1
00:00:04,004 --> 00:00:05,172
‫هيا يا "ويليام".

2
00:00:05,339 --> 00:00:06,841
‫لن نترك الربّ منتظراً.

3
00:00:09,677 --> 00:00:13,305
‫ببركة هذه المياه المقدسة ودمائك المقدس...

4
00:00:13,472 --> 00:00:16,016
‫- اغفر ذنوبي كلها أيها الربّ.
‫- آمين.

5
00:00:16,183 --> 00:00:21,313
‫فلتحمنا هذه المياه المقدسة من الشرّ
‫في هذا العالم وفي الآخرة.

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,190
‫أشتمّ رائحة غريبة.

7
00:00:23,357 --> 00:00:27,319
‫الشموع الجديدة أكثر دخاناً
‫من المجموعة الأخيرة.

8
00:00:32,450 --> 00:00:34,034
‫لا!

9
00:00:34,201 --> 00:00:36,412
‫يا إلهي!

10
00:00:48,215 --> 00:00:53,429
‫بحق أمجد أمير في الجيوش السماوية، القديس
‫"ميخائيل"، كبير الملائكة، ساعدنا يا ربّ.

11
00:00:54,555 --> 00:00:57,475
‫- ارحل أيها الشيطان.
‫- صلّ معي يا "ويليام".

12
00:00:58,476 --> 00:01:02,271
‫احمنا في المعركة ضدّ
‫حاكمي هذا العالم المظلم...

13
00:01:02,438 --> 00:01:06,692
‫ضدّ الأرواح الشريرة في السموات.

14
00:01:11,989 --> 00:01:13,574
‫أتلاحظ كيف لا أتبع السيارة مباشرة؟

15
00:01:13,741 --> 00:01:15,326
‫نظام التحكم الذاتي.

16
00:01:15,951 --> 00:01:19,246
‫حالياً، أنا أكثر قلقاً
‫حيال مسافة أمان بيننا.

17
00:01:19,413 --> 00:01:20,456
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

18
00:01:20,623 --> 00:01:23,667
‫سنذهب إلى كنيسة
‫وأنت تجدفين في الكنائس.

19
00:01:23,834 --> 00:01:27,671
‫ماذا؟ هل تخشى أن يضربني الربّ
‫بصاعقة وتتعرّض لإصابة؟

20
00:01:27,838 --> 00:01:29,381
‫نعم، أنا أقف إلى جانبك.

21
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
‫يستخدم الإله الإغريقي "زيوس" البرق
‫لإحراق أعدائه أيضاً.

22
00:01:32,760 --> 00:01:35,805
‫رغم أن "زيوس" كان يحمل هدفاً
‫أفضل من ذلك الذي يحمله ربّك.

23
00:01:35,971 --> 00:01:39,016
‫بالضبط، إنها أشياء كهذه
‫لا تقولي أشياء كهذه فحسب، حسناً؟

24
00:01:39,183 --> 00:01:41,185
‫ماذا يحصل؟
‫هل نحن نسير بالاتجاه الصحيح؟

25
00:01:41,352 --> 00:01:45,481
‫نعم، كل ما كان عليّ قوله هو: "كنيسة القديس
‫(دومينيك) الرومانية الكاثوليكية"

26
00:01:45,648 --> 00:01:47,900
‫لجهاز تحديد المواقع الشغّال.

27
00:01:48,067 --> 00:01:52,530
‫- أيتها السيارة، هلا أوصلتنا بوقت أسرع؟
‫- لا، دواسة الوقود لا تستجيب للصوت.

28
00:01:52,696 --> 00:01:56,033
‫- إنها تعمل بضغط من القدم كسيارة عادية.
‫- صحيح.

29
00:01:56,826 --> 00:01:58,744
‫- أنت تمزح، هذا مضحك.
‫- نعم.

30
00:02:07,503 --> 00:02:09,755
‫جاء القسّ،
‫أنا العميل الخاص "سيلي بوث".

31
00:02:09,922 --> 00:02:12,633
‫هذه شريكتي د."تمبرانس برينان".

32
00:02:12,800 --> 00:02:15,636
‫لا أملك أي فكرة
‫عما سأقوله للأبرشية.

33
00:02:15,803 --> 00:02:18,264
‫- لديه قرون.
‫- نعم، لذلك معنى كبير...

34
00:02:18,430 --> 00:02:20,933
‫- لرعاياك المؤمنين بالخرافات.
‫- نعم، مثلي.

35
00:02:21,100 --> 00:02:23,435
‫هل كان المعبد مقفلاً؟

36
00:02:23,602 --> 00:02:27,231
‫نعم، لكن لا تعني الأبواب والنوافذ شيئاً
‫للأرواح الشريرة.

37
00:02:27,398 --> 00:02:29,400
‫إن حضارات كثيرة
‫منذ بزوغ البشرية...

38
00:02:29,567 --> 00:02:33,529
‫شرحت الشرّ على أنه عمل
‫مخلوقات خرافية خارقة للطبيعة.

39
00:02:33,696 --> 00:02:37,032
‫الشرّ ليس خرافياً يا د."برينان".

40
00:02:37,199 --> 00:02:38,701
‫إنه ينبثق من المناهضة.

41
00:02:38,868 --> 00:02:42,621
‫من الشيطان وتابعيه.

42
00:02:45,749 --> 00:02:47,751
‫يا "بونز"، يبدو هذا كشيطان.

43
00:02:47,918 --> 00:02:49,461
‫حسناً، هل تفهمين ذلك؟

44
00:02:49,628 --> 00:02:54,008
‫"بوث"، إن كانت خرافاتك تستحوذ عليك
‫فبوسعي إكمال فحصي وحدي.

45
00:02:54,174 --> 00:02:58,345
‫أنا أدعو لحمايتنا من الشرّ فقط
‫هل تفهمين ذلك؟

46
00:02:58,512 --> 00:03:01,515
‫هيا، حتى أنت تؤمنين بالشرّ.

47
00:03:01,682 --> 00:03:05,352
‫حسناً، أنا أؤمن بالشذوذ الجيني
‫والسلوك الضال.

48
00:03:05,519 --> 00:03:07,271
‫والحوادث أيضاً.

49
00:03:07,438 --> 00:03:10,941
‫للأسف، ليس للدعوات أي تأثير كبير
‫على العالم المادي.

50
00:03:12,109 --> 00:03:14,069
‫- هذه قرون.
‫- نعم.

51
00:03:14,236 --> 00:03:19,825
‫تشير الرائحة إلى أن الرفات غُمرت بنوع ما
‫من المعجلات البتروكيميائية.

52
00:03:19,992 --> 00:03:22,161
‫ويفسّر ذلك أيضاً
‫سبب اندلاع الحريق.

53
00:03:22,328 --> 00:03:24,663
‫صحيح، وأنت تجاوزت أمر القرن فحسب.

54
00:03:24,830 --> 00:03:27,625
‫- هل رأيت هذا مسبقاً؟
‫- لا، إنه مذهل.

55
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
‫إنه مذهل؟

56
00:03:28,959 --> 00:03:32,504
‫لا يمكن أن يكون حقيقياً، صحيح؟
‫لا بدّ من أنه بلاستيكي أو غير ذلك، صحيح؟

57
00:03:32,671 --> 00:03:35,758
‫لا، يبدو أنه مكوّن من عظام حقيقية.

58
00:03:37,009 --> 00:03:38,052
‫هل هذه قرون حقيقية؟

59
00:03:38,510 --> 00:03:40,638
‫- هل أنت بخير يا "بوث"؟
‫- أنا بخير، دعينا فقط...

60
00:03:40,804 --> 00:03:43,682
‫سنجعلهم يلفون الجثة
‫وسنعود إلى "جيفرسونيان".

61
00:03:43,849 --> 00:03:45,434
‫هيا يا شباب، لنذهب.

62
00:03:45,601 --> 00:03:47,061
‫حسناً.

63
00:04:27,977 --> 00:04:29,895
‫كنت طبيبة شرعية لفترة طويلة.

64
00:04:30,062 --> 00:04:32,523
‫- رأيت أشياء سيئة كثيرة.
‫- عرّفي الأشياء السيئة.

65
00:04:32,690 --> 00:04:36,443
‫قتل، تشويه، تعذيب، كارثة، انتحار وانفجارات
‫الأشياء العادية.

66
00:04:36,610 --> 00:04:38,654
‫لكن هذا جعلني أصاب بالقشعريرة.

67
00:04:38,821 --> 00:04:41,281
‫ماذا؟ بسبب الرمز الشيطاني على القرون؟

68
00:04:41,448 --> 00:04:43,742
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر
‫بالتحليق فوق سريري

69
00:04:43,909 --> 00:04:45,953
‫مع دوران رأسي بـ360 درجة.

70
00:04:46,120 --> 00:04:50,624
‫- لن يكون ذلك مستحيلاً فقط بل مميتاً أيضاً
‫- صحيح.

71
00:04:50,791 --> 00:04:54,753
‫- هل ثمة نتائج أولية يا سيد "فازيري"؟
‫- حسناً، الضحية بشري على الأغلب.

72
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
‫إنه يمزح فقط.

73
00:04:56,964 --> 00:05:00,175
‫- هذا الامتداد للغضروف هنا...
‫- ذيل.

74
00:05:00,342 --> 00:05:02,803
‫- كان للضحية ذيل؟
‫- إنه شيطاني حتماً.

75
00:05:03,804 --> 00:05:05,139
‫الإيمان بالملائكة المُنزلة

76
00:05:05,305 --> 00:05:08,767
‫والعيش على مبادئ العلم التجريبي
‫هما أمران متناقضان.

77
00:05:08,934 --> 00:05:12,104
‫وفقاً لتعاليم الإسلام، الشيطان
‫لم يكن ملاكاً منزلاً بل كان جناً.

78
00:05:12,271 --> 00:05:15,315
‫خُلقت الملائكة من نور
‫وليست لها أي إرادة حرة.

79
00:05:15,482 --> 00:05:19,028
‫خُلق الجنّ من نار بلا دخان
‫واستخدم إرادته الحرة لعصيان الله.

80
00:05:19,194 --> 00:05:23,198
‫ليس ملاكاً وليس جناً
‫وليس رجلاً عادياً رغم ذلك.

81
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
‫الضحية قوقازي...

82
00:05:24,742 --> 00:05:29,204
‫وبالحكم على مشاشية الترقوة المنصهرة
‫جزئياً...

83
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
‫عمره بين 19 و24 عاماً.

84
00:05:30,748 --> 00:05:32,666
‫كان المعجّل زيت المحرّك الشائع.

85
00:05:32,833 --> 00:05:35,794
‫- إنه متوفر في أي محطة وقود.
‫- على الأقل، لم يكن كبريتاً.

86
00:05:35,961 --> 00:05:39,465
‫- متوفر في الجحيم فقط.
‫- لا أنال الكثير مما بقي من ملابسه.

87
00:05:39,631 --> 00:05:42,885
‫إنه مجرد مزيج جنسي
‫من قطن وخيوط من صنع الإنسان.

88
00:05:43,052 --> 00:05:46,305
‫- ماذا تعرف عن القرون يا سيد "فازيري"؟
‫- مهلاً!

89
00:05:46,472 --> 00:05:47,848
‫القرون من اختصاصي.

90
00:05:48,015 --> 00:05:49,767
‫إن لم تكن مصنوعة من العظام فقط.

91
00:05:49,933 --> 00:05:51,685
‫لكنها مصنوعة من العظام.

92
00:05:51,852 --> 00:05:53,437
‫حقاً؟

93
00:05:53,687 --> 00:05:57,775
‫أخذت عيّنة من قرونك
‫وأخضعتها لمطيافية الكتلة.

94
00:05:57,941 --> 00:06:01,487
‫بالإضافة إلى الكالسيوم، البوتاسيوم
‫المنغنيز والسيليكا...

95
00:06:01,653 --> 00:06:03,489
‫عظم، كما ذكر السيد "فازيري".

96
00:06:03,655 --> 00:06:07,451
‫وجدت أيضاً كربونات الكلسيوم
‫في أراجونيت بشكل كريستال...

97
00:06:07,618 --> 00:06:09,703
‫والذي يُعرف بالمرجان أكثر.

98
00:06:09,870 --> 00:06:12,831
‫على الأرجح، كانت القرون زراعة تجميلية.

99
00:06:12,998 --> 00:06:18,128
‫لكن نتيجة التوافق الحيوي
‫نمت العظمة غير البنيوية مع المرجان.

100
00:06:18,295 --> 00:06:21,340
‫ماذا عن الذيل؟
‫هل تظنون أنه زراعة تجميلية أيضاً؟

101
00:06:21,507 --> 00:06:23,509
‫أثري، إنه ذيل أثري.

102
00:06:23,675 --> 00:06:26,220
‫من النادر جداً
‫أن يولد طفل مع ذلك.

103
00:06:26,386 --> 00:06:29,431
‫هناك رجل في "بنغال الغربية"
‫لديه ذيل يبلغ طوله 33 سنتم...

104
00:06:29,598 --> 00:06:32,267
‫يظن البعض أنه تقمّص لـ"هونامون".

105
00:06:32,434 --> 00:06:35,604
‫مرحباً، لديّ هوية لضحيتنا.

106
00:06:35,771 --> 00:06:36,980
‫هل اسمها الأخير "الشيطان"؟

107
00:06:37,147 --> 00:06:39,858
‫هل يمكن أن نناديه "هيلبوي" من فضلكم
‫حتى نكتشف غير ذلك؟

108
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
‫اكتشفنا غير ذلك.

109
00:06:41,944 --> 00:06:45,531
‫"نيل لاوري"، تبيّن أن "نيل"
‫هو الرجل المفقود الوحيد الذي لديه قرنان.

110
00:06:46,198 --> 00:06:48,367
‫- من كان ليتوقع.
‫- أين كان آخر مكان إقامة معروف له؟

111
00:06:48,534 --> 00:06:50,828
‫أظن أنه مرأب السيد "ستيفن كينغ".

112
00:06:50,994 --> 00:06:56,166
‫مشفى "هيفنهيرست" للأمراض العقلية
‫حيث كان يُعالج من انفصام الشخصية.

113
00:06:57,918 --> 00:07:00,337
‫"(نيل لاوري)"

114
00:07:01,213 --> 00:07:03,715
‫كانت الأمور جيدة
‫حين كان "نيل" صغيراً.

115
00:07:03,882 --> 00:07:05,509
‫كان الولد الأكثر سعادة.

116
00:07:05,676 --> 00:07:08,804
‫لقد أحبّ السيارات وألعاب الشاحنات
‫كان ولداً ذكياً فعلاً.

117
00:07:08,971 --> 00:07:11,140
‫وهل وُلد ابنك بذيل؟

118
00:07:11,306 --> 00:07:12,641
‫نعم.

119
00:07:12,808 --> 00:07:14,810
‫سمّاه الأطباء بالأثري.

120
00:07:14,977 --> 00:07:17,604
‫حين كان "نيل" في الـ14
‫لاحظت المعلمة أنه تعرّض لضرب...

121
00:07:17,771 --> 00:07:19,606
‫وأبلغت وكالة خدمات حماية الأطفال؟

122
00:07:19,773 --> 00:07:22,901
‫نعم، أُجري تحقيق
‫كان والد الطفل قد توفي لتوّه...

123
00:07:23,068 --> 00:07:28,282
‫وكان "نيل" يواجه صعوبة في تحمّل ذلك
‫وتصرّفت بطريقة سيئة.

124
00:07:28,448 --> 00:07:30,576
‫بدأ يحرق الأشياء.

125
00:07:31,118 --> 00:07:34,705
‫علّق قطة أمي في المرأب
‫لذا، ضربته.

126
00:07:34,872 --> 00:07:39,084
‫فقدت أعصابي لكن حصلت على الاستشارة
‫التي احتجت إليها ولم يحدث ذلك مجدداً.

127
00:07:39,251 --> 00:07:42,629
‫لم يعرف أحد منا ما كان يحصل
‫لم نعرف أن "نيل" كان يمرض.

128
00:07:42,796 --> 00:07:47,593
‫ظنّ المرشد التربوي
‫أنه سيفيد "نيل" أن نزيل الذيل.

129
00:07:47,759 --> 00:07:49,720
‫نعم، في ذلك الوقت
‫كان يريد الاحتفاظ به.

130
00:07:50,345 --> 00:07:53,307
‫- لماذا؟
‫- ظنّ أنه كان أثراً من الربّ.

131
00:07:53,473 --> 00:07:58,020
‫- أخبر الناس أنه كان ابن الشيطان.
‫- عانى "نيل" من انفصام شخصية ولم يكن ذنبه.

132
00:07:59,521 --> 00:08:01,815
‫نعم، حسناً،
‫ماذا عن القرون؟

133
00:08:02,649 --> 00:08:05,319
‫حين كان "نيل" في الـ16
‫أقلع عن أدويته لأول مرة

134
00:08:05,485 --> 00:08:07,279
‫وهرب.

135
00:08:07,529 --> 00:08:09,948
‫وحين اكتشفت الشرطة أن "نيل"

136
00:08:10,115 --> 00:08:13,744
‫زرع تلك القرون و...

137
00:08:13,911 --> 00:08:16,246
‫لم نرَ "نيل" الذي عرفناه مرة أخرى،
‫ليس فعلاً.

138
00:08:16,413 --> 00:08:19,374
‫وحين سأل الناس
‫من أين حصل على القرون...

139
00:08:20,667 --> 00:08:21,710
‫قال إنها من الجحيم.

140
00:08:24,504 --> 00:08:27,716
‫وكان يجنّ ويعقل منذ ذلك الوقت.

141
00:08:27,883 --> 00:08:32,054
‫كان "هيفنهيرست" مكاناً جيداً، أليس كذلك؟

142
00:08:32,262 --> 00:08:35,432
‫أنفقت كل قرش امتلكته من أجل "نيل".

143
00:08:35,599 --> 00:08:37,726
‫إنه مجنون لكنه شقيقي.

144
00:08:37,893 --> 00:08:42,397
‫لذا، إن اقترفوا أي شيء قتله،
‫قتل بالإهمال أو أي شيء...

145
00:08:42,564 --> 00:08:44,733
‫عليهم تحمّل المسؤولية.

146
00:08:48,487 --> 00:08:53,158
‫هذا القسم من الحبل الصّفاقي
‫متضخم وملتهب...

147
00:08:53,325 --> 00:08:56,078
‫ما يشير إلى أن الأمعاء
‫ربما تمزقت.

148
00:08:56,245 --> 00:08:57,704
‫هل هذه سبب الوفاة؟

149
00:08:57,871 --> 00:09:00,165
‫من الصعب معرفة ذلك
‫استناداً إلى حجم العيّنة.

150
00:09:00,332 --> 00:09:04,711
‫هل وجدت أي عظام مكسورة في الأشعة السينية
‫التي ربما تكون قد ثقبت الأمعاء؟

151
00:09:04,878 --> 00:09:06,421
‫لا أظن ذلك.

152
00:09:07,172 --> 00:09:08,423
‫د."سارويان"؟

153
00:09:08,590 --> 00:09:10,842
‫أعرف تلك الرائحة.

154
00:09:11,009 --> 00:09:13,095
‫نعم، غرغرينا.

155
00:09:13,262 --> 00:09:15,472
‫رأيت هذه مسبقاً مع مدمني مخدرات.

156
00:09:15,639 --> 00:09:18,475
‫كانوا يحقنون الإبرة بين أصابع القدم
‫فتلتهب.

157
00:09:20,686 --> 00:09:24,106
‫كما ترين، هناك كسر في الجانب الأمامي
‫من الفقرة الخامسة اليمنى.

158
00:09:24,273 --> 00:09:26,733
‫مستحيل أن يكون ذلك قد مزق الأمعاء.

159
00:09:26,900 --> 00:09:29,569
‫أنهيت تحاليلي لمحتويات خطوات الحذاء.

160
00:09:29,736 --> 00:09:34,783
‫في الخطوات، وجدت الطحالب، الرمال والبرليت
‫الذي يُعرف أيضاً بأنه تربة زراعية...

161
00:09:34,950 --> 00:09:38,745
‫بالإضافة إلى بذور من نبتة
‫تُعرف بأنها الخربق الأسود.

162
00:09:38,912 --> 00:09:41,540
‫الخربق الأسود
‫لا يبدو ذلك شيطانياً جداً.

163
00:09:41,707 --> 00:09:46,169
‫نعم، من جنس الخربق، أنا آسف.

164
00:09:46,336 --> 00:09:49,756
‫ما هو أكثر إثارة للاهتمام
‫هو أن الأسطورة تقول إن الخربق

165
00:09:49,923 --> 00:09:54,219
‫هو المكوّن الرئيسي في
‫إكسير مصمم لاستدعاء الشيطان.

166
00:09:55,137 --> 00:09:57,306
‫إنه كذلك طبعاً.

167
00:10:01,143 --> 00:10:04,688
‫هل ذكرت أنني تمرنت في مصح عقلي
‫في "فيلادلفيا"؟

168
00:10:04,855 --> 00:10:05,939
‫هل تقصد أنك عشت فيه؟

169
00:10:06,106 --> 00:10:08,692
‫أنت تعرف القصص القديمة
‫التي تقول إن علماء النفس

170
00:10:08,859 --> 00:10:11,486
‫يحتاجون إلى مساعدة نفسية
‫هذا غير صحيح.

171
00:10:11,653 --> 00:10:14,281
‫هل هناك احتمال بألا يكون "هيلبوي" مجنوناً
‫بل أن يكون ممسوساً؟

172
00:10:14,448 --> 00:10:16,199
‫- أتقصد من قبل شيطان؟
‫- حسناً، اسمعي.

173
00:10:16,366 --> 00:10:20,329
‫إن كان يؤمن البابا بالمسّ الشيطاني
‫فعليّ أن أسأل على الأقل.

174
00:10:20,495 --> 00:10:22,664
‫تحدثت باختصار مع معالج الضحية النفسي.

175
00:10:22,831 --> 00:10:25,709
‫لم يظهر "نيل لاوري"
‫أي أعراض مسّ شيطاني.

176
00:10:25,876 --> 00:10:28,378
‫حسناً، أليس زرع قرون علامة مسّ؟

177
00:10:28,545 --> 00:10:32,674
‫تحدثت بتلك القضية جدياً
‫مع رجل متعلم في الجامعة؟

178
00:10:32,841 --> 00:10:35,844
‫الشرّ موجود يا "بونز"
‫هناك تفسير آخر واحد فقط.

179
00:10:36,011 --> 00:10:39,389
‫نعم، اختلال في التوازن الكيميائي
‫قدوة سيئة وجهل.

180
00:10:39,556 --> 00:10:44,061
‫كان "نيل لاوري" شخصاً منفصماً بسيطاً
‫يعيش في وهم بسيط.

181
00:10:44,227 --> 00:10:46,063
‫هل ترين ذلك؟ سؤال بسيط وإجابة واضحة.

182
00:10:46,229 --> 00:10:48,940
‫- شكراً لك "سويتس".
‫- كان بوسعك أن تسأله على الهاتف.

183
00:10:49,107 --> 00:10:53,111
‫أحضرت "سويتس" لأتمكن من غربلة
‫المجانين كلهم في مشفى المجانين...

184
00:10:53,278 --> 00:10:57,491
‫- ورؤية إن كان أحدهم قاتلاً.
‫- أنا مغربل مشفى مجانين ممتاز.

185
00:11:00,243 --> 00:11:02,079
‫يجب أن تعودي إلى الداخل.

186
00:11:02,245 --> 00:11:05,665
‫ألا ينبغي أن يرتدي المرضى سترات خاصة بهم
‫أو يكونوا في غرف مطاطية؟

187
00:11:05,832 --> 00:11:08,335
‫بعض المرضى هنا بإرادتهم الحرة.

188
00:11:08,502 --> 00:11:12,339
‫سيكون هناك قسم باحتجاز أكثر تشدداً
‫للأشخاص الموضوعين في المصح.

189
00:11:12,506 --> 00:11:14,925
‫- "بوث"، انظر إلى هناك، إنه خربق.
‫- نعم؟

190
00:11:15,092 --> 00:11:19,012
‫السؤال هو هل أن "هيلبوي" داس على
‫هذه الأزهار قبل أن يموت أم بعد ذلك؟

191
00:11:19,179 --> 00:11:21,556
‫غير ممكن أن يكون قد داس عليها بعد موته.

192
00:11:21,723 --> 00:11:23,767
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- نعم.

193
00:11:23,934 --> 00:11:25,519
‫العميل "بوث"، مرحباً، أنا "لويد".

194
00:11:25,685 --> 00:11:29,147
‫أنا واحد من ممرضي الأطباء
‫د."كوبلاند" بانتظارك.

195
00:11:30,565 --> 00:11:34,778
‫اختفى "نيل" في ليلة أول من أمس
‫لم يظهر لأخذ أدويته الصباحية.

196
00:11:34,945 --> 00:11:38,198
‫- إذن، هل تظن أنه ربما رحل في تلك الليلة؟
‫- نعم.

197
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
‫هل هرب في السابق؟

198
00:11:39,783 --> 00:11:42,661
‫يشير الهروب إلى التواجد في السجن
‫نحن نفضّل مصطلح الفرار.

199
00:11:42,828 --> 00:11:44,913
‫كان الرجل موجوداً في مصحكم العقلي

200
00:11:45,080 --> 00:11:48,917
‫لأنه آمن بأنه تجسيد أسطوري للشرّ
‫يبدو الهروب دقيقاً.

201
00:11:49,084 --> 00:11:52,838
‫كان "نيل" عبقرياً في إيجاد زوايا وحجرات
‫كان يختبئ فيها لأيام.

202
00:11:53,004 --> 00:11:56,425
‫كنا نأمل أن يكون قد فعل ذلك مجدداً
‫وأن يظهر حين يشعر بالجوع.

203
00:11:56,591 --> 00:12:00,345
‫نودّ أن نسأل مرضاك والموظفين
‫إن كانوا يعرفون أي شيء.

204
00:12:01,596 --> 00:12:04,391
‫- هل تلك بمشكلة؟
‫- لا أمانع أن تسأل الموظفين.

205
00:12:04,558 --> 00:12:07,769
‫لكن المرضى أشخاص مدمّرون
‫أيها العميل "بوث".

206
00:12:07,936 --> 00:12:12,065
‫- ارتباطهم بالواقع ضعيف.
‫- لذلك أحضرنا طبيبنا النفسي.

207
00:12:12,732 --> 00:12:13,733
‫هل أنت الطبيب "سويتس"؟

208
00:12:15,152 --> 00:12:17,779
‫بدوت أكثر خبرة على الهاتف.

209
00:12:18,405 --> 00:12:20,699
‫- يقصد أنك بدوت أكبر سناً.
‫- أعرف ذلك.

210
00:12:21,199 --> 00:12:23,410
‫أحب ذلك.

211
00:12:23,577 --> 00:12:26,455
‫- هذا غير مضحك جداً يا "بوث".
‫- أظن أنه كذلك.

212
00:12:27,247 --> 00:12:29,875
‫هذه منطقة الفنون والحرفيات.

213
00:12:30,041 --> 00:12:32,711
‫- حسناً، العمل هادئ.
‫- هل نزعجكم؟

214
00:12:32,878 --> 00:12:35,839
‫- هذا مذهل.
‫- نعم، إنه مذهل.

215
00:12:36,006 --> 00:12:38,091
‫إذن، هل كان لـ"نيل لاوري" أي أعداء هنا؟

216
00:12:38,258 --> 00:12:43,013
‫لا بدّ من أن حضور الشيطان،
‫الذيول والقرون، كان مزعجاً جداً.

217
00:12:43,180 --> 00:12:46,224
‫في الحقيقة، يمكن أن تكون هلوسات الانفصام
‫أسوأ بكثير من ذلك.

218
00:12:46,391 --> 00:12:50,312
‫أسوأ بكثير فعلاً، نعم
‫بالكاد يُعد شخصاً ذا قرنين مزعجاً.

219
00:12:50,479 --> 00:12:53,690
‫لمَ لم تزيلوا القرون كجزء من العلاج؟

220
00:12:53,857 --> 00:12:57,277
‫ظننت أنه سيكون تقدّماً كبيراً
‫وملحوظاً لـ"نيل"

221
00:12:57,444 --> 00:13:00,113
‫لو أنه اتخذ القرار بدون إجباره على ذلك.

222
00:13:00,280 --> 00:13:02,657
‫- ما رأيك يا "سويتس"؟
‫- أنا مقتنع بذلك.

223
00:13:02,824 --> 00:13:04,743
‫- شكراً لك د."سويتس".
‫- نعم.

224
00:13:04,910 --> 00:13:07,913
‫أنت لا تظن أن "نيل" قُتل في هذا المكان
‫أليس كذلك؟

225
00:13:08,079 --> 00:13:09,623
‫لن يكون ذلك جيداً.

226
00:13:09,789 --> 00:13:12,250
‫أنا متأكدة تماماً
‫من أن ذلك لن يشكّل فارقاً لـ"نيل".

227
00:13:12,417 --> 00:13:14,669
‫هل كان لـ"نيل" أي...

228
00:13:14,836 --> 00:13:18,465
‫لا أعرف، مشاجرات مع زملاء...

229
00:13:20,133 --> 00:13:22,260
‫- أو أشخاص؟
‫- جسدياً، لا.

230
00:13:22,427 --> 00:13:25,388
‫- مناقشات؟
‫- حالة تضارب وهمي، نعم...

231
00:13:25,555 --> 00:13:28,975
‫كانت تتفاقم إلى صراخ في بعض الأحيان
‫لكن لا شيء أكثر من ذلك.

232
00:13:29,142 --> 00:13:33,063
‫"نيفايا"، لدى هؤلاء الناس
‫بعض الأسئلة لك متعلقة بـ"نيل لاوري".

233
00:13:33,230 --> 00:13:35,440
‫هل تشعرين بأنك مستعدة للتحدث معهم؟

234
00:13:39,319 --> 00:13:41,321
‫أنذرني الربّ بأنكم
‫ستأتون إلى هنا مع أسئلة.

235
00:13:41,947 --> 00:13:43,114
‫أنذرك الربّ؟

236
00:13:43,281 --> 00:13:44,991
‫طبعاً.

237
00:13:45,158 --> 00:13:48,328
‫كيف كنت لأعرف لولا ذلك
‫لتجهيز هذه لكم؟

238
00:13:51,748 --> 00:13:53,833
‫حسناً، يا للروعة، هذا...

239
00:13:54,292 --> 00:13:57,379
‫- سأحتاج إلى كلمة أخرى لـ"مذهلة".
‫- مخيفة؟

240
00:13:59,130 --> 00:14:01,174
‫إذن، ماذا سنعرف من هذه يا "نيفايا"؟

241
00:14:01,341 --> 00:14:03,134
‫أنت فعلاً...

242
00:14:03,301 --> 00:14:04,886
‫أنت موهوبة.

243
00:14:05,053 --> 00:14:08,139
‫واضح أنها استبدلت وجه "لونجينوس"، الجندي

244
00:14:08,306 --> 00:14:12,310
‫الذي اخترق جانب المسيح بالرمح
‫خلال الصلب بوجهها الخاص.

245
00:14:12,477 --> 00:14:16,648
‫تظن "نيفايا" أنها التجسيد الأرضي
‫للملاك "أوريل".

246
00:14:18,108 --> 00:14:23,280
‫وضعت وجه ضحية القتل
‫مكان الشيطان المصلوب.

247
00:14:23,738 --> 00:14:25,448
‫هل تعترفين بجريمة قتل؟

248
00:14:25,615 --> 00:14:28,201
‫هل تمانعين أن أتولى المحادثة
‫يا د."برينان"؟

249
00:14:28,368 --> 00:14:30,120
‫لا، لكن ربما تريد أن تعرف.

250
00:14:30,287 --> 00:14:33,456
‫أن موضع الرمح هنا في جانب الضحية

251
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
‫يتماشى بالضبط مع الموقع
‫الذي أُصيب به الضحية

252
00:14:37,335 --> 00:14:39,379
‫في الحياة الحقيقية.

253
00:14:39,546 --> 00:14:42,882
‫- إذن، هل هذا حقيقي؟
‫- أنا أقول الحقيقة فقط.

254
00:14:43,049 --> 00:14:45,927
‫كما قال لكم د."كوبلاند"...

255
00:14:46,970 --> 00:14:48,388
‫أنا ملاك.

256
00:14:57,022 --> 00:14:59,733
‫أظن أنه ليس حكيماً
‫حضور د."برينان"...

257
00:14:59,899 --> 00:15:01,818
‫- حين نستجوب "نيفايا".
‫- حسناً، لماذا؟

258
00:15:01,985 --> 00:15:06,114
‫ماذا لو قالت لك "نيفايا" إنها ملاك
‫وأنه شيء تؤمن به بقلبها كله؟

259
00:15:06,281 --> 00:15:08,992
‫- كيف ستردين على ذلك؟
‫- سأقول لها إن الملائكة غير موجودة.

260
00:15:09,159 --> 00:15:13,747
‫إلا في الأعمال الخرافية طبعاً
‫مثل الإنجيل وكتب الأولاد.

261
00:15:13,913 --> 00:15:18,084
‫صحيح، وبعد ذلك، كل ما سنحصل عليه
‫من "نيفايا" هو المشاجرة بدون أجوبة.

262
00:15:18,251 --> 00:15:20,754
‫"سويتس" محق، "بونز"، ستخرجين.

263
00:15:22,339 --> 00:15:24,758
‫عليّ الاعتراف بأنه غريب
‫كيف أنني حين أتحرك...

264
00:15:24,924 --> 00:15:27,969
‫تلحق بي وكأنها تعرف مكاني بالضبط.

265
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
‫هذا لأن بوسعها رؤيتك.

266
00:15:30,055 --> 00:15:32,474
‫إنها نافذة يا "بونز"، لا مرآة مزدوجة.

267
00:15:32,641 --> 00:15:34,225
‫صحيح.

268
00:15:36,353 --> 00:15:39,064
‫ربما بوسعي الانتظار في قسم آخر من منشأتك؟

269
00:15:39,230 --> 00:15:43,193
‫- نعم، طبعاً.
‫- هذا ليس استغلالاً جيداً للوقت فعلاً.

270
00:15:43,693 --> 00:15:46,363
‫شكراً لك، "نيفايا"
‫هل بوسعك أن تشرحي لي العملية

271
00:15:46,529 --> 00:15:48,907
‫التي رسمت بها لوحاتك؟

272
00:15:49,074 --> 00:15:50,367
‫يوجه الربّ يدي.

273
00:15:50,533 --> 00:15:53,286
‫أظن أن الربّ يوجه تصرفاتك كلها، صحيح؟

274
00:15:53,453 --> 00:15:54,704
‫كونك ملاكاً؟

275
00:15:54,871 --> 00:15:57,749
‫أنا موجودة لتنفيذ إرادته فقط.

276
00:15:58,833 --> 00:16:00,919
‫هل عرفت أن "نيل لاوري" مات؟

277
00:16:01,086 --> 00:16:03,588
‫طبعاً، أخبرني الربّ بذلك.

278
00:16:03,755 --> 00:16:04,756
‫أخبرك الربّ؟

279
00:16:04,923 --> 00:16:08,301
‫هل يتحدث الربّ معك؟
‫هل ترينه في رؤياك؟

280
00:16:08,468 --> 00:16:11,304
‫إنه يسيطر على جسدي
‫وينفذ معجزاته من خلالي.

281
00:16:11,471 --> 00:16:12,639
‫هل قتلت "نيل"؟

282
00:16:13,598 --> 00:16:15,183
‫كان شيطاناً.

283
00:16:15,350 --> 00:16:17,435
‫أنا ملاك ثائر.

284
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
‫كان ذلك واجبي.

285
00:16:19,270 --> 00:16:21,856
‫- استخدمت الحربة المقدسة.
‫- الموجودة نفسها في اللوحة؟

286
00:16:23,233 --> 00:16:24,567
‫وأين هذه الحربة الآن؟

287
00:16:25,485 --> 00:16:27,195
‫إنها هنا تماماً.

288
00:16:27,570 --> 00:16:28,571
‫إنها غير مرئية؟

289
00:16:28,738 --> 00:16:31,449
‫- صحيح.
‫- سيكون صعباً أخذ بصمات عن ذلك.

290
00:16:44,504 --> 00:16:48,425
‫مرحباً، هل يمكنني
‫أن أقدّم لك العصير أو البسكويت؟

291
00:16:48,925 --> 00:16:51,136
‫أو ربما مثبط جميل لامتصاص السيروتونين؟

292
00:16:51,594 --> 00:16:53,471
‫شكراً لك ولكنني تناولت الطعام لتوّي.

293
00:16:54,222 --> 00:16:56,224
‫مرحباً، أنا د."فيليب ووماك".

294
00:16:56,391 --> 00:16:59,269
‫أنا د."تمبرانس برينان"
‫ستكون مناداتي بـ"تمبرانس" جيدة.

295
00:16:59,436 --> 00:17:03,148
‫إنه اسم جميل، للأسف، معظم المرضى هنا
‫لا يظهرون الكثير من ضبط النفس.

296
00:17:03,314 --> 00:17:05,191
‫ولذلك، نحتاج إلى تزويدهم بالأدوية.

297
00:17:05,358 --> 00:17:09,487
‫كنت لأتناول الأدوية أيضاً لو أُجبرت على
‫التعامل مع الأطباء النفسيين طيلة اليوم.

298
00:17:09,654 --> 00:17:12,115
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- حسناً، لم أشعر بها.

299
00:17:12,282 --> 00:17:16,578
‫مهنتنا ذاتية وظيفتها تهميش
‫أهمية البيانات التجريبية.

300
00:17:16,995 --> 00:17:20,999
‫من الممتع أن أقابل طبيباً نفسياً
‫لديه نظرية متجذرة كذلك.

301
00:17:22,667 --> 00:17:26,421
‫ولكن أؤكد لك أننا نحصل على نتائج جيدة جداً
‫في علم النفس الدوائي،

302
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
‫بالإضافة إلى المعالجة بالتخليج الكهربائي.

303
00:17:28,590 --> 00:17:30,049
‫ربما تريدين رؤية ذلك؟

304
00:17:30,216 --> 00:17:31,885
‫سأستمتع بذلك كثيراً.

305
00:17:32,302 --> 00:17:35,930
‫من يعرف؟ قد أتمكن من تحويلك
‫للاهتمام بعجائب الطب النفسي.

306
00:17:36,097 --> 00:17:38,808
‫- مرحباً "فيليب"، أرى أنك قابلت د."برينان"
‫- نعم.

307
00:17:38,975 --> 00:17:42,437
‫- إلى أين كنتما ستذهبان؟
‫- كان سيريني د."ووماك" المكان.

308
00:17:42,604 --> 00:17:46,232
‫لا أعرف إن كان الوقت مناسباً يا "فيليب"
‫يوزع "لويد" الأدوية.

309
00:17:46,399 --> 00:17:48,401
‫نعم، طبعاً
‫يجب أن أساعده.

310
00:17:48,568 --> 00:17:51,571
‫- قد أراك لاحقاً يا "تمبرانس".
‫- سيسرني ذلك.

311
00:17:56,409 --> 00:17:58,661
‫هل حاول "فيليب" أن يعالجك من أي شيء؟

312
00:17:58,828 --> 00:18:01,331
‫- أهو مريض؟
‫- منذ حوالى 6 أعوام.

313
00:18:01,498 --> 00:18:05,251
‫صدقي أو لا تصدقي، لقد قطع مسافة طويلة
‫قبل أن يصل إلى الوهم.

314
00:18:05,418 --> 00:18:08,421
‫- ظننت أن لدينا أشياء مشتركة كثيرة.
‫- مرحباً يا "لويد".

315
00:18:08,588 --> 00:18:11,299
‫- هذا صحيح، هيا.
‫- مرحباً.

316
00:18:29,567 --> 00:18:30,860
‫هل حددت سبب الوفاة؟

317
00:18:31,027 --> 00:18:35,740
‫يبدو أن الضحية أُصيب في العظم الجبهي
‫بأداة قطرها 2 سنتم تقريباً.

318
00:18:35,907 --> 00:18:38,451
‫ربما هي الأداة نفسها
‫التي أصابه في ضلوعه.

319
00:18:38,618 --> 00:18:39,619
‫حسناً.

320
00:18:39,786 --> 00:18:42,497
‫إذن، لدينا كسر في الجبين...

321
00:18:42,664 --> 00:18:45,124
‫وكسر "كوليس" في نصف القطر الأيمن البعيد.

322
00:18:45,291 --> 00:18:48,169
‫كل ذلك من خلال رمح سماوي غير مرئي.

323
00:18:48,336 --> 00:18:51,756
‫لو كان غير مرئي
‫لضرب بقوة عظيمة.

324
00:18:51,923 --> 00:18:55,343
‫ماذا لو أنه رغم جنونها، كان ما رأته
‫المرأة اليافعة شرّاً في الحقيقة؟

325
00:18:55,885 --> 00:18:58,638
‫- إذن، أنت تؤمن بالشيطان؟
‫- كما قلت.

326
00:18:58,805 --> 00:19:01,099
‫لا، قلت ما يشير إليه دينك.

327
00:19:02,016 --> 00:19:03,893
‫أعرف أن الشيطان حقيقي.

328
00:19:04,060 --> 00:19:06,229
‫كنت في حضرته.

329
00:19:06,396 --> 00:19:09,107
‫أنا أنظر إلى عينيه كل يوم.

330
00:19:13,027 --> 00:19:15,989
‫يجب أن أبذل جهودي في تحديد أداة الجريمة.

331
00:19:16,447 --> 00:19:19,576
‫نعم، سيكون ذلك جيداً.

332
00:19:31,004 --> 00:19:35,174
‫آمن "يونغ" أن الفنّ
‫يعطينا فكرة عن اللاوعي.

333
00:19:35,341 --> 00:19:39,721
‫نعم، لا، أعرف ذلك
‫ساعدت معالجاً فنياً في الجامعة.

334
00:19:39,888 --> 00:19:43,099
‫يمكنك إلقاء نظرة واحدة على لوحة "ليلة
‫النجوم" الخاصة بـ"فان غوغ"...

335
00:19:43,266 --> 00:19:45,894
‫الألوان الزرقاء الغامقة
‫وضربات الريشة العنيفة...

336
00:19:46,060 --> 00:19:49,188
‫ولا عجب أنه قتل نفسه بعد رسمها.

337
00:19:49,355 --> 00:19:52,442
‫لكن يبدو عمل "نيفايا" متضارباً.

338
00:19:52,609 --> 00:19:55,486
‫الصورة الوسطية من "هيرونيموس بوش".

339
00:19:55,653 --> 00:19:59,991
‫الخلفية مليئة بالألوان
‫الدافئة والمفعمة بالحيوية.

340
00:20:00,158 --> 00:20:01,951
‫وضربات ريشتها هادئة.

341
00:20:02,118 --> 00:20:05,413
‫لا يوجد أي اضطراب أو غضب في عملها.

342
00:20:05,580 --> 00:20:08,041
‫يمكن أن يشير ذلك إلى شخص بارد

343
00:20:08,207 --> 00:20:12,170
‫منفصل عن الحياة العاطفية
‫المؤلمة جداً لمواجهتها.

344
00:20:12,629 --> 00:20:14,297
‫انتظر.

345
00:20:14,464 --> 00:20:16,424
‫هذا غريب.

346
00:20:17,967 --> 00:20:22,472
‫تضاريس اللوحة سميكة بنحو غير اعتيادي هنا.

347
00:20:22,639 --> 00:20:25,516
‫قد يعني ذلك أن هناك شيئاً تحت اللوحة.

348
00:20:25,683 --> 00:20:28,686
‫أحياناً، حين ينقح الفنان عمله الخاص...

349
00:20:28,853 --> 00:20:32,273
‫يمكن أن يرينا انعكاس الأشعة تحت الحمراء
‫ما يوجد تحت طبقة الطلاء.

350
00:20:37,862 --> 00:20:41,491
‫هذا أحد الممرضين في المشفى.

351
00:20:41,658 --> 00:20:45,954
‫- إنه عفريت.
‫- قتل لتوّه الشيطان "نيل لاوري".

352
00:20:46,120 --> 00:20:48,581
‫أظن أنك لا تحتاج إلى "يونغ" لاكتشاف هذا.

353
00:20:53,127 --> 00:20:54,504
‫انتظر يا "لويد".

354
00:20:58,299 --> 00:21:00,134
‫- مرحباً "لويد"، كيف الحال؟
‫- مرحباً.

355
00:21:00,301 --> 00:21:04,013
‫- أطفئ سيارتك.
‫- طبعاً، ماذا تفعلان هنا؟

356
00:21:04,597 --> 00:21:08,267
‫تتفقدان الأنشطة الأمنية
‫لمعرفة إن هرب "نيل" من الباب الأمامي؟

357
00:21:08,434 --> 00:21:10,103
‫هل تعرف هذه الصورة؟

358
00:21:10,269 --> 00:21:12,355
‫لا تعتبران هذه دليلاً فعلاً، صحيح؟

359
00:21:12,522 --> 00:21:14,983
‫ما علاقتك بـ"نيل لاوري"؟

360
00:21:15,149 --> 00:21:17,235
‫كنت لطيفاً مع الشاب، إنها وظيفتي.

361
00:21:17,402 --> 00:21:20,655
‫- أودّ الذهاب إلى المنزل.
‫- لا، هل تمانع فتح الصندوق؟

362
00:21:20,822 --> 00:21:25,201
‫ماذا؟ لا، إلا إن كانت لديكما مذكرة تفتيش
‫وأظن أنه ليس لديكما ذلك.

363
00:21:25,368 --> 00:21:27,370
‫حقاً؟ انظر إلى هذا هنا
‫اعذريني يا "بونز".

364
00:21:27,537 --> 00:21:32,375
‫على الزائرين والموظفين جميعهم الموافقة
‫على تفتيش السيارة عند الدخول والخروج.

365
00:21:32,542 --> 00:21:34,419
‫إذن، نحن لا نحتاج إلى واحدة
‫صحيح يا "بونز"؟

366
00:21:34,585 --> 00:21:37,964
‫- لا نحتاج إلى واحدة.
‫- اعذرني، دعني أفعل ذلك من أجلك.

367
00:21:38,131 --> 00:21:40,466
‫ابقَ لطيفاً ومستريحاً في مقعدك هناك.

368
00:21:40,633 --> 00:21:44,137
‫وجدنا أثراً لغرغرينا بين أصابع قدم "نيل".

369
00:21:44,303 --> 00:21:48,057
‫كان يحقن شيئاً هناك
‫إنها ممارسة شائعة لمدمني الهيرويين.

370
00:21:48,683 --> 00:21:52,603
‫يا "بونز"، انظري إلى هذا
‫للرجل معداته الخاصة هنا في الخلف.

371
00:21:53,187 --> 00:21:57,483
‫تبدو هذه بالقطر نفسه للكدمة الموجودة
‫على جمجمة "نيل لاوري".

372
00:21:57,650 --> 00:22:00,862
‫سيوف، نانشاكو.

373
00:22:03,990 --> 00:22:06,117
‫يا للهول، انظري إلى هذا.

374
00:22:06,284 --> 00:22:08,036
‫مخدرات.

375
00:22:08,536 --> 00:22:12,498
‫وهيرويين، يبدو أننا وجدنا
‫بائع المخدرات الخاص بـ"نيل لاوري".

376
00:22:21,507 --> 00:22:25,344
‫تلك الأغراض ليست لي، لا بدّ من
‫أن أحد المرضى وضعها في سيارتي.

377
00:22:25,511 --> 00:22:28,014
‫لا، لا أنصحك باختلاق تلك القصة.

378
00:22:28,181 --> 00:22:29,265
‫- إنها الحقيقة.
‫- الحقيقة؟

379
00:22:29,432 --> 00:22:33,436
‫سنجد بصماتك على كل تلك الأشياء
‫لذا، لا تفضح نفسك بالكذب، حسناً؟

380
00:22:33,603 --> 00:22:37,231
‫حسناً، لمَ لا نبدأ بأغراض
‫الفنون القتالية الغبية؟

381
00:22:37,607 --> 00:22:40,526
‫النانشاكو والشوريكين ليست غبية، حسناً؟

382
00:22:40,693 --> 00:22:42,528
‫إنها أسلحة معلّم حقيقي.

383
00:22:42,695 --> 00:22:46,616
‫أترى؟ حقيقة أنك أسميتها بالشيروكين
‫تثبت نظرية الغباء الخاصة بي.

384
00:22:46,783 --> 00:22:49,952
‫إذن، أدوية، هل سرقتها من صيدلية المشفى؟

385
00:22:50,119 --> 00:22:53,456
‫لا، كيف تعرف أنني لم أشترها
‫من شخص آخر سرقها؟

386
00:22:53,623 --> 00:22:57,543
‫حسناً، اسمع
‫يقول الناس إنك رجل طيب فعلاً.

387
00:22:58,419 --> 00:22:59,629
‫- أنا كذلك.
‫- نعم.

388
00:22:59,796 --> 00:23:02,423
‫إذن، ما رأيك بأن تحاول وتقول الحقيقة؟

389
00:23:04,592 --> 00:23:07,720
‫اسمع، لم تكن أدوية "نيل" مفيدة، حسناً؟

390
00:23:07,887 --> 00:23:11,516
‫حوّلته الأدوية المهدئة ومضادات الذهان
‫إلى زومبي.

391
00:23:11,682 --> 00:23:15,228
‫- ولكن لم تشعره بأي تحسّن.
‫- لكن فعلت هذه ذلك؟

392
00:23:15,394 --> 00:23:18,773
‫نعم، أزال الهيرويين توتره.

393
00:23:18,940 --> 00:23:21,484
‫للمرة الأولى
‫كان بوسعك التحدث مع الرجل.

394
00:23:21,651 --> 00:23:24,987
‫- كيف دفع "نيل" مقابل الهيرويين؟
‫- أخذت أدويته في المقابل.

395
00:23:25,154 --> 00:23:26,572
‫- لاستخدامك الشخصي؟
‫- لا.

396
00:23:26,739 --> 00:23:29,867
‫لا، أنا متطوع في جمعية
‫خدمات اجتماعية للمشردين.

397
00:23:30,034 --> 00:23:31,702
‫يحتاج الكثيرون منهم إلى الأدوية.

398
00:23:34,539 --> 00:23:37,166
‫هل ترى؟ أنت رجل طيب فعلاً.

399
00:23:37,333 --> 00:23:38,960
‫نعم، أنا كذلك
‫أنا رجل طيب.

400
00:23:39,127 --> 00:23:44,423
‫أنت رجل طيب
‫المشكلة الوحيدة أن هذه النانشاكو...

401
00:23:44,757 --> 00:23:47,093
‫قد تكون سلاح جريمة على الأرجح.

402
00:23:47,260 --> 00:23:48,261
‫لمَ قد أقتل "نيل"؟

403
00:23:48,427 --> 00:23:50,805
‫لا يهمّ أن تكون رجلاً جيداً
‫أنت تاجر مخدرات.

404
00:23:50,972 --> 00:23:54,976
‫- يقع تجار المخدرات في مشاكل مع الزبائن.
‫- لا، لقد كنت أساعده.

405
00:23:55,726 --> 00:23:57,895
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

406
00:23:58,896 --> 00:23:59,897
‫في الغرفة الرئيسية.

407
00:24:00,064 --> 00:24:04,443
‫تحدثنا، وفي وقت لاحق من تلك الليلة
‫جاء شقيقه ليبحث عنه لكنه كان قد اختفى.

408
00:24:04,610 --> 00:24:06,988
‫ما زلت سأحتجزك لمواد خاضعة للرقابة.

409
00:24:07,155 --> 00:24:10,950
‫- أنت تصدق أنني لم أقتل "نيل"، صحيح؟
‫- لا يهم ماذا أصدق.

410
00:24:11,117 --> 00:24:12,410
‫ما يهم هو ما أستطيع إثباته.

411
00:24:14,662 --> 00:24:17,081
‫هل وجدت أي شيء على النانشاكو؟

412
00:24:17,248 --> 00:24:21,335
‫إنها نظيفة تماماً
‫لكن هناك خدوش، لذا، لقد استُخدمت.

413
00:24:21,502 --> 00:24:25,381
‫- هل يمكنك استبعادها كسلاح جريمة؟
‫- أتطلبين مني أن أجري تجربة؟

414
00:24:26,048 --> 00:24:28,384
‫مع "أراستو".

415
00:24:28,551 --> 00:24:31,596
‫- لمَ تقولين اسمه بتلك الطريقة؟
‫- بأي طريقة؟

416
00:24:31,762 --> 00:24:34,974
‫"(أراستو)"...
‫وكأنك تمضغين اسمه.

417
00:24:37,059 --> 00:24:39,478
‫قال "أراستو" إنه يرى الشيطان كل يوم.

418
00:24:39,645 --> 00:24:41,355
‫ربما لديه ثقة منخفضة في نفسه.

419
00:24:41,522 --> 00:24:42,648
‫أو...

420
00:24:44,025 --> 00:24:46,611
‫- تعرف بمَ يسمّوننا، صحيح؟
‫- مَن "هم"؟

421
00:24:46,777 --> 00:24:50,323
‫المسلمون، بعض المسلمين
‫الذين يحاولون قتلنا.

422
00:24:50,489 --> 00:24:52,783
‫نعم، يسمّوننا بالشيطان الأكبر.

423
00:24:57,038 --> 00:24:59,582
‫انظرا، إليكما ما وجدته.

424
00:25:03,753 --> 00:25:07,465
‫كسور دقيقة مشعة
‫في غضروف ذيل الضحية.

425
00:25:07,632 --> 00:25:10,718
‫كسور دقيقة مشعة
‫بالإضافة إلى أمعاء ممزقة؟

426
00:25:10,885 --> 00:25:13,387
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ضُرب بشيء ما.

427
00:25:13,554 --> 00:25:17,516
‫ربما تصارع مع رئيس الملائكة وخسر.

428
00:25:21,979 --> 00:25:24,398
‫كما ينبغي أن يحصل دائماً
‫خسر الشيطان كما ينبغي دائماً.

429
00:25:24,565 --> 00:25:27,109
‫سأخبر د."برينان".

430
00:25:30,279 --> 00:25:33,324
‫- خسر الشيطان.
‫- كما ينبغي أن يحصل دائماً.

431
00:25:33,491 --> 00:25:34,867
‫ماذا لو كان "أراستو" يقصدنا؟

432
00:25:35,034 --> 00:25:39,455
‫"أراستو" رجل لطيف ومحترم جداً كما تعرفين.

433
00:25:39,622 --> 00:25:42,750
‫لكن لا يعني ذلك أنه في أعماق قلبه
‫لا ينظر إلينا بفوقية.

434
00:25:42,917 --> 00:25:44,919
‫هل تريد العمل مع شخص
‫يظن أنك الشيطان الأكبر؟

435
00:25:45,086 --> 00:25:49,757
‫لا، لا أريد أن أكون الشيطان الأكبر
‫لا أريد أن أكون عفريتاً صغيراً حتى.

436
00:25:49,924 --> 00:25:51,842
‫- هل تريدين أن أتحدث معه؟
‫- نعم.

437
00:25:52,009 --> 00:25:56,639
‫لكن للأسف، الأمور
‫الشخصية الغبية ضمن مهامي.

438
00:25:59,684 --> 00:26:03,562
‫لطالما كانت الفروقات في الصيدلية
‫صغيرة جداً ضمن الكسور.

439
00:26:03,729 --> 00:26:06,148
‫- نفهم ذلك.
‫- نفهم ذلك؟ لمَ نفهم ذلك؟

440
00:26:06,315 --> 00:26:08,693
‫كان "لويد روبرتسن" ممرضاً متمرناً.

441
00:26:08,859 --> 00:26:12,363
‫كان يتمتع بامتيازات الصيدلية، صحيح؟
‫كان يحضّر سجلات الأدوية.

442
00:26:12,530 --> 00:26:14,282
‫أحب المرضى والموظفون "لويد".

443
00:26:14,448 --> 00:26:17,827
‫أراد مساعدة الناس بصراحة
‫أو خداعي بأن تلك كانت الحالة على الأقل.

444
00:26:17,994 --> 00:26:21,497
‫يا للخيبة من اختراق الأفكار النفسية.

445
00:26:22,123 --> 00:26:24,458
‫هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟

446
00:26:28,754 --> 00:26:31,799
‫سمعتك تنتقدين مهنتي ولا بأس بذلك.

447
00:26:31,966 --> 00:26:35,261
‫أنا شاب كبير، إنني رجل سموح
‫ولكن أريد أن تفكري بشيء.

448
00:26:35,428 --> 00:26:40,599
‫أمضي كل ساعة من عملي يومياً
‫وأنا أحاول مساعدة أشخاص عاشوا بيأس.

449
00:26:40,766 --> 00:26:42,893
‫هذه طريقة مشرّفة لتمضية الحياة.

450
00:26:43,060 --> 00:26:45,062
‫وربما مشرّفة أكثر من معرفة...

451
00:26:45,229 --> 00:26:49,025
‫ماذا حصل للأشخاص الموتى
‫الذين تجاوزوا الألم والمعاناة.

452
00:26:50,318 --> 00:26:55,197
‫النوايا، حتى لو كانت مخطئة، تُحسب أيضاً
‫أنا أتفهم ذلك.

453
00:26:55,364 --> 00:27:00,036
‫أتمنى أنك لا تظنين أنني نيّق جداً حين
‫أشير إلى أن ذلك لم يكن اعتذاراً حقيقياً.

454
00:27:01,704 --> 00:27:03,789
‫لكن ربما هذا أفضل ما بوسعك تقديمه.

455
00:27:05,458 --> 00:27:09,337
‫انظر إلى ذلك، إنهما يتصافحان
‫هذا ممتاز، تصالح الجميع والآن نحن أصدقاء.

456
00:27:09,503 --> 00:27:11,756
‫لا!

457
00:27:11,922 --> 00:27:13,132
‫لا، أنا فقط...

458
00:27:13,466 --> 00:27:15,551
‫ابتعد فحسب، ابتعد.

459
00:27:15,885 --> 00:27:17,803
‫- أمسكوا بالجانب الأيمن منه.
‫- لا بأس.

460
00:27:17,970 --> 00:27:19,722
‫هل تسمعني؟

461
00:27:20,431 --> 00:27:23,559
‫- اهدأ فحسب، ودع الدواء يساعدك.
‫- ليس الدواء الصحيح!

462
00:27:23,726 --> 00:27:26,479
‫- أحتاج إلى الدواء الصحيح.
‫- ما هو الدواء الصحيح يا "فيليب"؟

463
00:27:26,645 --> 00:27:28,564
‫الدواء الذي أعطاني إياه "لويد"
‫أين "لويد"؟

464
00:27:28,731 --> 00:27:32,109
‫- أحتاج إلى الدواء الخاص، أنا طبيب.
‫- هل أعطاك "لويد" دواءً خاصاً؟

465
00:27:32,276 --> 00:27:33,986
‫أنا طبيب.

466
00:27:34,153 --> 00:27:36,280
‫أنا طبيب.

467
00:27:40,451 --> 00:27:42,370
‫سنحتاج إلى تفتيش هذه المنشأة.

468
00:27:42,953 --> 00:27:47,708
‫أنا أعتذر يا د."كوبلاند"
‫أنا أعتذر عن الاستخفاف بعملك.

469
00:27:49,668 --> 00:27:52,463
‫سيكون حزيناً الآن.

470
00:27:55,174 --> 00:27:57,051
‫الاختبار رقم 1.

471
00:27:58,427 --> 00:28:04,475
‫والآن، وضعت المستشعرات في هذه التجربة
‫لتسجيل تأثير ضربات النانشاكو.

472
00:28:20,157 --> 00:28:23,953
‫د."هودجينز"، مع النانشاكو
‫من الهام جداً أن...

473
00:28:27,331 --> 00:28:31,293
‫- هل أنت بخير؟
‫- أيها الحقير!

474
00:28:31,460 --> 00:28:35,297
‫كما كنت أقول، من الصعب السيطرة
‫على النانشاكو إن لم تكن متدرباً قط.

475
00:28:38,134 --> 00:28:39,802
‫هل تسمح لي؟

476
00:28:40,344 --> 00:28:41,846
‫لا؟

477
00:28:43,472 --> 00:28:44,473
‫حسناً.

478
00:28:45,641 --> 00:28:47,351
‫ساعد نفسك.

479
00:28:47,518 --> 00:28:48,561
‫فعلت ذلك.

480
00:29:05,786 --> 00:29:09,373
‫ما أنت؟ هل أنت نينجا فارسي؟

481
00:29:23,554 --> 00:29:25,264
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.

482
00:29:27,641 --> 00:29:29,351
‫حسناً، نعم،
‫هذا أفضل الآن.

483
00:29:29,518 --> 00:29:31,312
‫هل كان هذا سلاح الجريمة؟

484
00:29:31,479 --> 00:29:34,106
‫قطر الأداة متطابق لكن... حسناً.

485
00:29:34,273 --> 00:29:36,775
‫تتأرجح النانشاكو على محور
‫بسبب السلسة، صحيح؟

486
00:29:36,942 --> 00:29:41,864
‫ما يعني أن القوة تتزايد بشكل مضاعف
‫على طول السطح المضروب.

487
00:29:42,031 --> 00:29:44,950
‫لكن جرح الضحية كان متناسباً مع طول الأداة.

488
00:29:45,117 --> 00:29:49,830
‫إن كان "لويد"، الممرض تاجر المخدرات
‫هو من قتل "نيل" المنفصم الشيطاني

489
00:29:49,997 --> 00:29:52,541
‫فلم يكن هذا سلاح الجريمة.

490
00:29:58,255 --> 00:30:01,634
‫إذن، منذ متى وأنت تمارس الطب النفسي
‫يا د."ووكمان"؟

491
00:30:01,800 --> 00:30:04,011
‫منذ فترة أطول من فترتك يا د."سويتس".

492
00:30:04,178 --> 00:30:08,807
‫نعم، كان صغري عائقاً
‫في كسب ثقة المرضى الخاصين بي.

493
00:30:08,974 --> 00:30:12,228
‫ولذلك أنا أتظاهر بأنني واحد منهم غالباً.

494
00:30:12,394 --> 00:30:13,437
‫هذا مثير للاهتمام.

495
00:30:13,604 --> 00:30:17,358
‫حسناً إذن، من أجل نيل ثقة المرضى
‫في جناح المشفى

496
00:30:17,525 --> 00:30:19,777
‫أنت تتظاهر بأنك مريض نفسياً؟

497
00:30:19,944 --> 00:30:24,156
‫أنا ممثل بالفطرة، ساعد ذلك "لويد"
‫على التعاون ومعاملتي وكأنني مريض

498
00:30:24,323 --> 00:30:27,493
‫- بدلاً من رئيسه المباشر.
‫- ماذا عن د."كوبلاند"؟

499
00:30:28,202 --> 00:30:31,705
‫"إيثان" طبيب نفسي جيد جداً
‫لكنه محافظ جداً.

500
00:30:31,872 --> 00:30:35,042
‫حين يتعلق الأمر بالتمييز
‫بين الطبيب والمريض.

501
00:30:35,209 --> 00:30:39,630
‫- تقليدي؟
‫- نعم، بالضبط يا د."سويتس"، بالضبط.

502
00:30:40,047 --> 00:30:44,510
‫أنا آسف "إيثان" لكن هذا تحقيق رسمي
‫ويجب أن أكون صادقاً.

503
00:30:44,677 --> 00:30:49,139
‫إذن، أنت و"لويد روبرتسن"
‫عالجتما "نيل لاوري" معاً؟

504
00:30:49,306 --> 00:30:51,225
‫في ما يتعلق بالأدوية فقط.

505
00:30:51,392 --> 00:30:55,145
‫تشاركت أنا و"نيل" بعض الأسرار
‫لم أبح بسرية المريض.

506
00:30:56,230 --> 00:30:58,274
‫إذن، أفترض أنك لن تخبرني بأي من ذلك؟

507
00:30:59,775 --> 00:31:01,402
‫لا، لا يمكنني ذلك.

508
00:31:01,569 --> 00:31:04,863
‫انتهكت سرية المريض مرة
‫وما زلت أشعر بالندم حيال ذلك.

509
00:31:06,282 --> 00:31:08,492
‫هل كان يتعلق هذا بـ"نيل لاوري" أم...

510
00:31:08,659 --> 00:31:12,037
‫أنا آسف يا د."سويتس"، ليس لديّ أي شيء
‫يتعلق بذلك لقوله، الأمر سري.

511
00:31:12,204 --> 00:31:14,498
‫سأطلب منك أن تمنحني هذه المجاملة المهنية.

512
00:31:14,665 --> 00:31:16,166
‫طبعاً.

513
00:31:25,926 --> 00:31:28,470
‫- هل عرفت شيئاً؟
‫- نعم، سبب الوفاة.

514
00:31:28,637 --> 00:31:32,016
‫- ممتاز، ماذا حصل؟
‫- أولاً، أريد توضيح شيء.

515
00:31:32,683 --> 00:31:35,394
‫بعد أن تحدثنا عن معتقداتي
‫واضح أنك كنت منزعجة.

516
00:31:35,561 --> 00:31:37,605
‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح.

517
00:31:37,771 --> 00:31:43,152
‫يمكن أن تُفسّر كلماتي كمسلم
‫بأنني أعتبر "أميركا" "الشيطان الأكبر".

518
00:31:43,319 --> 00:31:47,489
‫أنا لا أعرف تلك العبارة
‫هل يمكننا العودة إلى هذا؟

519
00:31:48,574 --> 00:31:53,787
‫وجدت كسوراً دقيقة في عظام المشط
‫على الذراع نفسه...

520
00:31:53,954 --> 00:31:55,956
‫مع كسور "كوليس".

521
00:31:58,125 --> 00:31:59,960
‫أنا أحب هذه البلاد يا د."سارويان".

522
00:32:00,711 --> 00:32:04,131
‫حين قلت إنني أرى وجه الشيطان كل يوم...

523
00:32:05,341 --> 00:32:07,509
‫أنت تعرفين أنني خدمت كمترجم في "العراق"؟

524
00:32:08,927 --> 00:32:12,097
‫خلال يوم عادي، ذهبنا برحلة عسكرية
‫إلى قرية نائية للتحدث عن المياه...

525
00:32:12,264 --> 00:32:13,932
‫وانفجرت عبوة ناسفة في الـ"همفي" خاصتنا.

526
00:32:14,516 --> 00:32:15,851
‫يا إلهي.

527
00:32:16,018 --> 00:32:20,397
‫مات شخصان وجُرح ثلاثة
‫وكنت الوحيد الذي بقي بوعيه.

528
00:32:21,231 --> 00:32:23,275
‫أنا مترجم، إنني أستخدم الكلمات.

529
00:32:23,442 --> 00:32:28,572
‫لكن جاء نحونا متمرد مع سلاح رشاش.

530
00:32:28,739 --> 00:32:31,575
‫رفعه وهو ينوي أن يقتلنا.

531
00:32:31,742 --> 00:32:34,578
‫- وهل كان ذلك الشيطان؟
‫- لا، لا.

532
00:32:35,329 --> 00:32:37,081
‫أطلقت النار على قلب ذلك الرجل.

533
00:32:38,040 --> 00:32:40,751
‫الشيطان، ذلك الشرّ...

534
00:32:40,918 --> 00:32:45,089
‫رأيته في عينيه حتماً ولكن كان في داخلي
‫أيضاً حين ضغطت على ذلك الزناد.

535
00:32:45,255 --> 00:32:47,758
‫كنت تدافع عن وحدتك يا سيد "فازيري".

536
00:32:47,925 --> 00:32:50,260
‫سقط الرجل قتيلاً أمامي؟

537
00:32:51,178 --> 00:32:55,599
‫بحثت في جثته عن بطاقة هوية
‫ووجدت صورة له

538
00:32:55,766 --> 00:32:59,186
‫مع ابنه الصغير وزوجته التي كانت تضحك.

539
00:33:00,729 --> 00:33:02,481
‫إنها عائلة.

540
00:33:03,399 --> 00:33:06,777
‫أخبريني أن الشيطان لم يفز في ذلك اليوم.

541
00:33:08,946 --> 00:33:12,366
‫لم تخسر إيمانك
‫لقد صليت 5 مرات في اليوم.

542
00:33:12,700 --> 00:33:15,744
‫يجب أن أؤمن بأن الله
‫سيريني كيف أعيش.

543
00:33:18,205 --> 00:33:22,584
‫وجدت كسوراً دقيقة
‫في الفكين العلوي والسفلي.

544
00:33:24,837 --> 00:33:26,046
‫هل تمّ صعقه بالكهرباء؟

545
00:33:26,213 --> 00:33:30,092
‫لا بدّ من أن التيار الكهربائي مرّ في يده
‫وعبر في جسمه إلى الجزء الخلفي.

546
00:33:30,259 --> 00:33:33,637
‫كانت التشنجات العضلية
‫ما سببت تمزق الأمعاء.

547
00:33:33,804 --> 00:33:36,724
‫يجب أن أخبر د."برينان" بذلك فوراً.

548
00:33:36,890 --> 00:33:38,475
‫طبعاً.

549
00:33:41,186 --> 00:33:43,856
‫لقد...

550
00:33:44,022 --> 00:33:48,485
‫تساءلت إن كنت تعتبرنا الشيطان الأكبر.

551
00:33:48,652 --> 00:33:51,530
‫- أنا أعرف تلك العبارة.
‫- أعرف ذلك.

552
00:33:51,697 --> 00:33:54,324
‫كنت هناك حين أخبرت
‫د."هودجينز" أن قميصه

553
00:33:54,491 --> 00:34:00,247
‫الذي كان عليه: "أنا مع الشيطان الأكبر"
‫ليس ملائماً لملابس العمل.

554
00:34:09,548 --> 00:34:12,718
‫هل كان يتلقى "نيل لاوري"
‫معالجة بالتخليج الكهربائي؟

555
00:34:12,885 --> 00:34:16,430
‫- لا، لماذا؟
‫- مات "نيل لاوري" من صعقة كهربائية.

556
00:34:16,597 --> 00:34:19,725
‫تولد المعالجة بالتخليج الكهربائي
‫225 فولتاً كحد أقصى.

557
00:34:19,892 --> 00:34:21,477
‫وهناك تقنية آمنة من الفشل.

558
00:34:21,643 --> 00:34:25,522
‫حسناً، تشير تحليلاتنا إلى أن "نيل لاوري"
‫تحمّل صدمة ممتدة...

559
00:34:25,689 --> 00:34:27,900
‫لـ480 فولتاً على الأقل.

560
00:34:28,066 --> 00:34:31,445
‫هل يوجد أي مكان في هذا المجمع
‫يمكن توليد 480 فولتاً فيه؟

561
00:34:32,029 --> 00:34:35,032
‫سيكون من الأفضل أن نحضر مهندساً كهربائياً
‫للإجابة على ذلك.

562
00:34:35,199 --> 00:34:38,577
‫هناك رجل في الجناح 4
‫يظنّ أنه "توماس إديسون".

563
00:34:39,203 --> 00:34:40,829
‫أنا آسف.

564
00:34:41,205 --> 00:34:43,499
‫هذه الخطط الكهربائية للتعديل التحديثي

565
00:34:43,665 --> 00:34:45,918
‫الذي أُكمل في "هيفنهيرست" قبل 15 عاماً.

566
00:34:46,084 --> 00:34:49,713
‫في كل الأسلاك والفواصل الكهربائية
‫لا شيء يفوق الـ225 فولتاً.

567
00:34:49,880 --> 00:34:54,968
‫حسناً، أنا أمسح الخطط الأصلية
‫إنها من عام 1908.

568
00:34:55,427 --> 00:34:57,054
‫حسناً.

569
00:34:57,304 --> 00:34:58,972
‫إذن، في المخطط الأساسي...

570
00:34:59,139 --> 00:35:03,185
‫كان يوجد محوّل تيار 600 فولت
‫بـ4 أسلاك في المرأب.

571
00:35:03,352 --> 00:35:07,898
‫أغلقت الزاوية الجنوبية الغربية في المرأب
‫حيث رُكّب المولد القديم.

572
00:35:08,565 --> 00:35:12,486
‫- ما عدا ألواح الوصول هذه كلها.
‫- نعم ولكن يحتاجون إليها بحال اندلاع حريق.

573
00:35:12,653 --> 00:35:15,072
‫قال د."كوبلاند" إن "نيل لاوري"
‫كان بارعاً

574
00:35:15,239 --> 00:35:17,866
‫في البحث عن زوايا وحجرات للاختباء فيها.

575
00:35:19,701 --> 00:35:24,206
‫حسناً، ينبغي أن يكون لوح الوصول
‫في آخر هذا الممر على اليسار.

576
00:35:25,666 --> 00:35:28,043
‫- لا بدّ من أنك تمازحينني.
‫- مهلاً.

577
00:35:29,211 --> 00:35:32,506
‫لديّ أيضاً تطبيق يمنحك أسماء أغاني
‫لتمتمة بعض النونات...

578
00:35:32,673 --> 00:35:36,218
‫- ربما لاحقاً، حسناً؟
‫- حسناً، ينبغي أن يكون خلف كل هذا.

579
00:35:38,178 --> 00:35:41,473
‫- انظروا إلى ذلك.
‫- انتبهوا فحسب.

580
00:35:49,439 --> 00:35:51,233
‫تفقدوا هذا.

581
00:35:51,650 --> 00:35:53,819
‫كان أحدهم يحضّر الهيرويين.

582
00:35:53,986 --> 00:35:56,029
‫إذن، ربما لحق "فيليب"
‫"نيل" إلى هنا...

583
00:35:56,196 --> 00:36:01,159
‫رآه يستخدمه وقرر استخدام
‫صدمة كهربائية فوراً.

584
00:36:07,374 --> 00:36:09,668
‫هناك لحم محروق على المحوّل.

585
00:36:09,835 --> 00:36:13,380
‫- ودماء على أنبوب المياه، "بوث"!
‫- نعم.

586
00:36:13,547 --> 00:36:14,882
‫يا إلهي.

587
00:36:15,048 --> 00:36:19,553
‫لا بدّ من أن التيار الكهربائي اكتمل
‫حين تراجع "نيل" إلى أنبوب المياه هذا.

588
00:36:20,554 --> 00:36:22,055
‫انظروا إلى ما وجدته.

589
00:36:33,692 --> 00:36:35,819
‫"اهلاً بكم في الجحيم"

590
00:36:35,986 --> 00:36:38,280
‫"اهلاً بكم في الجحيم"

591
00:36:49,333 --> 00:36:52,044
‫أجريت محاكاة للصعقة الكهربائية...

592
00:36:52,210 --> 00:36:55,923
‫استناداً إلى التيار الذي وُلّد
‫من المعدات في "هيفنهيرست".

593
00:36:56,089 --> 00:36:58,091
‫- ولكنه لم يمت.
‫- نعم، أعرف ذلك.

594
00:36:58,258 --> 00:37:01,595
‫استناداً إلى عمر ووزن "نيل"
‫بالإضافة إلى الملابس التي كان يرتديها...

595
00:37:01,762 --> 00:37:04,890
‫كان ينبغي أن يتركه ذلك التيار
‫وكان يُفترض أن ينجو.

596
00:37:05,057 --> 00:37:07,351
‫بالإضافة إلى الالتواءات والتشنجات
‫العضلية...

597
00:37:07,517 --> 00:37:10,646
‫التي لم تكن عنيفة بما يكفي لكسر معصميه.

598
00:37:10,812 --> 00:37:12,230
‫إذن، ماذا حصل؟

599
00:37:12,397 --> 00:37:15,525
‫ماذا لو لم يكن "نيل لاوري"
‫ينتعل حذاءه المطاطي؟

600
00:37:15,692 --> 00:37:17,569
‫حسناً، امنحاني لحظة.

601
00:37:17,736 --> 00:37:22,032
‫لا أظن أن شخصاً حقن نفسه للتوّ
‫بالهيرويين...

602
00:37:22,199 --> 00:37:24,618
‫سيكون في حالة مناسبة لانتعال حذائه.

603
00:37:24,785 --> 00:37:27,162
‫- لماذا؟
‫- حسناً، لأنه لم يكن واعياً.

604
00:37:27,329 --> 00:37:31,291
‫يعني ذلك أنه يتقيأ ويستسلم للنشوة.

605
00:37:32,250 --> 00:37:34,586
‫انظر إلى نفسك تتحدث.

606
00:37:34,753 --> 00:37:37,089
‫ربما أعطى "فيليب"
‫الهيرويين لـ"نيل"...

607
00:37:37,255 --> 00:37:39,758
‫وكأنه كان دواءً قانونياً؟

608
00:37:39,925 --> 00:37:42,010
‫لا، هذا غير قانوني بين أصابع الأقدام.

609
00:37:42,177 --> 00:37:43,804
‫الرجل مجنون يا "سويتس".

610
00:37:43,971 --> 00:37:45,097
‫لكنه متماسك.

611
00:37:45,263 --> 00:37:47,516
‫يتصرف "فيليب" بعقلانية خلف أوهامه.

612
00:37:47,683 --> 00:37:49,434
‫هو يصدق أنه طبيب.

613
00:37:49,601 --> 00:37:52,729
‫"أنجيلا"، هل يمكنك
‫عرض صورة لحذاء "نيل"...

614
00:37:52,896 --> 00:37:55,148
‫حين وُجد على الرفات؟

615
00:37:55,983 --> 00:37:57,693
‫حسناً.

616
00:37:58,276 --> 00:37:59,861
‫ها هو.

617
00:38:00,028 --> 00:38:02,489
‫حسناً، دعاني أقرّبها أكثر.

618
00:38:03,782 --> 00:38:06,576
‫كان يستخدم "نيل لاوري" يده اليسرى
‫لم يربط هذا الحذاء.

619
00:38:06,743 --> 00:38:08,286
‫ماذا؟ كيف تعرفين ذلك؟

620
00:38:08,453 --> 00:38:12,374
‫إن ربط شخص يستخدم يده اليسرى ربطتين
‫فستكون الربطة الثانية معقودة إلى الخلف.

621
00:38:12,541 --> 00:38:14,209
‫هذه معقودة إلى الأمام.

622
00:38:14,376 --> 00:38:17,713
‫صحيح لكن رغم ذلك، لا بدّ من أنه
‫كان شخصاً يستخدم يده اليسرى لربط العقدة.

623
00:38:17,879 --> 00:38:20,298
‫كان هو أو هي بمواجهة الضحية.

624
00:38:20,465 --> 00:38:22,718
‫هذا مدهش.

625
00:38:22,884 --> 00:38:25,387
‫أظن أنه محيّر جداً أيضاً.

626
00:38:25,554 --> 00:38:30,434
‫أنا جاهزة لإجراء المحاكاة
‫بإزالة الحذاء من المعادلة.

627
00:38:36,231 --> 00:38:38,567
‫عرفنا ذلك
‫صُعق بالكهرباء أولاً...

628
00:38:38,734 --> 00:38:41,445
‫وبعد ذلك، وضع أحدهم حذاءه بعد أن توفي.

629
00:38:41,611 --> 00:38:44,281
‫عقدة مزدوجة، هذه الطريقة
‫التي يعامل أحدهم بها طفلاً.

630
00:38:44,448 --> 00:38:46,700
‫أظن أننا سنبحث عن شخص
‫يستخدم يده اليسرى.

631
00:38:46,867 --> 00:38:50,412
‫أظن أن القاتل ربما ترك حمضه النووي
‫على ربطة الحذاء.

632
00:38:59,713 --> 00:39:03,633
‫هذا غير ممكن، إنه غير ممكن فحسب
‫لا يمكن أن يقتل "غايب" شقيقه.

633
00:39:03,800 --> 00:39:08,221
‫سيدة "لاوري"، ما مررت به أنت وعائلتك...

634
00:39:08,472 --> 00:39:10,307
‫هو أمر بالكاد يمكن تحمّله.

635
00:39:10,474 --> 00:39:12,976
‫أحبّ "غايب" شقيقه
‫لمَ قد يفعل شيئاً كذلك؟

636
00:39:13,143 --> 00:39:16,354
‫نعرف أن "غايب" ذهب لزيارة "نيل"
‫في الليلة التي اختفى فيها.

637
00:39:16,521 --> 00:39:19,649
‫نظنّ أنه كان يوجد مريض آخر اسمه "فيليب"...

638
00:39:19,816 --> 00:39:23,904
‫أخبر "غايب" عن مخبأ "نيل" في المرأب.

639
00:39:24,571 --> 00:39:26,698
‫"غايب" وجد "نيل" يحقن الهيرويين.

640
00:39:27,491 --> 00:39:30,118
‫"غايب" ضرب "نيل" بواسطة أنبوب.

641
00:39:30,285 --> 00:39:36,124
‫سقط "نيل" على المحوّل
‫وتعرّض لصعقة كهربائية.

642
00:39:36,917 --> 00:39:40,587
‫لكن ماذا عن الكنيسة والمذبح الذي احترق؟

643
00:39:41,630 --> 00:39:45,509
‫جميعنا نغضب من الربّ أحياناً
‫يا سيدة "لاوري".

644
00:39:48,804 --> 00:39:50,722
‫من يمكن أن يلومه؟

645
00:39:51,056 --> 00:39:54,476
‫لمَ فعل الربّ ذلك بعائلتي؟
‫كنا أشخاصاً طيبين.

646
00:39:54,643 --> 00:39:56,353
‫وبعد ذلك...

647
00:39:57,104 --> 00:39:58,939
‫حصل هذا.

648
00:40:00,065 --> 00:40:02,234
‫أنا آسف جداً على ألمك.

649
00:40:02,984 --> 00:40:04,486
‫أنت...

650
00:40:05,529 --> 00:40:08,365
‫لا يمكنك أن تتخيّل ألمي حتى.

651
00:40:29,928 --> 00:40:32,556
‫أحتاج إلى أن أسألك بعض الأشياء.

652
00:40:32,806 --> 00:40:35,684
‫هل ستسألينني بشأن الربّ والشيطان؟

653
00:40:36,143 --> 00:40:37,477
‫نعم.

654
00:40:37,853 --> 00:40:41,439
‫هل ستسألينني لمَ يضع الربّ حملاً كهذا
‫على أشخاص طيبين؟

655
00:40:41,898 --> 00:40:47,320
‫لا، كنت سأسألك كيف ما زلت تؤمن بالربّ
‫بعد قضية كهذه.

656
00:40:47,487 --> 00:40:48,738
‫هل تزعزع إيماني؟

657
00:40:50,866 --> 00:40:53,034
‫نعم، حصل ذلك.

658
00:40:54,411 --> 00:40:56,079
‫- حقاً؟
‫- نعم.

659
00:40:56,246 --> 00:40:58,498
‫سأذهب إلى المنزل الليلة
‫وسأستلقي في سريري.

660
00:40:58,665 --> 00:41:03,128
‫سأتقلّب وسأعذب نفسي.

661
00:41:04,838 --> 00:41:07,465
‫- سأشك في كل شيء.
‫- هل ستستعيد إيمانك؟

662
00:41:08,508 --> 00:41:10,010
‫لطالما فعلت ذلك في الماضي.

663
00:41:10,969 --> 00:41:13,638
‫إذن، أنت مؤمن بأنك ستستعيد إيمانك؟

664
00:41:16,183 --> 00:41:19,436
‫- لماذا؟
‫- لأنه يا "بونز"...

665
00:41:20,312 --> 00:41:22,898
‫ستشرق الشمس وغداً هو يوم جديد.

666
00:41:25,483 --> 00:41:26,610
‫أعرف ذلك الشعور.

667
00:41:28,153 --> 00:41:29,613
‫حقاً؟

668
00:41:30,405 --> 00:41:33,116
‫أتعرفين ما شعور أن تستعيدي إيمانك؟

669
00:41:33,283 --> 00:41:36,411
‫حين أرى نتائج وأعجز عن فهم الأسباب...

670
00:41:36,578 --> 00:41:40,081
‫يتزعزع إيماني بالعقل والمنطق.

671
00:41:41,249 --> 00:41:42,250
‫وماذا يحصل بعد ذلك؟

672
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
‫2 زائد 2 يساوي 4.

673
00:41:47,672 --> 00:41:51,218
‫أضع السكر في قهوتي
‫ويصبح مذاقها حلواً.

674
00:41:51,384 --> 00:41:56,097
‫تشرق الشمس لأن الأرض تدور.

675
00:41:57,224 --> 00:41:59,059
‫هذه الأشياء جميلة بالنسبة إليّ.

676
00:42:01,436 --> 00:42:04,689
‫هناك ألغاز لن أفهمها أبداً...

677
00:42:04,856 --> 00:42:09,903
‫ولكن أينما نظرت، أرى دليلاً...

678
00:42:10,070 --> 00:42:13,615
‫لكل نتيجة، هناك سبب مرتبط بها.

679
00:42:13,782 --> 00:42:16,243
‫حتى لو عجزت عن رؤيته.

680
00:42:16,952 --> 00:42:19,120
‫أجد ذلك مطمئناً.

681
00:42:20,705 --> 00:42:22,082
‫الحياة جميلة مجدداً.

682
00:42:23,667 --> 00:42:26,127
‫- الحياة جميلة جداً.
‫- نعم، إنها كذلك.

683
00:43:11,965 --> 00:43:13,967
‫تـرجمة:
‫ريان هاشم
