1
00:00:01,419 --> 00:00:04,088
‫لا أسمعكِ، الاستقبال ضعيف هنا.

2
00:00:04,255 --> 00:00:07,425
‫كائنات فضائية؟ قلت لك إنني سئمت
‫البحث عن كائنات فضائية.

3
00:00:07,591 --> 00:00:08,592
‫أنا على الطريق.

4
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
‫"(روزويل)، (نيو مكسيكو)"

5
00:00:10,052 --> 00:00:11,846
‫أنا في "فلوريدا"، أجل.

6
00:00:12,012 --> 00:00:15,599
‫ماذا؟ أنا في غرفة الفندق
‫أعمل حتى ساعة متأخرة.

7
00:00:16,517 --> 00:00:18,436
‫يجب أن تثقي بي يا حبيبتي.

8
00:00:18,602 --> 00:00:21,355
‫يؤسفني موقفك هذا.

9
00:00:25,568 --> 00:00:28,320
‫تذكار من "فلوريدا".

10
00:00:29,238 --> 00:00:30,531
‫حسناً.

11
00:00:30,698 --> 00:00:34,285
‫لا يمكنني إعداد قائمة الآن.

12
00:00:34,452 --> 00:00:37,288
‫لا أقلام حبر...

13
00:00:37,455 --> 00:00:40,332
‫أو دفاتر في هذا الفندق.

14
00:00:51,177 --> 00:00:52,344
‫يا إلهي!

15
00:00:52,928 --> 00:00:55,473
‫حبيبتي، وجدت واحداً.

16
00:00:56,807 --> 00:01:00,519
‫لا أقصد قلماً
‫بل كائناً فضائياً.

17
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
‫كائناً حقيقياً.

18
00:01:02,146 --> 00:01:05,524
‫يا إلهي! يجب أن ألتقط صورة.

19
00:01:08,944 --> 00:01:10,696
‫ما هذا؟

20
00:01:13,365 --> 00:01:15,743
‫حبيبتي، هناك المزيد منهم.

21
00:01:20,581 --> 00:01:21,832
‫أتيت مسالماً.

22
00:01:21,999 --> 00:01:25,920
‫أنا "مارفن بريكمان"
‫لكن يمكنكم أن تنادوني "مارفن".

23
00:01:26,086 --> 00:01:27,880
‫أو "مارف".

24
00:01:35,304 --> 00:01:38,349
‫يا إلهي! يا إلهي!

25
00:01:43,562 --> 00:01:45,731
‫حجزت مائدة في النادي.

26
00:01:45,898 --> 00:01:50,611
‫منسّق الموسيقى "سبايدر" هذه الليلة
‫ثمّ نعود إلى شقتي؟

27
00:01:50,778 --> 00:01:53,531
‫لا يمكنني الانتظار حتى الليل.

28
00:01:53,697 --> 00:01:56,325
‫كنت بخير حتى قلت ذلك.

29
00:01:56,492 --> 00:01:59,995
‫لديّ مفتاح المخزن المصري.

30
00:02:00,162 --> 00:02:02,206
‫لا في المعهد ولا أثناء العمل.

31
00:02:02,373 --> 00:02:05,417
‫هل أنت عفيف كما يبدو عليك؟

32
00:02:05,584 --> 00:02:08,671
‫يمكنني أن أكون شقياً في الوقت المناسب.

33
00:02:11,632 --> 00:02:15,427
‫نأخذ استراحة غداء مطوّلة
‫وهناك فندق على مسافة قريبة.

34
00:02:15,594 --> 00:02:17,721
‫عجباً، سيّد "براي".

35
00:02:19,390 --> 00:02:21,892
‫الدكتورة "سارويان"
‫كنت أطلب من "أنجيلا"...

36
00:02:22,059 --> 00:02:24,645
‫أن تعدّ نموذجاً مجسماً
‫لعظمة فخذ مكسورة...

37
00:02:24,812 --> 00:02:27,106
‫أرسلها لي قسم علم الآثار.

38
00:02:27,273 --> 00:02:30,860
‫وفّر كلامك، سيّد "براي"
‫ما يجري بينكما ليس سرّاً.

39
00:02:34,238 --> 00:02:36,115
‫اعتقدت أننا حذران.

40
00:02:36,282 --> 00:02:39,118
‫أتعتقدين أنّ "هودجينز" يعرف؟

41
00:02:46,750 --> 00:02:49,378
‫هل تتخيّلين لو وجدنا
‫كائناً فضائياً حقيقياً؟

42
00:02:49,545 --> 00:02:53,299
‫أتعني شخصاً دخل البلاد خلسة
‫من "المكسيك" أو "كندا"؟

43
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
‫ألا تؤمنين بوجود مخلوقات حيّة أخرى
‫في الكون؟

44
00:02:56,260 --> 00:02:58,846
‫إنه احتمال كبير...

45
00:02:59,013 --> 00:03:02,016
‫لكن أيّ كائنات تزور كوكبنا
‫ستتمتع بذكاء كافٍ...

46
00:03:02,182 --> 00:03:03,726
‫لتفادي الموت وسط الصحراء.

47
00:03:03,893 --> 00:03:06,312
‫المباحث، أنا العميل الفدرالي "سيلي بوث".

48
00:03:06,478 --> 00:03:08,564
‫والدكتورة "برينان" من "جيفرسونيان".

49
00:03:08,731 --> 00:03:11,901
‫أنا المأمور "جيري بوندز"
‫لكنك ربما لاحظت ذلك من شارتي البرّاقة

50
00:03:12,067 --> 00:03:13,569
‫ومسدّسي المهيب وقبّعتي الكبيرة.

51
00:03:13,736 --> 00:03:15,654
‫- أجل.
‫- الجثة هناك.

52
00:03:17,740 --> 00:03:19,533
‫إنها هناك.

53
00:03:19,700 --> 00:03:21,827
‫إنها هنا منذ فترة.

54
00:03:22,578 --> 00:03:23,996
‫يبدو لي كائناً فضائياً.

55
00:03:24,163 --> 00:03:26,498
‫يبدو من مدخل الحوض

56
00:03:26,665 --> 00:03:28,626
‫والارتفاق العانيّ أنها أنثى...

57
00:03:28,792 --> 00:03:30,336
‫في الثلاثين من عمرها ربما.

58
00:03:30,502 --> 00:03:31,629
‫أنثى من "الأرض"؟

59
00:03:31,795 --> 00:03:33,297
‫أجل.

60
00:03:33,464 --> 00:03:36,550
‫حُبست رطوبة الجسم
‫بواسطة الرداء الفضي الذي ترتديه

61
00:03:36,717 --> 00:03:38,677
‫لتحوّل بعض الشحم إلى مواد شمعية.

62
00:03:38,844 --> 00:03:40,971
‫ولا أعرف سبب صلابتها.

63
00:03:41,138 --> 00:03:43,891
‫لم يحفر حتى قبراً ضحلاً
‫تركها فريسة للحيوانات.

64
00:03:44,058 --> 00:03:46,936
‫وهذه أذكى طريقة ممكنة
‫للتخلّص من جثة بشرية.

65
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- مهلاً.

66
00:03:49,396 --> 00:03:51,023
‫عميل فدرالي
‫أخفضي بندقيتك.

67
00:03:51,190 --> 00:03:53,734
‫هذه أرضي ولي الحقّ بأن أحميها.

68
00:03:53,901 --> 00:03:56,612
‫أجل يا "مارشا" ولكننا وجدنا جثة.

69
00:03:59,531 --> 00:04:01,575
‫- يبدو أنها جثة امرأة.
‫- عظيم.

70
00:04:01,742 --> 00:04:03,494
‫لديّ أموات هنا.

71
00:04:03,661 --> 00:04:05,746
‫- ألا تعرفين شيئاً عنها؟
‫- لا.

72
00:04:05,913 --> 00:04:09,041
‫أريد إرسال الجثة إلى معهد "جيفرسونيان"
‫لمعاينتها.

73
00:04:09,583 --> 00:04:12,294
‫لن نفعل ذلك، هذه صلاحيتي وجثّتي
‫ستبقى هنا.

74
00:04:12,461 --> 00:04:15,589
‫لا، هذه القضية من صلاحية
‫المباحث الفدرالية، أتريدينها؟

75
00:04:15,756 --> 00:04:19,343
‫- وسنحيطك علماً بالمستجدات.
‫- ستنالون الصلاحية شرط موافقتي.

76
00:04:19,510 --> 00:04:22,888
‫وإلاّ ينبغي أن تمرّ بالأطر القانونية
‫وسيستغرق ذلك وقتاً...

77
00:04:23,055 --> 00:04:25,182
‫حيث تبقى الضحية في البلدة.

78
00:04:25,349 --> 00:04:27,685
‫- لمَ اتصلت بنا إذاً؟
‫- أريد مساعدة...

79
00:04:27,851 --> 00:04:31,188
‫لكنني لا أريد أن يتهمني الناس
‫بإرسال كائن فضائي...

80
00:04:31,355 --> 00:04:33,774
‫إلى "واشنطن" لإجراء تجارب سرية عليه.

81
00:04:33,941 --> 00:04:35,401
‫مررت بتلك التجربة من قبل.

82
00:04:35,567 --> 00:04:37,695
‫هذه ليست جثة من خارج "الأرض".

83
00:04:44,743 --> 00:04:45,995
‫هذا هاتف خلوي.

84
00:04:46,161 --> 00:04:47,162
‫هذا ما تأملينه.

85
00:05:26,201 --> 00:05:28,829
‫تعقبت الهاتف الخلوي
‫إلى الرجل الذي وجد الجثة.

86
00:05:28,996 --> 00:05:31,123
‫أحتجزه بتهمة انتهاك حرمة الملكية.

87
00:05:31,290 --> 00:05:35,377
‫هذا قسم أغلقناه في مستشفانا
‫إنه مكان مناسب لمعاينة الجثة فيه.

88
00:05:35,544 --> 00:05:39,465
‫- أريد إرسال عيّنات إلى المختبر.
‫- حسناً والأعضاء الكبيرة تبقى هنا.

89
00:05:39,631 --> 00:05:42,134
‫الجثة هنا
‫والسيّد "بريكمان" في مكتبي

90
00:05:42,301 --> 00:05:44,261
‫هلاّ ترافقني، عميل "بوث".

91
00:05:44,428 --> 00:05:45,721
‫سيّدتي.

92
00:05:45,888 --> 00:05:49,349
‫هل ستكونين بخير هنا وحدك
‫في هذا المستشفى المخيف...

93
00:05:49,516 --> 00:05:51,727
‫مع جثّة الكائن الفضائي؟

94
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
‫أجل.

95
00:05:53,062 --> 00:05:56,690
‫حسناً، هذا ما لا أريده أنا.

96
00:05:58,942 --> 00:06:00,986
‫الجثة مغلّفة بمواد شمعية.

97
00:06:01,153 --> 00:06:03,989
‫أرسلي لي عيّنات
‫إن وافق المأمور "لوبو".

98
00:06:04,156 --> 00:06:05,824
‫تبدو الجثة متحجّرة.

99
00:06:05,991 --> 00:06:07,951
‫لا علاقة للرداء وحده بذلك.

100
00:06:08,118 --> 00:06:11,705
‫سأرسل الرداء إلى "هودجينز"
‫لنرى ما يتبيّن منه.

101
00:06:11,872 --> 00:06:14,833
‫بنيتها الهيكلية
‫والمساحة الكبيرة للروابط العضلية

102
00:06:15,000 --> 00:06:17,377
‫تشير إلى صحّة ممتازة.

103
00:06:17,544 --> 00:06:20,631
‫أسبوعان في الصحراء
‫ولم تنهش الحيوانات تلك الجثة؟

104
00:06:20,798 --> 00:06:23,967
‫ربّما حماها الإشعاع الأخضر
‫من أنظمة الدفع الفائقة؟

105
00:06:27,262 --> 00:06:29,473
‫أو شيء أخر غير عجيب.

106
00:06:29,640 --> 00:06:31,016
‫الرجل الذي وجدها...

107
00:06:31,183 --> 00:06:35,145
‫قال إنه رأى مجموعة من الأعين البرتقالية
‫تحدّق فيه وسط الظلام.

108
00:06:36,021 --> 00:06:37,689
‫كائنات فضائية بأعين برتقالية؟

109
00:06:37,856 --> 00:06:43,112
‫أعين القيوط الأميركي تلمع بلون برتقالي
‫عندما ينعكس الضوء على الشبكية.

110
00:06:43,278 --> 00:06:47,699
‫الأرجح أنه رأى القيوط
‫وليس كائنات فضائية بأعين برتقالية.

111
00:06:50,244 --> 00:06:54,039
‫كنت تتكلم بظرافة
‫هذا مضحك.

112
00:06:54,206 --> 00:06:58,127
‫لن يسمعني بعد أن وضعتَ السمّاعة
‫لذا يمكنني أن أساعدك في الاستجواب.

113
00:06:58,293 --> 00:07:02,714
‫بعض الذين يطاردون الأجسام الطائرة
‫يؤمنون بعمليات الخطف الفضائية.

114
00:07:02,881 --> 00:07:04,758
‫هؤلاء الناس...

115
00:07:04,925 --> 00:07:07,678
‫كثيرو الأوهام وسريعو التأثّر بالإيحاء

116
00:07:07,845 --> 00:07:13,100
‫ولديهم إيمان راسخ بوجود شيء
‫أعظم منهم في الكون.

117
00:07:13,267 --> 00:07:14,977
‫شيء لا يمكنهم التحكم به.

118
00:07:15,144 --> 00:07:18,105
‫اسمع، وجدت الجثّة فقط
‫ولم أتسبّب بموتها.

119
00:07:18,647 --> 00:07:22,359
‫هذه لغة تفارقية
‫"لم أتسبّب بموتها".

120
00:07:22,526 --> 00:07:24,778
‫هل خطفتك كائنات فضائية منذ 5 سنوات؟

121
00:07:25,654 --> 00:07:27,114
‫أجل.

122
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
‫إن كانت كائنات متطوّرة
‫فلمَ تستعمل المسابر؟

123
00:07:30,117 --> 00:07:31,618
‫ربّما تحبّ استعمالها.

124
00:07:31,785 --> 00:07:35,497
‫ولماذا ترتبط بالكائنات الفضائية
‫إن كانت تحبّ أن تسبر مؤخرتك؟

125
00:07:35,664 --> 00:07:39,376
‫الكائنات الفضائية على نوعين
‫ولا يتفاهمان عادة.

126
00:07:40,460 --> 00:07:43,338
‫- حسناً.
‫- أعرف بعض الحقائق.

127
00:07:43,505 --> 00:07:47,092
‫يسخر الناس منّي لكنني أثابر
‫لأنني أعرف بعض الحقائق.

128
00:07:47,259 --> 00:07:50,888
‫ربّما أستحق قليلاً من الاحترام.

129
00:07:51,847 --> 00:07:54,057
‫بالطبع، أعتذر منك.

130
00:07:54,933 --> 00:07:56,768
‫حسناً، أيمكنني الذهاب إذاً؟

131
00:07:56,935 --> 00:07:59,271
‫لمَ كنت في الصحراء ليلة البارحة؟

132
00:07:59,438 --> 00:08:01,565
‫كنت أبحث عن أجسام طائرة مجهولة.

133
00:08:01,732 --> 00:08:03,692
‫أتكلم عن تلك المنطقة بالتحديد.

134
00:08:03,859 --> 00:08:07,988
‫ما هي احتمالات أن تعثر بالصدفة
‫على جثة وسط ظلام...

135
00:08:08,155 --> 00:08:10,741
‫- الشاسعة.
‫- الصحراء الشاسعة؟

136
00:08:10,908 --> 00:08:13,619
‫أتريدني أن أصدّق أنها صدفة عجيبة؟

137
00:08:13,785 --> 00:08:17,456
‫أجل، كانت صدفة بالفعل.

138
00:08:20,417 --> 00:08:23,128
‫لا أصدّقك، أظنك تكذب.

139
00:08:23,295 --> 00:08:26,965
‫أظنك تجرّني إلى جلسات الاستجواب هذه
‫لتتباهى فقط.

140
00:08:27,132 --> 00:08:28,800
‫مهلاً، "بوث"...

141
00:08:28,967 --> 00:08:32,221
‫لن تعود إلى منزلك
‫قبل أن تخبرني الحقيقة.

142
00:08:44,983 --> 00:08:46,693
‫هل تفكّر في شيء؟

143
00:08:47,486 --> 00:08:51,240
‫تلك العلاقة العاطفية بيننا...

144
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
‫هل تخشى أن تعلم "كام" بالأمر؟

145
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
‫لا، لا.

146
00:08:56,662 --> 00:08:59,373
‫أخشى عدم علم "هودجينز" بالأمر.

147
00:09:03,168 --> 00:09:04,670
‫اسمع.

148
00:09:05,504 --> 00:09:07,214
‫"وندال"...

149
00:09:08,173 --> 00:09:10,550
‫علاقتي بـ"هودجينز" باتت من الماضي.

150
00:09:10,717 --> 00:09:15,347
‫إن باتت العلاقة بينكما من الماضي
‫فلا داعي لنخفي عنه الأمر.

151
00:09:15,931 --> 00:09:17,432
‫أتريدني أن أخبر "هودجينز"؟

152
00:09:17,599 --> 00:09:19,851
‫سأخبره أنا إن كنت لا تمانعين.

153
00:09:20,727 --> 00:09:21,770
‫إنه صديقي.

154
00:09:22,396 --> 00:09:25,649
‫أتريده أن يكون كلاماً صريحاً
‫بين رجلين؟

155
00:09:26,149 --> 00:09:27,651
‫شيء من هذا القبيل.

156
00:09:29,528 --> 00:09:32,906
‫حسناً، لنفعلها على طريقتك.

157
00:09:37,911 --> 00:09:39,705
‫التكلّم مع "هودجينز" أم...؟

158
00:09:42,082 --> 00:09:45,127
‫أنت الأسوأ
‫كلتا الأمرين.

159
00:09:45,294 --> 00:09:47,796
‫اعتبره تكراراً.

160
00:09:54,886 --> 00:09:57,848
‫- أتعرف من أنا؟
‫- لا، أتعرفين من أنا؟

161
00:09:58,015 --> 00:10:00,642
‫عميل فدرالي؟ استخبارات عسكرية؟

162
00:10:00,809 --> 00:10:03,228
‫هذا تناقض لفظي
‫أي عبارة تناقض نفسها.

163
00:10:03,395 --> 00:10:06,523
‫أنا "ديلمي بولانكو"
‫أهمّ مدوّنة عن الأجسام الطائرة في العالم.

164
00:10:06,690 --> 00:10:10,652
‫- مدوّنة مهمّة، هذا تناقض لفظي.
‫- ماذا تخبرني عن جثة الفضائيّ؟

165
00:10:10,819 --> 00:10:14,531
‫- لا أعرف شيئاً عن جثة الفضائيّ.
‫- عميل فدرالي حتماً.

166
00:10:14,698 --> 00:10:16,658
‫أشمّ رائحة بذلتك الرسمية.

167
00:10:16,825 --> 00:10:18,869
‫لا أرتدي البذلة الرسمية دائماً.

168
00:10:19,036 --> 00:10:20,245
‫أراكَ التقيت "ديلمي".

169
00:10:20,412 --> 00:10:22,914
‫أبحث عن معلومات عن جثة بملامح فضائية...

170
00:10:23,081 --> 00:10:28,045
‫أُرسلت أجزاء منها إلى معهد "جيفرسونيان"
‫في العاصمة "واشنطن".

171
00:10:30,630 --> 00:10:34,634
‫أستند إلى قانون حرّية المعلومات
‫لذا يجب أن تجيب عن سؤالي.

172
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
‫قانون حرّية المعلومات
‫ليس سحراً يا "ديلمي".

173
00:10:38,055 --> 00:10:41,058
‫إنه يمنح المواطن الحقّ بطلب المعلومات.

174
00:10:41,975 --> 00:10:44,061
‫سأنشر كل هذا على مدوّنتي الليلة.

175
00:10:44,644 --> 00:10:48,565
‫وبحلول الصباح، ستعجّ هذه البلدة
‫بالمهووسين بالأجسام الطائرة.

176
00:10:48,732 --> 00:10:50,609
‫أهذا انتهاك لحرمة الملكية؟

177
00:10:50,776 --> 00:10:54,946
‫من الواضح أنّ هذا المرفق ملكية خاصة.

178
00:11:02,412 --> 00:11:04,373
‫جيد، جئت لرؤية شيء جميل.

179
00:11:04,539 --> 00:11:06,166
‫- ما هو؟
‫- الرنين المغنطيسي.

180
00:11:06,333 --> 00:11:08,877
‫إنه نموذج أقدم لكنه صالح للعمل.

181
00:11:09,044 --> 00:11:11,380
‫- هذا ليس شيئاً جميلاً.
‫- بلى.

182
00:11:11,546 --> 00:11:14,132
‫انظر إلى هذه الكسور الكعبية الجانبية.

183
00:11:14,299 --> 00:11:17,344
‫بالإضافة إلى آثار الانتفاخ
‫على ألياف التانين هنا...

184
00:11:17,511 --> 00:11:18,887
‫والضرر في...

185
00:11:33,860 --> 00:11:36,405
‫لن أخبر أحداً عن صرختك
‫إن تجاهلت أمر المسدّس.

186
00:11:36,571 --> 00:11:38,865
‫- هذه شروط مرضية.
‫- حسناً.

187
00:11:46,540 --> 00:11:49,793
‫- أصبحت خمساً.
‫- إنها أكبر من حجم الخردق.

188
00:11:49,960 --> 00:11:54,756
‫الصور التي أرسلتِها للكرة الأولى
‫تظهر أنها كرة معدنية بقطر 17،5 ملم.

189
00:11:54,923 --> 00:11:56,133
‫هذه سادس كرة.

190
00:11:56,299 --> 00:12:00,804
‫هذا معدن يكفي لتوليد مغنطيسية ترفع
‫الجثّة عند تصويرها بالرنين المغنطيسي.

191
00:12:00,971 --> 00:12:04,349
‫عندما تصلني
‫قد أتمكن من تحديد صانعها والغرض منها.

192
00:12:04,516 --> 00:12:06,810
‫ولا أظنه القتل.

193
00:12:06,977 --> 00:12:12,232
‫مرحباً، أنهيت إعادة تشكيل الوجه
‫وسأرسله لكما بالإنترنت.

194
00:12:12,399 --> 00:12:14,734
‫آسفة، هذه ليست كائنة فضائية.

195
00:12:14,901 --> 00:12:17,112
‫لاحظت أنّ رضفة الضحية مكسورة.

196
00:12:17,279 --> 00:12:19,364
‫سأمسح البقعة بالقطيلة.

197
00:12:19,531 --> 00:12:21,867
‫وأرسل العيّنات مع الكرات المعدنية.

198
00:12:22,033 --> 00:12:25,162
‫لا خدوش على الكرات المعدنية
‫في الصورة التي أرسلتها.

199
00:12:25,328 --> 00:12:27,414
‫لذا لا دليل على إطلاقها من سلاح.

200
00:12:27,581 --> 00:12:29,374
‫بندقية؟ معبّأة بكرات معدنية؟

201
00:12:29,541 --> 00:12:33,170
‫هدّدتنا مالكة المزرعة ببندقية.

202
00:12:34,129 --> 00:12:35,755
‫ليس بعد، دكتورة "برينان".

203
00:12:35,922 --> 00:12:40,677
‫تكرهين اللحم لكنني أريدك أن تنزعي
‫المادة الشمعية والأعضاء وترسليها إليّ.

204
00:12:40,844 --> 00:12:43,930
‫- تتعامل د. "برينان" مع اللحم.
‫- مثل تعامل القطة مع المياه.

205
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
‫لا أتقن نزع اللحم.

206
00:12:45,765 --> 00:12:48,268
‫تحتاجين إلى مجفف للشعر وبخّاخ للطبخ.

207
00:12:55,525 --> 00:12:59,779
‫أجل، ضبطتها تنتهك حرمة مزرعتي
‫عدّة مرّات.

208
00:12:59,946 --> 00:13:02,073
‫- إنها "المجنونة".
‫- المجنونة.

209
00:13:02,240 --> 00:13:03,408
‫أتعرفين اسمها الحقيقي؟

210
00:13:03,575 --> 00:13:06,036
‫لا، لا أصادق أولئك المعتوهين.

211
00:13:06,203 --> 00:13:09,956
‫يقول المأمور "بوندز" أنك اتهمت
‫ثلاث مرات بالاعتداء بواسطة سلاح,

212
00:13:10,123 --> 00:13:13,627
‫أحدهم اخترق سياجي، عميل "بوث"
‫لقد انتهكوا حرمة ملكيتي.

213
00:13:13,793 --> 00:13:16,963
‫- لهذا لم أُدَن قط.
‫- حتى لو أطلقت النار عليهم؟

214
00:13:17,130 --> 00:13:18,882
‫- ملح.
‫- ملح؟

215
00:13:19,049 --> 00:13:21,301
‫ملح، استعملت الملح الصخري.

216
00:13:21,468 --> 00:13:24,554
‫يؤلم بشدّة ويردع المنتهكين.

217
00:13:24,721 --> 00:13:26,848
‫استعملت كرات معدنية بدلاً من الملح؟

218
00:13:27,015 --> 00:13:28,975
‫كرات معدنية؟

219
00:13:29,142 --> 00:13:30,644
‫إنها تمزّق الإنسان.

220
00:13:31,603 --> 00:13:34,064
‫كما فعلتِ عندما أطلقتها على المجنونة؟

221
00:13:34,689 --> 00:13:35,732
‫أتظنني قتلتها؟

222
00:13:36,358 --> 00:13:40,737
‫أتظنني غبية كي أمضي حياتي في السجن
‫لقتلي مهووسة بالأجسام الطائرة...

223
00:13:40,904 --> 00:13:43,240
‫تمضي كل وقتها بتصوير أشرطة سخيفة؟

224
00:13:43,406 --> 00:13:44,699
‫أشرطة؟ ماذا تصوّر؟

225
00:13:44,866 --> 00:13:46,284
‫تصوّر كل شيء.

226
00:13:46,451 --> 00:13:48,787
‫تبحث عن رجال فضائيّين.

227
00:13:48,954 --> 00:13:50,121
‫أتريد أن تعرف عنها؟

228
00:13:50,288 --> 00:13:53,208
‫اسأل "بلاين ميلر"
‫في "مقهى سبايس بلايس".

229
00:13:53,375 --> 00:13:56,461
‫تجدها دائماً في مطعمه
‫مع بقية المهووسين.

230
00:13:56,628 --> 00:13:59,339
‫طبعاً، سآخذ بندقيتك هذه وأعاينها.

231
00:13:59,506 --> 00:14:01,800
‫للتأكد فقط.

232
00:14:04,553 --> 00:14:06,596
‫""مركز (تود كوبس) الطبّي"

233
00:14:13,895 --> 00:14:15,021
‫فعلتها!

234
00:14:15,188 --> 00:14:16,314
‫أحسنت، دكتورة "برينان".

235
00:14:16,481 --> 00:14:17,691
‫أجل، بالتأكيد.

236
00:14:17,857 --> 00:14:19,442
‫انزعي المعدة الآن.

237
00:14:21,903 --> 00:14:25,240
‫كانت مكسوّة بإثيل البراتيون والألديكارب.

238
00:14:25,407 --> 00:14:27,242
‫انتشر على ملابسها الخارجية كلها.

239
00:14:27,409 --> 00:14:30,412
‫إنه مبيد حشرات
‫وغير قانوني في "الولايات المتحدة"

240
00:14:30,579 --> 00:14:32,372
‫ولكنه يُباع جنوب الحدود.

241
00:14:32,539 --> 00:14:34,833
‫لهذا جفّت المادة الشمعية بسرعة.

242
00:14:35,000 --> 00:14:37,460
‫كانت الضحية تستعمل مبيد حشرات خطيراً.

243
00:14:37,961 --> 00:14:41,548
‫ليس بالأمر الغريب على شخص
‫على بعد خطوتين من الموت.

244
00:14:41,715 --> 00:14:43,216
‫- تعبير مجازي لطيف.
‫- شكراً.

245
00:14:43,383 --> 00:14:44,884
‫وجدت شيئاً.

246
00:14:47,512 --> 00:14:50,265
‫إنها بطاقة ذاكرة.

247
00:14:50,432 --> 00:14:54,144
‫مربوطة بخيط
‫يبدو أنه خيط سنّي.

248
00:14:54,311 --> 00:14:57,314
‫تفقّدي أسنانها
‫هل من أثر لخيط عليها؟

249
00:15:00,775 --> 00:15:05,196
‫أجل، هناك جزء مربوط
‫بالضاحكة اليسرى الثانية.

250
00:15:05,363 --> 00:15:07,824
‫كانت تخبّئ البطاقة
‫حيلة يستعملها السجناء.

251
00:15:07,991 --> 00:15:11,578
‫ربطت طرفاً من الخيط بسنّها
‫والطرف الآخر ببطاقة الذاكرة

252
00:15:11,745 --> 00:15:14,414
‫لذا تستعمل الخيط لسحبها
‫إن احتاجت إليها.

253
00:15:14,581 --> 00:15:17,125
‫سأرسل البطاقة إلى "أنجيلا".

254
00:15:17,292 --> 00:15:20,462
‫يبدو أنّ البيانات فيها مهمة
‫بحيث أرادت تخبئتها.

255
00:15:20,629 --> 00:15:23,423
‫يبدو أنها مهمّة بما يكفي
‫كي تعرّضها للقتل.

256
00:15:26,009 --> 00:15:29,471
‫"16 غيغابت
‫بطاقة ذاكرة رقمية"

257
00:15:33,433 --> 00:15:34,434
‫مرحباً يا "هودجينز".

258
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
‫مرحباً، هل سمعت الخبر؟

259
00:15:36,519 --> 00:15:39,147
‫سترسل "برينان" بطاقة ذاكرة الضحية
‫من "روزويل".

260
00:15:39,314 --> 00:15:42,108
‫لعلّه شريط أرادت السلطات منعه
‫لأنه في المنطقة...

261
00:15:42,275 --> 00:15:45,445
‫أجل، أيمكننا التحدث قليلاً؟

262
00:15:45,612 --> 00:15:47,322
‫بالطبع.

263
00:15:48,156 --> 00:15:49,240
‫هل من مشكلة؟

264
00:15:50,492 --> 00:15:52,952
‫- ألسنا صديقين؟
‫- بلى.

265
00:15:53,536 --> 00:15:56,414
‫أنا لا أكذب
‫أو أخفي أسراراً عن أصدقائي.

266
00:15:56,581 --> 00:15:58,166
‫حسناً.

267
00:15:59,793 --> 00:16:02,545
‫أنا و"أنجيلا"...

268
00:16:03,546 --> 00:16:05,340
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

269
00:16:05,507 --> 00:16:08,259
‫هيّا يا صديقي
‫افعل ما يحلو لك.

270
00:16:08,426 --> 00:16:09,594
‫أتمنّى لك التوفيق.

271
00:16:09,761 --> 00:16:13,223
‫"هودجينز"، ما أحاول قوله
‫هو أنني وفّقت بالفعل.

272
00:16:16,768 --> 00:16:20,855
‫- لا أريدك أن تعتقد أنني...
‫- لا، كفى يا "وندال"، كفى.

273
00:16:21,022 --> 00:16:24,275
‫انتهت علاقتي بـ"أنجيلا" منذ فترة طويلة
‫وقد مضيت قدماً.

274
00:16:24,442 --> 00:16:27,904
‫أتعلم؟ أنا سعيد لأجلك
‫وسعيد لأجلها.

275
00:16:28,071 --> 00:16:30,949
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

276
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
‫أنتما صديقاي
‫ولمَ لا أكون سعيداً لأجلكما؟

277
00:16:34,244 --> 00:16:36,287
‫لا...

278
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
‫حسناً، أشكرك يا صاح.

279
00:16:39,040 --> 00:16:41,251
‫على الرحب، إليك اقتراحي.

280
00:16:41,418 --> 00:16:45,004
‫لمَ لا نتناول الغداء نحن الثلاثة؟

281
00:16:45,171 --> 00:16:48,341
‫هذا شيء جميل يا "وندال"
‫ينبغي ألاّ نستغرب ذلك.

282
00:16:48,508 --> 00:16:51,136
‫أجل، بالطبع، الغداء
‫فكرة ممتازة.

283
00:16:51,302 --> 00:16:53,096
‫عظيم، حسناً. حسناً.

284
00:16:56,766 --> 00:17:00,729
‫أتلف حمض المعدة البطاقة
‫لكنّ "أنجيلا" تستطيع استخلاص شيء منها.

285
00:17:00,895 --> 00:17:04,691
‫قالت "فينتون" إنّ المجنونة
‫صوّرت أشرطة كثيرة، ربّما صوّرته.

286
00:17:04,858 --> 00:17:08,027
‫- أتقصد كائناً فضائياً؟
‫- قلتِ إنّ الأمر ممكن.

287
00:17:08,194 --> 00:17:12,365
‫لكن لديها عيون كبيرة ورؤوس كبيرة
‫كي تتّسع لأدمغة خارقة الذكاء.

288
00:17:12,532 --> 00:17:15,118
‫سيكون منطقياً أكثر
‫لو كانت لديها عيون الذباب

289
00:17:15,285 --> 00:17:17,454
‫والقشرة الخارجية للصرصور.

290
00:17:17,620 --> 00:17:20,957
‫أناس حشرات؟
‫لن تقود الحشرات مركبات فضائية.

291
00:17:21,124 --> 00:17:23,710
‫الصرصور هو أعجوبة ارتقائية.

292
00:17:23,877 --> 00:17:25,462
‫يمكنه تحمّل الإشعاعات

293
00:17:25,628 --> 00:17:29,215
‫يعيش بدون تنفّس لساعة تقريباً
‫ويمضي أسابيع بدون غذاء

294
00:17:29,382 --> 00:17:33,511
‫تصوّر لو دمجنا تلك القدرات بذكاء
‫تطوّر على مرّ آلاف السنين.

295
00:17:33,678 --> 00:17:35,221
‫كما لديه أطراف زائدة.

296
00:17:45,440 --> 00:17:48,443
‫تأمّلي هذا المكان.

297
00:17:48,860 --> 00:17:51,488
‫إنه رائع جداً.

298
00:17:52,030 --> 00:17:56,201
‫متحف ومركز أبحاث الأجسام الطائرة
‫انظري إلى تلك الأسلحة.

299
00:17:56,367 --> 00:17:58,119
‫مستحيل، "بونز"! انظري.

300
00:17:58,286 --> 00:18:00,914
‫"المركبة الصاروخية 7"
‫كنت أشاهده في صغري.

301
00:18:01,080 --> 00:18:04,083
‫عائلة "سويتلي"
‫والسيّد "بيبر" والروبوت "برومو".

302
00:18:04,250 --> 00:18:08,880
‫لا يمكن لصاروخ بهذا التصميم
‫أن يغادر غلاف "الأرض" الجوّي.

303
00:18:09,047 --> 00:18:11,216
‫وفقاً لـ"دايف توماس" و"المركبة 7"

304
00:18:11,382 --> 00:18:14,594
‫- ستعيشين مغامرة لا مثيل لها.
‫- تبحثان عن كائنات فضائية؟

305
00:18:14,761 --> 00:18:16,721
‫- أنا "بلاين ميلر".
‫- ليس تماماً.

306
00:18:17,806 --> 00:18:20,433
‫هل علمتما بشأن الجثة
‫في ملكية "فينتون"؟

307
00:18:20,600 --> 00:18:22,393
‫لم نأتِ على ذكر جثة يا سيد "ميلر".

308
00:18:22,560 --> 00:18:25,730
‫لا شيء ينتقل أسرع من الأقاويل
‫في البلدات الصغيرة.

309
00:18:25,897 --> 00:18:27,148
‫عن إذنك، سيّدي.

310
00:18:27,315 --> 00:18:28,650
‫لمَ تعرض هذه الأجهزة؟

311
00:18:28,817 --> 00:18:30,735
‫هذه بعض الأجهزة الأصلية...

312
00:18:30,902 --> 00:18:33,822
‫التي التقطت الإشارة من المركبة
‫التي هبطت هنا في "روزويل".

313
00:18:33,988 --> 00:18:38,326
‫"دايف"، هذه الأجهزة التي سمعت
‫إشارة الكائنات الفضائية.

314
00:18:38,493 --> 00:18:40,411
‫هذه سخافة، لماذا تصدّقك؟

315
00:18:40,578 --> 00:18:44,499
‫يأتيان إلى "روزويل" ليؤمنا بوجود
‫الكائنات الفضائية مثل كل الناس.

316
00:18:44,666 --> 00:18:47,585
‫- أتعرف هذه المرأة، سيّد "ميلر"؟
‫- طبعاً.

317
00:18:47,752 --> 00:18:51,798
‫إنها "أورسولا لاباين"، زائرة دائمة
‫أهي الميتة؟

318
00:18:51,965 --> 00:18:54,634
‫- متى رأيتها آخر مرّة؟
‫- منذ شهر.

319
00:18:54,801 --> 00:18:57,387
‫كانت تتجادل مع امرأة أخرى
‫طلبت منها أن تهدأ.

320
00:18:57,554 --> 00:18:59,973
‫- ومن كانت المرأة الأخرى؟
‫- لم أرها من قبل.

321
00:19:00,139 --> 00:19:02,517
‫امرأة سوداء، حسنة المظهر
‫ترتدي بذلة رسمية.

322
00:19:02,684 --> 00:19:05,103
‫- هل تقيم "أورسولا" هنا؟
‫- خارج البلدة.

323
00:19:05,270 --> 00:19:07,730
‫تعيش في مقطورة برّاقة
‫تشبه مركبة فضائية.

324
00:19:07,897 --> 00:19:09,941
‫أظنني أسمع شيئاً.

325
00:19:10,108 --> 00:19:11,442
‫أسمع صوت مركبة فضائية.

326
00:19:14,112 --> 00:19:16,030
‫حسناً.

327
00:19:17,282 --> 00:19:19,200
‫أكانت جادة؟

328
00:19:22,412 --> 00:19:25,248
‫هذا هو المكان
‫مقطورة تشبه مركبة فضائية.

329
00:19:25,415 --> 00:19:28,126
‫- إحدى النوافذ محطمة.
‫- أراها.

330
00:19:28,293 --> 00:19:30,545
‫ابقي خلفي، "بونز".

331
00:20:00,867 --> 00:20:02,702
‫تعالي وانظري يا "بونز".

332
00:20:02,869 --> 00:20:05,371
‫تعال وانظر إلى هذا.

333
00:20:05,705 --> 00:20:07,206
‫إنه ملطّخ بالدم.

334
00:20:07,373 --> 00:20:09,334
‫قد يكون الحجر الذي حطّم ركبتيها.

335
00:20:09,500 --> 00:20:10,710
‫تعالي وانظري.

336
00:20:15,340 --> 00:20:17,383
‫تبدو دقيقة في عملها.

337
00:20:18,009 --> 00:20:19,302
‫أليست مجنونة برأيك؟

338
00:20:19,469 --> 00:20:23,598
‫لا يمكن لمجنونة
‫أن تعدّ بحثاً مستفيضاً كهذا.

339
00:20:23,765 --> 00:20:26,142
‫مجنونة بالفعل
‫ماذا عن هذا اللوح؟

340
00:20:26,309 --> 00:20:28,436
‫- انظري.
‫- هناك شيء مفقود.

341
00:20:28,603 --> 00:20:32,273
‫- ربّما قُتِلت "أورسولا" بسببه.
‫- استُعمل الحجر في اعتداء بالتأكيد.

342
00:20:32,440 --> 00:20:35,818
‫- يجب أن نحلّل الدم.
‫- ربّما...

343
00:20:35,985 --> 00:20:38,863
‫نستطيع أن نرفع بصمة عن الحجر
‫بهذا الشكل.

344
00:20:43,660 --> 00:20:45,703
‫راقبي ما أفعله.

345
00:20:45,870 --> 00:20:47,789
‫هذا...

346
00:20:52,877 --> 00:20:56,172
‫هذا... سحر.

347
00:20:56,839 --> 00:20:58,841
‫بل علم.

348
00:21:01,594 --> 00:21:03,429
‫هل حالفك الحظ؟

349
00:21:03,596 --> 00:21:05,640
‫- هل تضرّرت البيانات؟
‫- قليلاً.

350
00:21:05,807 --> 00:21:09,060
‫- قد نجد بعض اللقطات التالفة.
‫- إنه شريط فيديو إذاً.

351
00:21:09,227 --> 00:21:10,937
‫يمكن مشاهدته برأيي.

352
00:21:14,691 --> 00:21:17,527
‫يا إلهي! أهذا ما أظنه؟

353
00:21:18,027 --> 00:21:20,279
‫- أهذه...؟
‫- لا.

354
00:21:21,739 --> 00:21:23,616
‫مستحيل، هذا شريط معالَج.

355
00:21:23,783 --> 00:21:25,284
‫لا، ليس معالجاً.

356
00:21:25,451 --> 00:21:28,329
‫تأكدت منه بواسطة برنامج مسح
‫على مستوى البيكسل.

357
00:21:30,957 --> 00:21:34,168
‫أتقصدين أنّ الضحيّة
‫وجدت جسماً مجهولاً حقيقياً؟

358
00:21:47,306 --> 00:21:49,976
‫إن افترضنا أنّ الأشكال
‫بالبذلات الواقية...

359
00:21:50,143 --> 00:21:54,689
‫هي بطول عادي
‫فهذا المنشأ بارتفاع 4 إلى 5 أمتار.

360
00:21:54,856 --> 00:21:56,065
‫لمَ الأرض متوهّجة؟

361
00:21:56,232 --> 00:21:58,901
‫يبدو أنّ الضوء ينبعث من سائل متسرّب.

362
00:21:59,068 --> 00:22:00,987
‫وقود الجسم الطائر.

363
00:22:01,154 --> 00:22:03,740
‫ما هذان الشكلان الشبيهان بالبشر...

364
00:22:03,906 --> 00:22:06,951
‫بين البشر بالبذلات الواقية والمركبة؟

365
00:22:07,118 --> 00:22:09,912
‫سأتابع العمل على تحليل الشريط...

366
00:22:10,079 --> 00:22:14,167
‫لكن لا بدّ أنه شريط مصوّر
‫يجعل الشعر ينتصب على ذراعيكما.

367
00:22:14,333 --> 00:22:17,545
‫الشعر على ذراعي لا يتفاعل بأيّ شكل.

368
00:22:17,712 --> 00:22:20,423
‫لكننا نشكرك يا "أنجيلا"
‫هذه ليست مركبة فضائية.

369
00:22:20,590 --> 00:22:23,885
‫إن كانت لها رائحة البطّة
‫ومشية البطّة وصوت البطّة...

370
00:22:24,427 --> 00:22:28,181
‫فستكون بطّة وليست مركبة فضائية
‫لذا لم أفهم وجهة نظرك.

371
00:22:28,347 --> 00:22:30,224
‫- تعبير مجازي.
‫- هل ستخلي سبيلي؟

372
00:22:30,391 --> 00:22:34,062
‫لا، لدينا مزيد من الأسئلة
‫هل قصدت مقطورة "أورسولا لاباين"؟

373
00:22:34,228 --> 00:22:35,688
‫لا.

374
00:22:35,855 --> 00:22:39,233
‫- لدينا دليل يثبت كذبكِ.
‫- ضبطناك هذه المرّة، "ديلمي".

375
00:22:39,400 --> 00:22:42,945
‫وجدنا بصماتك على حجر رمادي
‫استُعمل لاقتحام مقطورتها.

376
00:22:43,112 --> 00:22:45,656
‫- كما وجدنا دماً.
‫- ونزعت شيئاً عن جدارها.

377
00:22:49,035 --> 00:22:51,913
‫إن أعطيتكم إيّاه
‫فهل تسقطون عنّي تهمة الانتهاك؟

378
00:22:52,080 --> 00:22:55,208
‫إن لم تعطينا إيّاه
‫فسأتهمك بإعاقة العدالة.

379
00:22:55,374 --> 00:22:57,960
‫سيتهمكِ بالتدخّل في تحقيق فدرالي.

380
00:22:58,127 --> 00:22:59,504
‫وربّما جريمة قتل.

381
00:22:59,670 --> 00:23:02,965
‫وستتمنّين العودة إلى الأيام
‫التي لا تخشين فيها...

382
00:23:03,132 --> 00:23:05,843
‫سوى التهم السخيفة
‫كانتهاك الملكية والسرقة.

383
00:23:06,010 --> 00:23:08,429
‫أجده مفيداً في بعض الحالات.

384
00:23:08,596 --> 00:23:11,641
‫مفيداً جداً، هل ستعطيننا إيّاه؟

385
00:23:18,189 --> 00:23:19,440
‫عجباً.

386
00:23:21,067 --> 00:23:22,985
‫اكتشاف مهم.

387
00:23:23,152 --> 00:23:26,072
‫يجب أن أتقن تفتيش الأشخاص.

388
00:23:26,239 --> 00:23:29,158
‫مهلاً، هذه "أورسولا" مع "مارفن".

389
00:23:30,368 --> 00:23:32,453
‫أريد نسخة لمقالتي.

390
00:23:32,620 --> 00:23:36,541
‫امرأة مهووسة بالأجسام الطائرة
‫تموت أثناء لقاء بكائنات فضائية.

391
00:23:40,920 --> 00:23:45,842
‫العيّنة من الرضفة المتضرّرة للضحية
‫أظهرت بقايا راسب لكنه ليس إسمنتاً.

392
00:23:46,008 --> 00:23:48,052
‫لم يحطّم الحجر الرمادي ركبتيها إذاً.

393
00:23:48,219 --> 00:23:53,015
‫لا، الراسب هو جبس
‫من حقبتي البليستوسين والهولوسين.

394
00:23:53,182 --> 00:23:55,768
‫والأرجح من حوض "تولاروسا"
‫أو حوض "إيستانسيا".

395
00:23:55,935 --> 00:23:56,936
‫- "المكسيك"؟
‫- أجل.

396
00:23:57,103 --> 00:23:59,605
‫شمال "المكسيك" هو الموقع الأقرب
‫لهذا الحجر.

397
00:23:59,772 --> 00:24:01,607
‫إليك احتمال مثير للاهتمام.

398
00:24:01,774 --> 00:24:04,819
‫مبيد الحشرات الذي شبّعت فيه
‫يدعى "تريس باسيتوس".

399
00:24:04,986 --> 00:24:06,821
‫ولن تجديه في "الولايات المتحدة".

400
00:24:06,988 --> 00:24:08,948
‫- هل نجده في "المكسيك"؟
‫- بسهولة.

401
00:24:09,115 --> 00:24:11,200
‫ممتاز.

402
00:24:11,367 --> 00:24:13,536
‫حلّلتُ المعلومات التي أحضرتها لي...

403
00:24:13,703 --> 00:24:16,664
‫ويبدو أنّ المقذوفات...

404
00:24:16,831 --> 00:24:21,335
‫اصطدمت أوّلاً بجانب الوصلة
‫بين العظم الجبهي والعظم الجداري

405
00:24:21,502 --> 00:24:24,964
‫دخلت الكرات إذاً تحت ذقنها
‫وارتدّت بداخل جمجمتها.

406
00:24:25,131 --> 00:24:26,924
‫إنها الإجابة الأكثر منطقاً.

407
00:24:27,091 --> 00:24:30,469
‫لكنني لم أسمع بمقذوفات
‫تخترق بهذا العمق...

408
00:24:30,636 --> 00:24:32,054
‫بدون أن تحطم الجمجمة.

409
00:24:32,221 --> 00:24:35,141
‫ماذا لو كانت مقذوفات بطيئة الحركة؟

410
00:24:35,308 --> 00:24:36,684
‫من مسدّس طلاء؟

411
00:24:36,851 --> 00:24:40,980
‫أظنه سلاحاً أقوى من ذلك
‫لكن ليس بكثير.

412
00:24:41,147 --> 00:24:42,565
‫حان وقت الغداء.

413
00:24:44,192 --> 00:24:45,776
‫لنبرهن أننا متفاهمون؟

414
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
‫أجل.

415
00:25:01,584 --> 00:25:05,379
‫- مرحباً، دكتور.
‫- يمكنكما أن تمسكا اليدين.

416
00:25:05,963 --> 00:25:07,757
‫وتأكلا من طبق الآخر.

417
00:25:07,924 --> 00:25:12,303
‫لا مانع لديّ
‫إن تصرّفتما برومانسية أمامي.

418
00:25:13,054 --> 00:25:14,722
‫نعرف ذلك، "هودجينز".

419
00:25:14,889 --> 00:25:17,642
‫لا أحبّذ تصرفات كهذه في العلن.

420
00:25:17,808 --> 00:25:20,102
‫لا داعي لأن تخشى...

421
00:25:28,361 --> 00:25:31,822
‫أرأيت؟ لم أنفجر غضباً.

422
00:25:32,198 --> 00:25:35,952
‫لا أحبّ أن يقبّلني أحد
‫ليثبت وجهة نظر ما.

423
00:25:36,118 --> 00:25:39,538
‫آسف، لقد ارتبكت لكنّ الأمور بخير.

424
00:25:39,705 --> 00:25:41,207
‫الأمور بخير.

425
00:25:41,374 --> 00:25:42,792
‫الأمور ليست بخير.

426
00:25:44,877 --> 00:25:46,462
‫هذا وضع مشحون.

427
00:25:49,131 --> 00:25:51,384
‫من المهم أن نواجه الأمور بصراحة.

428
00:25:51,550 --> 00:25:55,596
‫"سويتس"، لا شيء يستلزم المواجهة.

429
00:25:55,763 --> 00:25:58,391
‫نفهم سبب تصوّرك ذلك.

430
00:25:59,183 --> 00:26:00,518
‫لكننا جميعاً بخير.

431
00:26:01,769 --> 00:26:03,896
‫أنا بخير.

432
00:26:07,233 --> 00:26:09,527
‫"لانس"، طلبك جاهز.

433
00:26:10,069 --> 00:26:11,654
‫شكراً.

434
00:26:18,577 --> 00:26:19,662
‫لمَ نحن هنا؟

435
00:26:19,829 --> 00:26:22,623
‫نريد أن نعرف سبب مجيئك
‫عندما وجدت جثة "أورسولا".

436
00:26:22,790 --> 00:26:27,003
‫- أتيت لأترصّد الأجسام الطائرة.
‫- لا أصدّق تلك الصدفة.

437
00:26:27,169 --> 00:26:29,880
‫منذ متى كنتما حبيبَين؟
‫هاك، انظر.

438
00:26:33,217 --> 00:26:34,593
‫يا إلهي.

439
00:26:36,971 --> 00:26:38,514
‫لقد تفهّمتني "أورسولا".

440
00:26:38,681 --> 00:26:40,224
‫كانت مؤمنة مثلي.

441
00:26:40,808 --> 00:26:42,518
‫اعتقدت زوجتي أنني مجنون.

442
00:26:42,685 --> 00:26:47,273
‫ما الذي يميّز هذه البقعة الصحراوية
‫عن غيرها من البقع الصحراوية؟

443
00:26:47,440 --> 00:26:49,859
‫كنّا هنا عندما شاهدنا الأضواء
‫لأوّل مرّة.

444
00:26:50,026 --> 00:26:51,444
‫أين كانت تلك الأضواء؟

445
00:26:52,028 --> 00:26:55,281
‫خلف هذه التلال
‫كرات حارة وفي منتهى الوضوح.

446
00:26:56,574 --> 00:26:59,243
‫- شاهدتها أنا و"أورسولا".
‫- ما المسافة؟

447
00:27:00,578 --> 00:27:02,371
‫حوالى كيلومترين.

448
00:27:02,538 --> 00:27:03,789
‫إنها "المكسيك".

449
00:27:03,956 --> 00:27:07,543
‫أردنا أن نتفقّدها معاً
‫أثناء زيارتي التالية للبلدة.

450
00:27:07,710 --> 00:27:09,045
‫كنّا نلتقي كل بضعة أسابيع.

451
00:27:09,211 --> 00:27:12,256
‫- أنت و"أورسولا" مؤمنان حقيقيان.
‫- ليس تماماً.

452
00:27:12,423 --> 00:27:16,927
‫كانت "أورسولا" مقتنعة بأنها إن وجدت
‫براهين على زيارات كائنات فضائية...

453
00:27:17,094 --> 00:27:18,596
‫فستصبح ثريّة.

454
00:27:18,763 --> 00:27:21,599
‫ماذا جرى لها يا "مارفن"؟ حقاً.

455
00:27:21,766 --> 00:27:23,476
‫ما رأيك؟

456
00:27:26,187 --> 00:27:28,606
‫أظنها أتت إلى هنا بدوني.

457
00:27:29,440 --> 00:27:31,817
‫ربّما اعتقدت أنني أريد نصف مالها.

458
00:27:31,984 --> 00:27:34,987
‫ربّما شاهدت الأضواء وعبرت الحدود...

459
00:27:35,654 --> 00:27:37,656
‫فخطفوها.

460
00:27:38,157 --> 00:27:40,659
‫أجروا تجارب عليها
‫ثمّ رموا جثتها في الصحراء.

461
00:27:40,826 --> 00:27:43,245
‫كما يفعل العلماء العديمو الرأفة والرحمة.

462
00:27:52,338 --> 00:27:54,715
‫كان الشريط مبهماً كما رأيتِ...

463
00:27:54,882 --> 00:27:59,220
‫لذا استعملت تطبيقاً
‫لمواجهة حركة الكاميرا بحركة مضادة.

464
00:27:59,387 --> 00:28:01,847
‫وحوّلت كل بيكسل
‫من طيف الإشعاع دون الأحمر

465
00:28:02,014 --> 00:28:04,683
‫إلى بيكسل من طيف ملوّن واضح.

466
00:28:05,226 --> 00:28:07,395
‫حسناً، لنره.

467
00:28:17,446 --> 00:28:20,241
‫هذه معدّات أكثر أرضيّة ممّا توقعته.

468
00:28:20,408 --> 00:28:23,077
‫شاحنتان صهريجيّتان
‫وحفارة من نوع ما.

469
00:28:25,121 --> 00:28:28,165
‫وهذا خرطوم
‫أهو بقياس 3 إنشات؟

470
00:28:28,332 --> 00:28:30,793
‫هذا مصدر السائل المتوهّج.

471
00:28:30,960 --> 00:28:33,879
‫ماذا عن الأشكال الغريبة؟

472
00:28:34,046 --> 00:28:36,257
‫"فريمونتو دندرون مكسيكانوم"

473
00:28:36,424 --> 00:28:37,883
‫هذه شجيرات وبرية مكسيكية.

474
00:28:38,050 --> 00:28:42,680
‫سائل متوهّج غريب في الصحراء
‫المكسيكية وبذلات واقية.

475
00:28:43,472 --> 00:28:46,976
‫كانوا يرمون مواد كيمائية
‫بصورة غير شرعية.

476
00:28:47,726 --> 00:28:50,438
‫لقد سقطت
‫لا بدّ أنها حطمت ركبتيها عندئذٍ.

477
00:28:50,604 --> 00:28:52,690
‫أجل لكنها استطاعت الهرب.

478
00:28:52,857 --> 00:28:54,692
‫أتريان ما جرى؟

479
00:28:54,859 --> 00:28:57,820
‫خرجت للبحث عن أجسام طائرة
‫لكنها وجدت أولئك الرجال.

480
00:28:57,987 --> 00:28:59,238
‫لقد قتلوها.

481
00:28:59,405 --> 00:29:03,075
‫أتمنّى لو كانت كائنات فضائية بالفعل.

482
00:29:11,167 --> 00:29:16,005
‫استطعت أن أوضح البصمة الكيميائية
‫المتوهجة للمواد التي ترمى في الشريط.

483
00:29:16,172 --> 00:29:18,215
‫إنها المنغنيز وبوروهيدريد الصوديوم.

484
00:29:18,382 --> 00:29:20,259
‫تُستعمل في صناعة البطاريات.

485
00:29:20,426 --> 00:29:23,179
‫- أيمكنك معرفة المصنع بالتحديد؟
‫- عرفته.

486
00:29:23,345 --> 00:29:24,972
‫"إناترون."

487
00:29:25,139 --> 00:29:27,099
‫الشجيرات الوبرية المكسيكية ستنقرض.

488
00:29:27,266 --> 00:29:29,768
‫تملك "إناترون" مصنعاً في منتصف...

489
00:29:29,935 --> 00:29:33,314
‫المساحة الأخيرة المزروعة
‫بالشجيرات الوبرية في "خواريز"...

490
00:29:33,481 --> 00:29:36,400
‫كما يستعملون المنغنيز
‫وبوروهيدريد الصوديوم.

491
00:29:59,590 --> 00:30:03,260
‫- دكتور "هودجينز"، أنا منشغل...
‫- كنت محقاً يا "سويتس".

492
00:30:03,427 --> 00:30:06,138
‫الأمور ليست بخير.

493
00:30:07,181 --> 00:30:08,974
‫ليست بخير على الإطلاق.

494
00:30:09,475 --> 00:30:11,352
‫الوقت مناسب إذاً.

495
00:30:11,519 --> 00:30:14,730
‫لا أعرف إن كنت أرغب في الاختباء
‫في جحر والموت...

496
00:30:14,897 --> 00:30:17,316
‫أو في دهس "وندال" و"أنجيلا" بشاحنة.

497
00:30:17,483 --> 00:30:19,610
‫من الطبيعي أن تنتابك مشاعر كهذه.

498
00:30:19,777 --> 00:30:23,030
‫لكنني رجل متفهّم بحقّ.

499
00:30:23,197 --> 00:30:26,283
‫أريد أن أكون سعيداً لأجلهما
‫صدّقني.

500
00:30:26,450 --> 00:30:28,619
‫من الأسهل على المرء أن يتقبّل الوحدة

501
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
‫ما دام الشخص الذي كان على علاقة به
‫وحيداً مثله.

502
00:30:32,581 --> 00:30:37,002
‫عندما تجد السعادة مع رجل آخر
‫أشعر كأنني تلقّيت طعنة في قلبي.

503
00:30:37,169 --> 00:30:38,504
‫إنها الحالة البشرية.

504
00:30:38,671 --> 00:30:42,591
‫لهذا نجد في الحياة الكثير من الأفلام
‫والمسرحيّات والأغاني والقصائد.

505
00:30:42,758 --> 00:30:46,011
‫أجل، أجل، الفنون، فهمتك.

506
00:30:46,345 --> 00:30:47,346
‫ماذا أفعل؟

507
00:30:47,513 --> 00:30:50,516
‫يجب أن تعرف أوّلاً ما تريده أنت.

508
00:30:51,392 --> 00:30:55,563
‫أريد أن أنفض الشعور بالغضب

509
00:30:55,729 --> 00:30:57,856
‫والألم والاستياء.

510
00:30:58,023 --> 00:30:59,608
‫لا أريد أن أغار.

511
00:31:00,276 --> 00:31:01,694
‫أتريد استعادة "أنجيلا"؟

512
00:31:05,698 --> 00:31:07,032
‫لا أظنك تغار.

513
00:31:07,199 --> 00:31:10,911
‫أعتقد أنك حزين على ما خسرته.

514
00:31:11,078 --> 00:31:12,496
‫حزين؟

515
00:31:12,663 --> 00:31:15,124
‫- أتقصد الحزن والأسى؟
‫- أجل.

516
00:31:15,291 --> 00:31:17,793
‫لا شيء يشفيك من الحزن سوى الزمن.

517
00:31:17,960 --> 00:31:20,462
‫إلاّ إن أوصيتني بالإفراط
‫في شرب الكحول.

518
00:31:20,629 --> 00:31:22,381
‫لن أوصي بشرب الكحول.

519
00:31:22,548 --> 00:31:25,384
‫لو أوصيت به لكان ذلك رائعاً.

520
00:31:25,718 --> 00:31:27,511
‫أوصيك بالوقت.

521
00:31:27,678 --> 00:31:31,515
‫أبتسم إذاً وأتصرّف كالرجل الصالح؟

522
00:31:32,600 --> 00:31:34,518
‫أنت رجل صالح.

523
00:31:40,774 --> 00:31:45,279
‫اعتقدت في مرحلة معيّنة
‫أنني سأبقى مع "أنجيلا" إلى الأبد.

524
00:31:48,198 --> 00:31:49,742
‫أيمكنني الجلوس هنا لدقيقة؟

525
00:31:49,908 --> 00:31:52,411
‫أجل، خذ ما تريده من وقت.

526
00:32:03,797 --> 00:32:06,925
‫لا شيء في هذا الشريط
‫يظهر أيّ سلاح...

527
00:32:07,092 --> 00:32:08,886
‫- استُخدم لقتل الضحية.
‫- أجل.

528
00:32:09,053 --> 00:32:11,680
‫هذا صحيح
‫لا يظهر أيّ رجل مسلّح فيه.

529
00:32:11,847 --> 00:32:14,767
‫استطعت أن أستخلص
‫جزءاً من التسجيل الصوتي.

530
00:32:17,853 --> 00:32:20,314
‫- هذا مجرّد ضجيج أبيض.
‫- أعرف.

531
00:32:20,481 --> 00:32:24,068
‫لكنني عملت على تنقية الخلفية
‫وعزل التردّدات المختلفة...

532
00:32:24,234 --> 00:32:27,363
‫ثمّ تضخيم الملفّ الناتج.

533
00:32:31,992 --> 00:32:35,829
‫- هذا كلام بالإسبانية.
‫- أعرف، نحتاج إلى مترجم.

534
00:32:35,996 --> 00:32:38,957
‫كنت شرطية وطبيبة شرعية في مدينة "نيويورك"
‫لذا أفهم اللغة قليلاً.

535
00:32:39,124 --> 00:32:40,959
‫- هلاّ تعيدين الشريط؟
‫- حسناً.

536
00:32:46,799 --> 00:32:50,678
‫أنا المسؤولة، إن لم تنهوا العمل
‫قبل طلوع الشمس فستندمون على ذلك.

537
00:32:53,514 --> 00:32:54,973
‫لكنها ليست من "المكسيك".

538
00:32:55,140 --> 00:32:58,686
‫- هل تميّزين لكنتها؟
‫- طريقتها في لفظ "أنا" و"تندمون".

539
00:32:58,852 --> 00:33:02,523
‫كان الشرطيّون البورتوريكّيون يسخرون
‫من طريقتي في لفظ بعض الأحرف.

540
00:33:02,690 --> 00:33:05,192
‫- أتظنين أنها...
‫- أجل.

541
00:33:05,359 --> 00:33:07,319
‫المتكلّمة أميركية بالتأكيد.

542
00:33:10,072 --> 00:33:12,616
‫اعتقدت "أورسولا" أنها تصوّر
‫حطام جسم طائر؟

543
00:33:12,783 --> 00:33:18,247
‫لكنها صوّرت شريطاً لأميركية ترمي
‫نفايات سامة في الصحراء المكسيكية.

544
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
‫شل آدامس".

545
00:33:19,581 --> 00:33:20,708
‫- أميركية؟
‫- أجل.

546
00:33:20,874 --> 00:33:23,293
‫مديرة قسم إدارة النفايات في "إناترون".

547
00:33:23,460 --> 00:33:25,587
‫ومقرّ عملها "خواريز، المكسيك".

548
00:33:25,754 --> 00:33:26,964
‫- امرأة سوداء.
‫- أجل.

549
00:33:27,131 --> 00:33:29,758
‫قال صاحب المطعم
‫إنّ الضحية شوهدت تتجادل...

550
00:33:29,925 --> 00:33:32,761
‫مع سيّدة أعمال سوداء البشرة.

551
00:33:36,432 --> 00:33:39,935
‫لذا أعددنا مجموعة من الأسلحة
‫التي يمكن أن تطلق كرات معدنية

552
00:33:40,102 --> 00:33:44,398
‫بسرعة متطابقة مع الأضرار التي حصلت
‫بداخل جمجمة الضحية.

553
00:33:44,565 --> 00:33:47,276
‫حسناً، لدينا مسدّس طلاء.

554
00:33:47,443 --> 00:33:50,362
‫بندقية هوائية وبندقية خردق
‫وبندقية ضغط مطاطية.

555
00:33:50,529 --> 00:33:55,701
‫عُدّلت كلها لإطلاق كرات معدنية
‫قطرها 17 ملّمتراً ونصف.

556
00:33:55,868 --> 00:34:00,247
‫بطيخ مغطّى بالبارافين ومحشوّ بهلام كثيف
‫يحاكي الجمجمة والمواد الدماغية.

557
00:34:00,414 --> 00:34:03,083
‫لمَ هذه الوجوه؟

558
00:34:03,250 --> 00:34:05,210
‫أجل، إننا...

559
00:34:05,377 --> 00:34:10,215
‫أعتقد أنّ الوحي أتاني.

560
00:34:10,382 --> 00:34:11,633
‫الوحي؟

561
00:34:11,800 --> 00:34:14,845
‫هيّا، ضعوا النظارات الواقية جميعاً.

562
00:34:20,392 --> 00:34:21,852
‫جاهز؟

563
00:34:23,812 --> 00:34:25,189
‫حسناً.

564
00:34:25,355 --> 00:34:29,485
‫لا يتمتّع مسدّس الطلاء بقوة كافية
‫لإطلاق كرات معدنية تخترق جمجمتي.

565
00:34:29,985 --> 00:34:32,196
‫- أمر مؤسف.
‫- حان دوري.

566
00:34:33,155 --> 00:34:34,907
‫سأطلق النار عليك.

567
00:34:39,578 --> 00:34:42,080
‫هذا ضرر جسيم.

568
00:34:42,831 --> 00:34:46,126
‫لقد فجّر ذلك رأسك بالكامل.

569
00:34:46,293 --> 00:34:48,629
‫من الغريب أن يستمتع بعمله بهذا الشكل.

570
00:34:50,255 --> 00:34:53,383
‫ما زلتِ أنتِ والدكتورة "سارويان"
‫ضمن المنافسة.

571
00:34:54,259 --> 00:34:55,844
‫سأتولّى الأمر.

572
00:35:05,479 --> 00:35:08,857
‫قوّة السلاح ليست كافية
‫لقتل الدكتورة "سارويان".

573
00:35:12,569 --> 00:35:15,072
‫الكرات المعدنية تخشخش
‫لكنّ رأسك سليم.

574
00:35:15,239 --> 00:35:18,742
‫أتحدّاك أن تنادي تلك البطيخة
‫باسمي ثانية.

575
00:35:19,409 --> 00:35:20,744
‫بندقية الضغط.

576
00:35:20,911 --> 00:35:25,040
‫سلاح مناسب ورخيص لا يمكن تعقبه
‫يُصنع في المنزل بسهولة.

577
00:35:25,207 --> 00:35:26,708
‫كان اختباراً مسلّياً.

578
00:35:27,459 --> 00:35:29,795
‫- حركات صبيانية.
‫- وصف صحيح.

579
00:35:39,513 --> 00:35:41,557
‫هل نكرّر الاختبار؟

580
00:35:42,266 --> 00:35:44,184
‫"(خواريز، المكسيك)"

581
00:35:44,351 --> 00:35:48,105
‫لديّ موعد، عميل "بوث"
‫ولست مضطرّة إلى الإجابة عن أسئلتك.

582
00:35:48,272 --> 00:35:50,691
‫إننا نتبع قواعد وكالة حماية البيئة

583
00:35:50,858 --> 00:35:53,360
‫والقيود البيئية
‫التي تحدّدها معاهدة "نافتا".

584
00:35:53,527 --> 00:35:54,736
‫على الورق فقط.

585
00:35:54,903 --> 00:35:56,572
‫- أرفض كلامك.
‫- لدينا شهود...

586
00:35:56,738 --> 00:35:59,908
‫في "روزويل" يقولون إنهم رأوكِ
‫تتجادلين مع الشاهدة...

587
00:36:00,075 --> 00:36:01,743
‫في اليوم الذي قُتلت فيه.

588
00:36:01,910 --> 00:36:04,329
‫هل أخبرك الشاهد عن سبب جدالنا؟

589
00:36:10,752 --> 00:36:15,507
‫حاولتِ إخفاء شريط تظهرين فيه وأنتِ
‫ترمين نفايات سامة بطريقة غير شرعية.

590
00:36:15,674 --> 00:36:20,846
‫ظنّت أنها تصوّر جسماً طائراً مجهولاً
‫لكن لسوء حظك، لم تسلّمه لأحد.

591
00:36:24,391 --> 00:36:29,563
‫أعمل لحساب شركة كبرى وقّعت
‫عقداً بقيمة مليار دولار مع المكسيكيّين.

592
00:36:29,730 --> 00:36:32,232
‫أتظنّ أنك تستطيع تسليمي إلى سلطاتك؟

593
00:36:32,774 --> 00:36:34,109
‫حاول إذاً.

594
00:36:34,276 --> 00:36:37,529
‫"(إناترون)"

595
00:36:45,329 --> 00:36:47,748
‫- تلقّيت معلومات.
‫- بمَ تفيد؟

596
00:36:47,915 --> 00:36:50,042
‫تفيد بأنّ "إناترون"...

597
00:36:50,208 --> 00:36:53,629
‫تكلّف متعهّداً مستقلاً
‫بمهمّة التخلّص من النفايات.

598
00:36:53,795 --> 00:36:57,132
‫- هل تملكها شركة وهمية؟
‫- "نورتي دوميستيكاس"، أجل.

599
00:36:57,299 --> 00:36:58,884
‫سنسأل السلطات في العاصمة

600
00:36:59,051 --> 00:37:01,553
‫لكنني أعرف من يملك الشركة الوهمية.

601
00:37:01,720 --> 00:37:03,013
‫- "رايتشل آدامس".
‫- أجل.

602
00:37:03,180 --> 00:37:07,059
‫تدفع "إناترون" لشركة وهمية
‫مئات آلاف الدولارات للتخلص من النفايات.

603
00:37:07,225 --> 00:37:10,103
‫فترميها "رايتشل" وطاقمها في الصحراء
‫ويجنيان المال.

604
00:37:10,270 --> 00:37:14,483
‫تعتقد "أورسولا لاباين"
‫أنها تصوّر اتصالاً بكائنات فضائية.

605
00:37:14,650 --> 00:37:16,443
‫يمسكون بها ويقتلونها.

606
00:37:16,610 --> 00:37:21,114
‫لماذا ترفض عرضها بالمال في المطعم
‫ثمّ توافق على لقائها في الصحراء؟

607
00:37:21,281 --> 00:37:24,076
‫ربّما التقيتا هناك
‫لمقايضة شريط الفيديو بالمال.

608
00:37:24,242 --> 00:37:25,619
‫أظنّ ذلك.

609
00:37:25,786 --> 00:37:29,957
‫تقول "أظن ذلك"
‫لكنك تقصد "لا أظن ذلك".

610
00:37:30,123 --> 00:37:32,125
‫تقيم "رايتشل" في "خواريز"...

611
00:37:32,292 --> 00:37:36,296
‫يمكنها أن تتدبّر مسدّساً لا يمكن تعقبه
‫بربع ساعة فقط؟

612
00:37:36,463 --> 00:37:38,757
‫لكنها تستعمل بندقية ضغط منزلية الصنع.

613
00:37:38,924 --> 00:37:41,009
‫هذا أمر غير منطقي.

614
00:37:43,595 --> 00:37:45,097
‫- "هودجينز".
‫- "هودجينز".

615
00:37:45,263 --> 00:37:47,057
‫مرحباً يا دكتورة "برينان".

616
00:37:47,224 --> 00:37:49,017
‫لا يا "هودجينز"،
‫يريدك "بوث".

617
00:37:49,184 --> 00:37:51,979
‫اسمع، "هودجينز"
‫هلاّ نركز على الكرات المعدنية؟

618
00:37:52,145 --> 00:37:54,523
‫- ماذا؟
‫- أيمكنك تعقبها إلى "إناترون"؟

619
00:37:54,690 --> 00:37:56,566
‫- لا.
‫- كيف تجزم بذلك؟

620
00:37:56,733 --> 00:37:58,151
‫لأنها عتيقة.

621
00:37:58,318 --> 00:38:00,612
‫صُنعت في الأربعينيات والخمسينيات.

622
00:38:00,779 --> 00:38:02,072
‫- لأيّ غرض؟
‫- الدحاريج.

623
00:38:02,239 --> 00:38:04,783
‫بكرات صيد السمك
‫اليويو والأقراص الدوّارة.

624
00:38:04,950 --> 00:38:06,785
‫ألعاب؟

625
00:38:12,124 --> 00:38:15,460
‫سأقفل المطعم
‫أطفأت المشواة منذ نصف ساعة.

626
00:38:15,627 --> 00:38:17,546
‫- لم...
‫- لم نأتِ لنأكل، "بلاين".

627
00:38:17,713 --> 00:38:19,923
‫- أما زالت هذه الألعاب شغّالة؟
‫- أجل.

628
00:38:20,090 --> 00:38:22,259
‫سلاح الصدمات من "غاما غاما 6".

629
00:38:22,426 --> 00:38:25,721
‫- لماذا لا يعمل هذا النظام الشمسي؟
‫- لأنّ عمره 60 عاماً

630
00:38:25,887 --> 00:38:27,889
‫- ماذا دهاكم؟
‫- نحن...

631
00:38:28,056 --> 00:38:31,393
‫ألم تسمع "رايتشل" تعرض
‫على "أورسولا" رشوة يا "بلاين"؟

632
00:38:31,560 --> 00:38:33,478
‫ماذا؟
‫لم أسمع ذلك.

633
00:38:33,645 --> 00:38:35,981
‫أخبرتنا أنك طلبت منهما الهدوء.

634
00:38:36,148 --> 00:38:38,650
‫- لماذا لا تقاطع "بونز"؟
‫- أنا رجل لبق.

635
00:38:38,817 --> 00:38:41,695
‫- كم...؟
‫- كم عرضت "رايشل"؟ 10 آلاف؟ 20؟

636
00:38:41,862 --> 00:38:45,032
‫ظنت "أورسولا" أنّ لديها برهاناً
‫على وجود كائنات فضائية.

637
00:38:45,198 --> 00:38:47,284
‫كم طلبت منها؟ مليون دولار؟

638
00:38:47,451 --> 00:38:50,037
‫لا تلمسوا هذه الأشياء
‫تحتاجون إلى مذكّرة.

639
00:38:50,203 --> 00:38:52,581
‫- سأحضر مذكّرة.
‫- لا نحتاج إلى مذكّرة.

640
00:38:52,748 --> 00:38:55,834
‫إننا نلعب فحسب
‫كما هو مذكور على اللافتة.

641
00:38:56,001 --> 00:38:58,670
‫قلت لـ"أورسولا"
‫إنك ستتدبّر لها المال.

642
00:38:58,837 --> 00:39:00,714
‫- لذا...
‫- رتّبت لقاء في الصحراء

643
00:39:00,881 --> 00:39:02,966
‫لتحضر هي الشريط وتحضر أنت الشاري.

644
00:39:03,133 --> 00:39:04,718
‫- ينسب الفضل إليه.
‫ثرثار.

645
00:39:04,885 --> 00:39:07,637
‫هلاّ تناولينني تلك الكرات المعدنية؟

646
00:39:08,346 --> 00:39:11,183
‫انظرا، إنها ملائمة تماماً للسلاح.

647
00:39:11,349 --> 00:39:15,187
‫هذه مجرّد لعبة
‫لا يمكنك أن تؤذي ذبابة بها.

648
00:39:18,607 --> 00:39:21,068
‫أجل، هذا هو سلاح الجريمة.

649
00:39:23,070 --> 00:39:24,571
‫مهلاً، لديّ حقوقي.

650
00:39:24,738 --> 00:39:27,199
‫لديك الحقّ بأن تخرس يا "بلاين".

651
00:39:27,365 --> 00:39:29,576
‫تقتل تلك المرأة المجنونة بسبب شريطها.

652
00:39:29,743 --> 00:39:31,244
‫بالمناسبة، ذلك الشريط...

653
00:39:31,411 --> 00:39:34,372
‫كان مخبّأ في حلقها
‫بواسطة خيط تنظيف الأسنان...

654
00:39:34,539 --> 00:39:35,665
‫أيها المغفّل.

655
00:39:35,832 --> 00:39:38,376
‫إنه مغفّل
‫أنت مغفّل بالتأكيد!

656
00:39:38,877 --> 00:39:41,379
‫ليس بالمعنى الحرفي بل المجازي.

657
00:39:41,546 --> 00:39:45,926
‫إنه شعور مرضٍ أن تستعمل تعبيراً
‫عامّياً مهيناً حتى لو لم يكن دقيقاً.

658
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
‫أفضّل أن يقاوم الاعتقال حتى أضربه.

659
00:39:48,470 --> 00:39:50,972
‫- لست متأكدة
‫- أظن ذلك.

660
00:39:57,771 --> 00:39:59,856
‫أهكذا أفضل؟

661
00:40:00,023 --> 00:40:01,775
‫أتقصدين المجاهرة بعلاقتنا؟

662
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
‫- أجل.
‫- أجل، بالتأكيد.

663
00:40:03,568 --> 00:40:06,321
‫انتهت العلاقة بيني وبين "هودجينز".

664
00:40:06,488 --> 00:40:08,281
‫هل تصدّق ذلك الآن؟

665
00:40:08,448 --> 00:40:11,535
‫لطالما كانت الأمور أكثر تعقيداً
‫ممّا تبدو عليه.

666
00:40:13,036 --> 00:40:15,914
‫أؤكد لك يا سيّد أنها ليست معقّدة.

667
00:40:17,541 --> 00:40:19,584
‫كما تقول الدكتور "برينان"...

668
00:40:19,751 --> 00:40:23,380
‫لا فائدة من المسارعة إلى الاستنتاج
‫قبل ظهور الأدلة كلّها.

669
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
‫- يا له من عرض.
‫- ألا ينبغي أن نعود؟

670
00:40:50,198 --> 00:40:53,243
‫كم مرّة تتسنى لك الفرصة
‫للتحديق في سماء الصحراء؟

671
00:40:53,410 --> 00:40:55,328
‫قصدت الصحراء عدّة مرّات.

672
00:40:55,871 --> 00:41:00,417
‫لكنني اعتدت الحفر فيها
‫وليس النظر إلى السماء.

673
00:41:00,584 --> 00:41:04,588
‫هذه فرصتك للنظر إلى السماء
‫لذا انظري إلى السماء.

674
00:41:05,881 --> 00:41:10,969
‫لكن من السخافة الاعتقاد أنّ هناك أشياء
‫على هذا الكوكب تستحق الرؤية...

675
00:41:11,136 --> 00:41:15,265
‫وتستأهل اجتياز مسافات هائلة
‫بكل معنى الكلمة.

676
00:41:16,850 --> 00:41:20,770
‫لعلّ الكائنات الفضائية
‫تبحث في علم الإنسان.

677
00:41:21,605 --> 00:41:25,859
‫ربّما تريد دراسة الديانات والجنس...

678
00:41:26,026 --> 00:41:31,072
‫والحبّ واللغات الظريفة
‫والرقص المصفوف؟

679
00:41:31,239 --> 00:41:33,992
‫لم يخطر ببالي هذا الاحتمال المهمّ.

680
00:41:34,159 --> 00:41:36,828
‫المخلوقات الحيّة تحبّ التواصل
‫يا "بونز".

681
00:41:36,995 --> 00:41:40,040
‫المخلوقات الحيّة تحبّ التواصل
‫وافتراس مخلوقات أخرى.

682
00:41:40,207 --> 00:41:43,376
‫أتقصدين أنّ الكائنات الفضائية
‫تريد فقط المجيء إلى هنا...

683
00:41:43,543 --> 00:41:45,003
‫وامتصاص سائلنا الشوكي؟

684
00:41:45,170 --> 00:41:49,716
‫إن كانت الكائنات الفضائية متطوّرة
‫بما يكفي لتسافر بسرعة الضوء...

685
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
‫فالأرجح أنها قادرة
‫على صنع السائل الشوكي.

686
00:41:53,094 --> 00:41:54,930
‫قلتِ للتو إنّ الكائنات الفضائية لطيفة.

687
00:41:55,805 --> 00:41:56,848
‫لم أقل ذلك.

688
00:41:57,015 --> 00:42:00,936
‫قلت إنّ الكائنات الفضائية
‫هي أنثروبولوجية لطيفة.

689
00:42:01,102 --> 00:42:03,521
‫- لا أظن ذلك.
‫- تظنين...

690
00:42:03,688 --> 00:42:05,857
‫أنك من الكائنات الفضائية.

691
00:42:07,108 --> 00:42:09,694
‫أصبتَ، أنا واحدة منها.

692
00:42:09,861 --> 00:42:13,114
‫- توقعت ذلك.
‫- أُرسلت إلى هنا ككشّافة تمهيدية.

693
00:42:13,281 --> 00:42:15,033
‫توقعت ذلك.

694
00:42:15,200 --> 00:42:16,618
‫السبر ممنوع، السبر ممنوع!

695
00:42:16,785 --> 00:42:19,663
‫السبر وسيلة مهمة لجمع المعلومات.

696
00:42:19,829 --> 00:42:23,333
‫نعرف كم تحبّون السبر، أليس كذلك؟

697
00:42:23,500 --> 00:42:25,377
‫أسمعت هذا الصوت؟

698
00:42:29,547 --> 00:42:30,590
‫ما كان هذا؟

699
00:43:08,128 --> 00:43:10,130
‫تـرجمة:
‫سعيد إبراهيم
