.

424
00:26:35,011 --> 00:26:38,180
‫بثثت هذا السم في الموجات الهوائية
‫فحدث هذا، تعرف ذلك.

425
00:26:38,347 --> 00:26:39,640
‫أيها العميل، أخرجه.

426
00:26:39,807 --> 00:26:41,183
‫سيدي.

427
00:26:43,227 --> 00:26:44,770
‫هيا بنا.

428
00:26:48,441 --> 00:26:51,402
‫تحققنا من تفاصيل القنبلة
‫على قاعدة بيانات "إكسيس".

429
00:26:51,569 --> 00:26:54,822
‫تتطابق تماماً مع عدد من الأجهزة
‫التي صنعها الرجل نفسه.

430
00:26:54,989 --> 00:26:56,365
‫شخص يُدعى "ملاكاي وولس".

431
00:26:56,532 --> 00:26:59,452
‫اعتُقل في التسعينيات بتهمة السطو
‫على أحد مكاتب "ويسترن يونيون".

432
00:26:59,618 --> 00:27:02,496
‫ومستخدماً قنبلة مستحلبة تنفجر بلمبة.

433
00:27:02,663 --> 00:27:05,875
‫- هل من أخبار أكثر حداثة؟
‫- لا، إنه هامد منذ خروجه من السجن.

434
00:27:06,042 --> 00:27:07,376
‫- السجن؟
‫- أجل.

435
00:27:07,543 --> 00:27:10,421
‫ويبدو وكأنه عاد مع عصابة.

436
00:27:13,799 --> 00:27:17,011
‫أنت لست تصغي
‫توقفت عن صنع القنابل منذ سنوات.

437
00:27:17,178 --> 00:27:18,346
‫- حقاً؟
‫- أجل.

438
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
‫أجل، وكيف تفسر هذا؟

439
00:27:20,514 --> 00:27:23,267
‫يسعدني دائماً أن يستشيرني أحدهم.

440
00:27:23,434 --> 00:27:27,855
‫هذا جهاز حارق بسيط
‫بدائي جداً.

441
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
‫حسناً.

442
00:27:33,319 --> 00:27:35,112
‫هل كان ذلك ضرورياً؟

443
00:27:35,279 --> 00:27:39,325
‫وجدت وحدة المتفجرات ذلك في شقتك
‫يا "ملاكاي".

444
00:27:39,825 --> 00:27:41,077
‫أنا مشاكس إذاً.

445
00:27:41,243 --> 00:27:44,622
‫تصنيع القنابل نشاط قهري
‫مثل الحريق المفتعل.

446
00:27:44,789 --> 00:27:47,917
‫المشكلة هي أن أي شيء
‫يوضع في قنبلة...

447
00:27:48,084 --> 00:27:51,504
‫إن أتيحت له أي فرصة
‫ومنتوجات منزلية متوفرة بسهولة.

448
00:27:51,670 --> 00:27:55,007
‫- شيء من هذا القبيل؟
‫- لا، حسناً، حسناً.

449
00:27:55,174 --> 00:27:57,301
‫- ما ذلك يا "بوث"؟
‫- لا، ماذا تريد؟

450
00:27:57,468 --> 00:28:00,179
‫أين كنت في الساعات الـ 48 الفائتة؟

451
00:28:01,013 --> 00:28:02,807
‫- أدفع الغطاسات.
‫- تدمير؟

452
00:28:02,973 --> 00:28:04,475
‫أنا مشرف على شقق.

453
00:28:04,642 --> 00:28:08,854
‫انسدّ خط المجاري وأمضيت يومَي
‫الإثنين والثلاثاء أزيل انسداد المراحيض.

454
00:28:09,021 --> 00:28:12,483
‫شهد عليّ 35 شخصاً
‫اضطر المستأجرون إلى مشاركة مرحاض متنقل.

455
00:28:12,650 --> 00:28:16,529
‫الأمر ليس بتلك السهولة
‫لدينا جهاز يحمل اسمك في أرجائه.

456
00:28:16,695 --> 00:28:19,949
‫نفثا، ليمونين، لمبات
‫المكونات كلها.

457
00:28:20,116 --> 00:28:22,743
‫يعتبر هؤلاء الأشخاص أنفسهم
‫فنانين يا "بوث".

458
00:28:22,910 --> 00:28:26,330
‫- مدرّسون.
‫- ربما يعمل أحدهم تحت رعايتك.

459
00:28:26,497 --> 00:28:28,165
‫شخص ما كلفته بالمهمة؟

460
00:28:28,332 --> 00:28:33,462
‫إن صنع شخص ما أحد أجهزتي، فيرجح أنه
‫حصل على الطريقة من موقعي الإلكتروني.

461
00:28:33,629 --> 00:28:35,464
‫لديك موقع إلكتروني للانتحاريين المجانين؟

462
00:28:35,631 --> 00:28:38,259
‫ماذا أقول؟ لديّ معجبون.

463
00:28:38,426 --> 00:28:40,553
‫وهل يشترك هؤلاء المعجبون بالموقع؟

464
00:28:40,719 --> 00:28:43,722
‫رسائل إلكترونية وكلمات مرور ومراسلة
‫وكل ما يخطر في بالك.

465
00:28:43,889 --> 00:28:45,808
‫حسناً.

466
00:28:48,269 --> 00:28:51,564
‫وجدت هذا في منطقة المحفظة المفصلية اليمنى.

467
00:28:51,730 --> 00:28:54,984
‫إنه أثر ثقب
‫كالذي تتركه حقنة إبرة عميقة.

468
00:28:55,151 --> 00:28:58,237
‫لعله المكان الذي حقن الانتحاري فيه نفسه
‫بالبروبرانولول.

469
00:28:58,404 --> 00:29:02,450
‫بالرغم من غير المرجح أن يحقن
‫أحدهم نفسه بعمق يصل إلى العظام.

470
00:29:02,616 --> 00:29:08,497
‫أصبت، لذلك راجعت الصور الشعاعية
‫لعظمة الكتف اليمنى واليد.

471
00:29:08,664 --> 00:29:11,375
‫انظري إلى الجهة الباسطة للتجويف الحُقاني

472
00:29:11,542 --> 00:29:14,128
‫والتفاوت الثنائي في المشط الثاني.

473
00:29:14,295 --> 00:29:16,755
‫ما يشير إلى استخدام واضح لليد اليمنى.

474
00:29:16,922 --> 00:29:19,925
‫لا يعقل أن يحقن نفسه
‫في الذراع اليمنى.

475
00:29:20,092 --> 00:29:24,054
‫د. "بي"؟ حددت جزءاً من السلك
‫الذي استخرجناه من ضلعه.

476
00:29:24,221 --> 00:29:26,557
‫سيرغب "بوث" في معرفة هذا الأمر.

477
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
‫إذن حقن شخص آخر "سانتا" بالبروبرانولول.

478
00:29:29,894 --> 00:29:30,936
‫بكل وضوح.

479
00:29:31,103 --> 00:29:35,107
‫وكان السلك في ضلعه مصنوعاً من فولاذ منغنيز
‫بورون المعالج بالحرارة 3 مرات.

480
00:29:35,274 --> 00:29:38,736
‫أهذا ما استخدموه لتوصيل
‫أنابيب المتفجرات معاً؟

481
00:29:38,903 --> 00:29:42,698
‫لا، إنه شكل مبتكر من الفولاذ، يُستخدم
‫حصراً في أقفال الدراجات الهوائية المتطورة.

482
00:29:42,865 --> 00:29:44,241
‫لم يكن جزءاً من القنبلة.

483
00:29:44,408 --> 00:29:47,661
‫كان ذلك ما حصر "هولدن شيفالير"
‫في القنبلة.

484
00:29:47,828 --> 00:29:49,872
‫حصره أحدهم في السترة...

485
00:29:50,039 --> 00:29:53,417
‫وجعله يتنكر بزي "سانتا"
‫وأجبره على سرقة المصرف.

486
00:29:53,584 --> 00:29:55,503
‫انتظري قليلاً، "كبش فداء".

487
00:29:55,669 --> 00:29:57,713
‫هذا ما قاله، ما قاله هو.

488
00:29:57,880 --> 00:29:59,632
‫لبّيت النداء للتو.

489
00:29:59,798 --> 00:30:03,677
‫إنه يعمل في إبادة الحشرات
‫كان يعني الاتصال بمعناه الحقيقي.

490
00:30:04,512 --> 00:30:06,180
‫أجاب على خدمة اتصال.

491
00:30:06,347 --> 00:30:10,726
‫وحده عميله حصره في قنبلة
‫وأجبره على سرقة مصرف.

492
00:30:10,893 --> 00:30:12,603
‫- هذا لا يبشر بالخير.
‫- لماذا؟

493
00:30:12,770 --> 00:30:16,482
‫لماذا؟ لأن من قيّد "هولدن" بالقنبلة
‫لم يحصل على ما يريده.

494
00:30:16,649 --> 00:30:17,858
‫ماذا إن حاول مجدداً؟

495
00:30:23,614 --> 00:30:24,698
‫بدوت منزعجة.

496
00:30:24,865 --> 00:30:29,787
‫ذهبت لغسل يديّ الآن ولكنني لم أجد الصابون
‫في الوعاء، لا بدّ أنه...

497
00:30:30,996 --> 00:30:32,748
‫"هودجينز"؟

498
00:30:33,707 --> 00:30:36,752
‫مرحباً، تبدين غاضبة.

499
00:30:37,545 --> 00:30:39,630
‫إنها غاضبة بشأن الصابون.

500
00:30:40,673 --> 00:30:43,592
‫تضمن تحليلك للقنبلة المستحلبة
‫مادة تنظيف.

501
00:30:43,759 --> 00:30:46,303
‫لم تحصل على الإذن
‫لإعادة إنشاء القنبلة؟

502
00:30:46,470 --> 00:30:48,097
‫- يا للهول.
‫- كان عليّ القيام بهذا

503
00:30:48,264 --> 00:30:51,141
‫- لتتمكن "أنجيلا" من إعادة إنشاء التفجير.
‫- طلبت منه ذلك؟

504
00:30:51,308 --> 00:30:53,310
‫لا، لا تدعيه يقلب الأمور عليّ.

505
00:30:53,477 --> 00:30:57,982
‫- لا أريد عبوة ناسفة في مختبري.
‫- اهدأي، لم أوصل أداة التفجير.

506
00:30:58,148 --> 00:31:01,694
‫- لا.
‫- هذا آمن جداً.

507
00:31:03,571 --> 00:31:06,574
‫- ما ذلك؟
‫- كبريت الأنتيمون.

508
00:31:06,740 --> 00:31:10,786
‫إنه آمن وحده، لا يحدث أي ضرر
‫استخدمه الانتحاري في شحنة التفجير.

509
00:31:10,953 --> 00:31:14,248
‫"هودجينز" بارع جداً
‫عندما يتعلق الأمر بإعادة البناء.

510
00:31:14,415 --> 00:31:16,333
‫يجب علينا استخراج أطباق الأدلة.

511
00:31:18,794 --> 00:31:21,589
‫أطلعوني على ما نبحث عنه؟

512
00:31:21,755 --> 00:31:26,010
‫"إتش 11209"، دليل بيولوجي
‫من الشاهدة "جورجيا هارتماير".

513
00:31:26,176 --> 00:31:28,804
‫حسناً، هذا ظفرها.

514
00:31:32,182 --> 00:31:37,438
‫كنت أظنها بقايا التفجير
‫ولكن تلك اللطخة في الجهة الداخلية.

515
00:31:40,649 --> 00:31:42,985
‫- هل اضطررت إلى فعل ذلك؟
‫- إنه معدني وحلو المذاق.

516
00:31:43,152 --> 00:31:44,903
‫هذا كبريت الأنتيمون.

517
00:31:45,070 --> 00:31:48,449
‫ولا يمكن وصوله إلى هناك
‫ما لم تساعد في جمع القنبلة.

518
00:31:53,370 --> 00:31:56,582
‫آنسة "هارتماير"، لدينا بضعة
‫أسئلة أخرى، هذا كل شيء.

519
00:31:56,749 --> 00:32:00,169
‫أسئلة مثل ما الذي كنت تفعلينه خارج المصرف؟

520
00:32:00,336 --> 00:32:03,088
‫قلت لكما، أنتظر الحافلة.

521
00:32:03,255 --> 00:32:06,383
‫تحققت من الأمر
‫تعيشين في الجهة الأخرى من المدينة.

522
00:32:07,384 --> 00:32:08,510
‫أستقل الحافلة إلى العمل.

523
00:32:08,677 --> 00:32:12,723
‫- طردوك منذ 3 أشهر.
‫- أحب التسوق في تلك المنطقة، حسناً؟

524
00:32:12,890 --> 00:32:16,226
‫هذا مثير جداً للاهتمام
‫لأننا تحققنا من بطاقات ائتمانك...

525
00:32:16,393 --> 00:32:19,980
‫ولم تشتري أي شيء من أي مكان
‫بجوار مصرف "كابيتال ميوتول بنك".

526
00:32:20,147 --> 00:32:21,690
‫فهمت ذلك.

527
00:32:21,857 --> 00:32:24,068
‫لم تفهم شيئاً.

528
00:32:24,234 --> 00:32:26,153
‫لم أفجّره.

529
00:32:26,320 --> 00:32:28,656
‫أقسم لك إنني لم أفجّره.

530
00:32:34,370 --> 00:32:37,956
‫أعدت إنشاء المكان خارج المصرف.

531
00:32:38,123 --> 00:32:40,959
‫هذا "بوث" مع حزام "كوكي".

532
00:32:41,126 --> 00:32:43,879
‫أجل، وهذا سائق سيارة الأجرة
‫و"جورجيا هارتماير".

533
00:32:44,046 --> 00:32:48,384
‫أخذت في الاعتبار كل ما نعرفه
‫عن سرعة القنبلة واتجاهها...

534
00:32:48,926 --> 00:32:53,222
‫من ضمن ذلك موقع "بوث" و"جورجيا"
‫وسائق سيارة الأجرة قبل الانفجار.

535
00:32:53,389 --> 00:32:55,057
‫حسناً، هيا بنا.

536
00:33:01,522 --> 00:33:02,523
‫هل ترين المشكلة؟

537
00:33:02,690 --> 00:33:04,983
‫غطى سائق سيارة الأجرة وجهه بيديه.

538
00:33:05,150 --> 00:33:09,613
‫نعرف ذلك من إصاباته
‫ولكن نظراً إلى قربه، لم يحظ بالوقت.

539
00:33:09,780 --> 00:33:10,781
‫أجل.

540
00:33:10,948 --> 00:33:15,661
‫يمكنني تعديل أوقات ردود أفعاله
‫ولكن حتى إذا اخترت بسرعة خارقة...

541
00:33:15,828 --> 00:33:19,373
‫وأتحدث عن أوقات ردود أفعال
‫"مافريك" و"آيسمان"...

542
00:33:19,540 --> 00:33:21,458
‫انظري إلى مكان هبوط شظايا العظام.

543
00:33:22,459 --> 00:33:23,460
‫"سرعة خارقة"

544
00:33:23,627 --> 00:33:25,421
‫"31 إصابة محتملة"

545
00:33:25,587 --> 00:33:28,465
‫لا يفسر ذلك إلا بأنه لم يتفاعل مع
‫الانفجار،

546
00:33:28,632 --> 00:33:31,009
‫- بل مع صوت المذياع.
‫- أجل.

547
00:33:31,176 --> 00:33:35,347
‫انظري الآن إلى مخطط توزيع الترددات
‫لدى هيئة الاتصالات الفدرالية.

548
00:33:35,597 --> 00:33:40,561
‫يبث "أوين ثيال" إشارة إذاعته المقرصنة
‫على درجة 27،4 ميغاهرتز.

549
00:33:40,728 --> 00:33:43,772
‫ما يلي مباشرةً 27،41 ميغاهرتز.

550
00:33:43,939 --> 00:33:47,234
‫وهو تردد الأرضية المتنقلة
‫الذي استخدمه سائق سيارة الأجرة.

551
00:33:47,735 --> 00:33:52,573
‫لا بدّ من أن "جورجيا" وسائق سيارة الأجرة
‫حصرا "هولدن" في السترة المفخخة.

552
00:33:52,740 --> 00:33:54,241
‫انتظرا خارج المصرف.

553
00:33:54,408 --> 00:33:56,201
‫إن لم ينفذ "هولدن" طلبهما...

554
00:33:56,368 --> 00:33:59,496
‫يستطيع سائق سيارة الأجرة
‫تفجيره بإذاعة سيارة الأجرة.

555
00:33:59,663 --> 00:34:02,332
‫أجل، وحده "أوين ثيال" سبقه إلى ذلك.

556
00:34:03,584 --> 00:34:08,672
‫سأطلب من "بوث" البحث عن اسم السائق الأجرة
‫في قائمة المشتركين في موقع "ملاكاي".

557
00:34:09,923 --> 00:34:14,636
‫إنني مستاءة بشأن كل تلك الدعابات التي
‫أطلقتها بشأن تدمير "سانتا" لعيد الميلاد.

558
00:34:14,803 --> 00:34:19,099
‫عندما أطلقت تلك الدعابات
‫لم تعرفي أن "هولدن" كبش فداء.

559
00:34:20,142 --> 00:34:24,021
‫ألا تعتقدين أننا ننسى أحياناً
‫أن تلك العظام تعود إلى أشخاص؟

560
00:34:28,984 --> 00:34:33,030
‫انقلبت "جورجيا" وسائق سيارة الأجرة
‫على بعضهما عندما بدأت باستجوابهما.

561
00:34:33,197 --> 00:34:37,409
‫يبدو أنهما قابلا بعضهما في ندوة
‫عن استشارات الديون.

562
00:34:37,576 --> 00:34:39,536
‫- كيف اختارا "هولدن"؟
‫- دليل الهاتف.

563
00:34:39,703 --> 00:34:42,915
‫اتصلا به وما إن جاء تهجما عليه.

564
00:34:43,081 --> 00:34:47,085
‫وعداه بأن يطلقا سراحه
‫إن نفذ طلبهما.

565
00:34:47,252 --> 00:34:49,254
‫يكون البشر أحياناً مريعين.

566
00:34:50,339 --> 00:34:51,423
‫أجل، أعلم.

567
00:34:52,174 --> 00:34:55,803
‫تقول "كام" إن والدة الضحية
‫ستدفنه في صباح عيد الميلاد.

568
00:34:56,512 --> 00:34:59,264
‫- عرفت بذلك.
‫- كانا يعيشان وحدهما، صحيح؟

569
00:34:59,431 --> 00:35:02,601
‫أجل، كان الفتى يعمل بمفرده
‫لم يحظ يوماً بالوقت للأصدقاء.

570
00:35:04,853 --> 00:35:06,438
‫ما الخطب؟

571
00:35:08,816 --> 00:35:12,820
‫قال لي "ماكس" إن تمضية عيد الميلاد
‫بمفردك، تعني أن لا أحد يحبك.

572
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
‫إنها تدفن ابنها.

573
00:35:19,368 --> 00:35:20,828
‫بمفردها.

574
00:35:20,994 --> 00:35:22,955
‫في عيد الميلاد.

575
00:35:24,623 --> 00:35:26,083
‫أعتقد أن ذلك يفطر القلب.

576
00:35:26,250 --> 00:35:28,544
‫عندما أقول "يفطر القلب"...

577
00:35:28,710 --> 00:35:35,259
‫تقولين إن القلب عضلة فلا يمكن أن تنكسر
‫يمكن أن تنسحق فحسب.

578
00:35:37,010 --> 00:35:39,304
‫ألا يسحق ذلك القلب؟

579
00:35:41,765 --> 00:35:43,141
‫هل تريدين الذهاب إلى الجنازة؟

580
00:35:43,308 --> 00:35:44,852
‫أجل.

581
00:35:45,435 --> 00:35:49,648
‫أود ذلك، وبذلك لن تبقى بمفردها.

582
00:35:51,567 --> 00:35:52,693
‫هل تعلمين يا "بونز"؟

583
00:35:52,860 --> 00:35:58,031
‫أعتقد أحياناً أن عضلة قلبك
‫أكبر مما يقدّره الناس.

584
00:36:18,802 --> 00:36:19,887
‫أنت هادئة.

585
00:36:22,347 --> 00:36:24,850
‫أعدك بأن أراسلك 85 مرة باليوم.

586
00:36:27,102 --> 00:36:29,104
‫لماذا تتوقفين؟

587
00:36:30,355 --> 00:36:31,982
‫لا أريدك أن تذهبي إلى "هاواي".

588
00:36:32,149 --> 00:36:33,692
‫غيّرت رأيك؟

589
00:36:33,859 --> 00:36:37,946
‫تربطنا أنا وأنت أقوى علاقة عائلية.

590
00:36:38,113 --> 00:36:41,033
‫- لا يمكنك تغيير رأيك فحسب.
‫- تمضي العائلة عيد الميلاد معاً.

591
00:36:41,199 --> 00:36:43,994
‫- سنمضي عيد الميلاد معاً.
‫- هل أنت جادة؟

592
00:36:44,161 --> 00:36:47,247
‫- إن تركت تذهبين، ستمضين وقتاً ممتعاً.
‫- ما الخطب بذلك؟

593
00:36:47,414 --> 00:36:50,042
‫كل شيء، لأن هذا ما سنمثله لبعضنا...

594
00:36:50,208 --> 00:36:52,920
‫مجرد شخصين لا يمضيان
‫عيد الميلاد معاً.

595
00:36:53,086 --> 00:36:55,839
‫تريدين أن نكون شخصين
‫يمضيان عيد الميلاد معاً.

596
00:36:56,006 --> 00:36:59,217
‫- ولكن أحدهما غاضب جداً؟
‫- أعرف أن ذلك يهمك في أعماقك.

597
00:37:00,719 --> 00:37:02,804
‫آمل فحسب أن لا يكون في صلب أعماقك.

598
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
‫- أيمكننا مناقشة الأمر على الأقل؟
‫- لا.

599
00:37:06,975 --> 00:37:10,646
‫مهمتي أن أثبت لك كل يوم
‫أنك محبوبة في هذا العالم.

600
00:37:10,812 --> 00:37:13,440
‫- إن كان ذلك يغضبك...
‫- إنه يغضبني جداً.

601
00:37:13,607 --> 00:37:14,983
‫هذا هو إذاً الثمن الذي سأدفعه.

602
00:37:15,150 --> 00:37:17,986
‫تعرفين معرفة اليقين
‫أنني لا أستطيع أن أدعك تسافرين

603
00:37:18,153 --> 00:37:20,405
‫من دون أن يفسد ذلك عيد ميلادي.

604
00:37:20,572 --> 00:37:26,828
‫فحالياً ووفق سير الأمور
‫لا يوجد عيد ميلاد من دونك.

605
00:37:50,227 --> 00:37:51,687
‫أحبك أيضاً.

606
00:38:00,320 --> 00:38:02,489
‫توفي رجل هذا الأسبوع.

607
00:38:03,323 --> 00:38:06,994
‫بحسب جميع الروايات، كان رجلاً طيباً.

608
00:38:07,160 --> 00:38:12,082
‫كان يحب والدته ويعمل جاهداً
‫وتحمّل مسؤولياته.

609
00:38:12,249 --> 00:38:16,586
‫كان رجلاً يجعل أي شخص منا
‫يفتخر به صديقاً.

610
00:38:23,093 --> 00:38:26,930
‫قتلته بهذا المذياع.

611
00:38:27,097 --> 00:38:32,394
‫قتلته بالبث على هذه الموجات الهوائية
‫ومشاركة غضبي معكم.

612
00:38:32,561 --> 00:38:34,855
‫ونشر غضبي.

613
00:38:40,902 --> 00:38:44,114
‫قد تعتبرون أن الخطأ ليس خطأي
‫وأن ذلك حدث صدفة.

614
00:38:44,281 --> 00:38:46,074
‫فكّرت في ذلك.

615
00:38:46,241 --> 00:38:49,202
‫فكرت في ذلك كثيراً
‫ولكن في الحقيقة...

616
00:38:49,369 --> 00:38:53,749
‫في الحقيقة، لعله بقي على قيد الحياة لولاي.

617
00:38:53,915 --> 00:38:56,334
‫آسف جداً بشأن ذلك.

618
00:39:00,338 --> 00:39:04,009
‫وتذكرت شيئاً نسيته في السنوات الفائتة.

619
00:39:04,176 --> 00:39:09,056
‫الرب ليس إله الغضب والانتقام فحسب.

620
00:39:15,395 --> 00:39:18,565
‫تقول لي معتقداتي الدينية
‫إن المسيح لم يمت عبثاً.

621
00:39:19,816 --> 00:39:22,527
‫لقد مات لينقذنا كلنا.

622
00:39:22,694 --> 00:39:29,367
‫وأنوي أن أظهر أن هذا الرجل الطيب والبسيط
‫لم يمت عبثاً أيضاً.

623
00:39:29,659 --> 00:39:34,331
‫لقد أنقذ رجلاً غاضباً وصاخباً.

624
00:39:34,748 --> 00:39:38,543
‫هذه هي الكلمات الأخيرة
‫التي سأبثها في حياتي.

625
00:39:39,127 --> 00:39:41,838
‫وآمل في أن تتذكروا هذه الكلمات
‫أكثر من غيرها.

626
00:39:44,174 --> 00:39:46,301
‫السلام على الأرض.

627
00:40:08,782 --> 00:40:12,119
‫ماذا حدث بعدولكما عن عيد الميلاد
‫والقفز مثل الأرانب؟

628
00:40:12,285 --> 00:40:15,497
‫لم آتِ من أجل الطفل يسوع
‫بل من أجل العميل "بوث".

629
00:40:15,664 --> 00:40:18,333
‫- يفسر هذا وجود القرنين.
‫- كانت نزوة.

630
00:40:18,500 --> 00:40:21,753
‫- يناسبانك، د. "سويتس".
‫- شكراً لك.

631
00:40:22,838 --> 00:40:25,382
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، شكراً لك.

632
00:40:25,549 --> 00:40:29,886
‫هل علينا أن نشعر بأننا فاشلان كبيران
‫لأننا لا نمضي عيد الميلاد مع العائلة؟

633
00:40:30,053 --> 00:40:32,722
‫تتعدد أنواع العائلات.

634
00:40:33,056 --> 00:40:36,059
‫- عيد ميلاد مجيداً، "هودجينز".
‫- عيد ميلاد مجيداً، "أنجيلا".

635
00:40:38,019 --> 00:40:41,731
‫مرحباً، تضعين الكثير من الملح
‫هذه كمية ملح كبيرة.

636
00:40:43,692 --> 00:40:46,403
‫"مَن يود الصيد
‫يجب أن يجازف بطعمه."

637
00:40:46,570 --> 00:40:48,697
‫- متى سنأكل؟ أتضور جوعاً.
‫- الآن.

638
00:40:48,864 --> 00:40:51,533
‫إن أراد "بوث" الصيد، سيصطاد
‫ما الذي تقولينه؟

639
00:40:51,700 --> 00:40:55,745
‫- العائلات تقدم دائمة نصائح غير مرغوب فيها
‫- نصائح غير مرغوب فيها؟

640
00:40:55,912 --> 00:40:58,999
‫يجب أن تكفي عن ذكر
‫أقوال "بنجامين فرانكلين" أمامي.

641
00:40:59,166 --> 00:41:00,458
‫لماذا؟

642
00:41:00,625 --> 00:41:03,795
‫ليس لدي دليل على ذلك
‫ولكن أشعر أنك كلما تفعلين ذلك

643
00:41:03,962 --> 00:41:08,175
‫لا يشكل ذلك تواصلاً
‫هذا ما أشعر به عندما يلقي الناس دعابات.

644
00:41:08,341 --> 00:41:10,177
‫لم أفكر يوماً بالأمر بهذه الطريقة.

645
00:41:10,343 --> 00:41:13,096
‫أفضل أن أسمع كلامك
‫لا كلام "بنجامين فرانكلين".

646
00:41:15,223 --> 00:41:17,976
‫هذا ألطف ما قاله أحدهم لي.

647
00:41:21,021 --> 00:41:22,147
‫"تمبي".

648
00:41:22,314 --> 00:41:25,734
‫هذا حفلك
‫ألا تودين قول شيء؟

649
00:41:28,445 --> 00:41:31,156
‫أشكركم جميعاً على مجيئكم
‫لنتناول الطعام.

650
00:41:32,741 --> 00:41:36,536
‫لا، هل تودين قول شيء
‫بشأن عيد الميلاد؟

651
00:41:36,703 --> 00:41:38,205
‫حسناً.

652
00:41:40,165 --> 00:41:44,669
‫بدأ عيد الميلاد في المهرجان الوثني
‫في "ساتورناليا"

653
00:41:44,836 --> 00:41:49,049
‫وكانوا يحتفلون به قديماً
‫بشرب الكحول والغناء عراةً

654
00:41:49,216 --> 00:41:51,218
‫وتناول بسكويت على شكل الإنسان.

655
00:41:51,384 --> 00:41:55,472
‫ما تحاول "بونز" قوله
‫هو أننا سعداء لأننا مجتمعون.

656
00:41:55,639 --> 00:41:59,351
‫- إننا مجتمعون كل يوم.
‫- لا، أنا لا آتي إلى هنا كل يوم.

657
00:41:59,517 --> 00:42:01,478
‫حسناً، إنه نوع مختلف من الاجتماعات.

658
00:42:02,354 --> 00:42:04,147
‫نخب العائلة...

659
00:42:04,606 --> 00:42:06,358
‫والأصدقاء...

660
00:42:06,524 --> 00:42:07,817
‫والعشاق...

661
00:42:07,984 --> 00:42:09,110
‫والعائلة...

662
00:42:09,277 --> 00:42:12,489
‫- والطعام.
‫- ذكرت العائلة مرتين، هذا تكرار.

663
00:42:12,656 --> 00:42:15,283
‫ولكنه نخب جيد
‫نخبك، حسناً؟

664
00:42:15,450 --> 00:42:16,743
‫نخبك.

665
00:42:16,910 --> 00:42:18,495
‫عيد ميلاد مجيداً.

666
00:42:18,662 --> 00:42:21,164
‫- عيد ميلاد مجيداً.
‫- عيد ميلاد مجيداً.

667
00:42:21,331 --> 00:42:22,666
‫- نخبكم.
‫- عيد ميلاد مجيداً.

668
00:42:22,832 --> 00:42:24,042
‫نخبكم، عيد ميلاد مجيداً.

669
00:42:24,209 --> 00:42:25,752
‫- نخبكم.
‫- حسناً.

670
00:42:25,919 --> 00:42:28,213
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لنتلُ صلاة.

671
00:42:28,380 --> 00:42:30,131
‫لا، لا أريد تلاوة صلاة
‫ليس في منزلي.

672
00:42:30,298 --> 00:42:31,466
‫"بونز"، أصلي دائماً.

673
00:42:31,633 --> 00:42:34,761
‫- ربما لحظة صمت فحسب.
‫- حسناً، أمسكوا بأيادي بعضكم.

674
00:42:43,895 --> 00:42:45,063
‫ليلة هادئة.

675
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
‫تـرجمة:
‫ميرفت جبلي
