1
00:00:01,293 --> 00:00:02,545
‫إنه واضح جداً.

2
00:00:02,712 --> 00:00:06,549
‫ألا ترين شيئاً في الجبنة؟
‫لا شيء؟ ألا ترين شيئاً؟

3
00:00:06,716 --> 00:00:10,428
‫رؤية الأشكال غير الموجودة
‫هي إحدى أعراض الفصام.

4
00:00:10,594 --> 00:00:11,679
‫ماذا ترى؟

5
00:00:11,846 --> 00:00:14,098
‫"مايكل جاكسون" يرقص بهذه الطريق.

6
00:00:15,391 --> 00:00:19,103
‫- لا أعرف ماذا تقصد.
‫- ألا ترين شيئاً؟

7
00:00:19,270 --> 00:00:22,440
‫عندما ينظر الفتى إلى السماء
‫ويرى الغيوم...

8
00:00:22,606 --> 00:00:26,819
‫فهمتك، ذهنك يرسم أشكالاً
‫من معلومات عشوائية.

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,531
‫"بوث"، لديّ عمل كثير.

10
00:00:30,698 --> 00:00:33,784
‫حسناً، أردت أن أحضر لك بيتزا لتأكلي.

11
00:00:33,951 --> 00:00:36,829
‫من المهم أن تأكلي.

12
00:00:40,583 --> 00:00:42,126
‫أراك الاثنين؟ لا شيء؟

13
00:00:42,293 --> 00:00:43,753
‫هيا، ملك موسيقى "البوب"؟

14
00:00:43,919 --> 00:00:45,713
‫"هذه هي"؟ "ثريلر"؟

15
00:00:45,880 --> 00:00:47,923
‫لا؟ حسناً، أراك الاثنين.

16
00:00:48,424 --> 00:00:50,384
‫- إلى اللقاء، "بوث".
‫- أجل.

17
00:00:54,180 --> 00:00:57,057
‫سؤال غريب
‫أعرف ولكن يجب أن أسأل.

18
00:00:57,224 --> 00:00:59,101
‫هل أنتِ حامل؟

19
00:00:59,268 --> 00:01:02,730
‫لا، لم أمارس الجنس منذ فترة طويلة.

20
00:01:02,897 --> 00:01:06,192
‫- أتريدين أن تعرفي لماذا أسأل؟
‫- تحملين اختبار الحمل.

21
00:01:06,358 --> 00:01:10,529
‫النتيجة إيجابية وتخشين خسارة
‫أهمّ شخص في هذا المختبر.

22
00:01:11,405 --> 00:01:13,991
‫لا، هذا تواضع منكِ.

23
00:01:14,158 --> 00:01:17,953
‫أسألك لأنّ "ميشيل" كانت هنا عصر اليوم...

24
00:01:18,120 --> 00:01:23,042
‫والشخصان الوحيدان اللذان يستعملان
‫هذا الحمّام ما عداي هو أنتِ و"أنجيلا".

25
00:01:23,209 --> 00:01:25,628
‫- "أنجيلا" ناشطة جنسيّاً حالياً.
‫- هذا صحيح.

26
00:01:25,795 --> 00:01:27,338
‫- مع "وندال".
‫- ناشطة جدّاً.

27
00:01:27,505 --> 00:01:30,007
‫حتى لو استعملا الواقيات
‫فإنّ "وندال" شاب.

28
00:01:30,174 --> 00:01:35,221
‫- حيواناته المنوية متحرّكة جداً.
‫- أنتِ تفرحينني كثيراً الآن.

29
00:01:37,973 --> 00:01:39,016
‫دكتورة "سارويان"...

30
00:01:39,183 --> 00:01:44,188
‫آمل أن آخذ منك نتائج
‫تقييم الحوافز والسلوك.

31
00:01:44,355 --> 00:01:48,859
‫- لم توزّعيها.
‫- نويت ذلك لكنني انهمكت بعملي.

32
00:01:49,026 --> 00:01:50,486
‫ستأخذها الأسبوع المقبل.

33
00:01:50,653 --> 00:01:55,199
‫لكنّ اختبارات الكفاءة ستساعدك كمديرة
‫على تعيين الأشخاص المناسبين في مواقع...

34
00:01:55,366 --> 00:01:57,368
‫- أنتِ لا تصغين.
‫- لا أقصد الإساءة.

35
00:02:02,039 --> 00:02:04,500
‫"أنجيلا"، سؤال سريع.

36
00:02:04,667 --> 00:02:08,838
‫هل اختبار الحمل المنزلي هذا يخصّكِ؟

37
00:02:09,004 --> 00:02:12,424
‫- عفواً؟
‫- هل أنت حامل؟ قولي "نعم".

38
00:02:17,429 --> 00:02:19,682
‫لا تنظري إليّ.

39
00:02:19,849 --> 00:02:23,644
‫أنا آسفة، اعتقدت أننا وحدنا.

40
00:02:23,811 --> 00:02:27,022
‫لا داعي لأن تخفي الأمر عنّي.

41
00:02:27,189 --> 00:02:31,360
‫إن كنت حاملاً
‫فسأكون سعيداً لأجلكِ و"وندال".

42
00:02:31,527 --> 00:02:34,029
‫مهلاً، لماذا تسألينني أنا؟

43
00:02:34,196 --> 00:02:37,116
‫ليس اختباري والدكتورة "برينان"...

44
00:02:37,283 --> 00:02:41,662
‫لا تقرر شيئاً في الحياة بدون مخطط بياني
‫لذا أملت أن يكون لكِ.

45
00:02:42,705 --> 00:02:44,039
‫لست مجنونة.

46
00:02:44,206 --> 00:02:46,750
‫لست مجنونة.

47
00:02:50,421 --> 00:02:54,216
‫- ما الأمر؟
‫- ما الذي يثير جنون "كام"؟

48
00:02:54,383 --> 00:02:56,010
‫- عندما أجري تجاربي.
‫- وماذا؟

49
00:02:56,176 --> 00:02:59,221
‫- "ميشيل"؟
‫- "ميشيل".

50
00:02:59,388 --> 00:03:00,556
‫16 عاماً.

51
00:03:03,893 --> 00:03:06,437
‫حقاً؟
‫"كام"، لن يسمح لي الرجلان بالخروج.

52
00:03:06,896 --> 00:03:08,480
‫ماذا يجري؟

53
00:03:10,774 --> 00:03:13,777
‫كل شخص في هذا المرفق
‫محجوز في هذا المرفق.

54
00:03:14,570 --> 00:03:16,447
‫أنا المسؤولة عن هذا المرفق.

55
00:03:16,614 --> 00:03:18,991
‫ليس الليلة، دكتورة "سارويان".

56
00:03:23,412 --> 00:03:24,580
‫احرسوا كل المخارج.

57
00:03:26,123 --> 00:03:27,333
‫من أنتم؟

58
00:03:27,499 --> 00:03:30,628
‫أنا السيّد "وايت"
‫من إدارة الخدمات العامة.

59
00:03:30,794 --> 00:03:35,007
‫الناس الذين نطلب منهم
‫الفناجين الورقية وأقلام الرصاص؟

60
00:03:40,638 --> 00:03:42,222
‫ماذا يجري؟

61
00:03:43,349 --> 00:03:45,559
‫دكتورة "برينان"، مرحباً.

62
00:03:46,810 --> 00:03:50,773
‫تطلب منكِ السلطات أن تعرفي...

63
00:03:52,358 --> 00:03:54,151
‫كيف مات هذا الشخص.

64
00:03:56,153 --> 00:04:00,824
‫وإلى أن تعرفي ذلك، ستبقون جميعاً هنا
‫لأسباب تتعلق بالأمن القومي.

65
00:04:00,991 --> 00:04:03,911
‫- حتى أنا؟
‫- إنه مجرّد معالج نفسيّ فدرالي.

66
00:04:04,078 --> 00:04:08,082
‫لا أحد يدخل ولا أحد يخرج
‫بأمر من الحكومة الفدرالية.

67
00:04:08,248 --> 00:04:11,293
‫والآن، أمامك مهلة حتى فجر الغد
‫لتنجزي مهمتكِ.

68
00:04:11,919 --> 00:04:15,798
‫وما الذي يدفع هؤلاء الناس
‫إلى تنفيذ أوامرك؟

69
00:04:15,965 --> 00:04:18,384
‫لأنكم تعملون لحساب الحكومة الفدرالية.

70
00:04:18,550 --> 00:04:20,844
‫لن تنفعك التهديدات الليلة.

71
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
‫حسناً، لنقل إنها "الوطنية"؟
‫الاحترافية؟

72
00:04:24,223 --> 00:04:26,392
‫الفضول العلمي؟
‫اختاروا.

73
00:04:26,558 --> 00:04:29,687
‫لكن ما إن تحدّدوا سبب وفاة هذا الشخص

74
00:04:29,853 --> 00:04:32,690
‫حتى تعود الحياة إلى طبيعتها.

75
00:05:15,441 --> 00:05:16,984
‫ماذا تريد يا "سويتس"؟

76
00:05:17,151 --> 00:05:18,694
‫أنا أمارس الرياضة الآن.

77
00:05:18,861 --> 00:05:21,071
‫- أنا في المختبر، "بوث".
‫- لماذا تهمس؟

78
00:05:21,238 --> 00:05:22,906
‫أتت مجموعة من رجال الحكومة.

79
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
‫لقد عزلوا المكان.

80
00:05:24,992 --> 00:05:26,410
‫وأحضروا معهم جثة.

81
00:05:26,577 --> 00:05:29,246
‫- لن يسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج.
‫- اهدأ.

82
00:05:29,413 --> 00:05:30,581
‫أيّ رجال حكومة؟

83
00:05:30,748 --> 00:05:33,459
‫قالوا إنهم من إدارة الخدمات العامة.

84
00:05:34,001 --> 00:05:37,171
‫يُفترض أنهم المسؤولون
‫عن تفعيل العمليات الحكومية

85
00:05:37,337 --> 00:05:40,466
‫مثل استئجار المكاتب وشراء الأوراق
‫أمر غير منطقي.

86
00:05:40,632 --> 00:05:41,633
‫من هناك؟

87
00:05:41,800 --> 00:05:44,636
‫"برينان" و"سارويان"
‫و"هودجينز" و"أنجيلا" وأنا.

88
00:05:44,803 --> 00:05:47,639
‫أتوا إذاً عندما انصرف التقنيّون
‫لعطلة الأسبوع.

89
00:05:47,806 --> 00:05:50,100
‫لماذا منعوني من الخروج؟
‫أنا معالج نفسيّ.

90
00:05:50,267 --> 00:05:53,103
‫- سأتقصّى عن الأمر.
‫- ماذا أفعل؟

91
00:05:53,270 --> 00:05:56,023
‫"بوث"؟ لا.

92
00:06:00,819 --> 00:06:04,948
‫يُمنع إجراء أيّ فحص تخريبي
‫أو استخراج أصغر عيّنة حتى.

93
00:06:05,115 --> 00:06:09,953
‫ستؤخذ تلك البقايا
‫بالحالة ذاتها التي وصلت بها.

94
00:06:10,579 --> 00:06:14,416
‫سأراقبكم أنا ورجالي ولن نسمح لأحد
‫بدخول المكان أو الخروج منه.

95
00:06:14,583 --> 00:06:18,087
‫بعد أن خطفت مختبري والموظفين هنا
‫قد تطلعني على السبب.

96
00:06:18,253 --> 00:06:20,380
‫لم نخطفك يا دكتورة.

97
00:06:20,547 --> 00:06:23,592
‫لقد انتبدتكِ حكومتكِ
‫لتقومي بواجبكِ الوطني.

98
00:06:23,967 --> 00:06:28,639
‫منعنا من استخراج العيّنات
‫سيحدّ كثيراً من معرفتنا.

99
00:06:28,806 --> 00:06:30,265
‫نسأل فقط عن سبب الوفاة.

100
00:06:33,185 --> 00:06:35,604
‫لدينا عيّنات هنا يمكنكم فحصها.

101
00:06:35,771 --> 00:06:38,482
‫لكن يجب ألاّ تتضرّر أيضاً.

102
00:06:39,108 --> 00:06:41,360
‫"لقد احتجزنا العميل (بوث)".

103
00:06:41,985 --> 00:06:45,030
‫الأولوية ليست لتحديد هويّة الجثة.

104
00:06:46,740 --> 00:06:48,408
‫عن إذنكما.

105
00:06:55,249 --> 00:07:00,587
‫أيمكنك أن تنظري إلى هذه البقايا
‫وتخمّني سبب الوفاة؟

106
00:07:01,505 --> 00:07:04,174
‫- أخمّن؟
‫- أريد العودة إلى منزلي لأقتل "ميشيل".

107
00:07:17,729 --> 00:07:20,941
‫هل تحبّون رياضة الهوكي؟

108
00:07:22,568 --> 00:07:25,320
‫الحياكة، الرقص المعاصر؟

109
00:07:25,487 --> 00:07:27,364
‫الفنون القتالية؟

110
00:07:27,531 --> 00:07:28,907
‫رأيت ومضة في عينيك.

111
00:07:29,074 --> 00:07:31,160
‫نجحتُ بتثبيتك أيها المقاتل.

112
00:07:31,326 --> 00:07:33,620
‫انظروا، إنه الرئيس.

113
00:07:35,330 --> 00:07:37,708
‫العميل الفدرالي الخاص "سيلي بوث".

114
00:07:38,792 --> 00:07:40,294
‫هذا صحيح، أريتك شارتي.

115
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
‫- أرني شارتك.
‫- نادني السيّد "وايت".

116
00:07:42,880 --> 00:07:46,008
‫أجل،
‫من إدارة الخدمات العامة.

117
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
‫لمذا احتجزت جماعتي؟

118
00:07:47,968 --> 00:07:49,511
‫هذه معلومات سرّية.

119
00:07:50,637 --> 00:07:52,639
‫وليسوا جماعتك في الواقع.

120
00:07:52,806 --> 00:07:54,850
‫- أريد الدخول.
‫- لن يحصل ذلك.

121
00:07:55,017 --> 00:07:57,936
‫خطّطت للمجيء إلى هنا بعد خروجي.

122
00:08:02,357 --> 00:08:04,818
‫أتريد مساعدة في العودة إلى منزلك؟

123
00:08:16,205 --> 00:08:17,998
‫هذا الرجل، انظر إليه.

124
00:08:18,165 --> 00:08:20,125
‫يحبّ كرة الماء بالتأكيد.

125
00:08:21,001 --> 00:08:22,419
‫أشكرك.

126
00:08:36,058 --> 00:08:37,476
‫"بوث"، هل عرفت شيئاً؟

127
00:08:37,643 --> 00:08:39,603
‫أيمكننا التكلم؟ هل من أحد معك؟

128
00:08:39,770 --> 00:08:42,606
‫- الأخيار فقط.
‫- شغّل مكبّر الصوت.

129
00:08:43,649 --> 00:08:45,692
‫هذا وضع غريب يا "بوث".

130
00:08:45,859 --> 00:08:47,903
‫ما أدرانا بأنهم ليسوا إرهابيّين؟

131
00:08:48,070 --> 00:08:49,947
‫اسمع، ليسوا إرهابيّين.

132
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
‫إنهم عملاء فدراليّون اعتياديّون.

133
00:08:52,241 --> 00:08:54,785
‫لماذا تحضر إدارة الخدمات العامة جثة؟

134
00:08:54,952 --> 00:08:57,037
‫عملية تغطية فدرالية اعتيادية.

135
00:08:57,204 --> 00:09:00,582
‫هذه أوّل مرّة أكون فيها مرتابة
‫مثل "هودجينز".

136
00:09:00,749 --> 00:09:03,001
‫أنتم عناصر فدرالية
‫لا أحد يحتجزكم غيري.

137
00:09:03,168 --> 00:09:05,337
‫لمَ يسمحون لنا باستعمال هواتفنا؟

138
00:09:05,504 --> 00:09:09,508
‫لأنه بغضّ النظر عمّا يفعلونه
‫يخالون أنفسهم محصّنين.

139
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
‫تبيّن الزاوية تحت العانة أنه ذكر.

140
00:09:20,227 --> 00:09:23,730
‫المرحلة الأخيرة من النمو
‫عن الوصلات الضلعية الغضروفية.

141
00:09:23,897 --> 00:09:25,816
‫تجاوز سنّ الـ 39 عند الوفاة.

142
00:09:26,191 --> 00:09:30,279
‫تُظهر الأثار على فقرة "ل4" هذه
‫أنها ضغطت بشدّة.

143
00:09:30,445 --> 00:09:32,614
‫وليست بثلثي الحجم العادي.

144
00:09:32,781 --> 00:09:34,032
‫تألّم هذا المسكين.

145
00:09:34,199 --> 00:09:36,618
‫تنكّس النخاع الشوكي
‫تخلخل العظام.

146
00:09:37,744 --> 00:09:41,873
‫مرض أو منشّطات، يصعب تحديد ذلك
‫بدون تحليل عيّنة عظمية.

147
00:09:42,040 --> 00:09:46,712
‫عمل حرفيّ في العظم
‫يبدو أنه إصلاح لبرغي.

148
00:09:52,676 --> 00:09:54,177
‫أرى ثلاثة آثار لبراغٍ.

149
00:09:54,344 --> 00:09:57,556
‫- صفائح معدنية.
‫- ممّا يشير إلى عمليات تقويمية متعدّدة.

150
00:09:57,723 --> 00:10:00,225
‫وقد تساعدنا على تحديد هويّة الجثة.

151
00:10:00,392 --> 00:10:04,646
‫لا، قال السيّد "وايت"
‫إنّ تحديد هويّة الجثة ليس أولوية.

152
00:10:04,813 --> 00:10:07,190
‫لستُ بارعة مثلك في إطاعة الأوامر.

153
00:10:07,357 --> 00:10:14,239
‫شكراً، لا يمكننا فحص الحمض النووي
‫أو انتزاع شظية عظمية لفحص طيف الكتلة.

154
00:10:15,824 --> 00:10:18,243
‫عيّنات وجسيمات
‫يجب أن نعطيها لـ"هودجينز".

155
00:10:18,410 --> 00:10:19,911
‫انفجار في الحفرة
‫"هودجينز"!

156
00:10:23,206 --> 00:10:27,711
‫قلتِ "انفجار في الحفرة" لتحذّريني
‫أنك تنوين أن تجفلي أولئك الرجال.

157
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
‫كما قلت، لست جندية مطيعة.

158
00:10:31,214 --> 00:10:32,841
‫تكلّس على الكعبرة اليسرى.

159
00:10:33,008 --> 00:10:36,762
‫أقترح أننا لن نجد سبب الوفاة
‫في الأطراف.

160
00:10:36,928 --> 00:10:40,098
‫- انظري إلى الجمجمة.
‫- هذه ضربة مميتة بالتأكيد.

161
00:10:40,265 --> 00:10:43,352
‫- ضربة بأداة غير حادة؟
‫- أو آثار طلقة نارية سريعة.

162
00:10:43,518 --> 00:10:46,855
‫هل ناديتِني؟
‫لم أتصوّر أنك تصيحين بهذه القوة.

163
00:10:47,022 --> 00:10:49,858
‫- لقد أخافت الحرّاس.
‫أجد ذلك مثيراً.

164
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
‫هذه العيّنات لك.

165
00:10:54,112 --> 00:10:57,157
‫هناك علامات فارقة
‫على الفصّ الأمامي الباقي.

166
00:10:57,324 --> 00:11:02,245
‫كأنّ شبكة معدنية
‫خدشت الجمجمة بعد الوفاة.

167
00:11:02,412 --> 00:11:04,706
‫لن تجري أيّ فحوصات تحلّل العيّنات.

168
00:11:05,874 --> 00:11:07,459
‫ما زلت شابّة لأكون جدّة.

169
00:11:07,626 --> 00:11:11,004
‫في بعض الثقافات
‫يمكن أن تكوني والدة الجدّة.

170
00:11:11,171 --> 00:11:12,255
‫لكن ليس في ثقافتنا.

171
00:11:12,422 --> 00:11:14,758
‫كنت أفكّر في صعوبة...

172
00:11:14,925 --> 00:11:18,637
‫تأريخ تلك العظام بدون تعريضها للضرر.

173
00:11:20,680 --> 00:11:24,810
‫سآخذ عظمة وأقارنها بالعظام المؤرّخة.

174
00:11:31,400 --> 00:11:32,484
‫دكتورة "برينان"؟

175
00:11:33,485 --> 00:11:36,738
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى مخزن العظام في الطابق السفلي.

176
00:11:42,911 --> 00:11:46,248
‫قرأت على بطاقة تعريف ذلك الرجل
‫اسم السيّد "وايت".

177
00:11:46,415 --> 00:11:47,791
‫- اسمه فقط.
‫- هل تعرفه؟

178
00:11:47,958 --> 00:11:49,584
‫- لا.
‫- أكره العملاء السريّين.

179
00:11:49,751 --> 00:11:51,670
‫- سأدخل... لماذا؟
‫- لا تدخل.

180
00:11:51,837 --> 00:11:54,089
‫ليس تصرّفاً محترفاً بين العملاء.

181
00:11:54,256 --> 00:11:56,258
‫قلت ذلك لتعرف أنني غير جاد.

182
00:11:56,425 --> 00:11:58,009
‫- ستساعدني.
‫- هل أنت جاد؟

183
00:11:58,176 --> 00:11:59,177
‫- أجل، لماذا؟
‫- لا.

184
00:11:59,344 --> 00:12:01,513
‫عدم منعك يختلف عن مساعدتك.

185
00:12:01,680 --> 00:12:05,100
‫لكنني سأساعدك بعد دخولك سجناً
‫تابعاً للاستخبارات لا وجود له.

186
00:12:05,267 --> 00:12:06,393
‫أشكرك على مساندتك.

187
00:12:07,144 --> 00:12:10,480
‫هناك سبب يجعلني المدير
‫ويجعلك عميلاً فدرالياً أفضل.

188
00:12:10,647 --> 00:12:12,524
‫- سأذكر ذلك.
‫- سأبحث عن إجابات.

189
00:12:12,691 --> 00:12:15,444
‫- لعلّني أزيد الموقف تعقيداً.
‫- حسناً، شكراً.

190
00:12:15,610 --> 00:12:16,653
‫- "بوث".
‫- نعم؟

191
00:12:16,820 --> 00:12:18,822
‫لمَ أنت مهتم بدخول المختبر؟

192
00:12:18,989 --> 00:12:20,866
‫- إنهم جماعتي.
‫- بالله عليك.

193
00:12:21,032 --> 00:12:23,660
‫أتريد الآن أن تثبت
‫أنك رجل أفضل منّي؟

194
00:12:23,827 --> 00:12:25,829
‫وأنك تكترث أكثر لجماعتك؟

195
00:12:26,329 --> 00:12:27,706
‫كيف أستميل "تمبرانس"...

196
00:12:27,873 --> 00:12:30,041
‫إن أظهرتني بمظهر سيّئ مقارنة بك؟

197
00:12:30,750 --> 00:12:31,793
‫مرحباً، "سويتس".

198
00:12:31,960 --> 00:12:34,629
‫يقول "هودجينز"
‫إنهم يتنصّتون على كل أحاديثنا.

199
00:12:34,796 --> 00:12:37,299
‫- انسَ ذلك.
‫- هل أتجاهله وأتكلّم بشكل طبيعي؟

200
00:12:37,466 --> 00:12:39,176
‫- أجل، قل ما تشاؤه.
‫- حسناً.

201
00:12:39,342 --> 00:12:41,219
‫سجّلت بعض الملاحظات.

202
00:12:41,386 --> 00:12:45,474
‫بالكاد يتبادل الرجال النظرات
‫لكنهم جاهزون للاستجابة كوحدة بسهولة.

203
00:12:45,640 --> 00:12:47,726
‫إمّا أنهم شركاء منذ سنوات...

204
00:12:47,893 --> 00:12:50,145
‫أو أنهم مرّوا بمواقف خطيرة.

205
00:12:50,312 --> 00:12:52,230
‫أجل، إنها وحدة ناشطة إذاً.

206
00:12:52,397 --> 00:12:53,732
‫ولا يحترمون السيد "وايت".

207
00:12:53,899 --> 00:12:56,693
‫عندما يشيح بنظره
‫يرفّون جفونهم في ما بينهم.

208
00:12:56,860 --> 00:12:58,945
‫- لا يحبّون العمل بإمرته.
‫- تماماً.

209
00:12:59,112 --> 00:13:01,907
‫لكنهم يعاملون الجثّة على الحمّالة
‫باحترام كبير.

210
00:13:02,073 --> 00:13:03,408
‫زميل قتيل.

211
00:13:03,575 --> 00:13:08,038
‫- هذا تخميني الأوّل.
‫- أحسنت يا "سويتس"، أحسنت.

212
00:13:23,929 --> 00:13:26,681
‫ماذا لدينا هنا برأيك؟ "جيمي هوفا"؟

213
00:13:27,474 --> 00:13:29,559
‫وجدت ليفة نسيج أخرى.

214
00:13:29,726 --> 00:13:30,769
‫صوف.

215
00:13:30,936 --> 00:13:34,397
‫قد يكون مثل ذلك الخاطف
‫"دي بي كوبر".

216
00:13:34,564 --> 00:13:36,942
‫لا يفترض بنا أن نخمّن هويّة الجثة.

217
00:13:37,108 --> 00:13:38,777
‫لا يفترض بنا أن نتحرّى عنها.

218
00:13:38,944 --> 00:13:41,488
‫هذه "أميركا" يا عزيزتي
‫يمكننا أن نخمّن قدر ما نشاء.

219
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
‫لديه حاجبان متناسقان وفكّ قويّ.

220
00:13:44,824 --> 00:13:46,826
‫لا بدّ أنه كان وسيماً.

221
00:13:46,993 --> 00:13:49,371
‫يجب أن تعيدي تشكيل الوجه.

222
00:13:49,538 --> 00:13:51,665
‫شعرة
‫الأرجح أنها لبشريّ.

223
00:13:51,831 --> 00:13:54,543
‫ألا تعتقد أنهم سيكشفون ما أفعله؟

224
00:13:54,709 --> 00:13:58,880
‫وإن يكن؟ قولي لهم إننا أردنا رؤية
‫شكل جمجمة الضحية قبل أن تتضرّر.

225
00:14:16,398 --> 00:14:17,607
‫هل وجدت شيئاً؟

226
00:14:17,774 --> 00:14:21,444
‫ماتت الضحية بعد أشهر
‫من معاهدة حظر التجارب النووية.

227
00:14:22,237 --> 00:14:24,155
‫كان ذلك في العام 1963.

228
00:14:24,322 --> 00:14:26,366
‫تبدو كأنك على وشك الانفجار.

229
00:14:33,748 --> 00:14:35,750
‫هل وجدتما...

230
00:14:35,917 --> 00:14:40,297
‫أيّ شقّ على الضلع الأيمن
‫بالقرب من الفقرة الصدرية الثالثة؟

231
00:14:40,463 --> 00:14:43,592
‫أجل، أحدثته على الأرجح رصاصة عابرة.

232
00:14:44,968 --> 00:14:46,428
‫أنت ترتجف يا "هودجينز".

233
00:14:50,640 --> 00:14:54,561
‫إحدى عيّنات الألياف هي صوف ورديّ.

234
00:14:55,395 --> 00:14:56,563
‫الظهر المؤلم.

235
00:14:57,230 --> 00:14:59,107
‫شقّ من رصاصة عابرة؟

236
00:15:03,320 --> 00:15:05,363
‫1963.

237
00:15:05,780 --> 00:15:06,781
‫مهلاً.

238
00:15:07,157 --> 00:15:08,992
‫صوف ورديّ من نوع "شانيل"؟

239
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
‫لم تتركه قطّ.

240
00:15:12,662 --> 00:15:14,998
‫جرح رأسيّ بالغ.

241
00:15:15,165 --> 00:15:16,916
‫يا إلهي!

242
00:15:17,834 --> 00:15:21,379
‫هذا هو الرئيس "جون ف. كينيدي".

243
00:15:29,679 --> 00:15:33,183
‫لماذا يحضرون لنا رفات "كينيدي"
‫بعد كل تلك السنوات؟

244
00:15:33,350 --> 00:15:35,352
‫لأنّ البعض متعطّش إلى الحقيقة.

245
00:15:35,518 --> 00:15:39,272
‫ويحرص البعض الآخر
‫على ألاّ تُعلن الحقيقة.

246
00:15:39,439 --> 00:15:41,483
‫- ومن أيّ فئة هم؟
‫- كنت أفكّر...

247
00:15:41,650 --> 00:15:43,818
‫في نوع التابوت الذي دُفن فيه الرئيس.

248
00:15:43,985 --> 00:15:45,820
‫- الماهوغاني.
‫- هذا تابوت جيّد.

249
00:15:45,987 --> 00:15:48,406
‫كيف يمكن أن يتجرّد
‫هيكله تماماً من اللحم؟

250
00:15:48,573 --> 00:15:52,535
‫إن تضرّر التابوت
‫وسمح بتسرّب الأكسجين والرطوبة...

251
00:15:52,702 --> 00:15:54,537
‫فقد يحصل الاهتكال.

252
00:15:54,704 --> 00:15:57,165
‫من السذاجة أن نتصوّر
‫أنّ رفات "كينيدي"...

253
00:15:57,332 --> 00:16:00,043
‫دُفنت فعلاً في مقبرة "آرلنغتون".

254
00:16:00,210 --> 00:16:03,963
‫الشعرة التي وجدتها؟
‫لا جليدة عليها ولا قشرة، إنها اصطناعية.

255
00:16:04,130 --> 00:16:06,549
‫بعد مقتل "كينيدي"...

256
00:16:06,716 --> 00:16:10,178
‫استعملوا في دار الجنائز رقعة تجميلية
‫مع شعر مستعار وشمع

257
00:16:10,345 --> 00:16:12,305
‫وشبكة معدنية لتثبيت كل شيء.

258
00:16:14,683 --> 00:16:18,436
‫ستوضح الشبكة سبب وجود
‫الأشكال المتقاطعة على الجمجمة.

259
00:16:22,565 --> 00:16:25,902
‫لا يمكنني التكلم مع "ميشيل" بالهاتف
‫في موضوع مهم كهذا.

260
00:16:26,069 --> 00:16:30,156
‫أتقصدين التحقيق في جريمة قتل
‫رئيس "الولايات المتحدة"؟

261
00:16:31,616 --> 00:16:33,118
‫لا، أتكلم عن حملِها.

262
00:16:40,250 --> 00:16:42,377
‫- "بوث"!
‫- مرحباً، "بونز".

263
00:16:49,008 --> 00:16:51,094
‫"بوث"؟

264
00:16:51,261 --> 00:16:52,887
‫"بونز"؟

265
00:16:57,767 --> 00:16:59,018
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

266
00:16:59,185 --> 00:17:02,856
‫إنهما رجلان ضخما البنية بالتأكيد.

267
00:17:03,022 --> 00:17:04,983
‫هل عرفتم هويّة الجثة؟

268
00:17:05,150 --> 00:17:08,570
‫"هودجينز" و"كام" مقتنعان
‫بأنها جثة "جون ف. كينيدي".

269
00:17:09,487 --> 00:17:12,073
‫الرئيس الـ 35 لـ"الولايات المتحدة"...

270
00:17:12,240 --> 00:17:14,492
‫الذي اغتيل في 22 نوفمبر 1963.

271
00:17:14,659 --> 00:17:16,077
‫أعرف من يكون "كينيدي".

272
00:17:16,244 --> 00:17:18,913
‫كما أنّ "كام" متأكدة
‫من أنّ "ميشيل" حامل.

273
00:17:19,080 --> 00:17:22,834
‫من شأن ذلك أن يكون خبراً مهماً
‫لكنه ليس بهذه الأهمية حالياً.

274
00:17:23,001 --> 00:17:24,961
‫أهو "كينيدي"؟

275
00:17:25,128 --> 00:17:27,881
‫مهلاً، أكان "هودجينز"
‫أوّل من قال إنه "كينيدي"؟

276
00:17:28,047 --> 00:17:29,174
‫- أجل.
‫- ليس "كينيدي" إذاً.

277
00:17:29,340 --> 00:17:31,009
‫"هودجينز" عالم ممتاز.

278
00:17:31,843 --> 00:17:33,511
‫سيّد "وايت".

279
00:17:33,678 --> 00:17:35,263
‫كيف تجاوزت الحرّاس؟

280
00:17:35,430 --> 00:17:36,556
‫تدريب القنّاصة.

281
00:17:36,723 --> 00:17:39,225
‫درّبوني على السير في منتهى الهدوء.

282
00:17:39,392 --> 00:17:42,896
‫- أنت محتجز الآن في هذا المبنى.
‫- اللعنة.

283
00:17:43,480 --> 00:17:44,773
‫من كان ليتوقّع ذلك؟

284
00:17:59,496 --> 00:18:01,331
‫أمر محرج، أمر محرج.

285
00:18:02,123 --> 00:18:04,000
‫- أمر محرج جداً.
‫- وما هو؟

286
00:18:04,167 --> 00:18:06,669
‫- بشأن "ميشيل".
‫- سأتصل بها حالاً...

287
00:18:06,836 --> 00:18:10,423
‫وأقول لها إنني أريد التحدّث إليها
‫فور خروجي من هنا.

288
00:18:10,590 --> 00:18:12,675
‫- بشأن اختبار الحمل؟
‫- لقد كذبت عليّ.

289
00:18:12,842 --> 00:18:15,804
‫أخبرتني جهارة أنها لم تكن تمارس الجنس
‫مع ذلك الفتى.

290
00:18:15,970 --> 00:18:17,138
‫كذبت عليّ جهارة.

291
00:18:18,723 --> 00:18:19,974
‫إنه اختباري أنا.

292
00:18:22,060 --> 00:18:24,646
‫أنا آسفة يا "كام"
‫كنت لأخبرك في وقت سابق.

293
00:18:24,813 --> 00:18:27,941
‫- لكنّ "هودجينز" كان في الغرفة...
‫- حمداً لله.

294
00:18:28,107 --> 00:18:31,402
‫- لا، أعني...
‫- لا عليكِ.

295
00:18:31,569 --> 00:18:33,279
‫هل أنت بخير؟

296
00:18:33,863 --> 00:18:36,032
‫أنا مصدومة بعض الشيء.

297
00:18:36,199 --> 00:18:39,410
‫- هل يعرف "وندال"؟
‫- لا، لا.

298
00:18:39,577 --> 00:18:41,079
‫لا أحد غيرنا يعرف.

299
00:18:41,246 --> 00:18:43,456
‫ألا ينبغي أن يعرف "وندال" أوّلاً؟

300
00:18:43,623 --> 00:18:45,625
‫لكنني أردتكِ أن تعرفي.

301
00:18:45,792 --> 00:18:48,545
‫لأنني خشيت أن تكون "ميشيل"
‫شكراً.

302
00:18:48,711 --> 00:18:50,213
‫حسناً.

303
00:19:08,398 --> 00:19:11,276
‫- هل عرفت ما يجري؟
‫- لا أحد يعرف شيئاً.

304
00:19:11,442 --> 00:19:14,696
‫المكان تحت إغلاق مُحكم
‫أتعرف من يكون الرجال؟

305
00:19:14,863 --> 00:19:17,490
‫اعترضوا طريقي
‫بأسلوب الحرس الرئاسي المعتاد.

306
00:19:17,657 --> 00:19:19,868
‫الحرس الرئاسي؟
‫إليك نصيحتي.

307
00:19:20,034 --> 00:19:23,621
‫لا تسرد النكات عن "ريغان"
‫ولا تذكر حادثة ضرب "بوش" بالحذاء.

308
00:19:23,788 --> 00:19:26,416
‫- لأنهم يغضبون.
‫- أيّ معارف في "البيت الأبيض"؟

309
00:19:26,583 --> 00:19:28,251
‫بالطبع، لديّ ارتباطات متينة.

310
00:19:28,418 --> 00:19:33,089
‫سؤالك هو إهانة لي.
‫هل من معارف في "البيت الأبيض"؟

311
00:19:52,025 --> 00:19:54,402
‫يجب أن يكون "وندال" أوّل من يعرف...

312
00:19:54,569 --> 00:19:58,615
‫لكن يجب أن تكون الثاني
‫وبما أنني أخبرت "كام"، سأخبرك أنت.

313
00:19:58,781 --> 00:20:00,992
‫وهل يجب أن أهنّئكِ؟

314
00:20:01,409 --> 00:20:03,036
‫لا أعرف.

315
00:20:03,661 --> 00:20:05,413
‫ليس الوقت المناسب للحمل.

316
00:20:05,580 --> 00:20:06,748
‫وليس الرجل المناسب.

317
00:20:06,915 --> 00:20:10,043
‫أنت تعرفين "وندال"
‫قد يتقبّل الأمر جيّداً.

318
00:20:10,209 --> 00:20:12,503
‫- أعني أنه شاب طيّب.
‫- لم أعنِ ذلك.

319
00:20:12,670 --> 00:20:15,673
‫أعني... إنجاب طفل.

320
00:20:15,840 --> 00:20:18,760
‫سترتبط بذلك الشخص لبقية حياتك.

321
00:20:18,927 --> 00:20:20,720
‫أكثر من رابط الزواج حتى.

322
00:20:20,887 --> 00:20:23,598
‫ترتبط به بواسطة إنسان آخر.

323
00:20:23,765 --> 00:20:25,391
‫إنها روح.

324
00:20:30,647 --> 00:20:35,318
‫حسناً، سأقول لك "تهانينا".

325
00:20:36,361 --> 00:20:39,822
‫لن أهنّئك لهذا اليوم
‫بل لشعورك حيال ذلك لاحقاً.

326
00:20:41,157 --> 00:20:43,159
‫قد لا أحتفظ بالجنين.

327
00:20:44,953 --> 00:20:46,621
‫ستحتفظين به يا "أنجيلا".

328
00:20:47,455 --> 00:20:49,290
‫لطالما أردت أولاداً.

329
00:20:49,457 --> 00:20:51,376
‫الكثير من الأولاد.

330
00:20:57,340 --> 00:20:58,883
‫سأذهب وأستدعي الآخرين.

331
00:21:01,719 --> 00:21:03,262
‫حسناً.

332
00:21:06,391 --> 00:21:07,809
‫هذا ليس "كينيدي".

333
00:21:08,601 --> 00:21:11,229
‫تناول "كينيدي" المنشّطات
‫لعلاج مرض "أديسون".

334
00:21:11,396 --> 00:21:16,025
‫- لهذا تأذّى ظهره والغدّة الكظرية.
‫- هذا ما يخلق المظهر البدريّ.

335
00:21:16,943 --> 00:21:19,112
‫ليس مسموحاً لكم تحديد هويّة الضحية.

336
00:21:19,278 --> 00:21:21,739
‫لكي نعرف ما جرى للجمجمة...

337
00:21:21,906 --> 00:21:25,451
‫- يجب أن نغلّفها باللحم.
‫- تنقصها الصفات المميّزة كما ترى.

338
00:21:25,618 --> 00:21:27,620
‫أتعرفون مَن أراه؟

339
00:21:27,787 --> 00:21:30,289
‫- "ريكي مارتن".
‫- "أليكس تريبيك".

340
00:21:30,456 --> 00:21:31,541
‫"جايمس غارنر".

341
00:21:31,708 --> 00:21:34,168
‫- أرى "بوث".
‫- اتظنين أنه يشبهني؟

342
00:21:34,335 --> 00:21:35,795
‫أظن ذلك.

343
00:21:35,962 --> 00:21:39,257
‫سأذهب إلى غرفة العظام
‫لمعاينة الجمجمة الحقيقية.

344
00:21:41,551 --> 00:21:42,844
‫اسمعي.

345
00:21:43,011 --> 00:21:47,306
‫إن كان "كينيدي" بالفعل
‫فإنّ إعادة تشكيل الوجه ستظهر ذلك.

346
00:21:47,473 --> 00:21:49,851
‫إعادة تشكيل الوجه
‫ليست صورة فوتوغرافية.

347
00:21:50,018 --> 00:21:53,271
‫هناك مجال واسع لتفسيرها.

348
00:21:53,438 --> 00:21:55,648
‫قد تكون هذه نقطة الدخول.

349
00:21:55,815 --> 00:21:59,402
‫شبه الدائرة مشطوب
‫والداخل أوسع من الخارج.

350
00:21:59,569 --> 00:22:04,574
‫- أكانت نقطة الدخول؟
‫- إن أصيبت الضحية من الخلف، أجل.

351
00:22:04,741 --> 00:22:07,827
‫يكون الشطب عادة كالسهم
‫ومصوّباً نحو مطلق النار.

352
00:22:07,994 --> 00:22:10,747
‫وبالنسبة إلى المخرج
‫ينقصه بعض أجزاء الجمجمة.

353
00:22:10,913 --> 00:22:13,249
‫- ربّما أُخفيت عمداً.
‫- هذا محتمل.

354
00:22:13,416 --> 00:22:18,004
‫لكنّ الأرجح أنها سحقت
‫وتناثرت بفعل اصطدام الرصاصة.

355
00:22:18,171 --> 00:22:21,132
‫تقنيّات الطب الشرعي في أوائل الستينيات
‫كانت بدائية.

356
00:22:21,299 --> 00:22:25,053
‫فتشي فوق الصدغ الأيمن على الجمجمة
‫أو على جزء هناك.

357
00:22:25,428 --> 00:22:27,388
‫هل أصبحت خبيراً في علم المقذوفات؟

358
00:22:27,555 --> 00:22:29,223
‫إنه جرح الخروج في "كينيدي".

359
00:22:29,390 --> 00:22:31,142
‫لمَ تعرف الكثير عن الاغتيال؟

360
00:22:31,309 --> 00:22:32,643
‫أنا قنّاص مدرّب.

361
00:22:32,810 --> 00:22:34,062
‫لن أنسى بسهولة.

362
00:22:34,228 --> 00:22:36,189
‫كنت محقاً بشأن جرح الخروج.

363
00:22:36,355 --> 00:22:38,316
‫هذا لا يعني أنها جثة الرئيس.

364
00:22:38,483 --> 00:22:41,569
‫- يصاب الكثيرون بطلقات في رؤوسهم.
‫- هذا صحيح.

365
00:22:41,736 --> 00:22:45,156
‫ربّما تعيد "أنجيلا" خلق الظروف
‫التي حصل فيها هذا الجرح.

366
00:22:45,323 --> 00:22:49,202
‫أو تعيد خلق اغتيال "كينيدي"
‫حتى نستبعده كاحتمال، أليس كذلك؟

367
00:22:50,828 --> 00:22:52,038
‫أجل.

368
00:22:52,663 --> 00:22:56,042
‫طلبت هذه الرسوم المتحرّكة
‫من وزارة العدل.

369
00:22:56,209 --> 00:22:59,629
‫وجدت جرح دخول خلفياً أيمن
‫وجرح خروج في العظم الجداري الأيمن.

370
00:22:59,796 --> 00:23:01,464
‫إنها جروح "كينيدي" بالضبط.

371
00:23:01,631 --> 00:23:05,301
‫اندفع رأسه إلى الخلف وإلى اليسار.

372
00:23:05,468 --> 00:23:08,054
‫يتحرك الرأس بطرق مختلفة
‫عندما يصاب بالرصاص.

373
00:23:08,221 --> 00:23:11,849
‫بما أنها ترتكز على السجل الرسمي
‫لا أصدّقها.

374
00:23:12,016 --> 00:23:13,976
‫ها هي النظرية.

375
00:23:14,143 --> 00:23:18,064
‫أتظن أنه من المستحيل
‫أن يُقتل رئيس "الولايات المتحدة"...

376
00:23:18,231 --> 00:23:21,567
‫في العلن وفي وضح النهار
‫ثمّ تطمس الحقائق؟

377
00:23:21,734 --> 00:23:23,986
‫أجل، لن يحصل ذلك
‫هذه "أميركا".

378
00:23:24,153 --> 00:23:27,323
‫أرقى أشكال الوطنية
‫هي الشكّ في الرواية الرسمية.

379
00:23:27,490 --> 00:23:29,909
‫لهذا التعديل الأول
‫المتعلّق بحرّية التعبير

380
00:23:30,076 --> 00:23:33,079
‫يتصدّر دستورنا الذي تموت لتصونه.

381
00:23:33,246 --> 00:23:37,083
‫رواية المسلح الوحيد مستحيلة
‫الرجل أمامه، "جون كونولي"، يصاب بعد...

382
00:23:37,250 --> 00:23:39,418
‫- 1،6 ثانية من إصابة الرئيس.
‫- هذا سهل.

383
00:23:39,585 --> 00:23:43,381
‫ببندقية إيطالية من الحرب العالمية الثانية
‫وأقدم من "أوزوالد"؟

384
00:23:43,548 --> 00:23:46,634
‫- بالله عليك.
‫- هل استخدمت بندقية من قبل؟

385
00:23:47,468 --> 00:23:50,721
‫- لو كان معي مثلها الآن لأريتك.
‫- موافق.

386
00:23:50,888 --> 00:23:52,890
‫لا يُسمح لأحد بمغادرة المعهد.

387
00:23:53,057 --> 00:23:55,184
‫لا داعي لأن نغادره؟

388
00:23:55,351 --> 00:23:59,313
‫أعرف أين نجد نسخة طبق الأصل
‫عن البندقية في معهد "جيفرسونيان".

389
00:23:59,480 --> 00:24:00,523
‫عظيم.

390
00:24:14,579 --> 00:24:18,082
‫بندقية "لي هارفي أوزوالد" في المعهد؟

391
00:24:18,249 --> 00:24:22,587
‫لا، لكنّ المباحث الفدرالية استعملت
‫نسخة طبق الأصل لإعادة تمثيل الاغتيال.

392
00:24:22,753 --> 00:24:24,255
‫إنها محفوظة في المخزن.

393
00:24:24,422 --> 00:24:28,092
‫- طلبوا منّا البقاء في المختبر.
‫- خزانة عامل النظافة في المختبر.

394
00:24:28,259 --> 00:24:30,052
‫منذ عامين...

395
00:24:30,219 --> 00:24:32,638
‫تحققت من مزاعم المؤمنين بالمؤامرات...

396
00:24:32,805 --> 00:24:35,766
‫وتفيد بأنّ معهد "جيفرسونيان"
‫كان منشأ ماسونياً.

397
00:24:35,933 --> 00:24:39,770
‫قالوا إنّ هناك ممرّاً
‫تبيّن أنه أمر صحيح.

398
00:24:39,937 --> 00:24:41,147
‫انظرا إلى هذا.

399
00:24:41,314 --> 00:24:44,609
‫هناك جدار زائف في خزانة عامل النظافة
‫ويخفي سلّماً.

400
00:24:44,775 --> 00:24:48,404
‫هل نتسلّل الواحد تلو الآخر
‫على أمل ألاّ يرونا؟

401
00:24:48,571 --> 00:24:50,990
‫- ألديك فكرة أفضل؟
‫- تبدو فكرة جيّدة.

402
00:25:32,698 --> 00:25:35,201
‫استغللت قيام السيّد "وايت"...

403
00:25:35,368 --> 00:25:39,205
‫بالتنصّت على مكالماتنا
‫لزرع بذور الخلاف بينهم.

404
00:25:39,372 --> 00:25:40,373
‫ماذا؟

405
00:25:40,539 --> 00:25:46,212
‫غرزت في عقله الباطني الوهم
‫بأنّ رجاله لا يحترمونه.

406
00:25:46,379 --> 00:25:49,340
‫إنهم محترفون، لم تغرز فيهم شيئاً
‫ولم تزرع أيّ بذور.

407
00:25:55,972 --> 00:25:57,848
‫آمل أن تكون الخريطة دقيقة.

408
00:25:58,015 --> 00:26:02,186
‫المواد المتعلقة بتحقيق "كينيدي" هناك.

409
00:26:05,731 --> 00:26:07,233
‫سأقول شيئاً...

410
00:26:07,400 --> 00:26:10,987
‫سيجعلك تعتقد أنني مرتاب مثل "هودجينز".

411
00:26:11,153 --> 00:26:12,905
‫أشعر بأنه اختبار.

412
00:26:13,072 --> 00:26:16,033
‫- ومن الذي يُختبر؟
‫- الرجال بالبذلات السوداء؟

413
00:26:16,200 --> 00:26:18,077
‫الدكتورتان "برينان" و"سارويان"

414
00:26:18,244 --> 00:26:20,162
‫- أنا؟
‫- ربّما أنا حتى، لا أعرف.

415
00:26:20,329 --> 00:26:21,747
‫أشعر بأنه اختبار.

416
00:26:21,914 --> 00:26:24,208
‫- لا يمكنني التحديد أكثر.
‫- أهذه هي؟

417
00:26:25,543 --> 00:26:29,046
‫"0103"، ها هي.

418
00:26:30,548 --> 00:26:32,258
‫ها هي البندقية.

419
00:26:32,425 --> 00:26:34,051
‫- أهذا السلاح الحقيقي؟
‫- أجل.

420
00:26:34,218 --> 00:26:37,388
‫إنها نسخة طبق الأصل
‫صنعتها المباحث الفدرالية.

421
00:26:37,555 --> 00:26:40,516
‫لا سلاح مكروهاً مثله
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".

422
00:26:41,851 --> 00:26:45,771
‫سيّد "وايت"؟ فعلت ما بوسعي
‫لذا سأغادر المكان.

423
00:26:45,938 --> 00:26:48,357
‫اعذرني، هذا مستحيل.

424
00:26:48,524 --> 00:26:51,902
‫لا يمكنك أن تمنعني لأنني أميركي
‫ولديّ حقوق.

425
00:26:52,069 --> 00:26:53,321
‫أفضّل ألاّ أؤذيك.

426
00:26:53,487 --> 00:26:55,781
‫بخصوص حادثة "بوش" والحذاء الطائر.

427
00:26:55,948 --> 00:26:57,783
‫أهنئكم على عملكم هذا.

428
00:26:59,577 --> 00:27:03,789
‫أريد أن تواجهني
‫بدلاً من مواجهة عالِم ثرثار؟

429
00:27:09,587 --> 00:27:11,213
‫أجل.

430
00:27:11,380 --> 00:27:13,132
‫هذا ما تصوّرته، تعال.

431
00:27:13,299 --> 00:27:16,802
‫حادثة "بوش"؟
‫لحسن حظك أنه لم يصبك بشلل دائم.

432
00:27:18,596 --> 00:27:19,972
‫برويّة.

433
00:27:22,224 --> 00:27:24,560
‫هذه صورة مقرّبة لجرح الدخول.

434
00:27:24,727 --> 00:27:26,604
‫شكل شبه دائري.

435
00:27:26,771 --> 00:27:29,482
‫المنصّفات العمودية تكشف نقطة الارتكاز.

436
00:27:29,648 --> 00:27:33,694
‫- والقطر هو...
‫- 6 ملّمترات ونصف.

437
00:27:34,111 --> 00:27:35,905
‫إنه عيار بندقية "أوزوالد".

438
00:27:36,072 --> 00:27:37,740
‫يا رفيقتيّ، اسمعا.

439
00:27:37,907 --> 00:27:41,035
‫أريد بعض الثرثرة العلمية
‫لإلهاء أولئك الرجال.

440
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
‫أتعرف من يجيد تلك الثرثرة؟

441
00:27:43,204 --> 00:27:44,580
‫- من؟
‫- أنا.

442
00:27:44,747 --> 00:27:46,248
‫هذا يوم سعدي، تعالي.

443
00:27:46,415 --> 00:27:48,042
‫حسناً.

444
00:27:49,043 --> 00:27:51,796
‫تطلبين مني الإذن
‫لإطلاق النار على شمّامة؟

445
00:27:51,962 --> 00:27:53,506
‫- أجل.
‫- بمسدّسي الخاص؟

446
00:27:53,881 --> 00:27:55,758
‫جرّدت العميل "بوث" من مسدّسه.

447
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
‫أتريد أفضل ما عندنا؟
‫هذا عملنا.

448
00:27:58,677 --> 00:28:02,640
‫وهل هذا الاختبار ضروري
‫لتحديد سبب الوفاة؟

449
00:28:02,807 --> 00:28:05,351
‫لأنك منعتنا من سحب عيّنات...

450
00:28:05,518 --> 00:28:07,812
‫كي نقدّر الموصلية العظمية...

451
00:28:07,978 --> 00:28:12,066
‫لإعادة تشكيل المتحجّرات المائلة
‫العائدة إلى المستوى السهميّ الوسطي...

452
00:28:12,233 --> 00:28:16,278
‫بالتحويل الدماغي أو الترجمة إن شئت...

453
00:28:16,445 --> 00:28:20,324
‫للمصفوفة الداخلية التي يمكن حسابها
‫بربط قيم إزاحة القوّة...

454
00:28:20,491 --> 00:28:25,871
‫مع المركّب الصغري العظميّ والهلامي المائي
‫الذي وضعناه بداخل النموذج البديل.

455
00:28:26,205 --> 00:28:28,040
‫أي الشمّامة.

456
00:28:28,207 --> 00:28:29,959
‫أنت تفهمني تماماً

457
00:28:30,584 --> 00:28:32,628
‫- كم رصاصة؟
‫- واحدة فقط.

458
00:28:45,808 --> 00:28:48,894
‫- سنراقبك.
‫- أحضروا الفشار.

459
00:28:49,979 --> 00:28:51,772
‫أحسنتِ عملاً.

460
00:28:55,401 --> 00:28:57,570
‫وضعت البندقية في مكان يبلغه "بوث".

461
00:28:57,736 --> 00:29:01,949
‫كانت سيارة الرئيس تسير
‫بمعدّل 4 أمتار ونصف في الثانية.

462
00:29:02,116 --> 00:29:04,577
‫- ما مدى سرعتها؟
‫- 16 كيلومتراً في الساعة.

463
00:29:04,743 --> 00:29:11,333
‫حسناً، عندما يصبح الضوء أخضر
‫ستكون السرعة المطلوبة ويطلق "بوث" النار.

464
00:29:13,377 --> 00:29:14,712
‫جاهز؟

465
00:29:14,879 --> 00:29:16,464
‫انطلق!

466
00:29:51,248 --> 00:29:53,250
‫بعد 20 دقيقة من انتهاء العملية...

467
00:29:53,417 --> 00:29:55,419
‫ستفقد منصبك في المباحث الفدرالية.

468
00:29:55,586 --> 00:29:59,507
‫- هذا يكفي يا سيّد "وايت"
‫- لن تُنشر نتائج اختباركم

469
00:29:59,673 --> 00:30:00,966
‫ذهب مجهودكم هباء.

470
00:30:07,890 --> 00:30:11,810
‫- 1،6 ثانية بالضبط.
‫- أُقفلت القضية، "أوزوالد" مطلق النار.

471
00:30:11,977 --> 00:30:14,146
‫كان قناصاً رديئاً، أنت بارع.

472
00:30:14,313 --> 00:30:16,941
‫وبدون الشعور الذي يختبره القاتل الحقيقي.

473
00:30:17,107 --> 00:30:21,070
‫في المختبر وبدون رياح أو إلهاء
‫وتصوّب إلى فاكهة.

474
00:30:21,237 --> 00:30:23,364
‫بالله عليك، بالكاد نجحت محاولتك.

475
00:30:23,531 --> 00:30:26,951
‫أكره الاعتراف بذلك، "بوث"
‫لكن لدى "هودجينز" وجهة نظر منطقية.

476
00:30:27,117 --> 00:30:29,036
‫أثبت أنه عقد عزمه على الأمر.

477
00:30:29,203 --> 00:30:32,414
‫"أوزوالد" قتل "كينيدي"
‫وقد أثبتنا ذلك للتوّ.

478
00:30:32,581 --> 00:30:33,666
‫- "بوث"؟
‫- نعم؟

479
00:30:33,832 --> 00:30:35,543
‫أرى جرح دخول بسيطاً.

480
00:30:35,709 --> 00:30:36,835
‫إن أمعنتَ النظر...

481
00:30:37,002 --> 00:30:41,298
‫فسترى كسوراً صغرية تتشعّب من المخرج
‫ممّا يشير...

482
00:30:41,465 --> 00:30:43,300
‫إلى أنه لم يكن جرح خروج بل دخول.

483
00:30:43,467 --> 00:30:46,136
‫- تشطيب معكوس.
‫- أنا آسفة لكن هذا صحيح.

484
00:30:46,303 --> 00:30:51,058
‫إن كان هذا جرح دخول آخر
‫من زاوية مختلفة تماماً...

485
00:30:51,225 --> 00:30:53,602
‫فهذا يعني منطقياً وجود مسلّح ثانٍ.

486
00:31:09,994 --> 00:31:11,245
‫راميان إذاً.

487
00:31:11,412 --> 00:31:13,539
‫أتعرفين ما يبرهن لي ذلك؟

488
00:31:13,706 --> 00:31:15,416
‫كان هناك راميان فقط.

489
00:31:15,583 --> 00:31:18,294
‫لا، هذه ليست رفات "جون ف. كينيدي".

490
00:31:20,421 --> 00:31:24,925
‫لماذا يهمّك إلى هذا الحدّ
‫ألاّ تكون رفات الرئيس "كينيدي"؟

491
00:31:25,718 --> 00:31:28,679
‫إن كانت رفاته فقد قتله مسلّحان.

492
00:31:28,846 --> 00:31:29,930
‫أجل.

493
00:31:30,097 --> 00:31:33,475
‫وإن قتله مسلّحان فقد كذبت الحكومة
‫وتكتّمت على الأمر.

494
00:31:33,642 --> 00:31:36,604
‫على مرّ التاريخ
‫كذبت الحكومات بدون أيّ رادع...

495
00:31:36,770 --> 00:31:39,356
‫على حكومات أخرى وعلى مواطنيها.

496
00:31:39,523 --> 00:31:41,817
‫"بوث"، هل يتعلّق الأمر...

497
00:31:41,984 --> 00:31:44,903
‫بواقع أنّ أحد أسلافك
‫كان قاتلاً مشهوراً؟

498
00:31:45,070 --> 00:31:48,741
‫- "جون ويلكس بوث" قاتل "لينكولن".
‫- وعدتِني بعدم ذكره.

499
00:31:48,907 --> 00:31:51,368
‫لا، طلبت منّي ألا أذكره ولم أعدك.

500
00:31:51,535 --> 00:31:54,371
‫أعدك الآن! أعدك الآن...

501
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
‫هل عرفت شيئاً؟

502
00:31:56,624 --> 00:31:58,167
‫أسمعت عن لجنة من الكونغرس

503
00:31:58,334 --> 00:31:59,960
‫تحاول نبش رفات "كينيدي"؟

504
00:32:00,127 --> 00:32:01,629
‫ولمَ يريدون فعل ذلك؟

505
00:32:01,795 --> 00:32:05,674
‫ليروا إن كان الطب الشرعي الحديث
‫يستطيع إلقاء الضوء على ظروف موته.

506
00:32:05,841 --> 00:32:08,761
‫آمن "تيدي كينيدي" بـ"لجنة (وارين)"
‫حتى يوم مماته.

507
00:32:08,927 --> 00:32:12,056
‫وظلّ "بوبي كينيدي" يشكّ في نتائجها
‫حتى يوم اغتياله.

508
00:32:12,222 --> 00:32:14,516
‫وما علاقة ذلك بأصدقائنا هنا؟

509
00:32:14,683 --> 00:32:17,728
‫ما استطعت معرفته
‫هو أنّ بعض الأطراف مهتمة...

510
00:32:17,895 --> 00:32:20,648
‫بنتائج جلسة الكونغرس تلك.

511
00:32:20,814 --> 00:32:22,691
‫"بوث"، هل أنت محتجز هناك؟

512
00:32:22,858 --> 00:32:25,819
‫- أستطيع الخروج إن شئت.
‫- لم يكن هذا سؤالي.

513
00:32:25,986 --> 00:32:30,574
‫سألتك، هل أنّ عميلاً فدرالياً
‫يحتجزه أشخاص مجهولون ضدّ إرادته؟

514
00:32:30,741 --> 00:32:32,201
‫أجل، كلنا محتجزون.

515
00:32:32,368 --> 00:32:33,952
‫باسم المباحث الفدرالية...

516
00:32:34,119 --> 00:32:35,704
‫أنا منزعج من عجرفتهم.

517
00:32:44,088 --> 00:32:49,009
‫سأنهي تحليل "برينان" لزاوية الدخول
‫بعد ثوانٍ.

518
00:32:49,176 --> 00:32:51,887
‫- "أنج".
‫- نعم؟

519
00:32:53,013 --> 00:32:54,306
‫ستنجبين هذا الطفل.

520
00:32:54,807 --> 00:32:57,976
‫- لم أقرّر بعد.
‫- عندما تقرّرين، تبادر إلى ذهني...

521
00:32:58,143 --> 00:33:00,437
‫أنك ستحاولين تربية الطفل وحدك.

522
00:33:00,979 --> 00:33:02,731
‫"وندال" شاب محترم.

523
00:33:02,898 --> 00:33:06,110
‫- إنه شاب رائع.
‫- أعرف لكنه طالب خرّيج طموح...

524
00:33:06,276 --> 00:33:09,780
‫وستقلّلين من مسؤولياته لمصلحته الخاصة.

525
00:33:12,366 --> 00:33:14,743
‫هل أصبحت مثل "نوسترَداموس"
‫يا "هودجينز"؟

526
00:33:14,910 --> 00:33:16,120
‫تتنبّأ بالمستقبل؟

527
00:33:16,870 --> 00:33:22,418
‫هذا ما تقوله المرأة التي تستشير
‫وسيطة روحانية، أقصد أنني رجلكِ المطلوب.

528
00:33:23,961 --> 00:33:25,045
‫ماذا؟

529
00:33:26,964 --> 00:33:28,507
‫أنا رجلكِ المطلوب.

530
00:33:28,674 --> 00:33:29,883
‫أحبّكِ.

531
00:33:30,342 --> 00:33:31,552
‫أحبّكِ.

532
00:33:32,428 --> 00:33:35,597
‫وأريد أن أساعدك بكل وسيلة ممكنة.

533
00:33:36,140 --> 00:33:40,018
‫إن أردت أن نعيش معاً وأن نتزوّج...

534
00:33:40,185 --> 00:33:43,689
‫فسأكون بجانبكِ وبجانب الطفل.

535
00:33:44,606 --> 00:33:46,942
‫في أيّ دور تحتاجين إليه.

536
00:33:51,655 --> 00:33:52,823
‫حسناً.

537
00:33:59,079 --> 00:34:01,540
‫هناك تكلّس على الكعبرة اليسرى.

538
00:34:01,707 --> 00:34:05,669
‫تعودين باستمرار إلى ذراع القتيل
‫لم يمت من التكلّس.

539
00:34:05,836 --> 00:34:08,630
‫أرى أنّ الرصاصتين في الرأس
‫قتلتاه على الأرجح.

540
00:34:08,797 --> 00:34:11,675
‫أنتما لا تفهمان
‫"بوث" رجل وطنيّ.

541
00:34:11,842 --> 00:34:14,178
‫ويؤمن بأن هذا أعظم بلد في العالم.

542
00:34:14,344 --> 00:34:16,847
‫إن كنّا الأفضل
‫فهذا لا يعني أننا مثاليّون.

543
00:34:17,014 --> 00:34:21,268
‫من السذاجة الاعتقاد بأنّ بلداً
‫بحجم "الولايات المتحدة" وتأثيرها...

544
00:34:21,435 --> 00:34:23,061
‫لا ينفّذ مهامّ سرّية.

545
00:34:23,228 --> 00:34:26,774
‫لم يكن اغتيال "كينيدي" مهمة سرّية
‫بل وصمة عار.

546
00:34:26,940 --> 00:34:28,233
‫لحظة سوداء في التاريخ.

547
00:34:28,400 --> 00:34:31,153
‫أتعرف كم شخصاً قتل "بوث" لأجل بلاده؟

548
00:34:31,320 --> 00:34:32,738
‫حوالى 50 شخصاً.

549
00:34:32,905 --> 00:34:35,365
‫تلطّخت يداه بدماء كثيرة.

550
00:34:35,532 --> 00:34:38,410
‫هذا أمر من شأنه أن يعذّب ضمير المرء.

551
00:34:39,411 --> 00:34:42,206
‫وفعل "بوث" ذلك
‫لأنه آمن بأنه يفعل الصواب.

552
00:34:42,372 --> 00:34:43,540
‫وبمَن وثق؟

553
00:34:45,042 --> 00:34:46,084
‫بالحكومة.

554
00:34:48,754 --> 00:34:52,424
‫إن كذبوا في مسألة اغتيال الرئيس
‫فسيكذبون في أيّ شيء.

555
00:34:52,591 --> 00:34:56,512
‫دكتورة "برينان"، دكتورة "سارويان"
‫انتهى عملكما، شكراً.

556
00:34:56,678 --> 00:34:59,973
‫- لا، لم ننتهِ بعد.
‫- خبر سار، ستعودون جميعاً إلى منازلكم.

557
00:35:00,140 --> 00:35:03,310
‫نتائجنا ليست حاسمة بأحسن الأحوال.

558
00:35:03,477 --> 00:35:06,688
‫هناك تكلّس لا تفسير له
‫على عظمة كعبرية.

559
00:35:06,855 --> 00:35:09,566
‫بعد ساعة من الآن
‫ستنسون كل ما حصل.

560
00:35:10,526 --> 00:35:14,279
‫إن كنتم لا تريدون الحقيقة
‫فما كانت الغاية إذاً؟

561
00:35:14,905 --> 00:35:16,073
‫لا أعرف.

562
00:35:16,740 --> 00:35:19,868
‫مهلاً، سنكشف الحقيقة الكاملة
‫بعد إجراء تحليل واحد فقط.

563
00:35:20,035 --> 00:35:21,578
‫المقصود ليس كشف الحقيقة.

564
00:35:21,745 --> 00:35:24,832
‫من فضلكم
‫اجمعوا الرفات استعداداً لنقلها.

565
00:35:26,250 --> 00:35:28,043
‫سيّد "وايت".

566
00:35:29,670 --> 00:35:34,800
‫من الآن فصاعداً، أعلم رؤساءك
‫بأننا لا نبحث عن أنصاف الحقيقة هنا.

567
00:35:59,032 --> 00:36:00,158
‫مرحباً.

568
00:36:00,325 --> 00:36:02,911
‫- ما هذه؟
‫- لستِ حاملاً.

569
00:36:03,412 --> 00:36:06,999
‫عندما اعتقدت أنها "ميشيل"
‫أعدت فحص العيّنة.

570
00:36:07,165 --> 00:36:09,751
‫وصلتني النتائج للتوّ
‫إنها إيجابية زائفة.

571
00:36:11,587 --> 00:36:14,089
‫أشكرك على ما فعلته.

572
00:36:22,472 --> 00:36:24,892
‫عرفتِ سبب الوفاة وتظنين أنه "كينيدي".

573
00:36:25,058 --> 00:36:27,019
‫- ماذا بقي؟
‫- أعمال غير منجزة.

574
00:36:27,185 --> 00:36:30,147
‫كم يلزمك من وقت لإنجاز تلك الأعمال؟

575
00:36:30,314 --> 00:36:32,733
‫هذا الرجل يسعفك دائماً، دائماً.

576
00:36:32,900 --> 00:36:35,485
‫- هل الرفات جاهزة للنقل؟
‫- هناك مشكلة.

577
00:36:35,652 --> 00:36:36,653
‫ماذا ستفعل؟

578
00:36:36,820 --> 00:36:39,072
‫سأمنحك الوقت لتجدي الحقيقة.

579
00:36:39,239 --> 00:36:41,450
‫سيّد "وايت"، كيف حالك؟

580
00:36:42,868 --> 00:36:45,746
‫- ماذا تفعل، عميل "بوث"؟
‫- مهمتك حماية الرئيس.

581
00:36:45,913 --> 00:36:47,247
‫ومهمتي حلّ جرائم القتل.

582
00:37:14,316 --> 00:37:15,400
‫ماذا لديك؟

583
00:37:17,277 --> 00:37:20,739
‫لديّ الحيلة الأميركية الكلاسيكية
‫يا صديقي.

584
00:37:23,241 --> 00:37:25,953
‫- يا إلهي.
‫- ضربتهم مثلما فعل "بوتش كاسيدي".

585
00:37:26,119 --> 00:37:28,080
‫كأنك محارب من النينجا.

586
00:37:28,246 --> 00:37:30,791
‫قد تكون حاد الطباع
‫لكنك أبرحتهم ضرباً.

587
00:37:30,958 --> 00:37:32,542
‫لا تتحركوا وارموا أسلحتكم.

588
00:37:32,709 --> 00:37:37,589
‫هذا المرفق خاضع رسمياً الآن
‫لسلطة مكتب التحقيقات الفدرالية.

589
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
‫بئس ذلك.

590
00:37:45,472 --> 00:37:48,350
‫لو أتيتُ قبل 10 ثوانٍ لكنتُ بطلاً.

591
00:37:50,435 --> 00:37:52,062
‫"بوث".

592
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
‫- أهذه مهلبية؟
‫- أجل.

593
00:38:00,112 --> 00:38:05,659
‫عدّلت الجاذبية المحدّدة بواسطة
‫عامل تخثير للتأكد من فعالية الاختبار.

594
00:38:05,826 --> 00:38:07,244
‫المهلبية؟

595
00:38:08,412 --> 00:38:09,955
‫- شيء ما حصل.
‫- أجل.

596
00:38:10,122 --> 00:38:13,709
‫غاصت إحدى العظمتين
‫وطافت العظمة الأخرى.

597
00:38:13,875 --> 00:38:16,461
‫- في المهلبية؟
‫- العظمة الثقيلة سليمة.

598
00:38:16,628 --> 00:38:19,881
‫العظمة الطافية مخرّمة بالتهاب العظم.

599
00:38:20,674 --> 00:38:23,719
‫الرئيس "جون ف. كينيدي"
‫لم يعانِ التهاب العظم قطّ.

600
00:38:24,845 --> 00:38:26,638
‫اقتربي.

601
00:38:26,805 --> 00:38:28,932
‫تمنّيتَ ألاّ يكون الرئيس "كينيدي".

602
00:38:30,600 --> 00:38:32,686
‫لقد تابعتِ البحث بسببي.

603
00:38:35,105 --> 00:38:36,898
‫شكراً، "بونز".

604
00:38:41,903 --> 00:38:45,741
‫تحدثت إلى السيّد "وايت"
‫من إدارة الخدمات العامة...

605
00:38:45,907 --> 00:38:51,246
‫وتوصّلنا إلى قرار بأنّ التقارير
‫التي نعدّها يجب أن تُصاغ بحذر.

606
00:38:51,413 --> 00:38:53,749
‫وأقصد بذلك أنها لن تحوي أيّ كلمات.

607
00:38:53,915 --> 00:38:55,083
‫لا كلمات.

608
00:38:58,003 --> 00:38:59,796
‫لا كلمات.

609
00:38:59,963 --> 00:39:02,090
‫مرحباً، "تمبرانس"، تبدين رائعة.

610
00:39:02,257 --> 00:39:04,760
‫شكراً، "أندرو"
‫تسرّني رؤيتك ثانية.

611
00:39:04,926 --> 00:39:09,056
‫هل وصف لك "بوث" الطريقة
‫التي اقتحمت فيها المرفق لأنقذكم؟

612
00:39:09,222 --> 00:39:13,101
‫لا، ليتني رأيت ذلك.

613
00:39:18,648 --> 00:39:22,110
‫استطعت أن أهزم أولئك الرجال
‫لأنهم لم يعملوا كفريق.

614
00:39:22,277 --> 00:39:26,406
‫أتعلمون السبب؟ لأنّ "سويتس"
‫زرع الشكّ في ذهن السيّد "وايت".

615
00:39:26,573 --> 00:39:30,452
‫شكراً، "بوث"، لكنني متأكد
‫من أنّ المسألة برمّتها كانت اختباراً ما.

616
00:39:30,619 --> 00:39:32,746
‫- ومن يختبرون؟
‫- لم يكن اختباراً.

617
00:39:32,913 --> 00:39:36,333
‫كانت محاولة من الحكومة لمعرفة
‫إن كان الطب الشرعي الحديث...

618
00:39:36,500 --> 00:39:38,835
‫قادراً على حلّ أعظم لغز في التاريخ.

619
00:39:39,002 --> 00:39:42,130
‫لكن تبيّن لنا أنّ الضحية
‫ليست "كينيدي".

620
00:39:42,297 --> 00:39:45,967
‫ماذا لو لم تكن عظمة الذراع الطافية
‫جزءاً من "كينيدي"؟

621
00:39:46,134 --> 00:39:50,013
‫ربّما كانوا يختبرونني
‫بعد خضوعي لجراحة في دماغي.

622
00:39:50,180 --> 00:39:51,556
‫- أو يختبرونني.
‫- كفى.

623
00:39:51,723 --> 00:39:55,644
‫كانوا يختبرونني لأنهم يخالونني
‫من مؤيّدي نظريّات المؤامرات.

624
00:39:55,811 --> 00:40:00,315
‫ربما كانوا يختبرونني ليروا إن كان
‫بوسعي إدارة مختبر بأسلوب محترف.

625
00:40:00,482 --> 00:40:04,444
‫تدركون جميعاً أننا أخفقنا
‫في كل تلك الاختبارات.

626
00:40:05,612 --> 00:40:08,782
‫لم أخفق فقد اكتشفت الحقيقة.

627
00:40:10,617 --> 00:40:14,704
‫هناك لجنة في الكونغرس
‫تقترح نبش رفات "كينيدي".

628
00:40:14,871 --> 00:40:17,207
‫أتعني أننا كنّا تجربة ما؟

629
00:40:17,374 --> 00:40:19,876
‫لهذا لم يسمحوا لنا
‫بوضع علامات على العظام.

630
00:40:20,043 --> 00:40:21,962
‫لكنها لم تكن عظام "كينيدي".

631
00:40:25,924 --> 00:40:27,217
‫لا.

632
00:40:27,384 --> 00:40:29,719
‫لم تكن عظام "كينيدي".

633
00:40:36,852 --> 00:40:39,187
‫هل أستدعي لك سيارة أجرة؟

634
00:40:40,522 --> 00:40:42,315
‫لست حاملاً.

635
00:40:43,066 --> 00:40:45,819
‫كانت نتيجة إيجابية زائفة.

636
00:40:51,032 --> 00:40:54,286
‫ارتاح بالك بدون شكّ.

637
00:40:54,452 --> 00:40:56,997
‫- أجل.
‫- ستعود الأمور إلى طبيعتها.

638
00:40:57,497 --> 00:41:00,625
‫- إلى سابق عهدها.
‫- أجل.

639
00:41:00,792 --> 00:41:04,921
‫أجل لكنني أريد أن أشكرك...

640
00:41:05,088 --> 00:41:08,216
‫لا، انسي ذلك.

641
00:41:08,800 --> 00:41:10,760
‫لن أنسى ذلك.

642
00:41:28,069 --> 00:41:32,866
‫أكنت تعلمين بأنّ "كينيدي"
‫أصيب بالحمّى القرمزية في صغره؟

643
00:41:33,033 --> 00:41:35,660
‫أعلمني "هودجينز" بتلك الواقعة، أجل.

644
00:41:35,827 --> 00:41:38,830
‫يمكن للحمّى القرمزية
‫أن تسبّب التهاباً عظمياً.

645
00:41:39,789 --> 00:41:41,249
‫هذا أمر نادر، "كام".

646
00:41:41,416 --> 00:41:45,670
‫قد يحصل ذلك في واحدة من مئة حالة.

647
00:41:45,837 --> 00:41:48,423
‫من المستبعد إحصائياً أن يكون "كينيدي".

648
00:41:51,551 --> 00:41:53,428
‫أنت امرأة طيّبة.

649
00:41:56,181 --> 00:41:58,308
‫لن أنسى ما فعلتِه لأجله.

650
00:42:03,188 --> 00:42:04,856
‫أنا منشّط بصورة غريبة.

651
00:42:05,023 --> 00:42:08,318
‫يجب أن أكون مرهقاً
‫على الصعيدين الجسدي والعاطفي

652
00:42:08,485 --> 00:42:10,695
‫لكنني أشعر بالقدرة على العمل.

653
00:42:11,363 --> 00:42:14,366
‫عد إلى منزلك واخلد إلى النوم
‫قبل أن تنهار يا "سويتس".

654
00:42:14,532 --> 00:42:15,909
‫- حسناً.
‫- اذهب ونم.

655
00:42:16,076 --> 00:42:17,702
‫نسيت أين ركنت سيارتي.

656
00:42:17,869 --> 00:42:19,412
‫هلاّ نذهب؟

657
00:42:19,579 --> 00:42:20,830
‫لنذهب.

658
00:42:20,997 --> 00:42:25,335
‫لا بد أنك تحسبينني مجنوناً
‫لأنني سررت كثيراً بأنه ليس "كينيدي".

659
00:42:25,669 --> 00:42:27,337
‫لقد أثرت إعجابي.

660
00:42:27,504 --> 00:42:30,590
‫أردت أن تعرف الحقيقة
‫حتى لو كانت ستؤلمك.

661
00:42:31,925 --> 00:42:33,301
‫تعلّمت ذلك منكِ.

662
00:42:34,344 --> 00:42:36,554
‫- حقاً؟
‫- أجل.

663
00:42:36,721 --> 00:42:41,184
‫يجب أن تعتمدي أحياناً على عقلكِ
‫بدلاً من حدسكِ.

664
00:42:41,851 --> 00:42:43,019
‫كلام جميل.

665
00:42:43,186 --> 00:42:48,108
‫لكنني أفضّل أن تعتمد دائماً على عقلك
‫بدلاً من حدسك لأنّ حدسك لا يفكّر.

666
00:42:48,275 --> 00:42:50,443
‫لا يستطيع دماغك
‫هضم شطيرة على الفطور.

667
00:42:50,610 --> 00:42:53,196
‫لكل إنسان رأيه.

668
00:42:53,363 --> 00:42:55,532
‫- لكلّ إنسان رأيه.
‫- أجل.

669
00:42:56,491 --> 00:42:59,995
‫"رُفض اقتراح لجنة الكونغرس
‫لنبش رفات الرئيس (جون ف. كينيدي)

670
00:43:00,161 --> 00:43:02,872
‫بداعي الاحترام للعائلة"

671
00:43:40,118 --> 00:43:42,120
‫تـرجمة:
‫سعيد إبراهيم
