1
00:00:17,226 --> 00:00:19,729
‫كانت "سايلرز كريك" بداية النهاية للجنوب.

2
00:00:19,895 --> 00:00:22,690
‫لقد هزمناكم وأوقفناكم ليومين أيها
‫الشماليون.

3
00:00:22,857 --> 00:00:27,153
‫ولذلك السبب نعيش في الولايات الكونفدرالية
‫الأميركية على ما أظن، صحيح؟

4
00:00:27,862 --> 00:00:31,323
‫ضرب رجالنا طوقاً على طول هذا النهر.

5
00:00:31,490 --> 00:00:33,576
‫لو تمكنا من إحضار المؤن...

6
00:00:33,743 --> 00:00:35,661
‫أكره أن أستمرّ بتذكيرك بذلك يا "دوفال"...

7
00:00:35,828 --> 00:00:38,330
‫ولكن استسلم جنود منكم في "فارمفيل"

8
00:00:38,497 --> 00:00:41,459
‫أكثر من أي معركة أخرى من الحرب.

9
00:00:41,625 --> 00:00:43,711
‫كان بوسعك تبديل الموقع
‫والانضمام إلى الفائزين.

10
00:00:44,545 --> 00:00:46,255
‫ما هذا...؟

11
00:00:49,258 --> 00:00:50,676
‫ما هذا؟

12
00:00:52,636 --> 00:00:53,721
‫يا إلهي.

13
00:00:55,306 --> 00:00:56,640
‫هل هذا جندي ميت؟

14
00:01:01,604 --> 00:01:03,105
‫هذا واحد من الشماليين الذين
‫قتلناهم.

15
00:01:03,230 --> 00:01:05,816
‫شمالي؟ هذه صرخة متمرّد
‫إن رأيت واحدة مثلها.

16
00:01:05,983 --> 00:01:08,319
‫إنه يصرخ لوالدته
‫هكذا تعرف أنه شمالي.

17
00:01:08,486 --> 00:01:10,529
‫أيها الجنرال "شريدان"
‫لدينا متمرد ميت هنا.

18
00:01:10,696 --> 00:01:12,990
‫- شمالي ميت! شمالي ميت!
‫- نعم، متمرد ميت!

19
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
‫- متمرد! واضح أنه متمرد!
‫- إنه شمالي، واضح أنه شمالي.

20
00:01:20,372 --> 00:01:21,582
‫هل هذا عمل أم لعبة سوليتير؟

21
00:01:23,292 --> 00:01:25,419
‫أخي الصغير، انظر إلى نفسك، مرحباً.

22
00:01:25,586 --> 00:01:27,213
‫- كيف حالك؟ سررت بلقائك.
‫- ما الأخبار؟

23
00:01:27,379 --> 00:01:29,548
‫- ظننتك تجول بدراجة هوائية في "الهند".
‫- كنت كذلك.

24
00:01:29,715 --> 00:01:32,176
‫- هل تعرف ماذا أيضاً؟ لقد نجوت.
‫- نجوت.

25
00:01:32,676 --> 00:01:33,719
‫ركبت الدراجة في "سيكيم".

26
00:01:33,886 --> 00:01:36,305
‫مشيت إلى قمة "هيماتشال براديش".

27
00:01:36,472 --> 00:01:39,016
‫حتى أنني تعلمت بعض النكات البذيئة بالهندية
‫أتريد سماع واحدة؟

28
00:01:39,183 --> 00:01:40,935
‫لم تورّط نفسك في أي مشكلة
‫هل فعلت ذلك؟

29
00:01:41,101 --> 00:01:43,229
‫إلا إن حسبت الوقوع في الحب.

30
00:01:44,647 --> 00:01:47,441
‫الوقوع في الحب؟ حقاً؟ كيف؟

31
00:01:47,608 --> 00:01:50,152
‫كنت أسبح مع الفيلة في جزر "أندامان"...

32
00:01:50,319 --> 00:01:53,864
‫وفجأة، قفزت "بادمي" عن منحدر

33
00:01:54,031 --> 00:01:56,075
‫وكادت تقتل كلاً منا.

34
00:01:57,201 --> 00:02:01,789
‫- "بادمي"؟
‫- "بادمي دالاج"، إنه اسم جميل، صحيح؟

35
00:02:03,249 --> 00:02:04,542
‫"سيلي"؟

36
00:02:06,168 --> 00:02:08,254
‫أفكر بأن أطلب من هذه الفتاة الزواج.

37
00:02:08,420 --> 00:02:11,423
‫أنت... تهانئي، هذا...

38
00:02:11,966 --> 00:02:16,220
‫- يجب أن أجيب، إنه خط جرائم القتل الخاص.
‫- حسناً، اذهب وأنقذ العالم.

39
00:02:16,387 --> 00:02:18,389
‫- سأراك لاحقاً.
‫- حسناً.

40
00:02:18,556 --> 00:02:19,932
‫حسناً، "بوث".

41
00:02:22,685 --> 00:02:24,687
‫يعرفها "جاريد" منذ شهر واحد فقط، شهر واحد.

42
00:02:24,854 --> 00:02:27,398
‫كان الجنود الكونفدراليون
‫في "فارمفيل" جائعين جداً

43
00:02:27,565 --> 00:02:29,984
‫بحثوا عن بذور وحنطة من براز الخيول.

44
00:02:30,150 --> 00:02:32,319
‫هذا لذيذ، لكن من يتزوج شخصاً بعد شهر؟

45
00:02:32,862 --> 00:02:36,407
‫- ظننت أنك تؤمن بالحب من النظرة الأولى.
‫- في الأفلام فقط، حسناً؟

46
00:02:36,574 --> 00:02:38,701
‫وليس لـ"جاريد".

47
00:02:38,868 --> 00:02:41,245
‫انظري إلى هذا،
‫ما قصة التراب الأحمر؟

48
00:02:41,412 --> 00:02:44,540
‫تركت أكواز الصنوبر خلفها حمض التانيك
‫الذي يشكّل صبغة حمراء.

49
00:02:44,707 --> 00:02:45,958
‫- من هؤلاء الشبان؟
‫- إنه محق.

50
00:02:46,125 --> 00:02:50,045
‫وتسببت أعوام من زراعة الدخان
‫باستنزاف العناصر الغذائية.

51
00:02:50,212 --> 00:02:53,883
‫ما تسبب بانجراف التربة السطحية
‫وترك خلفه وحلاً صلباً.

52
00:02:54,049 --> 00:02:56,552
‫لديك معلومات علمية أكثر
‫مما تشير إليه ملابسك على ما أظن.

53
00:02:56,719 --> 00:02:59,597
‫كمؤرخين هواة، درسنا هذه المعركة، الأرض...

54
00:02:59,763 --> 00:03:02,057
‫- والمناورات العسكرية.
‫- لا تقل ذلك.

55
00:03:02,224 --> 00:03:05,769
‫هل يمكن أن تخبرانا هل هذا جندي من الاتحاد
‫أم أنه متمرد ميت؟

56
00:03:05,936 --> 00:03:08,272
‫تشير زاوية الفك إلى أنه ذكر
‫غير ذلك...

57
00:03:08,439 --> 00:03:11,275
‫لا يمكنني قول أي شيء
‫حتى ننقل الرفات إلى المختبر.

58
00:03:11,442 --> 00:03:12,651
‫سأحتاج إلى حفار.

59
00:03:12,818 --> 00:03:15,279
‫- وقاطع إسمنت.
‫- وقاطع إسمنت.

60
00:03:15,446 --> 00:03:17,781
‫أنت تحبين الأدوات الثقيلة فعلاً.

61
00:03:19,074 --> 00:03:21,035
‫الضرر في عظام القفص الصدري كبير.

62
00:03:21,201 --> 00:03:24,580
‫يشير إلى أن العظام تجردت
‫من معادنها مع مرور الوقت.

63
00:03:24,747 --> 00:03:28,334
‫ربما طُعن بالخنجر وبعد ذلك
‫أخرج الطين الكالسيوم.

64
00:03:28,500 --> 00:03:30,502
‫خلال الحرب الأهلية الأميركية...

65
00:03:30,669 --> 00:03:33,714
‫أمراض مثل حمى التيفوئيد،
‫الزحار ومرض السل...

66
00:03:33,881 --> 00:03:36,133
‫قتلت ضعفي عدد الرجال الذي قتله المعارك.

67
00:03:36,717 --> 00:03:39,637
‫- قد يكون لذلك علاقة بالأمر، لماذا؟
‫- لا علاقة له.

68
00:03:39,803 --> 00:03:42,556
‫هذه ليست إصابة من الحرب الأهلية.

69
00:03:42,723 --> 00:03:45,017
‫- عملية ناجحة.
‫- براغي من التيتانيوم.

70
00:03:45,184 --> 00:03:48,228
‫لم تكن متداولة حتى وسط الستينيات.

71
00:03:48,395 --> 00:03:50,940
‫إنها مرتبطة بالكامل لما لدينا
‫بين أيدينا على ما أظن.

72
00:03:51,106 --> 00:03:53,734
‫سيكون صعباً جداً أن نستخرج البقايا

73
00:03:53,901 --> 00:03:56,153
‫من هذا الطين بدون أن نؤذي العظام.

74
00:03:56,320 --> 00:04:00,449
‫ربما بوسعنا أن نرشها بنيتروجين سائل
‫ونعرّضها لصدمة قوية صغيرة.

75
00:04:00,616 --> 00:04:02,409
‫لا، إن تجميد الطين بالغاز

76
00:04:02,576 --> 00:04:04,995
‫قد يجعل العظام هشّة ويدمّر الدليل.

77
00:04:05,162 --> 00:04:08,916
‫لكن احتجت إلى طرح
‫فكرة التجميد السريع كخيار.

78
00:04:14,254 --> 00:04:16,465
‫- ماذا حصل؟
‫- ثمة عناكب.

79
00:04:17,174 --> 00:04:21,011
‫لا أحب العناكب وهناك الآلاف
‫من العناكب الصغيرة لتي تخرج من...

80
00:04:21,178 --> 00:04:23,097
‫سأذهب وأحضر "هودجينز".

81
00:04:23,430 --> 00:04:25,099
‫لا أحب العناكب فعلاً.

82
00:04:25,265 --> 00:04:28,102
‫أنا لا أمانعها في الحقيقة.

83
00:05:02,094 --> 00:05:05,806
‫كان بيض العناكب على الجثة
‫قبل أن تُغطى بالطين.

84
00:05:05,973 --> 00:05:08,225
‫تسببت الحرارة في المختبر بفقس البيض

85
00:05:08,392 --> 00:05:11,770
‫وحين أشعلت مصباحك
‫خرجت إلى الضوء.

86
00:05:11,937 --> 00:05:16,358
‫استناداً على أسنان الفك السفلي، الضحية
‫في أواخر العشرينيات أو أوائل الثلاثينيات.

87
00:05:16,525 --> 00:05:19,737
‫د."هودجينز"، ما زال بوسعي أن أرى واحداً...

88
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
‫- في فمه.
‫- نعم.

89
00:05:21,405 --> 00:05:25,492
‫هذه العناكب الصغيرة عناكب أوعية
‫إنها غير سامة.

90
00:05:25,659 --> 00:05:29,747
‫نعم، لكن ما زالت لديها وجوه
‫وقوائم العناكب المقرفة.

91
00:05:29,913 --> 00:05:32,875
‫هذه العناكب غير موجودة
‫في المنطقة التي وُجدت فيها الجثة.

92
00:05:33,042 --> 00:05:36,336
‫ما يشير إلى أن الضحية
‫توفيت في مكان آخر على الأرجح.

93
00:05:37,087 --> 00:05:40,132
‫ألديك أي فكرة عن طريقة
‫إزالة الجثة من الرواسب؟

94
00:05:40,299 --> 00:05:43,177
‫حسناً، إن أزلنا الرطوبة من الطين...

95
00:05:43,343 --> 00:05:46,221
‫فينبغي أن تتلاشى بدون
‫أن تؤثر على العظام أبداً.

96
00:05:46,388 --> 00:05:48,223
‫أحتاج إلى 4 مزيلات للرطوبة فقط.

97
00:05:49,266 --> 00:05:51,268
‫حسناً، د."سارويان"؟

98
00:05:51,435 --> 00:05:54,480
‫نعم، أنا أشعر بالحكة في كل جسمي فقط.

99
00:05:54,646 --> 00:05:57,649
‫سأذهب لحرق كل هذه الملابس
‫وربما حتى شعري.

100
00:05:59,193 --> 00:06:03,697
‫تشتهر بعض العناكب الذكور
‫بأنها تحيك شباكها...

101
00:06:03,864 --> 00:06:06,158
‫كالغيتار لجذب الإناث.

102
00:06:06,325 --> 00:06:08,702
‫يجب أن يخبرها أحد بأن الطبول
‫هي ما تجذب الفتيات.

103
00:06:11,580 --> 00:06:14,291
‫كنا في "بانغالور"
‫نزور مبعد "كارناتاكا بيلور"

104
00:06:14,458 --> 00:06:16,668
‫حين سرق نشال محفظتي.

105
00:06:16,835 --> 00:06:20,798
‫تسلق "جاريد" سطح المبنى
‫وأوقف السارق.

106
00:06:20,964 --> 00:06:23,592
‫أتعرفين كل تلك الأمور البطولية؟
‫تعلمتها من شقيقي الأكبر.

107
00:06:23,759 --> 00:06:26,220
‫كل ذلك مع تشغيل أسلاك السيارات الساخنة
‫وسرقة الكابلات.

108
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
‫- "جاريد" فخور بك جداً.
‫- نعم، ماذا يمكنني أن أقول؟

109
00:06:28,847 --> 00:06:30,808
‫إنها أمور تتعلق بالأخ الأكبر فقط.

110
00:06:30,974 --> 00:06:33,519
‫مدهش كم هي إنكليزيتك جيدة
‫إنها مثالية.

111
00:06:33,685 --> 00:06:37,022
‫يحصل ذلك حين تكبر
‫في "ألكساندريا، فيرجينيا".

112
00:06:37,189 --> 00:06:38,649
‫أنا أميركية مهاجرة
‫من الجيل الثالث.

113
00:06:38,774 --> 00:06:41,443
‫شكراً لك على الإيقاع بي
‫وجعلي أبدو كأخرق.

114
00:06:41,610 --> 00:06:43,153
‫إنها تصرفات الأخ الأصغر.

115
00:06:43,320 --> 00:06:45,489
‫إذن، ذهبت إلى "الهند"...

116
00:06:45,656 --> 00:06:48,117
‫لمقابلة فتاة تعيش في الشارع المقابل لك؟

117
00:06:48,283 --> 00:06:50,452
‫يظن "سيلي" أن كل قراراتي خاطئة.

118
00:06:50,619 --> 00:06:53,914
‫كما قلت، إنه الشقيق الأكبر النمطي.

119
00:06:54,623 --> 00:06:56,500
‫نعم.

120
00:06:56,750 --> 00:07:00,045
‫- إذن، ماذا تفعلين لكسب العيش يا "بادمي"؟
‫- إنها سارقة مصرف.

121
00:07:00,212 --> 00:07:03,006
‫إنه سؤال عادي، أتفهمني؟
‫إنها باهرة جداً.

122
00:07:03,173 --> 00:07:05,717
‫ظننتها أنها ربما كانت تعمل بوظيفة باهرة.

123
00:07:05,884 --> 00:07:07,719
‫بالكاد، أنا أدرّس في المدرسة الابتدائية.

124
00:07:08,345 --> 00:07:10,681
‫لدى "سيلي" طالب في الصف الثالث
‫اسمه "باركر".

125
00:07:10,848 --> 00:07:14,768
‫- لا أحد اسمه "باركر" في مدرستي.
‫- إنها معلمة الأطفال المفضلة يا "سيلي".

126
00:07:22,401 --> 00:07:26,488
‫تسرّب الفوسفات والكالسيوم من العظام
‫إلى الطين في أماكن عدة.

127
00:07:26,655 --> 00:07:29,032
‫ما جعل العظام أكثر طراوة
‫والطين أكثر قساوة.

128
00:07:29,116 --> 00:07:33,078
‫- أرى أنك بدأت بالأسنان.
‫- تجاور مثير للاهتمام.

129
00:07:33,245 --> 00:07:34,872
‫عمل أسنان دون المستوى

130
00:07:35,038 --> 00:07:39,001
‫لكن المواد بأعلى مستوى، ظننت
‫أن ذلك قد يساعد على تحديد الهوية.

131
00:07:39,168 --> 00:07:43,297
‫رأيت ذلك مسبقاً حيث يخضع أشخاص
‫لعلاجهم مجاناً في كلية طب أسنان.

132
00:07:43,463 --> 00:07:45,883
‫ما يقترح أن الضحية كانت فقيرة.

133
00:07:46,049 --> 00:07:47,676
‫فكرة معقولة يا سيد "نايجل موراي".

134
00:07:48,177 --> 00:07:49,887
‫هناك التهاب أوتار في مرفقه.

135
00:07:50,053 --> 00:07:52,848
‫يظهر التواء العظم الكلابي ضعفاً من فتل

136
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
‫قوة دورانية وسحب متكرر.

137
00:07:56,476 --> 00:07:59,897
‫لديّ تعليقات غير لائقة
‫عن عبارة "سحب متكرر".

138
00:08:00,063 --> 00:08:03,609
‫هذه دلالات وظيفية
‫لعديد من المهنيين بما فيهم...

139
00:08:03,775 --> 00:08:07,654
‫مدراء الجنازات، الجراحين،
‫أطباء الأسنان والميكانيكيين.

140
00:08:07,821 --> 00:08:12,201
‫قد ينجز أي طبيب أسنان عمله عن طريق
‫تلامذة آخرين في كلية طب الأسنان.

141
00:08:12,367 --> 00:08:14,786
‫قد يفسّر ذلك سبب العمل في أسنانه.

142
00:08:14,953 --> 00:08:19,416
‫في ما يلي، أريد نظريات عما يمكن أن يكون قد
‫تسبب بالضرر الأساسي لعظام القفص الصدري.

143
00:08:19,583 --> 00:08:22,753
‫حتى رغم أنه كان متضرراً بشدة
‫بسبب تلاشي المعادن؟

144
00:08:22,920 --> 00:08:24,254
‫- نعم.
‫- حسناً.

145
00:08:24,421 --> 00:08:27,466
‫سيكون عليّ إزالة ما بقي من الطين أولاً.

146
00:08:27,633 --> 00:08:31,136
‫سأجعلك تمدحينني يا د."برينان".

147
00:08:31,303 --> 00:08:34,473
‫سأجعلك تنظرين إليّ بتقدير وانذهال...

148
00:08:34,640 --> 00:08:38,060
‫أنا آسفة يا سيد "نايجل موراي"
‫هل كنت تتحدث معي؟

149
00:08:40,062 --> 00:08:42,064
‫لا يا د."برينان".

150
00:08:42,231 --> 00:08:46,693
‫كنت أراجع ببساطة معرفتي بالطين.

151
00:08:52,199 --> 00:08:54,701
‫هل أنت تظن أن حبيبة شقيقة مقلقة؟

152
00:08:54,868 --> 00:08:57,621
‫هل هذه عبارة عامية لـ"جميلة" أو "جذابة"؟

153
00:08:57,788 --> 00:08:59,498
‫لا، إنها كلمة عامية لـ"مريبة".

154
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
‫حسناً، إن كانت "مريبة" كلمة عامية أصلاً
‫فلا أرى حاجة إلى تلك العبارة العامية.

155
00:09:03,835 --> 00:09:08,006
‫حسناً، اسمعي، المقصد هو أن هناك
‫جوّاً مقلقاً بيني وبينها.

156
00:09:08,173 --> 00:09:09,800
‫لا أتوقع أن تفهمي ذلك.

157
00:09:09,967 --> 00:09:12,302
‫تؤكد سجلات الضحية الطبية هويّتها.

158
00:09:14,972 --> 00:09:18,558
‫"دان بينيارد"، طبيب أسنان يعيش وحده.

159
00:09:20,185 --> 00:09:22,062
‫- هل هما سعيدان معاً؟
‫- ماذا؟

160
00:09:22,229 --> 00:09:25,816
‫"جاريد" و"بادمي"، هل بدا أنهما سعيدان؟
‫أنت تعتبر المشاعر هامة جداً.

161
00:09:25,983 --> 00:09:29,403
‫- لا تغيّري المقصود هنا.
‫- كنت تظن أن بوسع الناس إيجاد حب حقيقي.

162
00:09:29,569 --> 00:09:33,865
‫ما زلت أظن ذلك، حسناً؟ لكن هذا "جاريد".
‫أقلع عن الشرب لتوّه.

163
00:09:34,032 --> 00:09:37,661
‫إن كان مقلعاً عن الشرب فينبغي أن يجد الحب
‫لا أفهم القوانين فحسب.

164
00:09:38,453 --> 00:09:40,914
‫لا توجد قوانين
‫هناك حياة فحسب.

165
00:09:41,081 --> 00:09:43,500
‫حسناً؟ هناك حياة فحسب.

166
00:09:55,178 --> 00:09:57,347
‫هذا منزل كبير لرجل أعزب.

167
00:09:57,514 --> 00:10:00,309
‫يبدو أنه يجري بعض التجديدات الهامة، صحيح؟

168
00:10:02,602 --> 00:10:04,938
‫الباب مفتوح، انتظري.

169
00:10:19,244 --> 00:10:21,621
‫- ارفع يديك.
‫- لا، حسناً.

170
00:10:21,788 --> 00:10:24,374
‫الأمر ليس كما يبدو
‫من المسموح لي أن أكون هنا.

171
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
‫- من أنت؟
‫- "لوكاس بيكفورد".

172
00:10:26,501 --> 00:10:29,504
‫رقم الضمان الاجتماعي الخاص بي
‫هو 30812...

173
00:10:29,671 --> 00:10:31,715
‫حسناً يا سيد "بيكفورد"
‫ماذا تفعل هنا؟

174
00:10:31,882 --> 00:10:35,010
‫أنا مقاول "داني"
‫إنني أعيش في الموقف.

175
00:10:35,177 --> 00:10:37,846
‫قال إن بوسعي المجيء في أي وقت
‫واستخدام تلفازه.

176
00:10:38,013 --> 00:10:40,766
‫- "داني" ميت.
‫- ميت؟

177
00:10:41,475 --> 00:10:42,809
‫أهذا سبب اختفائه؟

178
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
‫هذا صحيح، لقد توفي.

179
00:10:44,728 --> 00:10:47,356
‫ظننت أنه قابل أحدهم فقط.

180
00:10:47,522 --> 00:10:51,485
‫رحل "داني" مرة لـ3 أسابيع
‫ولم يقل أي كلمة أبداً.

181
00:10:51,651 --> 00:10:54,738
‫شاشة تلفاز كبيرة وجعة باردة
‫هذا ليس دافعاً كبيراً لجريمة قتل.

182
00:10:54,905 --> 00:10:57,949
‫- رأيت أناساً يقتلون لأشياء أقل من ذلك.
‫- لمَ قد أقتل "داني"؟

183
00:10:58,116 --> 00:11:00,535
‫إنه مدين لي بمبلغ مالي
‫يبلغ حوالى 3 آلاف دولار.

184
00:11:00,702 --> 00:11:03,080
‫لا ينبغي أن تزعجاني
‫تحدثا مع حبيبه السابق.

185
00:11:03,246 --> 00:11:04,498
‫كان انفصالهما سيئاً.

186
00:11:04,664 --> 00:11:06,333
‫- صحيح، ما اسمها؟
‫- "كريس".

187
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
‫إنه رجل.

188
00:11:08,502 --> 00:11:11,505
‫أعني أن اسمه "كريستوفر كريس"
‫لا "كريستين كريس".

189
00:11:12,339 --> 00:11:14,508
‫إنه يستأجر منزلاً في طريق "دالغرن".

190
00:11:19,388 --> 00:11:21,723
‫ألا توجد طريقة أسرع لتنظيف الهيكل العظمي؟

191
00:11:21,890 --> 00:11:24,476
‫بنحو غريب، لا
‫ليس بطريقة محلية.

192
00:11:24,643 --> 00:11:27,354
‫بدت د."برينان" متلهفة جداً
‫للوصول إلى عظم القفص الصدري.

193
00:11:28,688 --> 00:11:32,776
‫د."سارويان"، لا أقصد أن أبدو محتاجاً

194
00:11:32,943 --> 00:11:35,904
‫لكن هل رأيت د."برينان".

195
00:11:36,071 --> 00:11:39,032
‫تمدح أو تشيد بواحد منا نحن المتمرنين؟

196
00:11:39,199 --> 00:11:43,703
‫ما كنت لأقلق بشأن المدح يا سيد "نايجل
‫موراي"، اسعَ من أجل الاستحسان المعتدل.

197
00:11:45,497 --> 00:11:48,208
‫إذن، سأعود إلى العمل.

198
00:11:48,375 --> 00:11:50,335
‫هل نظفت أسنان الضحية؟

199
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
‫إنها علامة صغيرة على احترام طبيب أسنان.

200
00:11:53,213 --> 00:11:57,676
‫إن أردت المدح فكنت لأركز على عظم
‫القفص الصدري لو أنني مكانك.

201
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
‫ضربه شيء هناك بقوة.

202
00:11:59,970 --> 00:12:02,389
‫لنرَ هل يمكن أن نعرف ما كان ذلك...

203
00:12:02,556 --> 00:12:04,307
‫وهل كان سبب مقتله.

204
00:12:05,016 --> 00:12:06,017
‫حسناً.

205
00:12:10,605 --> 00:12:12,941
‫عملت بوظيفتين لإدخال "دان"
‫إلى كلية طب الأسنان.

206
00:12:13,108 --> 00:12:15,485
‫فور أن بدأت عيادته تنجح، تركني.

207
00:12:15,652 --> 00:12:18,780
‫وبما أن "فيرجينيا" لا تعترف بزواج
‫المثليين...

208
00:12:18,947 --> 00:12:21,158
‫أنت لم تكن مخوّلاً لأي شيء.

209
00:12:21,324 --> 00:12:22,909
‫- هل هذا منصف؟
‫- ليس كذلك.

210
00:12:23,952 --> 00:12:26,705
‫أنا آسفة لإخبارك بأننا حددنا هويّة...

211
00:12:26,872 --> 00:12:29,541
‫بعض الرفات البشرية
‫التي تعود لـ"دانييل بينارد".

212
00:12:31,835 --> 00:12:34,629
‫مهلاً، توفي "دان"؟

213
00:12:35,964 --> 00:12:39,259
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
‫- لم أتواصل معه...

214
00:12:40,427 --> 00:12:42,554
‫لكن لا بدّ من أن عاماً قد مرّ.

215
00:12:44,139 --> 00:12:46,391
‫حسناً، هل كنت...؟

216
00:12:47,851 --> 00:12:50,395
‫- هل كنت غاضباً حين انفصل عنك؟
‫- ماذا؟

217
00:12:50,562 --> 00:12:53,023
‫كما قلت، لم تكن لديك أي خيارات قانونية.

218
00:12:53,190 --> 00:12:55,692
‫لم أكن غاضباً بما يكفي لأقتل
‫لقد تجاوزت الأمر.

219
00:12:55,859 --> 00:12:58,820
‫قابلت شخصاً بعد بضعة أشهر
‫وعفا الله عما مضى، صحيح؟

220
00:12:58,987 --> 00:13:01,907
‫هل هذا كل شيء الآن؟
‫لأن "داني" كان جزءاً من ماضيّ.

221
00:13:02,073 --> 00:13:03,492
‫وكما قلت، لقد تجاوزت الأمر.

222
00:13:03,658 --> 00:13:06,578
‫في الحقيقة، لا، أود أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة الإضافية إن كنت لا تمانع.

223
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
‫أنا أمانع ذلك، لذا، اعذرني.

224
00:13:08,538 --> 00:13:10,373
‫- "بوث"؟
‫- نعم.

225
00:13:11,208 --> 00:13:12,209
‫ماذا لديك هناك؟

226
00:13:12,709 --> 00:13:15,420
‫يبدو هذا كرأس سهم، هل هذا ملكك؟

227
00:13:15,587 --> 00:13:17,422
‫أنا أصطاد بالقوس
‫الغزال ذات الذيل الأبيض.

228
00:13:18,340 --> 00:13:20,884
‫نعم، أنا مثليّ وأمارس الصيد
‫تجاوزا الأمر.

229
00:13:21,051 --> 00:13:24,596
‫ذلك القوس في عربته
‫قد يولّد سرعة كافية

230
00:13:24,763 --> 00:13:28,266
‫لرأس السهم هذا بأن يسبب الصدمة
‫في عظم القفص الصدري الخاص بالضحية.

231
00:13:28,433 --> 00:13:31,394
‫- ماذا تقول؟
‫- مبدئياً، تقول إنه لديك خياراً.

232
00:13:31,561 --> 00:13:34,981
‫إما أن تأتي معنا بإرادتك
‫وتجيب على أسئلتي...

233
00:13:35,148 --> 00:13:36,608
‫أو أعتقلك.

234
00:13:42,531 --> 00:13:45,367
‫الضرر في عظم القفص الصدري
‫ليس سبب الوفاة.

235
00:13:45,534 --> 00:13:46,910
‫إذن، الحبيب السابق بريء؟

236
00:13:47,077 --> 00:13:49,579
‫بسرعة 82 متراً في الثانية

237
00:13:49,746 --> 00:13:52,916
‫لا يخترق قوس صيد عظم القفص الصدري
‫والقلب فقط

238
00:13:53,083 --> 00:13:54,793
‫بل يمزق العمود الفقري أيضاً.

239
00:13:54,960 --> 00:14:00,131
‫لكن سأذكر أنه ما زال من الممكن أن يكون
‫الحبيب السابق الغاضب قد قتل الضحية

240
00:14:00,298 --> 00:14:03,051
‫ولكن إما أنه لم يستخدم قوس صيد...

241
00:14:03,218 --> 00:14:05,720
‫أو أنه قام برمية مدهشة.

242
00:14:05,887 --> 00:14:08,765
‫من الحدّ الأقصى... حدود نطاق القوس.

243
00:14:08,932 --> 00:14:12,644
‫ما قد يكون بعيداً جداً.

244
00:14:12,811 --> 00:14:15,522
‫بدوت مثل د."برينان" فعلاً،
‫ألم أفعل ذلك؟

245
00:14:15,689 --> 00:14:17,649
‫حتى قولك: "بعيداً جداً"، نعم.

246
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
‫ماذا ضرب ضحيتنا في الصدر؟

247
00:14:20,277 --> 00:14:21,987
‫يمكن أن يكون قد حصل ذلك
‫بعد الوفاة.

248
00:14:22,153 --> 00:14:26,283
‫- على الأرجح، نتيجة رميه في جدول مائي.
‫- إذن، ليست لدينا سبب الوفاة.

249
00:14:27,576 --> 00:14:29,327
‫راوند.

250
00:14:29,494 --> 00:14:32,998
‫راوند؟ هل قُتل الضحية بواسطة رواند؟

251
00:14:33,164 --> 00:14:34,374
‫بوزن 10 كلغ على الأرجح.

252
00:14:34,541 --> 00:14:37,669
‫حسناً، عادةً، أنا جيدة جداً
‫في التركيز مع دماغك المتقلب الصغير...

253
00:14:37,836 --> 00:14:40,130
‫لكن لم أتمكن من اللحاق بك هذه المرة.

254
00:14:40,297 --> 00:14:44,301
‫إن استطعت أن تحضري لي روانداً، فيمكنني
‫أن أعطيك هيكلاً عظمياً خالياً من الطين.

255
00:14:44,467 --> 00:14:45,510
‫راوند!

256
00:14:46,595 --> 00:14:47,762
‫إنه الراوند.

257
00:14:48,597 --> 00:14:51,891
‫- حسناً، لم تُقتل ضحيتنا بواسطة سهم.
‫- نعم.

258
00:14:52,058 --> 00:14:53,935
‫لكن مهلاً، الخبر الجيد هو...

259
00:14:54,102 --> 00:14:57,314
‫أن اختصاصية صحة أسنان ضحيتنا تشير
‫إنه أنه تسبب لها بفيروس الالتهاب الكبدي.

260
00:14:57,480 --> 00:15:00,025
‫- هل اختصاصي صحة الأسنان مثليّ أيضاً؟
‫- سأسألها.

261
00:15:00,191 --> 00:15:01,276
‫هي؟

262
00:15:01,443 --> 00:15:05,739
‫هل مارس الضحية علاقة جنسية غيرية
‫مع أخصائية أسنانه أيضاً؟

263
00:15:05,905 --> 00:15:07,616
‫لا أعرف، سأسألها.

264
00:15:09,701 --> 00:15:11,202
‫سيدة "برايسن"، أنا العميل "بوث".

265
00:15:12,203 --> 00:15:14,873
‫قالوا إن "دان" مات
‫ماذا حصل؟

266
00:15:15,040 --> 00:15:18,001
‫كنا نتمنى أن تتمكني من مساعدتنا في ذلك.

267
00:15:18,168 --> 00:15:20,211
‫أنا؟

268
00:15:23,632 --> 00:15:25,842
‫كيف حللت هذا بدوني؟

269
00:15:26,009 --> 00:15:30,055
‫حين أخبرت د."سارويان" أن إصابة عظم
‫القفص الصدري لم تكن بسبب سهم صيد...

270
00:15:30,221 --> 00:15:32,849
‫فكرت بأنواع مختلفة من الأسهم

271
00:15:33,016 --> 00:15:36,269
‫ما قادني إلى صورة دبور عملاق
‫ما كان سخيفاً...

272
00:15:36,436 --> 00:15:40,565
‫ما قادني إلى عشبة القراص
‫المغطاة بآلاف الأسهم الصغيرة

273
00:15:40,732 --> 00:15:43,943
‫وعلى قمة كل سهم صغير
‫هناك نقطة من حمض الأكساليك

274
00:15:44,110 --> 00:15:47,322
‫الذي لا يلدغ فقط بل يعمل جيداً
‫في إذابة السيليكات.

275
00:15:47,489 --> 00:15:50,158
‫يسبب السيليكات بالتصاق الطين...

276
00:15:50,325 --> 00:15:53,203
‫- والرواند مليء بحمض الأكسيليك.
‫- حسناً.

277
00:15:53,370 --> 00:15:56,998
‫في المرة المقبلة التي يقول فيها أحد
‫إن دماغك مزيج من الفوضى المبعثرة

278
00:15:57,165 --> 00:15:58,667
‫أرسله إليّ فقط.

279
00:15:59,751 --> 00:16:00,835
‫هل يقول الناس ذلك؟

280
00:16:01,753 --> 00:16:02,837
‫هل تحتاج إلى أن أحركها؟

281
00:16:03,463 --> 00:16:05,632
‫أليست لديك الكثير من العناكب لتعقبها؟

282
00:16:05,799 --> 00:16:08,009
‫هناك أكثر من 30 أرضاً خصبة منفصلة

283
00:16:08,176 --> 00:16:10,804
‫ضمن نطاق نصف قطر يصل إلى 322 كلم
‫من موقع الجثة.

284
00:16:10,970 --> 00:16:14,891
‫أنا أحلل أكياس البيض
‫لأرى إن بوسعي تضييق المساحة.

285
00:16:15,058 --> 00:16:17,143
‫لديّ بعض الوقت.

286
00:16:18,812 --> 00:16:21,815
‫وهذا جميل جداً.

287
00:16:26,986 --> 00:16:29,114
‫تريد أن تعرف إن مارست الجنس مع "دان"؟

288
00:16:29,280 --> 00:16:32,742
‫قدّمت شكوى ضدّه طالبة من جمعية طب
‫الأسنان الأميركية بسحب رخصته...

289
00:16:32,909 --> 00:16:34,703
‫لأنه نقل لك فيروس الالتهاب الكبدي.

290
00:16:34,869 --> 00:16:37,372
‫لا، لم نمارس الجنس.

291
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
‫- جرحني "دان" خلال عملية.
‫- حقاً؟

292
00:16:40,125 --> 00:16:43,712
‫إذن، جرح نفسه وجرحك؟

293
00:16:43,878 --> 00:16:45,088
‫ماذا عن المريض؟

294
00:16:45,255 --> 00:16:47,173
‫حصل ذلك خلال التجهيز لحقنة.

295
00:16:47,340 --> 00:16:49,426
‫كانت نتيجة فحوصاتي
‫أنا وزوجي إيجابية بعد ذلك.

296
00:16:50,051 --> 00:16:53,221
‫مَن يصدق تلك القصة؟
‫هل صدق زوجك تلك القصة؟

297
00:16:53,388 --> 00:16:54,514
‫حصل ذلك.

298
00:16:55,557 --> 00:16:58,560
‫كيف نُقل إليك فيروس الالتهاب الكبدي فعلاً؟

299
00:16:58,727 --> 00:17:00,770
‫سأخبرك بشيء
‫قبل أن تجيبي على ذلك السؤال...

300
00:17:00,937 --> 00:17:05,859
‫هذا تقرير من جمعية طب الأسنان يشير
‫إلى أن "دان" لم يُصب قط بالتهاب الكبد.

301
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
‫أقمت علاقة.

302
00:17:09,195 --> 00:17:12,115
‫أُصبت بالتهاب كبدي.

303
00:17:12,282 --> 00:17:14,284
‫لكنني احتجت إلى طريقة
‫لأشرح فيها ذلك لزوجي فقط.

304
00:17:14,451 --> 00:17:17,954
‫صحيح، قتلت "دان" لئلا يكتشف
‫زوجك الحقيقة أو أن زوجك قتله.

305
00:17:18,121 --> 00:17:19,831
‫لا، لم يحصل أي من هذين الأمرين.

306
00:17:20,498 --> 00:17:22,417
‫في اليوم الذي اختفى فيه "دان بينيارد"

307
00:17:22,584 --> 00:17:25,837
‫ألغى مواعيده كلها
‫ليتمكن من رؤية د."هيبيرت".

308
00:17:26,004 --> 00:17:28,631
‫المشكلة الوحيدة هي أننا لم نجد د."هيبيرت".

309
00:17:29,257 --> 00:17:32,260
‫د."هيبيرت" هو الاسم الذي كتبه د."دان"
‫في كتاب مواعيده...

310
00:17:32,427 --> 00:17:34,971
‫حين ألغى مواعيد مرضى
‫في اللحظة الأخيرة.

311
00:17:35,138 --> 00:17:38,683
‫- ألديك أي فكرة عمن قابله في ذلك اليوم؟
‫- كنت قد طُردت قبل ذلك.

312
00:17:38,850 --> 00:17:40,018
‫صحيح.

313
00:17:43,605 --> 00:17:45,857
‫هل تفقدت خلفية حبيبة "جاريد"؟

314
00:17:46,024 --> 00:17:48,318
‫نعم، تفعلين أشياء كتلك
‫لأجل الأشخاص الذين يهمّونك.

315
00:17:48,485 --> 00:17:50,028
‫هل تفعل ذلك حين أخرج مع أحدهم؟

316
00:17:50,195 --> 00:17:54,365
‫اسمعي يا "بونز"، أنت من تقولين لي ألا أسرع
‫في إصدار الأحكام بدون امتلاك الحقائق.

317
00:17:54,532 --> 00:17:56,743
‫لكنك تقول دائماً
‫إن في الأمور العاطفية....

318
00:17:56,910 --> 00:17:59,788
‫القلب مجرد عضلة، حسناً؟

319
00:17:59,954 --> 00:18:01,498
‫أنا أتعلم منك، حسناً؟

320
00:18:01,664 --> 00:18:04,000
‫بأي حال، كانت نتيجة
‫تفقّد الخلفية كلها هذه "مقلقة".

321
00:18:04,167 --> 00:18:06,252
‫كيف أنها مقلقة؟

322
00:18:07,170 --> 00:18:10,507
‫اسمعي، قبل 4 أعوام
‫كانت تلك المرأة مرافقة.

323
00:18:10,673 --> 00:18:12,759
‫- سينتهي أمر "جاريد".
‫- لماذا؟

324
00:18:12,926 --> 00:18:16,179
‫أنا متأكدة من أنها تمتلك مهارات
‫جنسية كثيرة إن كانت تائبة.

325
00:18:16,346 --> 00:18:18,515
‫إنها تائبة؟
‫إنها مرافقة تائبة.

326
00:18:18,681 --> 00:18:20,517
‫حسناً، ربما يعرف "جاريد" ذلك مسبقاً.

327
00:18:20,683 --> 00:18:23,228
‫- لا، هو لا يعرف ذلك.
‫- كيف تعرف أنه لا يعرف ذلك.

328
00:18:23,394 --> 00:18:26,231
‫لو كان يعرف ذلك
‫لم يكن ليتحدث عن الزواج.

329
00:18:26,397 --> 00:18:28,775
‫لم يكن ليقول أشياء كتلك.

330
00:18:32,612 --> 00:18:34,906
‫مرحباً، انظري إلى ما فعله "فينسنت".

331
00:18:35,073 --> 00:18:37,992
‫حوّل ضحيتنا إلى فطيرة راوند.

332
00:18:38,159 --> 00:18:41,287
‫الكسور واضحة على 6 عظام على الأقل...

333
00:18:41,454 --> 00:18:44,207
‫ما يشمل احتمال سبب الوفاة.

334
00:18:44,374 --> 00:18:46,793
‫كسر في المنطقة النجمية
‫على عظام الوجه.

335
00:18:46,960 --> 00:18:49,254
‫قد تكون إصابة الرأس سبب الوفاة طبعاً.

336
00:18:49,420 --> 00:18:54,300
‫هناك التهاب أوتار في الكتف، ضلوع مكسورة
‫إصابة في الركبة وجرح في الكاحل.

337
00:18:54,467 --> 00:18:57,595
‫- هذا كله في الجانب الأيمن فقط.
‫- وكأنه تعرّض لتعذيب.

338
00:18:57,762 --> 00:19:01,015
‫تعرّض لكسر "بينيت" أيضاً في إبهامه
‫ولديه ترقوة يسرى مكسورة...

339
00:19:01,182 --> 00:19:03,309
‫- وركبته...
‫- هل تعرفان؟

340
00:19:03,476 --> 00:19:05,395
‫هذه كلها إصابات كرة قدم شائعة.

341
00:19:05,562 --> 00:19:07,647
‫بعض الإصابات عمرها أكثر من 10 أعوام...

342
00:19:07,814 --> 00:19:10,441
‫لكن لا تظهر بعض الإصابات الأخرى أي معالجة
‫مع يعني...

343
00:19:10,608 --> 00:19:12,944
‫كان ما زال نشطاً في الرياضة.

344
00:19:13,444 --> 00:19:17,365
‫طبيب أسنان مثلي يلعب كرة القدم.

345
00:19:20,076 --> 00:19:23,663
‫هل النظرات البليغة التي ترمقني بها
‫تشك في أن رجلاً مثلياً

346
00:19:23,830 --> 00:19:26,207
‫يمكنه أن يلعب كرة القدم
‫وأن يكون طبيب أسنان؟

347
00:19:26,374 --> 00:19:30,795
‫لا، أقصد أنه بالنسبة إليّ
‫الجواب هو "لا".

348
00:19:30,962 --> 00:19:36,759
‫ما أظنه هو أن كرة القدم الأميركية هي
‫معقل للذكورية التي يغذيها التستوستيرون.

349
00:19:36,926 --> 00:19:40,638
‫ربما الكثير من التحديق الطويل
‫في غرفة الملابس أوقعه في المشاكل.

350
00:19:40,805 --> 00:19:42,265
‫حسناً، هل يحصل ذلك كثيراً؟

351
00:19:42,432 --> 00:19:45,685
‫نعم، أقصد أن ذلك حصل معي طيلة الوقت.

352
00:19:45,852 --> 00:19:48,646
‫لو قتلت كل شخص نظر إليّ بشهوانية...

353
00:19:48,813 --> 00:19:51,274
‫لما تمكنت من التخرج من الكلية.

354
00:19:59,490 --> 00:20:01,284
‫"فلاغ" 80!

355
00:20:01,451 --> 00:20:02,911
‫"فلاغ" 80!

356
00:20:04,495 --> 00:20:06,539
‫- هيا.
‫- انتبه للدوران.

357
00:20:06,706 --> 00:20:09,250
‫هناك دوري هواة واحد في هذه المنطقة
‫في "واشنطن" العاصمة...

358
00:20:09,417 --> 00:20:12,670
‫لذا، لم يكن صعباً أن نعرف
‫في أي فريق لعب "دان".

359
00:20:12,837 --> 00:20:15,256
‫لا يختلفون عن أكباش الجبال الصخرية
‫التي تتشاجر...

360
00:20:15,423 --> 00:20:19,636
‫في محاولة لجذب شريك، من الصعب
‫التصديق أن إصابة الدماغ ليست نتيجة.

361
00:20:19,802 --> 00:20:21,971
‫هذا مدهش، تجعلين كرة القدم تبدو سيئة.

362
00:20:22,138 --> 00:20:26,142
‫هيا، تضرب أختي الصغيرة الكرة بقوة أكثر
‫من ذلك "فيلمور"، هل تريد تنورة جديدة؟

363
00:20:26,309 --> 00:20:28,937
‫إنه يتحدى ذكوريتهم
‫من أجل تعزيز الاندفاع.

364
00:20:29,103 --> 00:20:32,190
‫هذا حديث المدرب، هذا ما يقوله المدربون
‫دعيني أتولى هذا.

365
00:20:32,357 --> 00:20:37,195
‫أيها المدرب، أنا العميل الفدرالي "سيلي
‫بوث" وهذه شريكتي د."تمبرانس برينان".

366
00:20:37,362 --> 00:20:39,322
‫نود طرح بعض الأسئلة
‫بشأن "دان بينيارد".

367
00:20:39,489 --> 00:20:41,115
‫نعم، يُستحسن أن يكون في السجن.

368
00:20:41,282 --> 00:20:43,868
‫هذا العذر الوحيد الذي سأقبل به
‫للفترة التي غاب خلالها.

369
00:20:44,035 --> 00:20:45,203
‫وجدنا جثته.

370
00:20:47,413 --> 00:20:48,706
‫- يا إلهي.
‫- أنا آسف.

371
00:20:48,873 --> 00:20:51,584
‫هل كان لزملاء "دان" في الفريق
‫أو لخصومه أي مشاكل معه؟

372
00:20:51,751 --> 00:20:52,961
‫ماذا؟ هل قُتل؟

373
00:20:54,212 --> 00:20:57,382
‫لا، أحبّ الشبان كلهم "دان".

374
00:20:57,548 --> 00:21:00,259
‫هل ممكناً أن ذكورية أحدهم تعرّضت لتهديد

375
00:21:00,426 --> 00:21:02,804
‫وأن ذلك الشخص قتل "دان"
‫لأنه كان مثلي الجنس؟

376
00:21:02,971 --> 00:21:05,098
‫يا لها من طريقة لتسهيل ذلك
‫كان ذلك سلساً.

377
00:21:05,264 --> 00:21:07,392
‫لا، هذه ليست بمشكلة مع رجالي حتماً.

378
00:21:07,558 --> 00:21:09,352
‫ماذا يجعل فريقك متطوراً جداً؟

379
00:21:10,061 --> 00:21:13,022
‫قابل أعضاء فريق "كاردينال"
‫أيها العميل "بوث"، كلنا مثليون.

380
00:21:13,982 --> 00:21:15,233
‫ضربة جيدة!

381
00:21:19,028 --> 00:21:21,948
‫إذن، هل لدى أي شخص هنا مشاكل مع "دان"؟

382
00:21:22,115 --> 00:21:25,118
‫خلافات، جدالات أو مشاجرات؟

383
00:21:25,284 --> 00:21:29,747
‫انضم الجميع هنا إلى هذا الفريق لأن الكثير
‫من اللاعبين المستقيمين لا يريدوننا ضمنهم.

384
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
‫نحن كعائلة.

385
00:21:31,791 --> 00:21:33,292
‫لم يؤذِ أي شخص هنا "دان".

386
00:21:33,459 --> 00:21:36,796
‫- مستحيل.
‫- وكلكم مثليون؟

387
00:21:36,963 --> 00:21:40,967
‫أظن أن لدينا شخصين أو 3 غير مثليين
‫ما زالوا لم يعلنوا بعد عن حقيقة ميولهم.

388
00:21:42,135 --> 00:21:44,679
‫"بوث"، هذه حقيبة معدات "دان".

389
00:21:44,846 --> 00:21:48,057
‫- وجدت وقاء الرأس في داخلها.
‫- هذه خوذة يا "بونز".

390
00:21:49,142 --> 00:21:50,977
‫هناك دماء في الجزء الداخلي من الحافة.

391
00:21:51,144 --> 00:21:54,105
‫إنه قريب من موقع الكسر في جبين "دان".

392
00:21:54,272 --> 00:21:56,691
‫من الممكن أن تكون القوة
‫قد كسرت جمجمته وقتلته.

393
00:21:56,858 --> 00:21:58,484
‫هل أنت متأكد من أنه لم يحصل شيء هنا؟

394
00:21:58,651 --> 00:22:02,488
‫يمكن أن يكون أحد شبانك قد ضرب "دان"
‫تمرّن كثيراً وحاول أن يخفي الأمر.

395
00:22:02,655 --> 00:22:04,157
‫- ماذا تقصد؟
‫- إن خسرت تأمينك

396
00:22:04,323 --> 00:22:08,327
‫فستُطرد من الدوري لكن مهلاً
‫كانت مجرد حادثة، صحيح؟

397
00:22:09,370 --> 00:22:12,790
‫حسناً، سأخبركم بشيء
‫لأي شخص لديه خطط لنهاية الأسبوع هذه...

398
00:22:12,957 --> 00:22:14,625
‫ألغوها فحسب.

399
00:22:16,044 --> 00:22:17,754
‫بسبب دماء على خوذة كرة قدم؟

400
00:22:17,920 --> 00:22:20,381
‫بسبب دماء داخل خوذة كرة قدم
‫صحيح يا "بونز"؟

401
00:22:20,548 --> 00:22:21,674
‫هذا صحيح.

402
00:22:27,764 --> 00:22:31,893
‫كنت أفرغ الحوض حين لاحظت هذه الأشياء
‫البيضاء التي تطفو على سائل الراوند.

403
00:22:32,060 --> 00:22:33,144
‫إنه بيض عناكب، صحيح؟

404
00:22:33,853 --> 00:22:34,937
‫لا.

405
00:22:35,438 --> 00:22:40,234
‫لا، كانت المياه المغلية لتتلف البيض.

406
00:22:41,486 --> 00:22:43,613
‫- إذن، ما هذه؟
‫- لا أملك أي فكرة عن ذلك.

407
00:22:44,155 --> 00:22:46,699
‫يسرّني دائماً أن أزرع الحيرة.

408
00:22:46,866 --> 00:22:49,535
‫تحمّل هذا الرجل كمية كبيرة من العنف.

409
00:22:49,702 --> 00:22:50,828
‫لا بدّ أن الأمر كان صعباً.

410
00:22:51,370 --> 00:22:52,538
‫هذه ليست "إنكلترا" يا صاح.

411
00:22:52,705 --> 00:22:54,791
‫أن تكون مثلياً في "أميركا"
‫ما زال أمراً صعباً.

412
00:22:55,750 --> 00:22:57,835
‫كنت أقصد كونه لاعب كرة قدم.

413
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
‫نعم، عرفت ذلك.

414
00:23:02,215 --> 00:23:05,176
‫قبل 4 أعوام
‫كانت حبيبة "جاريد" مومساً؟

415
00:23:05,343 --> 00:23:08,137
‫كانت مرافقة، أظن أن في مراتب الدعارة

416
00:23:08,304 --> 00:23:11,307
‫المرافقة أشبه بمومس راقية عبر الهاتف.

417
00:23:11,474 --> 00:23:13,559
‫والآن هي تدرّس في المدرسة الابتدائية؟

418
00:23:15,394 --> 00:23:19,065
‫لا أرى أي إصابات أخرى في العظام
‫يمكن أن تكون سبب الوفاة.

419
00:23:19,732 --> 00:23:21,526
‫يقودنا ذلك إلى إصابة الرأس مجدداً.

420
00:23:21,692 --> 00:23:23,277
‫واضح أن القاعدة هي...

421
00:23:23,444 --> 00:23:25,822
‫حين تكونين عاملة جنسية
‫ستبقين عاملة جنسية دائماً.

422
00:23:25,988 --> 00:23:28,699
‫لكان أفضل بكثير
‫لو لم يراجع "بوث" سجلاتها.

423
00:23:28,866 --> 00:23:32,495
‫قال إن ذلك بسبب تأثيري
‫وأنه كان أمراً عقلانياً لفعله.

424
00:23:32,662 --> 00:23:35,164
‫لا يا عزيزتي
‫إنه يبحث عن مبرّر.

425
00:23:35,331 --> 00:23:38,501
‫ما يجعل ما فعله غير عقلاني
‫لأنه يفترض أنه لا يمكن لـ"جاريد"

426
00:23:38,668 --> 00:23:40,753
‫أن يتخذ قرارات عقلانية نيابة عن نفسه.

427
00:23:40,920 --> 00:23:43,047
‫أنت تفعلين الشيء نفسه طيلة الوقت.

428
00:23:43,214 --> 00:23:45,133
‫ربما هذا ما تعلمه منك.

429
00:23:45,299 --> 00:23:46,717
‫من أجل أن يكون مميتاً...

430
00:23:46,884 --> 00:23:51,097
‫أياً كان ما ضرب العظم الجبهي، كان ينبغي
‫أن يكون حاداً بما يكفي ليخترق الدماغ.

431
00:23:51,264 --> 00:23:54,016
‫والآن انتظري لحظة
‫هل "بوث" سيخبر "جاريد" بشأن هذا؟

432
00:23:54,183 --> 00:23:55,393
‫أظن أنه يخطط لذلك.

433
00:23:55,560 --> 00:23:58,020
‫ماذا لو كان "جاريد" وتلك المرأة
‫واقعين في الحب فعلاً؟

434
00:23:58,187 --> 00:23:59,564
‫قد يفسد "بوث" كل شيء.

435
00:23:59,730 --> 00:24:03,359
‫لن يحصل ذلك إن تغلب الحب على كل شيء
‫كما يؤكد "بوث" دائماً.

436
00:24:04,110 --> 00:24:08,156
‫يا للهول، سيكون ذلك اختباراً صعباً.

437
00:24:08,322 --> 00:24:11,617
‫أجريت فحوصات الدم على الأشياء
‫الموجودة في حقيبة "دان" الرياضية.

438
00:24:12,326 --> 00:24:15,705
‫- وجدت دليلاً على دماء شخص آخر.
‫- كرة القدم رياضة تلامسية.

439
00:24:15,872 --> 00:24:19,041
‫من الطبيعي وجود أثار حمض نووي
‫لأشخاص آخرين على ملابسه الرياضية.

440
00:24:19,208 --> 00:24:21,961
‫كان هذا أكثر من مجرد أثر
‫ولم يكن على ملابسه الرياضية.

441
00:24:22,128 --> 00:24:23,421
‫كان على منشفته كلها.

442
00:24:23,588 --> 00:24:25,715
‫أدخلناها لقاعدة بيانات الحمض النووي
‫ووجدنا مطابقاً.

443
00:24:25,882 --> 00:24:28,009
‫رجل عمره 32 عاماً
‫اسمه "سيد زيغلير".

444
00:24:30,636 --> 00:24:31,846
‫"زيغلير" هو رجل إطفاء

445
00:24:32,013 --> 00:24:34,056
‫وجندي سابق في القوات البحرية
‫يسكن في "ماريلاند".

446
00:24:34,223 --> 00:24:37,143
‫يلعب مع أحد الفرق الأخرى
‫في دوري "دان".

447
00:24:37,310 --> 00:24:41,189
‫- أحد الفرق غير المثلية؟
‫- نعم، كان هاماً، تعثر "زيغلير"...

448
00:24:41,355 --> 00:24:44,317
‫تعافى الضحية وسجل هبوطاً وانتهت المباراة.

449
00:24:44,483 --> 00:24:46,861
‫حسناً، أشك في أن مثلياً جنسياً
‫قد يقتل من أجل ذلك.

450
00:24:47,028 --> 00:24:50,531
‫- نعم، لكن المشاجرة تسبب ذلك.
‫- إذن، هل تشاجرا؟

451
00:24:50,698 --> 00:24:54,535
‫إن فاز "دان" بمشاجرة
‫جسدية أمام الفريقين...

452
00:24:54,702 --> 00:24:58,706
‫فهناك نوع معيّن من الشخصيات التي
‫قد تشعر بأنها مندفعة بما يكفي للانتقام.

453
00:24:58,873 --> 00:24:59,957
‫- أكمل.
‫- رجل مثلي

454
00:25:00,124 --> 00:25:03,169
‫يضرب رجلاً غير مثلي
‫ولا يمكن للرجل غير المثلي تحمّل ذلك.

455
00:25:03,336 --> 00:25:04,837
‫هذا ما أردت معرفته.

456
00:25:05,004 --> 00:25:08,799
‫والآن، هل تواصل الضحية و"زيغلير"
‫بعد مشاجرتهما الجسدية؟

457
00:25:08,966 --> 00:25:11,344
‫لعب الواحد منهما ضدّ الآخر...

458
00:25:11,510 --> 00:25:13,804
‫في مباراة خلال نهاية الأسبوع
‫التي سبقت اختفاء "دان".

459
00:25:13,971 --> 00:25:15,473
‫- حسناً.
‫- "جاريد".

460
00:25:15,640 --> 00:25:19,060
‫مرحباً يا "سيلي"،
‫بدت رسالتك طارئة، ماذا يجري؟

461
00:25:19,477 --> 00:25:20,811
‫شكراً على رؤى المثليين.

462
00:25:21,812 --> 00:25:23,731
‫على الرحب.

463
00:25:24,941 --> 00:25:26,484
‫حسناً.

464
00:25:26,651 --> 00:25:29,237
‫تعتلي نظرة الأخ الأكبر على وجهك كله

465
00:25:29,403 --> 00:25:33,032
‫كالمرة التي أخبرتني فيها أن الجرو
‫الذي أحضرته إلى المنزل كان جرذاً.

466
00:25:35,576 --> 00:25:38,246
‫حسناً، حصل ذلك مجدداً نوعاً ما.

467
00:25:38,412 --> 00:25:40,039
‫حسناً، عمّ تتحدث بحق السماء؟

468
00:25:40,915 --> 00:25:44,377
‫هناك بعض الأشياء التي تحتاج إلى معرفتها
‫بشأن "بادمي".

469
00:25:46,087 --> 00:25:48,381
‫تفقدت خلفية حبيبتي؟

470
00:25:48,547 --> 00:25:50,633
‫لا، تمّ اعتقالها بتهمة
‫الدعارة قبل 4 سنوات.

471
00:25:50,800 --> 00:25:53,719
‫اصمت يا "سيلي"، اصمت.

472
00:25:53,886 --> 00:25:56,514
‫لم تثبت عليها التهمو لكن تحتاج
‫إلى أن تعرف أنها كانت مرافقة.

473
00:25:56,681 --> 00:25:58,557
‫أنت لا تطيق أن تراني سعيداً فحسب.

474
00:25:58,724 --> 00:26:02,353
‫لا، هذا غير صحيح، لو كنت في مكانك
‫لأردت أن أعرف ما كانت تخفيه حبيبتي.

475
00:26:02,520 --> 00:26:03,896
‫لا، لم تكن لتريد ذلك.

476
00:26:04,563 --> 00:26:06,232
‫حسناً، لقد راقبتك لأعوام.

477
00:26:06,399 --> 00:26:08,901
‫لقد تعلّمت
‫أنت تصدر حكمك الخاص.

478
00:26:09,068 --> 00:26:10,945
‫لا تهمّك آراء الأشخاص الآخرين أبداً.

479
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
‫كنت لتقول ما سأقول بالضبط.

480
00:26:13,489 --> 00:26:15,199
‫اذهب إلى الجحيم.

481
00:26:26,794 --> 00:26:27,920
‫ناديته بالشاذ...

482
00:26:28,087 --> 00:26:30,089
‫وأبرحني الرجل ضرباً
‫انتهت القصة.

483
00:26:30,256 --> 00:26:33,509
‫- هل لديك مشكلة مع المثليين؟
‫- لا، حصل ذلك قبل أكثر من عام.

484
00:26:33,676 --> 00:26:34,760
‫ما سبب كل هذا؟

485
00:26:34,927 --> 00:26:38,389
‫أحاول أن أرتب تسلسل الأحداث
‫قبل اختفاء "دان بينيارد".

486
00:26:38,556 --> 00:26:41,642
‫اختفى؟ ماذا تقصد بأنه اختفى؟

487
00:26:41,809 --> 00:26:45,479
‫نعم، وجدنا دمك على منشفته.

488
00:26:45,646 --> 00:26:49,191
‫جرحت نفسي خلال مباراة
‫وكان يوجد جرح كبير على ساقي.

489
00:26:49,358 --> 00:26:52,945
‫استخدم "داني" منشفته لإيقاف النزيف
‫ماذا تقصد بأنه اختفى؟

490
00:26:53,112 --> 00:26:57,616
‫هل جاء إليك إلى غرفة الملابس
‫وضغط تلك المنشفة على ساقك؟

491
00:26:57,783 --> 00:26:59,577
‫ظننت...

492
00:27:01,704 --> 00:27:02,955
‫ظننت أنني كنت وحدي.

493
00:27:03,831 --> 00:27:08,336
‫ظننت أن "داني" لم يعد يريد رؤيتي.

494
00:27:08,753 --> 00:27:10,296
‫اتصلت به.

495
00:27:10,463 --> 00:27:14,258
‫ذهبت إلى منزله مئات المرات.

496
00:27:14,550 --> 00:27:15,676
‫بدون جدوى.

497
00:27:17,303 --> 00:27:19,972
‫لمَ تظن أنه لم يرد رؤيتك مرة أخرى؟

498
00:27:20,139 --> 00:27:24,435
‫لأن "داني" كان قد اكتشف نفسه بالكامل.

499
00:27:25,102 --> 00:27:27,021
‫لم أكن جاهزاً.

500
00:27:27,605 --> 00:27:29,273
‫للاعتراف بمثليتك؟

501
00:27:31,817 --> 00:27:33,444
‫على الإطلاق.

502
00:27:34,070 --> 00:27:37,740
‫جعل ذلك "داني" غاضباً وحزيناً أحياناً.

503
00:27:39,200 --> 00:27:40,785
‫هل توفي "داني"؟

504
00:27:44,580 --> 00:27:46,332
‫أنت...

505
00:27:46,957 --> 00:27:48,459
‫أنت تظن أنني قتلته.

506
00:27:56,926 --> 00:27:58,594
‫كان "داني"...

507
00:27:58,761 --> 00:28:03,182
‫الفترة الوحيدة التي كنت سعيداً بها
‫كانت مع "داني".

508
00:28:04,433 --> 00:28:06,894
‫لا أتوقع منك أن تفهم ذلك.

509
00:28:08,938 --> 00:28:12,691
‫أظن أنه لن يفهم ذلك أي شخص.

510
00:28:21,075 --> 00:28:24,578
‫- يبدو أن هذا سبب الوفاة بالنسبة إليّ.
‫- سبب الوفاة، نعم.

511
00:28:24,745 --> 00:28:28,791
‫ولكن لا يمكنني فهم سبب الوفاة.

512
00:28:28,958 --> 00:28:32,044
‫حسناً، على مهلك يا رجل
‫إنها تجربة مختلفة تماماً، أنا آسف.

513
00:28:32,211 --> 00:28:35,798
‫يبدو أن هناك 3 كسور مختلفة في الجمجمة.

514
00:28:35,965 --> 00:28:39,552
‫لم نتمكن من رؤيتها مسبقاً
‫لأن خطوط الكسور كانت كلها متصلة.

515
00:28:39,718 --> 00:28:41,637
‫حسناً إذن
‫ضُربت الضحية 3 مرات.

516
00:28:42,430 --> 00:28:46,517
‫تظن د."برينان" أنه تمّ اختراق الدماغ
‫حين تعرّضت الجمجمة لضربة.

517
00:28:46,684 --> 00:28:50,438
‫اختراق الدماغ، نعم
‫يبدو ذلك سبباً للوفاة بالنسبة إليّ.

518
00:28:51,063 --> 00:28:53,315
‫الشطبة في الجزء الخارجي من الجمجمة

519
00:28:53,482 --> 00:28:57,611
‫تقترح أن نقاط الكسر الـ3
‫تنبثق من داخل الجمجمة.

520
00:28:58,279 --> 00:29:01,240
‫تفجّر جبينه من الداخل إلى الخارج.

521
00:29:01,407 --> 00:29:03,075
‫مجدداً، هذا سبب قوي للوفاة.

522
00:29:03,617 --> 00:29:04,702
‫انتظر دقيقة.

523
00:29:05,494 --> 00:29:08,372
‫ماذا قد يسبب انفجار جبين شخص من الداخل؟

524
00:29:08,539 --> 00:29:11,917
‫كنت أتمنى أن تقول إن لذلك
‫علاقة بهذه الأشياء الصغيرة

525
00:29:12,084 --> 00:29:13,461
‫التي ظننت أنها كانت بيض عناكب.

526
00:29:13,627 --> 00:29:16,422
‫لا، ما أعنيه...

527
00:29:19,467 --> 00:29:20,384
‫يا للروعة!

528
00:29:25,848 --> 00:29:27,391
‫ماذا تقصد بـ"يا للروعة"؟

529
00:29:27,558 --> 00:29:32,313
‫كان "زيغلير" جندياً في القوات البحرية
‫تزوج من امرأة ودام الزواج 6 أعوام، لماذا؟

530
00:29:32,480 --> 00:29:35,024
‫- لمَ دام زواجه لـ6 أعوام؟
‫- لماذا تزوج؟

531
00:29:35,191 --> 00:29:38,110
‫حسناً، على الأرجح، كان يحاول "زيغلير"
‫أن يتكيف مع العادات الاجتماعية.

532
00:29:38,277 --> 00:29:40,779
‫في حضارات كثيرة
‫المثلية الجنسية موقرة.

533
00:29:40,946 --> 00:29:43,115
‫أنثروبولوجياً، غير منطقي أبداً

534
00:29:43,282 --> 00:29:45,826
‫أن يشعر أصحاب الجنس المختلف
‫بتهديد من قبل المثليين جنسياً

535
00:29:45,993 --> 00:29:49,079
‫لأنهم يزيحون أنفسهم في الحقيقة
‫من المنافسة على الأزواج.

536
00:29:49,246 --> 00:29:53,167
‫صحيح إذاً، أجبر "زيغلير" نفسه على التكيف
‫فأتى طبيب الأسنان وأجبر

537
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
‫"زيغلير" على أن يواجه ذلك.

538
00:29:54,793 --> 00:29:57,755
‫لم يتمكن "زيغلير" من التصالح
‫مع ميوله الجنسية.

539
00:29:57,922 --> 00:30:01,717
‫لذا، حين أظهرت الضحية هذا الفائض
‫من المشاعر غير المرغوب بها...

540
00:30:01,884 --> 00:30:05,471
‫نقل كراهية الذات من نفسه إلى الضحية.

541
00:30:05,638 --> 00:30:09,350
‫اعتقد الأميركيون الأصليون
‫أن المثليين الجنسيين كانوا من روحين

542
00:30:09,517 --> 00:30:12,144
‫وكانوا يبجّلونهم
‫لذا، ما المشكلة؟

543
00:30:12,853 --> 00:30:15,606
‫لا توجد مشكلة، لمَ تنظرين إليّ؟
‫كنت جندياً.

544
00:30:15,773 --> 00:30:17,900
‫أنقذ الرجال المثليون حياتي في المعركة
‫أكثر من مرة.

545
00:30:18,067 --> 00:30:22,112
‫إذن، تقصد أنه إن أنقذت مومس سابقة
‫حياتك في المعركة

546
00:30:22,279 --> 00:30:25,241
‫- فسيحلّ ذلك المشكلة مع "جاريد"؟
‫- ماذا؟

547
00:30:25,407 --> 00:30:29,078
‫- هل ستتحدثين عن هذا أمام "سويتس" هنا؟
‫- إنه سؤال عقلاني.

548
00:30:29,245 --> 00:30:31,413
‫أنا آسف، هل "جاريد" متورط مع مومس؟

549
00:30:31,580 --> 00:30:32,665
‫مومس سابقة.

550
00:30:32,831 --> 00:30:33,999
‫- "بونز".
‫- ماذا؟

551
00:30:35,000 --> 00:30:37,628
‫هل تفقدت خلفية حبيبة "جاريد"؟

552
00:30:37,795 --> 00:30:40,798
‫لمَ يقول ذلك الجميع لي
‫وكأنه شيء مروع؟

553
00:30:40,965 --> 00:30:42,132
‫لأنه مروع.

554
00:30:42,299 --> 00:30:46,387
‫أنا أعتني بشقيقي فقط
‫لذا، هل يمكننا التركيز على القضية فحسب؟

555
00:30:48,514 --> 00:30:53,852
‫نعم، حسناً، حقيقة أن المشتبه به يحمل
‫في حقيبته صورة لهما معاً

556
00:30:54,019 --> 00:30:56,730
‫هو أمر لا ينسجم مع الذعر المثلي.

557
00:30:56,897 --> 00:30:58,941
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته
‫حصلت على ما يكفيني.

558
00:30:59,108 --> 00:31:00,901
‫شكراً، أقدّر لك ذلك يا "سويتس".

559
00:31:04,321 --> 00:31:05,948
‫- كان ذلك...
‫- عليّ الذهاب أيضاً.

560
00:31:07,575 --> 00:31:10,744
‫شكراً لك يا د."سويتس"
‫على بصيرتك النفسية القيّمة

561
00:31:10,911 --> 00:31:12,705
‫المتعلقة بالحالة البشرية.

562
00:31:15,916 --> 00:31:18,627
‫هل تعرفين ما هو "فينسنت نايجل موراي"؟
‫إنه عبقري.

563
00:31:18,794 --> 00:31:21,672
‫صحيح، لكننا جميعنا كذلك أيضاً
‫باستثناء "أنجيلا".

564
00:31:21,839 --> 00:31:22,923
‫صحيح.

565
00:31:23,090 --> 00:31:25,759
‫وإلى من تلجؤون
‫حين تحتاجون إلى صور جميلة؟

566
00:31:25,926 --> 00:31:29,138
‫اكتشف د."هودجينز"
‫ما تسبب بكسر العظم الجبهي.

567
00:31:29,305 --> 00:31:33,559
‫وجد "فينسنت" الجسيمات الصغيرة
‫التي كانت تطفو في سائل الراوند، صحيح؟

568
00:31:33,726 --> 00:31:35,853
‫حددت أنها نباتات سيليكا...

569
00:31:36,020 --> 00:31:39,898
‫وهي صدف صلب واضح
‫بسماكة القشرة ويحمي البذور.

570
00:31:40,065 --> 00:31:44,028
‫رُميت الضحية إلى قعر النهر
‫حيث تحللت جثته بسرعة.

571
00:31:44,194 --> 00:31:45,362
‫حدث فيضان من الأمطار...

572
00:31:45,529 --> 00:31:48,699
‫وجرف الطين والحطام إلى ذلك القعر
‫ما غطى الجثة.

573
00:31:48,866 --> 00:31:53,787
‫وبوجود كل ذلك الوحل، انغرست 3 بذور
‫نبتة عناقية داخل جمجمة الضحية.

574
00:31:53,954 --> 00:31:56,957
‫- حسناً.
‫- يُسمّى ذلك بالتعرش النباتي.

575
00:31:57,124 --> 00:32:00,461
‫مع مرور الوقت، قد تصبح الأشياء الطرية
‫أكثر وأكثر قساوة...

576
00:32:00,628 --> 00:32:03,756
‫مثل نمو العشب بين الإسمنت.

577
00:32:03,922 --> 00:32:08,260
‫إنها العملية نفسها التي تسبّب للجذور
‫بتدمير الأنابيب.

578
00:32:08,427 --> 00:32:11,263
‫إذن، كسرت نبتة العظم الجبهي؟

579
00:32:11,430 --> 00:32:13,515
‫ثلاث منها فعلت ذلك.

580
00:32:16,268 --> 00:32:20,272
‫إذن، لم تكن إصابة الرأس سبب الوفاة.

581
00:32:20,439 --> 00:32:22,900
‫ليس لدينا أي سبب وفاة.

582
00:32:23,067 --> 00:32:25,235
‫هل بدت خائبة الأمل
‫بالنسبة إلى أي شخص غيري؟

583
00:32:25,402 --> 00:32:28,906
‫بدت خائبة الأمل بالنسبة إليّ حتماً.

584
00:33:35,597 --> 00:33:38,726
‫اللقاح من كيس البيض
‫هو من أشجار صنوبر شائك.

585
00:33:38,892 --> 00:33:40,394
‫لكنها لا تنمو حيث وُجدت الجثة.

586
00:33:40,561 --> 00:33:43,230
‫لم ترد أن أساعدها على فحص العظام حتى.

587
00:33:43,397 --> 00:33:45,774
‫- حسناً، أنت لا تصغي إليّ.
‫- نعم.

588
00:33:45,941 --> 00:33:50,571
‫يتدخل حزن قلقي الداخلي
‫مع حاسة السمع الخاصة بي.

589
00:33:50,738 --> 00:33:53,866
‫هناك قطعة على الكعب الإنسي.

590
00:33:54,032 --> 00:33:56,618
‫نعم، هذا مسجّل كما ينبغي في تقريري.

591
00:33:56,785 --> 00:33:58,704
‫ولكن لم تدوّن ماذا قد يعني ذلك.

592
00:33:59,705 --> 00:34:02,374
‫كنت لأفعل ذلك حتماً...

593
00:34:02,541 --> 00:34:05,753
‫لو كانت لديّ أدنى فكرة عما يعنيه ذلك.

594
00:34:05,919 --> 00:34:10,257
‫أياً كان ما سبب الجرح على هذه العظمة
‫لا بدّ أنه جرح الشريان الظنبوبي الخلفي.

595
00:34:10,424 --> 00:34:12,092
‫نعم، الأنسجة.

596
00:34:12,926 --> 00:34:15,888
‫الشريان الظنبوبي الخلفي...

597
00:34:16,221 --> 00:34:17,389
‫نزيف هائل.

598
00:34:17,556 --> 00:34:20,100
‫يجب أن ترمي الاتهام على "كام" بالكامل.

599
00:34:20,267 --> 00:34:24,021
‫أحتاج لمعرفة إن كانت الأداة التي
‫تسببت بهذا، تركت أي أثر في العظم.

600
00:34:24,188 --> 00:34:29,109
‫حسناً، أزال سائل الراوند الخاص بـ"فينسنت"
‫الجسيمات السطحية بالكامل.

601
00:34:29,735 --> 00:34:31,695
‫هل ترى كيف يحصل هذا؟

602
00:34:32,112 --> 00:34:34,656
‫يمكننا وضع الطبقة العلوية لخلايا العظام

603
00:34:34,823 --> 00:34:36,909
‫وتحليل ما يوجد تحتها.

604
00:34:37,743 --> 00:34:39,536
‫شكراً لك.

605
00:34:44,374 --> 00:34:45,459
‫هذا خطئي.

606
00:34:49,713 --> 00:34:53,091
‫لا يمكنك لوم السيد "نايجل موراي"
‫كان الجرح على العظم...

607
00:34:53,258 --> 00:34:56,220
‫ولكن كان ينبغي أن ألاحظ آثار اللحم.

608
00:34:56,386 --> 00:34:58,096
‫أوافقك الرأي.

609
00:34:58,263 --> 00:35:01,183
‫إذن، لمَ تدعينه يقلق بشأن تخييب أملك؟

610
00:35:01,350 --> 00:35:06,104
‫يجب أن يكون السيد "نايجل موراي" قد عرف
‫الآن أنني لا أقارن الآخرين بمستوى خبراتي.

611
00:35:06,271 --> 00:35:08,023
‫وإلا فلن يكون هناك أي شخص لمساعدتي.

612
00:35:08,190 --> 00:35:10,317
‫كيف سيعرف ذلك إن لم تخبريه؟

613
00:35:10,943 --> 00:35:13,362
‫كربيد التنغستن، وهو مركب استُخدم

614
00:35:13,529 --> 00:35:15,739
‫لتغطية أنواع مختلفة من المعدات.

615
00:35:15,906 --> 00:35:18,534
‫بما فيها معدات لطب الأسنان.

616
00:35:21,036 --> 00:35:24,039
‫أذكر بشكل واضح أنني قلت لك مرة:

617
00:35:24,206 --> 00:35:25,958
‫"عمل جيد يا سيد (نايجل موراي)".

618
00:35:26,124 --> 00:35:27,376
‫وأنا أقول ذلك مجدداً الآن.

619
00:35:28,210 --> 00:35:30,170
‫شكراً، هذا رائع.

620
00:35:30,337 --> 00:35:32,840
‫كانت أحد المشتبه فيهم
‫اختصاصية صحة أسنان "دان".

621
00:35:33,006 --> 00:35:34,091
‫"غرايس برايسن".

622
00:35:34,716 --> 00:35:36,844
‫- مهلاً، أين تعيش؟
‫- "فيرفاكس، فيرجينيا".

623
00:35:37,010 --> 00:35:40,013
‫حسناً، اللقاح الذي وجدته
‫في كيس بيض العنكبوت...

624
00:35:40,180 --> 00:35:42,307
‫كان مصدره أشجار صنوبر هيكوري.

625
00:35:42,474 --> 00:35:44,393
‫إنها لا تنمو حيث وُجدت الجثة

626
00:35:44,560 --> 00:35:47,104
‫ولكن يمكن إيجادها
‫في ذلك الجزء من "فيرجينيا".

627
00:35:47,271 --> 00:35:50,607
‫دافع، أداة جريمة نظرية وعناكب.

628
00:35:50,774 --> 00:35:53,318
‫ينبغي أن يكون ذلك كافياً للاعتقال.

629
00:35:59,408 --> 00:36:01,243
‫وفقاً لإفادة "غرايس برايسن"

630
00:36:01,410 --> 00:36:04,288
‫كانت هي وزوجها في ملاذ
‫حين اختفى "دان".

631
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
‫كان الملاذ في "سيلفر سبرينغز".

632
00:36:06,164 --> 00:36:09,918
‫هذا قريب بما يكفي للعودة في السيارة
‫قتل "دان" والعودة إلى المنتجع.

633
00:36:10,085 --> 00:36:12,004
‫صحيح، ممكن أن تكون
‫قد فعلت ذلك مع زوجها.

634
00:36:13,046 --> 00:36:14,631
‫حين تشعر بحدسك...

635
00:36:14,798 --> 00:36:18,260
‫هل تظن أنه قد يكون ارتفاعاً
‫بحمض المعدة بسبب التوتر؟

636
00:36:19,761 --> 00:36:23,223
‫- أنا أشعر بقليل من التوتر.
‫- حسناً، بشأن ماذا؟

637
00:36:23,390 --> 00:36:26,143
‫بشأن هجرك المفاجئ لنظام معتقدات.

638
00:36:26,310 --> 00:36:28,145
‫حقاً، يجعل ذلك معدتي تؤلمني فعلاً.

639
00:36:28,312 --> 00:36:31,398
‫حسناً، هل تعرفين؟
‫افتحي النافذة يا "بونز".

640
00:36:31,565 --> 00:36:32,608
‫استنشقي بعض الهواء فحسب.

641
00:36:32,774 --> 00:36:35,861
‫قلت لي إن ماضي والدي الإجرامي لم يهمّك.

642
00:36:36,028 --> 00:36:39,031
‫وأن الحب بيننا كان حقيقياً
‫وذلك هو ما كان مهماً فقط.

643
00:36:39,197 --> 00:36:40,949
‫لأنني صدقتك...

644
00:36:41,116 --> 00:36:43,952
‫لديّ علاقة مع والدي اليوم.

645
00:36:44,119 --> 00:36:45,954
‫حسناً، أنا سعيد لأنني تمكنت من المساعدة.

646
00:36:46,121 --> 00:36:49,082
‫لكنني متوترة لأنني لا أرى
‫أي فارق ذات معنى

647
00:36:49,249 --> 00:36:52,085
‫بين والدي وحبيبة شقيقك.

648
00:36:53,962 --> 00:36:56,256
‫هل يمكن أن تشرح ذلك لي؟

649
00:36:56,423 --> 00:37:00,135
‫إنه سؤال منطقي، سأكون هادئة
‫بينما تحاول الإجابة عليه.

650
00:37:11,355 --> 00:37:13,857
‫سبق أن أخبرتكما أين كنت،
‫في ملاذ اليوغا.

651
00:37:14,024 --> 00:37:17,653
‫نعم، نعرف ذلك، لكن كان لديك
‫ما يكفي من الوقت لترك الملاذ والعودة.

652
00:37:17,819 --> 00:37:20,113
‫حسناً، لم أفعل ذلك
‫لذا، هل يمكن أن تتركاني وحدي؟

653
00:37:20,280 --> 00:37:22,240
‫بعد أن طردك "دان"
‫لم تتمكني من إيجاد وظيفة.

654
00:37:22,407 --> 00:37:24,785
‫لم يكن ذلك ذنب "دان"
‫كان ذلك الالتهاب الكبدي.

655
00:37:24,952 --> 00:37:27,621
‫سيدة "برايسن"، هل تمتلكين طقماً
‫من معدات الأسنان الطبية؟

656
00:37:28,205 --> 00:37:30,082
‫كان عليّ شراء طقم حين كنت في الكلية.

657
00:37:30,248 --> 00:37:32,125
‫هل يمكننا رؤيته؟

658
00:37:33,251 --> 00:37:34,378
‫لا.

659
00:37:35,003 --> 00:37:36,129
‫ليس بدون مذكرة.

660
00:37:38,006 --> 00:37:40,634
‫متى وضعت هذا في ممر السيارات؟

661
00:37:40,801 --> 00:37:44,930
‫- اعذريني؟
‫- متى وُضعت حجارة الرصف هذه؟

662
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
‫قبل أشهر قليلة.

663
00:37:47,182 --> 00:37:49,559
‫هل ثمة شيء غير قانوني
‫بشأن التحسينات المنزلية؟

664
00:37:49,726 --> 00:37:51,395
‫- ما الأمر "بونز"؟
‫- انظر إلى الحجارة.

665
00:37:52,270 --> 00:37:55,816
‫تبدو هذه الحجارة كتلك الأخرى
‫التي كانت في منزل "دان".

666
00:37:55,983 --> 00:37:58,777
‫إنه المقاول نفسه، "لوكاس".

667
00:37:58,944 --> 00:38:01,446
‫قابلته في مكتب "دان"
‫قبل أن أُطرد.

668
00:38:01,613 --> 00:38:05,450
‫قال إن لديه بعض المواد المتبقية
‫من عمل "دان" وإنه سيمنحني سعراً جيداً.

669
00:38:05,617 --> 00:38:08,870
‫هذا احتيال، كان يعيد "لوكاس" بيع اللوازم
‫التي دفع "دان" مقابلها.

670
00:38:09,037 --> 00:38:11,623
‫حسناً، لم أعرف ذلك.

671
00:38:11,790 --> 00:38:14,918
‫هل كان يعمل "لوكاس" على ممر السيارات
‫حين كنت في ملاذ اليوغا؟

672
00:38:15,085 --> 00:38:16,211
‫نعم.

673
00:38:16,378 --> 00:38:18,630
‫كان قد أنهى ذلك
‫في الوقت الذي عدنا فيه.

674
00:38:18,797 --> 00:38:20,799
‫كانت أسرع مرة ينهي فيها أي شيء.

675
00:38:21,842 --> 00:38:23,135
‫نحتاج إلى اقتلاع هذه.

676
00:38:23,301 --> 00:38:25,679
‫نريد حفاراً وقاطع إسمنت.

677
00:38:33,270 --> 00:38:36,189
‫أسفل حجارة الرصف مغطاة بالدماء.

678
00:38:36,356 --> 00:38:39,067
‫كل العيّنات التي أخذتها
‫مطابقة مع الضحية.

679
00:38:39,234 --> 00:38:42,821
‫نزف على الأرض
‫وبعد ذلك، رُكبت الحجارة فوقه.

680
00:38:42,988 --> 00:38:46,158
‫انظرا، مكشطة الجص الخاصة
‫بـ"لوكاس بيكفورد".

681
00:38:46,324 --> 00:38:49,703
‫- استخدمها لتركيب حجارة رصف.
‫- مغطاة بكربيد التنغستن.

682
00:38:49,870 --> 00:38:50,912
‫قل لي إنها مطابقة.

683
00:38:51,079 --> 00:38:54,666
‫في الحقيقة، إنها مطابقة تماماً للإصابة
‫الموجودة على كاحل الضحية.

684
00:38:56,877 --> 00:38:59,796
‫نعم، بصحتك، هذا رائع.

685
00:38:59,963 --> 00:39:01,840
‫لا، لم تقل شيئاً.

686
00:39:02,007 --> 00:39:03,967
‫لقد رأيت نوعاً جميلاً...

687
00:39:04,134 --> 00:39:06,845
‫من بريق استحسان في عينيها.

688
00:39:20,817 --> 00:39:22,861
‫أعترف بذلك، لقد تشاجرنا.

689
00:39:23,028 --> 00:39:24,613
‫بشأن حجارة الرصف؟

690
00:39:24,780 --> 00:39:26,448
‫- نعم.
‫- هل ناديته بشيء ما؟

691
00:39:27,157 --> 00:39:28,950
‫إهانة سوقية عن المثلية الجنسية؟

692
00:39:29,743 --> 00:39:31,495
‫ربما فعلت ذلك في لحظة غضب.

693
00:39:31,661 --> 00:39:33,705
‫كان عليكما أن تسمعا ما كان يناديني به!

694
00:39:33,872 --> 00:39:36,458
‫أوقعني "دان" وبدأ يركلني.

695
00:39:36,625 --> 00:39:39,920
‫لذا، أخذت مكشطة
‫وضربتها به لأبعده عني.

696
00:39:40,087 --> 00:39:41,922
‫- دفاع عن النفس.
‫- نعم.

697
00:39:42,089 --> 00:39:43,965
‫نعم، هذا صحيح، سأعترف بذلك.

698
00:39:44,132 --> 00:39:45,258
‫كان دفاعاً عن النفس.

699
00:39:45,425 --> 00:39:47,969
‫- نعم، غير أنك لم تتصل بـ911
‫- لا.

700
00:39:48,136 --> 00:39:51,556
‫شاهدته ينزف حتى الموت
‫وبعد ذلك، رميت جثته في حفرة.

701
00:39:53,225 --> 00:39:55,769
‫لو اتهمني بالسرقة...

702
00:39:55,936 --> 00:39:57,604
‫كنت سأخسر رخصة المقاول.

703
00:39:57,771 --> 00:39:59,981
‫ولقمة عيشي كلها، من أجل ماذا؟

704
00:40:00,148 --> 00:40:02,317
‫القليل من دزينات حجارة الرصف؟

705
00:40:03,193 --> 00:40:06,363
‫هاجمني الرجل بسبب دزينات قليلة
‫من حجارة الرصف.

706
00:40:06,530 --> 00:40:10,450
‫لقد سرقته، كذبت بشأن ذلك وناديته بالشاذ.

707
00:40:10,617 --> 00:40:12,953
‫بالنسبة إليه، كان ذلك أمراً هاماً.

708
00:40:25,090 --> 00:40:27,425
‫متأكدة من أن "جاريد"
‫يريد التحدث معك على انفراد، "بوث".

709
00:40:27,592 --> 00:40:30,971
‫- طلب أن تكوني هنا.
‫- لا أريد التدخل في مشاجرة.

710
00:40:31,138 --> 00:40:33,640
‫لن أتشاجر، لا مشاجرة
‫أعدك بذلك، حسناً؟

711
00:40:34,516 --> 00:40:35,892
‫هل تظنين أنني كنت مخطئاً فعلاً؟

712
00:40:36,810 --> 00:40:40,897
‫لا أعرف هل كنت مخطئاً
‫لكن أفشل في رؤية الهدف من أن تكون محقاً.

713
00:40:42,149 --> 00:40:43,567
‫حسناً.

714
00:40:43,733 --> 00:40:46,695
‫كنت أفكر ملياً بما قلته.

715
00:40:47,988 --> 00:40:50,740
‫ماذا لو أفسدت الأمر عليه؟
‫ماذا لو كان سعيداً معها؟

716
00:40:50,907 --> 00:40:53,660
‫- أظن أنك لن تسامح نفسك أبداً.
‫- شكراً.

717
00:40:53,827 --> 00:40:57,247
‫حسناً، في الجانب الإيجابي،
‫قد يتجاهلك تماماً.

718
00:40:57,414 --> 00:41:01,334
‫- ممتاز، شكراً لك.
‫- ربما سيفكر "جاريد" لنفسه.

719
00:41:01,501 --> 00:41:03,420
‫أليس هذا كل ما أردته له؟

720
00:41:03,587 --> 00:41:06,256
‫- حسناً.
‫- مرحباً، أسف لأننا تأخرنا.

721
00:41:06,423 --> 00:41:08,049
‫"بادمي"، هذه "تمبرانس برينان".

722
00:41:08,216 --> 00:41:11,469
‫- مرحباً.
‫- هذه شريكة وصديقة شقيقي.

723
00:41:11,636 --> 00:41:14,139
‫- سررت بلقائك.
‫- من دواعي سروري.

724
00:41:15,056 --> 00:41:17,517
‫إذن، ها نحن.

725
00:41:19,603 --> 00:41:21,980
‫- هل بوسعنا التحدث في الخارج على انفراد؟
‫- لا.

726
00:41:22,147 --> 00:41:24,482
‫أياً كان ما تريد قوله
‫يمكنك قوله لنا.

727
00:41:24,649 --> 00:41:27,527
‫ليست لدينا أي أسرار يا "سيلي".

728
00:41:27,694 --> 00:41:30,113
‫لم تكن لدينا أي أسرار بشأن شيء قط.

729
00:41:30,280 --> 00:41:34,826
‫أفترض أن "جاريد" يلمح على أنه عرف
‫مسبقاً بشأن ماضي "بادمي" كمرافقة.

730
00:41:34,993 --> 00:41:39,664
‫- ممتاز، شكراً "بونز"، فهمت ذلك.
‫- تصارحت و"جاريد" بشأن كل شيء.

731
00:41:39,831 --> 00:41:40,916
‫نعم.

732
00:41:41,082 --> 00:41:44,044
‫إذن، السؤال هو:
‫"هل أنت معنا أم لا؟"

733
00:41:46,171 --> 00:41:49,424
‫- أنا معكما.
‫- هذا جيد لأنني...

734
00:41:49,591 --> 00:41:52,093
‫أردت فعلاً أن أعرف إن ستكون إشبيني.

735
00:41:54,596 --> 00:41:56,348
‫هذا قريب جداً
‫مرّ شهر واحد فقط.

736
00:41:57,265 --> 00:41:58,308
‫ماذا؟

737
00:41:58,475 --> 00:42:01,728
‫ركلتني "تمبرانس" تحت الطاولة
‫أنا متأكد من أنها كانت تصوّب عليك.

738
00:42:01,895 --> 00:42:03,104
‫قصدت ركلي حتماً.

739
00:42:03,897 --> 00:42:05,815
‫حسناً، إن كان ذلك صحيحاً
‫فهي تعجبني.

740
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
‫أود أن أرفع نخباً.

741
00:42:09,152 --> 00:42:10,737
‫- ما هذا؟
‫- إنها عادتها الجديدة.

742
00:42:10,904 --> 00:42:12,572
‫إنها تجيد رفع الأنخاب.

743
00:42:12,739 --> 00:42:15,492
‫- يجب أن نحضر بعض الشامبانيا.
‫- لا، "جاريد" متعافي من الكحول.

744
00:42:15,659 --> 00:42:17,535
‫لا أسرار.

745
00:42:19,287 --> 00:42:22,082
‫حين تقابلت و"بوث" للمرة الأولى...

746
00:42:22,249 --> 00:42:25,710
‫لم أكن أؤمن بأن الحب موجود.

747
00:42:26,378 --> 00:42:29,047
‫كنت أعتبر أنه انسجام في العقول.

748
00:42:30,548 --> 00:42:33,677
‫لكن ربما "بوث" محق.

749
00:42:33,843 --> 00:42:38,056
‫ربما يأتي الحب أولاً
‫وبعد ذلك، يخلق هذا التفاعل.

750
00:42:38,598 --> 00:42:42,018
‫لا أملك دليلاً ملموساً...

751
00:42:42,185 --> 00:42:45,689
‫لكن أنا مستعدة للقبول بفرضية "بوث".

752
00:42:47,565 --> 00:42:50,026
‫- نخب الحب.
‫- نخب الحب.

753
00:42:50,193 --> 00:42:51,945
‫- نخب الحب.
‫- نخب الحب.

754
00:43:37,282 --> 00:43:39,284
‫تـرجمة:
‫ريان هاشم
