1
00:00:04,338 --> 00:00:07,675
‫يجب أن نخبر "سويتس" ذلك بلطف شديد.

2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
‫لماذا؟ يجب أن يكون ممتنّاً.

3
00:00:09,343 --> 00:00:11,387
‫- سيكون ممتنّاً لاحقاً.
‫- ماذا تعني؟

4
00:00:11,554 --> 00:00:13,389
‫يشعر الناس بالامتنان
‫لمّا تحذّرين من حريق.

5
00:00:13,556 --> 00:00:16,308
‫لكنّهم قبل الامتنان
‫يشعرون بالذعر ويرتطمون بالجدران.

6
00:00:16,475 --> 00:00:19,854
‫تظنّ أنّ "سويتس" سيذعر ويرتطم بجدار؟

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,523
‫- بالمعنى المجازي، فهمت.
‫- لن يروقه الخبر.

8
00:00:22,690 --> 00:00:25,317
‫لو حدثت غلطة في أحد كتبي
‫لأردت أن أعرف بأمرها.

9
00:00:25,484 --> 00:00:28,237
‫"الغلطة" كما تسمّينها
‫يسمّيها "سويتس" "تعليل".

10
00:00:28,779 --> 00:00:31,449
‫تعليل؟ لا، هذه غلطة واقعية حقيقية.

11
00:00:32,074 --> 00:00:36,078
‫عمّ تحسبيننا سنكلّمه تحديداً؟

12
00:00:36,245 --> 00:00:40,750
‫عن الصفحة 31، أقتبس: "عملا معاً أوّل مرّة
‫في حلّ جريمة قتل...

13
00:00:40,916 --> 00:00:43,085
‫... المتدرّبة في مجلس النّواب الحامل
‫(كليو إيلير)."

14
00:00:44,587 --> 00:00:45,921
‫نعم، تذكّرت.

15
00:00:46,088 --> 00:00:48,466
‫هذا صحيح، عملنا في قضية أخرى
‫قبل هذه القضية.

16
00:00:48,674 --> 00:00:51,385
‫عمّ حسبتنا سنكلّمه؟

17
00:00:51,552 --> 00:00:53,888
‫مسألة الحب تلك؟

18
00:00:54,054 --> 00:00:55,723
‫مسألة الحب؟

19
00:00:56,515 --> 00:01:00,394
‫استنتاجه أنّنا مغرمان بعضنا ببعض؟
‫لا آبه لذلك.

20
00:01:01,645 --> 00:01:02,646
‫أي غلطة؟

21
00:01:02,813 --> 00:01:04,565
‫إلماح: ليست المسألة كما تظنّ.

22
00:01:05,274 --> 00:01:08,402
‫لا توافقان على استنتاجي
‫أنّكما مغرمان بعضكما ببعض.

23
00:01:08,569 --> 00:01:10,863
‫وأنّ طاقات هذا الترابط المنبعثة...

24
00:01:11,030 --> 00:01:12,990
‫مسؤولة عن الطاقة...

25
00:01:13,157 --> 00:01:17,119
‫والحيوية والصرامة التي تضفيانها
‫على تحقيقاتكم الجنائية.

26
00:01:17,286 --> 00:01:19,205
‫قلت لك للتّو إنّ المسألة ليست كما تظنّ.

27
00:01:19,371 --> 00:01:22,583
‫- وقلت فوراً ما تظنّه.
‫- هذا هو تعليلك.

28
00:01:22,750 --> 00:01:26,045
‫- نقرّ بحقّك في التعليل.
‫- حقاً؟

29
00:01:26,212 --> 00:01:30,549
‫هذا حقّك باعتبارك طبيب نفس أن تسيء فهم
‫كلّ شيء، أحطت بعض الأغلاط المطبعية بدائرة.

30
00:01:30,716 --> 00:01:34,637
‫ما عدا ذلك أضف أنّ مقتل "كليو إيلير"
‫لم يكن فعلياً قضيتنا الأولى...

31
00:01:34,804 --> 00:01:36,639
‫أنت مستعد للنشر.

32
00:01:37,556 --> 00:01:40,267
‫تعليلي عن علاقتكما المهنية...

33
00:01:40,434 --> 00:01:44,438
‫يتأسس على آلية تلك القضية الأولى
‫بين الأشخاص المتجلّية.

34
00:01:44,939 --> 00:01:46,732
‫لم تكن قضيتنا الأولى.

35
00:01:46,899 --> 00:01:48,734
‫- ليست الأولى.
‫- لا.

36
00:01:48,901 --> 00:01:52,571
‫أخبراني رجاء إذاً كلّ شيء
‫عن تلك القضية الأولى الفعلية...

37
00:01:52,738 --> 00:01:55,825
‫حتى أتبيّن إذا لا تزال استنتاجاتي سليمة.

38
00:02:04,041 --> 00:02:07,294
‫قُتلت فتاة ورُمي رفاتها في ردم أرضي.

39
00:02:07,461 --> 00:02:10,464
‫كان اسمها "جيما أرينغتون"
‫كانت القضية قد بلغت طريقاً مسدوداً.

40
00:02:10,631 --> 00:02:13,175
‫تواجدت في اجتماع باكر
‫مع "المقامرين المجهولين".

41
00:02:14,635 --> 00:02:16,428
‫ضربت الكرات الـ 9

42
00:02:16,846 --> 00:02:18,389
‫اجمعها.

43
00:02:19,265 --> 00:02:22,184
‫عانى "بوث" مشكلة مقامرة قبل لقائه بي.

44
00:02:22,351 --> 00:02:26,522
‫لم تكن المقامرة مشكلة فعلية
‫بما أنّني ربحت في معظم الوقت.

45
00:02:26,689 --> 00:02:31,360
‫لكنّها صرفت انتباهك
‫عن أمور أكثر أهمّية مثل الوظيفة.

46
00:02:33,028 --> 00:02:34,488
‫كنت أتحكّم بها.

47
00:02:34,655 --> 00:02:37,074
‫- ضربة موفّقة يا "تكس".
‫- شكراً.

48
00:02:41,954 --> 00:02:43,539
‫"بوث" يتكلّم.

49
00:02:44,540 --> 00:02:46,333
‫حسناً، أنا في طريقي إلى هناك.

50
00:02:47,918 --> 00:02:49,920
‫أشكرك على مقابلتي.

51
00:02:50,087 --> 00:02:52,590
‫أتت "جوسلين" والدة الضحية
‫لمقابلتي وإخطاري...

52
00:02:52,756 --> 00:02:54,884
‫... أنّ مكتب طبيب التشريح في "نيويورك"

53
00:02:55,050 --> 00:02:58,345
‫أخلى رفات ابنتها استعداداً لدفنها.

54
00:02:58,512 --> 00:03:01,557
‫- كانت لا تزال مستاءة.
‫- لماذا مستاءة؟

55
00:03:02,474 --> 00:03:05,644
‫فقدت الشرطة الأمل بالعثور على قاتل ابنتها.

56
00:03:05,811 --> 00:03:07,563
‫انقسمت الصلاحية القضائية في هذه القضية.

57
00:03:07,730 --> 00:03:11,984
‫فالفتاة شوهدت آخر مرّة في العاصمة لكنّ
‫جثّتها وُجدت في "نيويورك" في ردم أرضي.

58
00:03:12,151 --> 00:03:15,779
‫كانت طبيبة التشريح في "نيويورك"
‫في المدينة، فقرّرت لقاءها.

59
00:03:15,946 --> 00:03:18,407
‫- "كاميل".
‫- "سيلي".

60
00:03:20,409 --> 00:03:23,829
‫يمكنني تزويدك بملفّ "جيما"
‫لكنّك تعلم أنّ تعريف الجنون...

61
00:03:23,996 --> 00:03:27,708
‫... هو تكرار الفعل ذاته مراراً
‫متوقّعاً حصيلة مختلفة.

62
00:03:27,875 --> 00:03:29,543
‫حسناً، ربما فاتتني فائتة.

63
00:03:29,710 --> 00:03:31,670
‫ما رأيك بالأخذ بوجهة نظر أخرى؟

64
00:03:31,837 --> 00:03:33,756
‫أعمل مع شريك؟
‫لا، تعلمين أنّني لا أعتمد ذلك.

65
00:03:33,923 --> 00:03:36,467
‫في "جفرسونيان" أنثروبولوجية جنائية.

66
00:03:36,634 --> 00:03:39,470
‫قرأت أنّها حلّت كيف قُتل
‫صائد "العصر الحجري".

67
00:03:39,637 --> 00:03:41,180
‫كيف يساعد ذلك؟

68
00:03:41,347 --> 00:03:44,850
‫إذا حلّت جريمة قتل عمرها 4 آلاف سنة
‫ستساعد في قضية "جيما أرينغتون".

69
00:03:45,017 --> 00:03:47,645
‫- سأرسل إليها رفاتها.
‫- اسمعي يا "كام"...

70
00:03:47,811 --> 00:03:51,148
‫سأعاود الاتّصال بك لاحقاً
‫العالِم الجنائي لا يحلّ الجرائم بل الشرطة.

71
00:03:51,565 --> 00:03:53,525
‫النشاط ذاته، النتيجة ذاتها.

72
00:03:53,943 --> 00:03:57,029
‫بالمناسبة، تبدو قد سهرت طوال الليل.

73
00:03:57,196 --> 00:04:00,032
‫- أنا بخير.
‫- تعني أنّك فزت؟

74
00:04:06,830 --> 00:04:08,749
‫- مهلاً، مهلاً.
‫- قال عندئذ...

75
00:04:08,916 --> 00:04:10,250
‫ما هو اسم تلك العالِمة؟

76
00:04:10,417 --> 00:04:11,627
‫وأجابت "كام".

77
00:04:11,794 --> 00:04:13,379
‫"تمبرانس برينان".

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,715
‫أي أنا.

79
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
‫لمعظم أساليب انتزاع الجلد مساوئ.

80
00:04:21,178 --> 00:04:25,307
‫كنت أحاضر عن تقنيات سلخ الجلد
‫في الجامعة الأميركية.

81
00:04:25,474 --> 00:04:29,311
‫أما الأساليب التي تحافظ على سلامة العظم
‫فتستلزم الصبر.

82
00:04:29,478 --> 00:04:31,271
‫لم تنسجم "بونز" مع توقّعاتي.

83
00:04:31,438 --> 00:04:35,943
‫... سريع النتائج
‫لكنّ العظم ينطبخ مغيّراً النّقي.

84
00:04:36,110 --> 00:04:39,238
‫الخطوة الأولى هي استعمال
‫أدوات جراحية تقليدية...

85
00:04:39,405 --> 00:04:42,032
‫والحرص تماماً على ألاّ يمسّ...

86
00:04:42,199 --> 00:04:45,369
‫... المبضع أو الملقط إطلاقاً العظم.

87
00:04:45,995 --> 00:04:47,579
‫أي سؤال؟

88
00:04:47,746 --> 00:04:49,081
‫نعم، سأطرح سؤالاً.

89
00:04:49,456 --> 00:04:53,919
‫ألست تدمّرين الدليل لمّا تنتزعين الجلد؟

90
00:04:54,086 --> 00:04:56,463
‫على العكس، أكشف الدليل.

91
00:05:00,551 --> 00:05:03,512
‫شكراً، أراكم في الأسبوع المقبل.

92
00:05:05,681 --> 00:05:09,601
‫سؤال آخر: أليس الدليل الفعّال في اللحم؟

93
00:05:09,768 --> 00:05:12,980
‫مثل السّم وجروح الطعن والرصاص؟

94
00:05:13,147 --> 00:05:16,400
‫إذا نظرت عن كثب
‫سترى أنّ المؤشرات المهمّة مكتوبة في العظم.

95
00:05:16,692 --> 00:05:18,027
‫هذا اختصاصك إذاً؟

96
00:05:18,193 --> 00:05:20,362
‫نعم، أنا الأفضل في العالم.

97
00:05:22,364 --> 00:05:23,449
‫حسناً، أنت جادّة.

98
00:05:23,615 --> 00:05:25,367
‫خال أنّني أمزح.

99
00:05:25,534 --> 00:05:26,869
‫إنّما تبيّن أنّها الحقيقة.

100
00:05:27,036 --> 00:05:29,079
‫- لكنّك لم تعرف ذلك آنذاك.
‫- نعم.

101
00:05:30,039 --> 00:05:31,373
‫هل أنت طالب في الجامعة؟

102
00:05:31,540 --> 00:05:33,500
‫العميل الخاص "سيلي بوث" من المباحث.

103
00:05:34,626 --> 00:05:38,547
‫أنا د. "تمبرانس برينان"
‫من مؤسسة "جفرسونيان".

104
00:05:39,631 --> 00:05:40,716
‫هل تؤمنين بالقدر؟

105
00:05:41,216 --> 00:05:43,761
‫قطعاً لا، هذا سخف.

106
00:05:45,763 --> 00:05:48,140
‫- لا أزال لا أؤمن به.
‫- ولا أزال أؤمن به.

107
00:06:26,553 --> 00:06:30,557
‫قرّر "بوث" ألّا يطلعني على هويّة
‫ضحية جريمة القتل.

108
00:06:30,724 --> 00:06:33,519
‫أردت أن أتبيّن إذا ستكتشف
‫المعلومات التي عرفتها أصلاً.

109
00:06:33,685 --> 00:06:37,856
‫يشير القليل من النسيج الضّام
‫وفقاً لظروف الدفن

110
00:06:38,023 --> 00:06:40,025
‫إلى أنّ عمر الرفات يقلّ عن 200 سنة.

111
00:06:40,192 --> 00:06:43,153
‫يجب أن نغيّر المقاربة "زاك"
‫فهذه الجريمة حديثة.

112
00:06:43,320 --> 00:06:46,240
‫- ماذا يريد عميل المباحث هذا؟
‫- تعريف الرّفات.

113
00:06:46,406 --> 00:06:50,410
‫يبدو أنّ الحظ لم يحالف المباحث
‫مع سجلّات الأسنان أو المفقودين.

114
00:06:50,577 --> 00:06:53,080
‫يخبرنا الحوض عن أنثى لم تنجب قط.

115
00:06:53,247 --> 00:06:56,041
‫ويشير ظهور الطّاحن الثالث
‫إلى أنّها مراهقة.

116
00:06:56,208 --> 00:06:58,293
‫على الأظافر طلاء اللّك.

117
00:06:58,460 --> 00:07:02,339
‫والكسور في الجزء المفصلي الداخلي من "سي 2"
‫يشير إلى ضربة على الجبين

118
00:07:02,506 --> 00:07:05,008
‫ما سبّب على الأرجح فقدان الوعي لا الموت.

119
00:07:05,467 --> 00:07:08,095
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نعرّف هويّة ضحية جريمة.

120
00:07:08,554 --> 00:07:09,555
‫من هذا القرن؟

121
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
‫سآخذ الملابس.

122
00:07:13,100 --> 00:07:15,686
‫سبق أن طلبت منك د. "هودجينز"
‫لا تكن ثقيل الظّل.

123
00:07:15,853 --> 00:07:19,773
‫- أرجوك؟ سآخذ الملابس.
‫- لماذا؟ أنت عالِم نبات.

124
00:07:19,940 --> 00:07:22,109
‫نعم، وخبير في المعادن وعالِم بالحشرات.

125
00:07:22,276 --> 00:07:24,444
‫ما يمنحني عدد شهادات الدكتوراه ذاتها...

126
00:07:24,611 --> 00:07:27,447
‫... التي تحوزانها معاً
‫لأنّكما بدون أي شهادة دكتوراه.

127
00:07:28,115 --> 00:07:31,743
‫سأجد أليافاً أو أبواغاً أو جسيمات أخرى.

128
00:07:31,910 --> 00:07:36,331
‫سبب الوفاة: رضوض متناسقة حادّة
‫على الصدغين الأيمن والأيسر.

129
00:07:37,499 --> 00:07:39,585
‫خذ الملابس وانصرف الآن.

130
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
‫- حقاً؟ خذ عظم الفخذ وأقحمه...
‫- د. "هودجينز".

131
00:07:45,007 --> 00:07:46,133
‫د. "هودجينز".

132
00:07:51,805 --> 00:07:55,392
‫تقترح "نعومي" من قسم علم الأحافير
‫أنّ "هودجينز" بهذه الفظاظة...

133
00:07:55,559 --> 00:07:57,811
‫... لأنّه يحتاج إلى ممارسة الجنس.

134
00:07:57,978 --> 00:07:59,688
‫أي الانخراط في عملية جماع.

135
00:08:05,402 --> 00:08:07,029
‫تلك الحجرة.

136
00:08:10,157 --> 00:08:12,075
‫- التشابه غير موفّق.
‫- رباه!

137
00:08:12,242 --> 00:08:14,036
‫"برينان"، مرحباً.

138
00:08:14,203 --> 00:08:18,040
‫بل هو دقيق في الواقع، دقيق للغاية.

139
00:08:18,207 --> 00:08:21,960
‫لا أوافق، فأنفه في الواقع يشبه رأس بطاطا.

140
00:08:23,086 --> 00:08:27,132
‫هلا تذهبين إلى هناك وتنتظرينني؟

141
00:08:31,929 --> 00:08:35,015
‫تريدين ان أرسم كاريكاتوراً؟

142
00:08:35,182 --> 00:08:36,892
‫نعم، إنّما كاريكاتور دقيق.

143
00:08:37,059 --> 00:08:38,977
‫- حسناً.
‫- مطلوب في عملي.

144
00:08:39,603 --> 00:08:41,772
‫رباه! تبدو الجمجمة حقيقية.

145
00:08:41,939 --> 00:08:44,942
‫إنّها كذلك
‫هل يمكنك تزويدي بوجه؟

146
00:08:45,108 --> 00:08:47,319
‫- الجمجمة حقيقية؟
‫- ضحية جريمة قتل.

147
00:08:49,696 --> 00:08:54,117
‫قتل؟ "برينان".
‫حسبت وظيفتك مع المومياءات ورجال الكهف.

148
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
‫كيف مات؟

149
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
‫ماتت، هذه مراهقة.

150
00:08:58,288 --> 00:09:02,000
‫شخص أو شيء سحق جمجمتها.

151
00:09:02,167 --> 00:09:04,336
‫المسكينة.

152
00:09:04,503 --> 00:09:07,130
‫هلا تضعينها جانباً الآن؟

153
00:09:07,297 --> 00:09:09,341
‫لكنّ المباحث تريد معرفة هويّتها.

154
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
‫كن لماذا اخترتني؟

155
00:09:10,676 --> 00:09:13,178
‫نعرف بعضنا بعضاً منذ شهر فقط.

156
00:09:13,345 --> 00:09:15,889
‫تفاعلت معك في معرضك الفنّي

157
00:09:16,056 --> 00:09:19,476
‫لأن ما بهرني للغاية تضلّعك
‫في التركيب الباطني.

158
00:09:20,769 --> 00:09:21,812
‫ستتقاضين أجراً.

159
00:09:21,979 --> 00:09:23,480
‫أنا موافقة.

160
00:09:23,647 --> 00:09:27,150
‫- أدّخر المال للعودة إلى "باريس".
‫- كم ادّخرت حتى الآن؟

161
00:09:27,317 --> 00:09:30,362
‫مهما كانت الدفعة التي ستدفعينها
‫لقاء هذه الفظاعة المثيرة للتقيّؤ

162
00:09:30,529 --> 00:09:32,322
‫ذات وجه الجمجمة المقتولة.

163
00:09:34,866 --> 00:09:37,035
‫نصوص واستجوابات
‫وسجلّات هواتف وجداول زمنية.

164
00:09:37,202 --> 00:09:39,913
‫نقلوا الجثّة إلى "جفرسونيان" هذا الصباح.

165
00:09:40,080 --> 00:09:42,040
‫- ماذا قلت لهم عنها؟
‫- لا شيء.

166
00:09:42,207 --> 00:09:45,502
‫- المقامر فيك يتحقق من اللاعبين.
‫- شكراً يا "كام"، أقدّر ذلك.

167
00:09:45,669 --> 00:09:48,672
‫لا تشكرني "سيلي"
‫فلا أحد يريد هذه القضية بعد الآن.

168
00:09:50,382 --> 00:09:53,135
‫- آسفة.
‫- عادة، يخرج الناس من المصعد

169
00:09:53,302 --> 00:09:54,594
‫قبل بدء عملية دخوله.

170
00:09:54,761 --> 00:09:57,806
‫سأعتبر تعليقك هذا بمثابة قبول اعتذاري.

171
00:09:57,973 --> 00:10:01,226
‫لكنّه لم يكن قبولاً
‫بل ملاحظة عن عادات اجتماعية.

172
00:10:01,393 --> 00:10:05,355
‫أنت د. "برينان"، صحيح؟
‫التقينا في محاضرة عن قطع الرأس.

173
00:10:08,317 --> 00:10:09,568
‫لا يهمّ.

174
00:10:11,737 --> 00:10:13,905
‫كانت الضحية في الـ 16، ثنائية العرق.

175
00:10:14,072 --> 00:10:19,077
‫ماتت بين 3 و4 سنوات وتُركت جثّتها
‫في ردم أرضي طيلة سنة تقريباً.

176
00:10:19,244 --> 00:10:22,706
‫وُلدت في جنوب "ألاباما"
‫إنّما انتقلت شمالاً لمّا كانت في الـ 8

177
00:10:22,873 --> 00:10:27,002
‫أصيبت بجروح إثر حادث سيارة قبل العام 1998
‫بدون أكياس هوائية لمّا كانت في الـ 13

178
00:10:27,169 --> 00:10:28,754
‫- ماذا؟ مذهل.
‫- لم أنتهِ بعد.

179
00:10:28,920 --> 00:10:31,840
‫بناء على قفصها الصدري
‫وأربطة حجابها الحاجز...

180
00:10:32,007 --> 00:10:36,178
‫كانت سبّاحة أو مغنّية أو مريضة ربو
‫أو أي مزيج من المذكور.

181
00:10:37,429 --> 00:10:40,432
‫هذا الرسم الأوّلي...

182
00:10:41,433 --> 00:10:44,686
‫يعطيك فكرة عامّة عن مظهرها الخارجي.

183
00:10:44,853 --> 00:10:48,190
‫آسفة، لكنّنا لم نتبيّن اسمها.

184
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
‫مجرّد لفت نظر في المستقبل:
‫هذا الرّفات البشري دليل جنائي.

185
00:10:53,653 --> 00:10:55,947
‫وحريّ بك أن تضعي قفّازين.

186
00:10:56,907 --> 00:10:59,201
‫سأكيّف سلوكي وفقاً لذلك.

187
00:11:02,621 --> 00:11:05,207
‫- ما هذا؟
‫- تفرّجي فحسب.

188
00:12:06,143 --> 00:12:08,895
‫تشبه للغاية الرسم الذي أعطيتك إيّاه.

189
00:12:09,062 --> 00:12:11,314
‫"جيما أرينغتون"، ماتت منذ 4 سنوات.

190
00:12:11,481 --> 00:12:13,733
‫ووُجدت جثّتها في ردم أرضي منذ 3 سنوات.

191
00:12:13,900 --> 00:12:16,278
‫- إنّها ضحية جريمة القتل؟
‫- نعم، اسمعي، آسف.

192
00:12:16,445 --> 00:12:19,406
‫- آسف على الضحية؟
‫- لا، آسف على التكتّم على هويّتها.

193
00:12:20,115 --> 00:12:23,660
‫مع أنّ وقتي وخبرتي قيّمان للغاية...

194
00:12:23,827 --> 00:12:26,746
‫إلّا أنّني أتقبّل قرارك بامتحان مقدراتي.

195
00:12:26,913 --> 00:12:28,957
‫واضح أنّني نجحت في الامتحان
‫"من فوق".

196
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
‫- عفواً؟
‫- أي أنّني أبليت حسناً.

197
00:12:32,210 --> 00:12:36,506
‫نعم، "بتفوّق"، "نجحت بتفوّق".

198
00:12:36,673 --> 00:12:37,966
‫نعم، أعرف.

199
00:12:38,550 --> 00:12:42,429
‫لكنّ النجاح في امتحانك يقترح
‫أنّ مسألة أكثر أهمّية تشغل بالك.

200
00:12:42,596 --> 00:12:46,933
‫- أريد اعتقال النذل الذي قتلها.
‫- كيف تعرف أنّه نذل؟ أنّه رجل؟

201
00:12:48,435 --> 00:12:51,104
‫أظنّك تعرفين هويّته، صحيح؟

202
00:12:52,439 --> 00:12:54,649
‫- لا.
‫- القاضي "مايلز هايستي".

203
00:12:54,816 --> 00:12:56,193
‫هذا قاضٍ فدرالي.

204
00:12:56,359 --> 00:12:59,863
‫لا أتابع الأحداث الراهنة
‫المتجاوزة الثورة الصناعية.

205
00:13:00,822 --> 00:13:03,366
‫- لقد قتل "جيما".
‫- لماذا لم توقفه؟

206
00:13:03,533 --> 00:13:06,036
‫- لا أملك دليلاً كافياً.
‫- كيف تعرف أنّه الفاعل؟

207
00:13:06,203 --> 00:13:09,581
‫أعرف ذلك فحسب
‫وأسألك المساعدة على اعتقاله.

208
00:13:10,540 --> 00:13:13,168
‫- لن أفعل ذلك.
‫- لماذا؟

209
00:13:13,335 --> 00:13:17,547
‫سأساعدك على أن تجد الحقيقة
‫وسأساعدك على اعتقاله إذا قتلها فعلاً.

210
00:13:17,714 --> 00:13:19,549
‫إنّما الحقيقة أوّلاً ثمّ الاعتقال.

211
00:13:19,716 --> 00:13:23,470
‫جلّ ما يلزمني هو الهراء
‫الذي يقنع هيئة محلّفين.

212
00:13:24,346 --> 00:13:26,181
‫يبدو لي أنّ شخصاً مثلك

213
00:13:26,348 --> 00:13:29,434
‫سيستفيد للغاية من شراكة مع شخص مثلي.

214
00:13:32,646 --> 00:13:34,773
‫أنت جادّة، جادّة.

215
00:13:34,940 --> 00:13:36,525
‫كنت أمزح فحسب.

216
00:13:36,691 --> 00:13:38,777
‫كنت أستمتع بوقتي.

217
00:13:39,778 --> 00:13:41,530
‫هذا ممتع فعلاً.

218
00:13:47,244 --> 00:13:50,413
‫حدث هذا كلّه قبل سنة
‫على قضية "كليو إيلير"؟

219
00:13:50,580 --> 00:13:53,833
‫- تماماً تقريباً.
‫- 13 شهراً، أقلّ بأسبوع.

220
00:13:54,000 --> 00:13:55,710
‫ولم تتجادلا؟

221
00:13:55,877 --> 00:13:58,547
‫مع أنّه أخفى معلومات عنك وامتحنك؟

222
00:13:58,713 --> 00:14:01,007
‫تجاوزت مقدراتي خبرته.

223
00:14:01,174 --> 00:14:04,302
‫دعا الدليل "هراء"
‫ودعتك مبدئياً "أحمق".

224
00:14:04,469 --> 00:14:07,681
‫كنّا "نتلمّس" بعضنا بعضاً
‫كما يحدث في فترة شهر عسل.

225
00:14:07,847 --> 00:14:10,225
‫كنّا "نجسّ نبض" بعضنا بعضاً.

226
00:14:10,767 --> 00:14:13,311
‫تودّ الاستماع إلى باقي القصّة؟

227
00:14:16,398 --> 00:14:19,776
‫عرفت "هودجينز" معرفة سطحية
‫باعتباره مرجعاً ثقيل الظّل له وزنه

228
00:14:19,943 --> 00:14:22,112
‫في الأبواغ والحشرات القديمة.

229
00:14:22,279 --> 00:14:26,157
‫لكنّه الذي اكتشف أنّ الرّفات
‫تواجد في ردم أرضي طوال سنة...

230
00:14:26,324 --> 00:14:28,827
‫... قبل اكتشافه
‫ولم تقتصر اكتشافاته على ذلك فحسب.

231
00:14:28,994 --> 00:14:31,913
‫وجدت شظية على ملابس المتوفية.

232
00:14:32,247 --> 00:14:33,790
‫المصطلح غامض.

233
00:14:34,291 --> 00:14:37,377
‫خشب، وجدت شظية خشب.

234
00:14:37,544 --> 00:14:39,337
‫القيقب تحديداً.

235
00:14:39,671 --> 00:14:43,717
‫في الأغلب إذاً أنّ ضحية جريمة القتل
‫تلقّت ضربة بجسم مصنوع من القيقب.

236
00:14:43,883 --> 00:14:47,345
‫لا تزال ملاحظة مبهمة للغاية
‫حتى إنّها تكاد تكون بدون معنى.

237
00:14:47,512 --> 00:14:48,930
‫هل يحاول إغضابي؟

238
00:14:49,097 --> 00:14:52,142
‫أنت غاضب دوماً
‫قيل لي إنّك تعاني مشكلة ضبط غضبك.

239
00:14:52,309 --> 00:14:54,436
‫أنا ملتحق ببرنامج.

240
00:14:54,603 --> 00:14:58,273
‫- والمفروض أن أفرقع الرباط كلّما غضبت.
‫- يسرّني أن أفرقعه لك.

241
00:14:58,732 --> 00:15:01,776
‫تواجد حبيب الضحية في المدينة يوم اختفائها.

242
00:15:02,193 --> 00:15:04,279
‫وخاض اختبار الالتحاق
‫بالدوري الثانوي في البايسبول.

243
00:15:04,738 --> 00:15:07,282
‫- إذاً؟
‫- ما هو الخشب المصنوعة منه المضارب؟

244
00:15:07,449 --> 00:15:09,618
‫القيقب، القيقب.

245
00:15:09,784 --> 00:15:11,077
‫كان الحريّ بي التفكير في ذلك.

246
00:15:11,244 --> 00:15:15,081
‫لكنّني لست واثقاً من أنّ هجوماً
‫بمضرب البايسبول سيخلّف شذرات.

247
00:15:15,248 --> 00:15:17,876
‫- لماذا اقتراحه بمثابة سلاح إذاً؟
‫- شكوك.

248
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
‫تسورني شكوك، أنا أشكّ.

249
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
‫قد تصمّمان معاً اختباراً.

250
00:15:24,215 --> 00:15:25,383
‫ماذا؟

251
00:15:25,550 --> 00:15:27,761
‫لا، مهلاً، نعمل معاً.

252
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
‫نعم.

253
00:15:39,147 --> 00:15:42,692
‫جئت بحبيب "جيما" لاعب البايسبول
‫لاستجوابه عن الجريمة.

254
00:15:42,859 --> 00:15:44,778
‫- لكنّني أعرف أنّه لم يرتكبها.
‫- ما أدراك؟

255
00:15:44,944 --> 00:15:47,989
‫- لأنّ القاتل هو القاضي "هايستي".
‫- الشعور ليس معرفة.

256
00:15:48,156 --> 00:15:50,241
‫فلمّا تعرف شيئاً، تحاجج الوقائع

257
00:15:50,408 --> 00:15:52,911
‫ولا تزعم مزاعم غير مدعومة بنبرة شغوفة.

258
00:15:53,078 --> 00:15:55,205
‫قلت ذلك بنبرة شغوفة بدون وقائع.

259
00:15:55,372 --> 00:15:57,957
‫العبرة في نهاية الأمر تتمحور حول شعورك.

260
00:15:58,124 --> 00:16:01,419
‫لماذا تستجوب الحبيب طالما أنّك مقتنع؟

261
00:16:01,586 --> 00:16:03,838
‫لأنّني أريد إقناعك.

262
00:16:04,255 --> 00:16:06,341
‫هذا لطف منك.

263
00:16:06,508 --> 00:16:08,927
‫هل أستطيع الدخول ورؤيتك
‫"تشوي" المشبوه؟

264
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
‫نعم، أستطيع ذلك
‫إنّما أظنّك تعنين "استجوابه".

265
00:16:14,224 --> 00:16:18,061
‫انهارت أعصابي بعد أن سمعت بمقتل "جيما".

266
00:16:18,228 --> 00:16:20,647
‫عجزت عن التركيز على أي شيء.

267
00:16:21,022 --> 00:16:22,607
‫ولم أستطع التماسك.

268
00:16:23,191 --> 00:16:26,111
‫قد يقول البعض إنّ ذلك نتيجة ضمير مذنب.

269
00:16:26,653 --> 00:16:30,782
‫كنت في العاصمة أخوض تجربة
‫الالتحاف بفريق بايسبول ثانوي.

270
00:16:30,949 --> 00:16:34,661
‫رافقني أبي مع 3 من أعمامي و4 أولاد عمّ.

271
00:16:35,078 --> 00:16:38,915
‫لم أبتعد فترة طويلة كافية لقتل "جيما"...

272
00:16:39,082 --> 00:16:41,292
‫ونقل جثّتها إلى مدينة "نيويورك".

273
00:16:41,459 --> 00:16:42,752
‫هل له ذريعة غياب؟

274
00:16:42,919 --> 00:16:45,797
‫أخبر د. "برينان" كيف أبليت في تجاربك.

275
00:16:45,964 --> 00:16:49,092
‫أبليت حسناً جداً
‫ما علاقة ذلك بالموضوع؟

276
00:16:49,259 --> 00:16:51,344
‫حدثت التجارب بعد وفاة "جيما".

277
00:16:51,511 --> 00:16:54,013
‫نعم، لكنّني لم أكن قد عرفت ذلك.

278
00:16:54,180 --> 00:16:56,266
‫خلت أنّ كلّ شيء كان رائعاً.

279
00:16:56,433 --> 00:17:01,271
‫لم تنهر أعصابي إلّا بعد
‫أن اكتشفت مقتل "جيما".

280
00:17:02,313 --> 00:17:05,483
‫لا أزال أحلم بتواجدي هناك عند حدوث ذلك.

281
00:17:07,277 --> 00:17:08,778
‫بحمايتها.

282
00:17:09,529 --> 00:17:11,448
‫متوافق نفسياً.

283
00:17:12,699 --> 00:17:16,619
‫لا ألمّ بعلم النفس
‫لكن من الناحية الأنثروبولوجية

284
00:17:16,786 --> 00:17:21,040
‫الرجل مبرمج على اعتبار نفسه حامي قرينته.

285
00:17:21,833 --> 00:17:24,961
‫لم يكن ضرورياً أن ننكأ جراحك مجدداً.

286
00:17:25,128 --> 00:17:28,089
‫لا أمانع الحضور والإجابة عن الأسئلة.

287
00:17:28,256 --> 00:17:30,592
‫فهذا يعني أنّ الشرطة لا تزال تبحث.

288
00:17:32,177 --> 00:17:33,928
‫وأريد ذلك.

289
00:17:44,981 --> 00:17:47,859
‫لماذا تسدّد الضربة فيما أتلقّاها؟

290
00:17:48,026 --> 00:17:50,820
‫لأنّك شخرت لمّا رفعت المضرب

291
00:17:50,987 --> 00:17:52,572
‫احمِ نفسك.

292
00:17:54,532 --> 00:17:57,285
‫عفواً، استأنفوا عملكم رجاء.

293
00:17:57,452 --> 00:17:58,703
‫ما هي الاستنتاجات حتى الآن؟

294
00:17:58,870 --> 00:18:02,957
‫لا شيء، لم يخلّف المضرب أي شظايا
‫علماً أنّ البزّة التي يرتديها "زاك"...

295
00:18:03,124 --> 00:18:05,835
‫... أكثر خشونة من القطن الذي ارتدته
‫الضحية,

296
00:18:06,002 --> 00:18:09,339
‫لخلّفت ضربة مماثلة ضرراً واضحاً في العظم.

297
00:18:09,506 --> 00:18:13,092
‫هل جرّبت ضرب "زاك"
‫على النسيج الطّري أو الكبد؟

298
00:18:13,259 --> 00:18:15,678
‫- ماذا؟
‫- لا ألمّ بتشريح جسم الإنسان.

299
00:18:18,223 --> 00:18:19,766
‫كانت هذه الضربة قويّة.

300
00:18:19,933 --> 00:18:22,352
‫لسبّبت بالتأكيد نزيفاً...

301
00:18:22,519 --> 00:18:25,021
‫... في الكبد تلاه الموت.

302
00:18:25,188 --> 00:18:28,107
‫لا شيء
‫المضرب مصقول ومتقارب الألياف للغاية.

303
00:18:28,274 --> 00:18:30,860
‫حتى إنّ انكساره على النسيج
‫البشري الطري محال.

304
00:18:31,027 --> 00:18:32,362
‫سنجرّب ضربه على رأسه.

305
00:18:32,529 --> 00:18:34,030
‫- ماذا؟
‫- هذا غير ضروري.

306
00:18:35,865 --> 00:18:38,910
‫أظنّ أنّ مضرب البايسبول إذاً
‫ليس سلاح الجريمة.

307
00:18:39,077 --> 00:18:42,622
‫د. "برينان"، وجدت أمراً يثير الاهتمام
‫في صور أشعّة الضحية.

308
00:18:45,083 --> 00:18:46,960
‫عظام الأذن الداخلية ناقصة.

309
00:18:47,126 --> 00:18:50,129
‫ما يشير إلى أنّها ربما استؤصلت
‫في أثناء الاعتداء.

310
00:18:50,296 --> 00:18:52,006
‫هل أعددت مصدر الضوء فوق البنفسجي؟

311
00:18:52,173 --> 00:18:54,592
‫- نعم.
‫- سأفعل ذلك "زاك".

312
00:18:54,759 --> 00:18:56,261
‫شكراً د. "برينان".

313
00:18:56,427 --> 00:18:57,971
‫يصعب التحرّك في هذه البزّة.

314
00:19:01,224 --> 00:19:04,102
‫حدثت هذه الرضوض على العظم قبل الوفاة.

315
00:19:04,269 --> 00:19:05,353
‫الاحتمالات؟

316
00:19:05,520 --> 00:19:09,357
‫أنماط متكرّرة فإما الضرب المتواصل
‫بالسلاح الضيّق ذاته...

317
00:19:09,524 --> 00:19:12,318
‫أو ربما الانسحاق تحت شبكة قضبان.

318
00:19:12,485 --> 00:19:15,488
‫هلا تقيس رجاء المسافات بدقّة بين الرضوض؟

319
00:19:15,655 --> 00:19:17,407
‫طبعاً د. "برينان".

320
00:19:23,329 --> 00:19:29,085
‫في الـ 6:30 مساء إذاً
‫أنشدت "جيما" والكورس أمام مجموعة متغطرسة.

321
00:19:29,252 --> 00:19:30,712
‫أجهل معنى ذلك.

322
00:19:30,879 --> 00:19:35,258
‫أصحاب السلطة والنفوذ
‫بمَن فيهم القاضي "هايستي".

323
00:19:35,592 --> 00:19:37,427
‫أقيم حفل هنا في الـ 9 مساء.

324
00:19:37,594 --> 00:19:40,763
‫وشوهدت "جيما" هنا في بداية الحفل
‫ثمّ اختفت.

325
00:19:40,930 --> 00:19:44,142
‫بعد سنة، وُجد رفاتها في ردم أرضي
‫في مدينة "نيويورك".

326
00:19:44,309 --> 00:19:46,227
‫علام نبحث إذاً؟

327
00:19:46,394 --> 00:19:51,190
‫عن مصدر نمط رضوض العظم
‫التي حدثت قبل وفاتها بوقت قصير للغاية.

328
00:19:51,357 --> 00:19:54,277
‫ضربات منتظمة تباعدت في ما بينها
‫33 سنتم تقريباً.

329
00:19:54,444 --> 00:19:56,905
‫وامتدّت من الجبين نزولاً
‫إلى منتصف عظم الفخذ.

330
00:19:57,071 --> 00:19:59,616
‫فكّرت في أداة مصنوعة من القيقب.

331
00:19:59,782 --> 00:20:02,911
‫خزانة كتب ثقيلة، سقالة، سلّم.

332
00:20:03,077 --> 00:20:05,955
‫فهمتك، أستمتع للغاية بالعمل معك "بونز".

333
00:20:06,122 --> 00:20:08,458
‫- "بونز" ليس اسمي.
‫- هذا مجرّد لقب.

334
00:20:08,625 --> 00:20:11,085
‫فهمت، سأناديك "حذاء".

335
00:20:11,252 --> 00:20:14,797
‫- حذاء؟ لماذا حذاء؟
‫- لأنّه لامع للغاية.

336
00:20:14,964 --> 00:20:16,633
‫الحذاء جزء من الزّي الرسمي.

337
00:20:16,799 --> 00:20:18,885
‫للمباحث أسلوبها في إنجاز الأمور.

338
00:20:19,052 --> 00:20:22,138
‫من الناحية الأنثوبولوجية
‫المنظّمات شبه العسكرية

339
00:20:22,305 --> 00:20:25,141
‫تميل إلى كبح الفرديّة.

340
00:20:25,308 --> 00:20:26,351
‫هذا مؤكّد.

341
00:20:26,517 --> 00:20:31,189
‫لكن في أي مجموعة مهما كانت تقييدية
‫المفكّر الحرّ والمغرّد خارج سربه...

342
00:20:31,356 --> 00:20:34,233
‫والثائر الحائز خاصّية القيادة...

343
00:20:34,400 --> 00:20:37,946
‫يجد طرقاً للتعبير عن تميّزه.

344
00:20:38,112 --> 00:20:40,865
‫أتعلمين؟ أنا ثائر مارق حرّ التفكير.

345
00:20:41,991 --> 00:20:44,160
‫هل تواعد أحداً؟

346
00:20:44,327 --> 00:20:46,496
‫في صلب الموضوع تماماً يا "بونز".

347
00:20:46,663 --> 00:20:50,208
‫أحياناً لكنّ ساعات وظيفتي لا تروقها.

348
00:20:50,375 --> 00:20:53,586
‫- وأنت؟
‫- سألني فيزيائي المواعدة.

349
00:20:53,753 --> 00:20:55,380
‫وأفكّر في الموافقة.

350
00:20:55,546 --> 00:20:56,923
‫لسألتك المواعدة لو استطعت ذلك.

351
00:20:57,715 --> 00:20:59,008
‫ماذا يمنعك؟

352
00:20:59,509 --> 00:21:02,095
‫قوانين الاستخبارات مجدداً.

353
00:21:02,261 --> 00:21:05,556
‫التآخي مع عملاء أو مستشارين آخرين ممنوع.

354
00:21:05,723 --> 00:21:06,766
‫هذا مؤسف للغاية.

355
00:21:07,433 --> 00:21:09,310
‫يسرّني أنّ هذا رأيك.

356
00:21:10,228 --> 00:21:12,855
‫هذا الدّرج، انظري، مصنوع من القيقب.

357
00:21:13,022 --> 00:21:17,652
‫وارد أنّ الشظية على ملابس الضحية
‫نجمت عن احتكاك عنيف بالدّرج.

358
00:21:17,819 --> 00:21:19,237
‫ماذا عن ترضّض العظم؟

359
00:21:19,404 --> 00:21:22,907
‫وتر المثلّث الذي تشكّله
‫قائمة السلّم والدّرجة...

360
00:21:23,074 --> 00:21:25,493
‫يبلغ تقريباً 33 سنتم.

361
00:21:25,660 --> 00:21:27,453
‫جائز أنّ "جيما" حاولت الهرب.

362
00:21:28,204 --> 00:21:30,748
‫فوقعت عن الدّرج لكنّ القاضي...

363
00:21:30,915 --> 00:21:33,960
‫جرّها إلى المخرج هناك...

364
00:21:34,585 --> 00:21:35,670
‫ها هو.

365
00:21:36,170 --> 00:21:41,050
‫وارد أنّ القاتل قاد سيارته إلى هنا
‫واقتادها بدون أن يراه أحد.

366
00:21:44,345 --> 00:21:47,765
‫تظنّ أنّ القاضي "هايستي"
‫طارد "جيما أرينغتون"؟

367
00:21:47,932 --> 00:21:51,436
‫- لعب كرة القدم في الجامعة.
‫- ثمّ ضربها بجدار أو ما شابه؟

368
00:21:51,602 --> 00:21:53,855
‫لا، لا، يظهر الجزء التالي أنّ...

369
00:21:54,022 --> 00:21:57,442
‫- من أنتِ الآن؟
‫- أنا "أنجيلا مونتينغرو".

370
00:21:57,608 --> 00:22:00,153
‫- أنا رسّامة، وأنتِ؟
‫- الآنسة "جوليان".

371
00:22:00,319 --> 00:22:02,739
‫مدّعية عامّة فدرالية وهي إلى جانبنا

372
00:22:02,905 --> 00:22:05,867
‫أخبرها أنّ لـ"أنجيلا" وعياً يختصّ بالحيّز
‫دقيق للغاية.

373
00:22:06,034 --> 00:22:07,994
‫- ومَن هذه المرأة؟
‫- من الناظرين نصف نظرة.

374
00:22:08,161 --> 00:22:11,039
‫أنا د. "تمبرانس برينان" من "جفرسونيان".

375
00:22:11,205 --> 00:22:13,708
‫لا تتعبي نفسك
‫فهي لا تتذكّر الناظرين نصف نظرة.

376
00:22:13,875 --> 00:22:15,960
‫- صحيح، أتعرف السبب؟
‫- لماذا؟

377
00:22:16,127 --> 00:22:20,173
‫لأنّهم يترددون ويغيّرون أقوالهم
‫على منصّة الشهود.

378
00:22:20,339 --> 00:22:24,635
‫لذا خير لهم ألا أتذكّر آخر مرّة
‫خذلوني فيها عندما ألتقيهم مجدداً.

379
00:22:24,802 --> 00:22:28,097
‫- تفضّلي، تابعي مع كتابك المتقلّب الصفحات.
‫- حسناً.

380
00:22:28,264 --> 00:22:30,099
‫هاجم القاضي "جيما" إذاً.

381
00:22:30,266 --> 00:22:32,393
‫أتذكرين؟ كرة القدم في الجامعة.

382
00:22:32,560 --> 00:22:34,729
‫وأمسك كاحلها.

383
00:22:35,480 --> 00:22:38,191
‫فجأة، وجد فتاة فاقدة الوعي بين يديه.

384
00:22:38,357 --> 00:22:40,735
‫- حسبها ميتة.
‫- حمّلها في سيارته

385
00:22:40,902 --> 00:22:44,363
‫عند أسفل الدّرج واقتادها إلى ردم أرضي
‫في "نيويورك".

386
00:22:44,530 --> 00:22:47,116
‫- لماذا طاردها؟
‫- من يأبه للسبب؟

387
00:22:47,283 --> 00:22:50,953
‫لنرَ، قاض وهيئة محلّفين
‫والصحافة وتذكّرت.

388
00:22:51,287 --> 00:22:54,165
‫"كارولاين"، جلّ ما يلزمني هو مذكّرة
‫.توقيف بحقّ القاضي "هايستي".

389
00:22:54,332 --> 00:22:59,087
‫ربما لو كان كتاب الصور هذا حاسوباً كبيراً

390
00:22:59,253 --> 00:23:01,047
‫فيه أجراس وصفّارات كثيرة.

391
00:23:01,214 --> 00:23:04,217
‫لكنّه يبدو الآن كتاباً ساديّاً للأطفال.

392
00:23:04,383 --> 00:23:07,929
‫ما هو السبب الذي أدّى إلى موتها؟

393
00:23:08,096 --> 00:23:09,639
‫لا نعرف بعد.

394
00:23:09,806 --> 00:23:11,432
‫لن تأتيني هذه المعلومات بمذكّرة.

395
00:23:11,599 --> 00:23:16,229
‫أنا مدّعية عامّة فدرالية بسيطة
‫و"هايستي" قاض فدرالي رفيع الشأن.

396
00:23:16,771 --> 00:23:17,772
‫متغطرس

397
00:23:21,484 --> 00:23:23,152
‫أفهم ماذا يحدث.

398
00:23:23,319 --> 00:23:25,279
‫لطالما أردت هذا المنصب.

399
00:23:25,446 --> 00:23:27,406
‫سئمت الجلوس محصوراً.

400
00:23:27,573 --> 00:23:31,494
‫لكن اعلم أنّني لن أرتكب انتحاراً مهنياً
‫لأنّك ظريف الشكل وبحاجة إلى نافذة.

401
00:23:31,661 --> 00:23:33,454
‫- هيّا بنا ننصرف
‫- حسناً

402
00:23:33,621 --> 00:23:36,833
‫اسمعي، الرجل ظريف الشكل فعلاً.

403
00:23:36,999 --> 00:23:40,461
‫أتجاوب مع كتفيه العريضين وخط فكّيه البارز.

404
00:23:40,628 --> 00:23:43,464
‫اسمعا، تقول "كارولاين"
‫إنّ توقيف القاضي مستحيل.

405
00:23:43,631 --> 00:23:46,801
‫إنّما لا تقول إنّ طرح
‫بعض الأسئلة عليه مستحيل.

406
00:23:53,307 --> 00:23:55,393
‫أشكرك للغاية على حضورك
‫حضرة القاضي "هايستي".

407
00:23:55,560 --> 00:23:59,063
‫كما أشرت، لو رفضت
‫ستذكر عناوين الصحف:

408
00:23:59,230 --> 00:24:02,191
‫"قاض فدرالي يرفض التعاون
‫في تحقيق جنائي."

409
00:24:02,358 --> 00:24:06,279
‫نظنّ أنّك طاردت "جيما أرينغتون"
‫فوقعت عن الدّرج.

410
00:24:06,445 --> 00:24:09,824
‫حسناً "بونز"، هذا غير لائق
‫حاولت الهرب منك.

411
00:24:09,991 --> 00:24:13,494
‫- لماذا؟ أنا رجل لطيف للغاية.
‫- استعملت هذا التعليق عليها أيضاً؟

412
00:24:13,661 --> 00:24:16,914
‫الكلمات الوحيدة التي قلتها للفتاة كانت:
‫"صوتك جميل".

413
00:24:17,415 --> 00:24:21,961
‫- وقلت ذلك أمام مئات الناس.
‫- ما الذي لم تفعله أمام المئات؟

414
00:24:22,128 --> 00:24:25,131
‫- حسناً.
‫- يقترح "بوث" قلّة لياقة جنسية.

415
00:24:25,298 --> 00:24:27,550
‫طاردتها إذاً في دار الأوبرا.

416
00:24:27,717 --> 00:24:28,885
‫هذا ميلودرامي للغاية.

417
00:24:29,051 --> 00:24:32,221
‫وبعد؟ دفعتها على الدّرج؟

418
00:24:32,388 --> 00:24:35,892
‫لا، حاولت الهرب منك فتعثّرت ووقعت.

419
00:24:36,058 --> 00:24:39,520
‫- ثمّ ماتت؟
‫- لا، لم تقتلها هذه الجروح.

420
00:24:39,770 --> 00:24:42,815
‫تختلقين هذا كلّه
‫وتظهرك بمظهر الأحمق.

421
00:24:42,982 --> 00:24:45,026
‫لا، أنا في الواقع ذكية للغاية.

422
00:24:48,112 --> 00:24:49,113
‫حقاً؟

423
00:24:50,531 --> 00:24:52,575
‫لخدعتني.

424
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
‫أنت سخيفة.

425
00:25:08,216 --> 00:25:09,383
‫هل هذا سيّئ للغاية؟

426
00:25:09,550 --> 00:25:12,053
‫أردت ضربه منذ سنوات.

427
00:25:12,220 --> 00:25:14,972
‫أنت مثيرة للغاية.

428
00:25:15,139 --> 00:25:17,516
‫رائع.

429
00:25:20,269 --> 00:25:22,480
‫لكمت تلك المرأة قاضياً فدرالياً.

430
00:25:22,647 --> 00:25:24,690
‫على أنفه، مرّتين,

431
00:25:24,857 --> 00:25:27,526
‫دفاعاً عن النفس، كان مذعوراً، مفهوم؟
‫هذا حقّنا.

432
00:25:27,693 --> 00:25:29,612
‫اطردها واقطع كلّ صلة بها.

433
00:25:29,779 --> 00:25:32,865
‫- إذا حالفنا الحظ، يقاضيها "هايستي"
‫لا، أستطيع ذلك.

434
00:25:33,032 --> 00:25:35,701
‫ما كان يجب أن تعمل في الميدان
‫أنا متعاطفة.

435
00:25:35,868 --> 00:25:39,121
‫فقد أتحت لوجه جميل أن يقتادني
‫في طريق الضلال.

436
00:25:39,288 --> 00:25:40,623
‫وجهك مثلاً.

437
00:25:40,790 --> 00:25:42,250
‫هذا ليس هو الحال.

438
00:25:42,416 --> 00:25:45,461
‫بل هو كذلك
‫مشاهدتكما معاً تشبه التواجد في حفل تخرّج.

439
00:25:45,628 --> 00:25:47,797
‫لكنّنا لسنا في الثانوية الآن "بوث"

440
00:25:47,964 --> 00:25:51,592
‫بل هذا وقت النضوج
‫العالِمة الجميلة مطرودة.

441
00:25:51,759 --> 00:25:56,264
‫لا تعرف ذلك بعد
‫ويجب أن تصحّح هذا السهو.

442
00:25:56,430 --> 00:25:59,642
‫نصيحتي؟ احملها على أن تثمل أوّلاً.

443
00:25:59,809 --> 00:26:01,519
‫أنا؟

444
00:26:04,689 --> 00:26:09,527
‫أحاول تقدير القوّة اللازمة للتسبّب
‫بهذا الضرر في جمجمة الضحية.

445
00:26:10,027 --> 00:26:12,571
‫أعمل على جدول من التعادلات.

446
00:26:12,947 --> 00:26:16,117
‫قيست عضّة القاطور بـ 907 كلغ ثقلية،

447
00:26:16,284 --> 00:26:18,661
‫والضبع بـ 454 كلغ ثقلياً
‫والقرش بـ 149 كلغ ثقلياً.

448
00:26:18,828 --> 00:26:22,581
‫أما الذي أنزل هذا الضرر
‫فتراوح بين الإنسان والشامبنزي.

449
00:26:22,748 --> 00:26:25,543
‫أي تقريباً 113 كلغ ثقلياً.

450
00:26:25,710 --> 00:26:28,671
‫خطرت لي فكرة رهيبة
‫انتزعنا اللحم بالغلي.

451
00:26:28,838 --> 00:26:32,717
‫ماذا لو تواجدت جسيمات على العظم
‫لاستطاع "هودجينز" تعريفها؟

452
00:26:33,217 --> 00:26:35,386
‫لسنا معتادين التعامل مع مقتول حديث العهد.

453
00:26:35,553 --> 00:26:37,388
‫- يجب أن نتكيّف.
‫- هل بوسعي المساعدة.

454
00:26:39,557 --> 00:26:41,600
‫هذا المكان ضخم.

455
00:26:41,767 --> 00:26:43,686
‫"أنجيلا"، هذا مساعدي "زاك أدي".

456
00:26:43,853 --> 00:26:45,980
‫"زاك"، هذه صديقتي "أنجيلا مونتنيغرو".

457
00:26:46,147 --> 00:26:48,274
‫"جيمي نوترون"، صحيح؟

458
00:26:48,441 --> 00:26:49,525
‫العالِم الفتى؟

459
00:26:49,692 --> 00:26:51,027
‫أجهل معنى كلامها.

460
00:26:51,193 --> 00:26:53,446
‫- ولا أنا.
‫-

461
00:26:53,612 --> 00:26:57,241
‫خطر لي لمّا قمت بإعادة بناء الوجه...

462
00:26:57,408 --> 00:26:59,243
‫أنّ رأس الفتاة كان مضروباً.

463
00:26:59,410 --> 00:27:02,913
‫لسحق باب جهة برمّتها من رأسها "أنج".

464
00:27:03,080 --> 00:27:06,500
‫نعم، لكن ماذا لو كان نتوءاً

465
00:27:06,667 --> 00:27:08,419
‫مثل رتاج أو ما شابه؟

466
00:27:08,586 --> 00:27:10,796
‫- باب منزلق؟
‫- لا أعرف.

467
00:27:10,963 --> 00:27:12,214
‫أنا رسّامة.

468
00:27:12,381 --> 00:27:13,674
‫مكاني في "باريس".

469
00:27:13,841 --> 00:27:16,260
‫ماذا عن صندوق سيارة مع سقّاطة ورتاج؟

470
00:27:16,427 --> 00:27:19,555
‫ما هو مقدار القوّة الناجمة
‫عن غلق صندوق سيارة؟

471
00:27:21,682 --> 00:27:23,184
‫هل يحتسب المقدار في رأسه؟

472
00:27:23,351 --> 00:27:25,436
‫117 كلغ ثقلياً تقريباً.

473
00:27:25,603 --> 00:27:26,687
‫هذا معقول.

474
00:27:26,854 --> 00:27:29,315
‫يجب أن ألتقي "بوث".

475
00:27:31,442 --> 00:27:33,861
‫أعاني مشكلة حسابية لن تستطيع حلها.

476
00:27:35,446 --> 00:27:38,824
‫هل بوسع الله خلق صخرة
‫أكبر من أن يستطيع دحرجتها؟

477
00:27:40,618 --> 00:27:41,619
‫فكّر في ذلك.

478
00:27:45,081 --> 00:27:47,416
‫اشربي، حسناً.

479
00:27:48,334 --> 00:27:49,502
‫حسناً.

480
00:27:49,668 --> 00:27:52,838
‫جلّ المطلوب هو مقارنة الجروح...

481
00:27:53,005 --> 00:27:55,383
‫... في جمجمة الضحية بسيارات القاضي,

482
00:27:55,549 --> 00:27:59,261
‫لا "بونز"، كفى كلاماً عن القضية
‫لحظة واحدة، اتفقنا؟

483
00:27:59,804 --> 00:28:02,390
‫- حسناً.
‫- انظري.

484
00:28:06,685 --> 00:28:10,439
‫أعلن عن فرديّتي.

485
00:28:10,606 --> 00:28:11,816
‫أصبح مارقاً.

486
00:28:11,982 --> 00:28:13,150
‫أصبحت مارقاً فعلاً.

487
00:28:13,818 --> 00:28:16,362
‫تفضّلي، تحسنين استيعاب الكحول.

488
00:28:16,529 --> 00:28:19,281
‫لا يُقارن هذا المشروب
‫بالمشروب الذي شربته مضطرّة...

489
00:28:19,448 --> 00:28:22,326
‫... لمّا كنت طالبة في "الهند"
‫كان مصنوعاً من القنّب المخمّر.

490
00:28:22,493 --> 00:28:23,536
‫نخب المشروب.

491
00:28:23,702 --> 00:28:25,621
‫- نخب المشروب.
‫- نخب المشروب.

492
00:28:30,042 --> 00:28:31,085
‫أنت مطرودة.

493
00:28:32,169 --> 00:28:33,879
‫ماذا؟ لماذا؟

494
00:28:34,046 --> 00:28:37,174
‫لأنّني شربت القنّب؟
‫كان ذلك لمتابعة بحث علمي.

495
00:28:38,592 --> 00:28:42,138
‫- ما هو سبب طردي؟
‫- أنت مطرودة لأنّك هاجمت قاضياً فدرالياً.

496
00:28:42,304 --> 00:28:45,433
‫- لا، اعتبرت ذلك مثيراً.
‫- فعلاً، كان ذلك مثيراً للغاية.

497
00:28:45,599 --> 00:28:48,185
‫مفهوم؟ نخبك.

498
00:28:51,856 --> 00:28:53,315
‫- اسمع.
‫- نعم.

499
00:28:53,482 --> 00:28:57,611
‫إن لم نعمل معاً بعد الآن
‫يمكننا ممارسة الجنس.

500
00:28:58,070 --> 00:28:59,321
‫سأطلب سيارة أجرة.

501
00:29:01,198 --> 00:29:05,244
‫مهلاً، مهلاً، اسمعي.
‫أوقفي سيارة الأجرة تلك، سأعترف لك.

502
00:29:05,411 --> 00:29:08,831
‫هل الاعتراف أنّك متحدّر
‫من "جون ويلكس بوث"؟

503
00:29:08,998 --> 00:29:11,208
‫- سبق أن عرفت ذلك.
‫- كيف تعرفين ذلك؟

504
00:29:11,375 --> 00:29:14,587
‫- من تركيبتك العظمية.
‫- لا تخبري أحداً.

505
00:29:14,753 --> 00:29:16,338
‫- مفهوم؟ في الوقت الراهن؟
‫- حسناً.

506
00:29:16,505 --> 00:29:18,048
‫أردت الاعتراف...

507
00:29:18,215 --> 00:29:21,510
‫أعاني مشكلة مقامرة لكنّني أعالجها.

508
00:29:22,470 --> 00:29:24,388
‫لماذا شعرت بأنّ عليك
‫إطلاعي على ذلك؟

509
00:29:25,556 --> 00:29:29,560
‫لا أعرف
‫أشعر بأنّ لهذا الانجذاب نتيجة.

510
00:29:29,935 --> 00:29:32,146
‫لماذا شعرت بأنّ له نتيجة؟

511
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
‫أشعر بأنّني سأقبّلك.

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,411
‫- تبادلتما قبلة؟
‫- نعم.

513
00:29:47,578 --> 00:29:49,288
‫حدث اتّصال باللسان.

514
00:29:52,500 --> 00:29:55,586
‫- كتابي هراء.
‫- لذا أردنا الحضور اليوم.

515
00:29:55,753 --> 00:29:59,131
‫أردنا تحذيرك لئلا ترتكب خطأ.

516
00:29:59,298 --> 00:30:00,925
‫كم دامت هذه العلاقة؟

517
00:30:07,097 --> 00:30:10,226
‫- هل نخبره؟
‫- نعم، أخبراني.

518
00:30:22,780 --> 00:30:24,615
‫لن نمضي الليلة معاً.

519
00:30:24,782 --> 00:30:26,033
‫بل سنمضيها معاً، لماذا؟

520
00:30:26,617 --> 00:30:27,952
‫التيكيلا.

521
00:30:28,410 --> 00:30:30,162
‫أوقفي سيارة الأجرة، أوقفيها.

522
00:30:30,329 --> 00:30:33,874
‫تخشين أن أندم عند النظر إليك في الصباح؟

523
00:30:34,041 --> 00:30:36,502
‫لن يحدث ذلك أبداً.

524
00:30:44,343 --> 00:30:47,179
‫عدت إلى المنزل وخلدت إلى النوم.

525
00:30:54,812 --> 00:30:56,480
‫كذا أنا.

526
00:31:11,495 --> 00:31:13,747
‫مرحباً، يجب أن نخبرك شيئاً.

527
00:31:13,914 --> 00:31:16,917
‫أخبرني "زاك" عن مدى شعورك بالسوء
‫لأنّك غليت الجسيمات.

528
00:31:17,084 --> 00:31:18,919
‫- أحتاج إلى قهوة.
‫- إليك القهوة.

529
00:31:19,086 --> 00:31:23,591
‫بالرغم من الغلي، حصلت على عيّنات
‫متناهية الصغر من العظام.

530
00:31:23,757 --> 00:31:26,385
‫هل ذكرت مدى تشوّقي إلى العمل معك؟

531
00:31:26,552 --> 00:31:27,886
‫نعم، ذكرت ذلك.

532
00:31:28,053 --> 00:31:32,182
‫وجد د. "هودجينز" شذرات متناهية الصغر
‫عن فولاذ وزيت شحيم.

533
00:31:32,349 --> 00:31:34,351
‫قارنت و"زاك" مواصفات تصنيع...

534
00:31:34,518 --> 00:31:37,646
‫... صندوق سيارة القاضي
‫بجرح رأس الضحية الغائر.

535
00:31:37,813 --> 00:31:39,732
‫- طابقت إحداها.
‫- طردونا.

536
00:31:39,898 --> 00:31:42,026
‫- "بيل إير" طراز العام 1956
‫- ماذا؟

537
00:31:42,192 --> 00:31:43,193
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

538
00:31:43,360 --> 00:31:45,946
‫طردونا؟ لأنّك عاشرت "بوث"؟

539
00:31:46,113 --> 00:31:49,116
‫- لم أعاشر "بوث"، لماذا تقولين ذلك؟
‫- بخار التيكيلا.

540
00:31:49,283 --> 00:31:50,951
‫- ماذا يحدث؟
‫- تسبّب بطردنا...

541
00:31:51,118 --> 00:31:54,788
‫- لأنّني لكمت قاضياً في أنفه.
‫- لن أذهب أبداً إلى "باريس".

542
00:31:54,955 --> 00:31:59,168
‫"أنجيلا"، أقدّم لك وظيفة ثابتة
‫تتعلّق بإعادة بناء القديم من الرّفات...

543
00:31:59,335 --> 00:32:01,295
‫- والقبور والحفريات.
‫- حقاً؟

544
00:32:01,462 --> 00:32:06,133
‫- لطالما أردت الذهاب إلى "باريس" مع رسامة
‫- "زاك"، خذ الأدلّة إلى "بوث" في المباحث.

545
00:32:06,300 --> 00:32:09,219
‫ثمّ نستأنف جميعاً وظائفنا المعتادة

546
00:32:10,679 --> 00:32:15,601
‫هل شعرت يوماً بأنّك رأيت أمراً رائعاً
‫يكاد يحدث ثمّ تلاشى؟

547
00:32:23,025 --> 00:32:24,693
‫أنت العميل الخاص "بوث"؟

548
00:32:24,860 --> 00:32:25,986
‫مَن أنت؟

549
00:32:27,696 --> 00:32:31,033
‫"جفرسونيان"، صحيح
‫أنت أحد الناظرين نصف نظرة.

550
00:32:31,200 --> 00:32:32,743
‫لا أفهم هذه الكلمة.

551
00:32:32,910 --> 00:32:34,745
‫ناظر نصف نظرة، أمثالك...

552
00:32:34,912 --> 00:32:38,332
‫... يغمضون أعينهم جزئياً عند النظر
‫مثل هذه النظرة.

553
00:32:38,499 --> 00:32:42,127
‫هذا دليل على أنّ القاضي الفدرالي "مايلز
‫هايستي" قتل "جيما أرينغتون".

554
00:32:42,294 --> 00:32:43,462
‫دليل؟ أي دليل؟

555
00:32:43,629 --> 00:32:47,716
‫- حماقة كبيرة منك أن تطردنا
‫- عفواً، هل دعوتني "أحمق"؟

556
00:32:47,883 --> 00:32:51,679
‫أستنتج فحسب أنّك أحمق للغاية.

557
00:32:55,057 --> 00:32:58,394
‫طردت مؤسسة "جفرسونيان"؟

558
00:32:58,560 --> 00:33:00,521
‫لا أعرف معنى هذه المعلومات.

559
00:33:01,313 --> 00:33:02,981
‫نعم، أجبرتني "كارولاين" على ذلك.

560
00:33:03,148 --> 00:33:06,026
‫فد. "بونز" لكمت القاضي في أنفه مباشرة.

561
00:33:06,193 --> 00:33:08,362
‫- نالوا من القاض.ي
‫- نالوا من القاضي؟

562
00:33:08,529 --> 00:33:10,698
‫- هذا خبر سار.
‫- ماذا قلت لك؟

563
00:33:10,864 --> 00:33:15,744
‫هشّمت آلية إقفال سيارة "بيل إير"
‫طراز العام 1956 رأس الفتاة.

564
00:33:16,161 --> 00:33:18,706
‫- إليك الدليل...
‫- المزيد من الرسوم الكرتونية؟

565
00:33:18,872 --> 00:33:21,417
‫ستتعزّز مع الحواسيب قبل المحاكمة.

566
00:33:21,583 --> 00:33:25,170
‫- انظري إلى الدليل.
‫- إذا أخطأت الظن، ستنتهي مسيرتي المهنية.

567
00:33:25,337 --> 00:33:29,091
‫فلا تقولي لي أن أنظر إلى الدليل
‫لأنّني سأنظر إليه كما تعلمين.

568
00:33:29,258 --> 00:33:30,259
‫أنت، جدّد ثقتي.

569
00:33:30,426 --> 00:33:32,720
‫نعم، اطّلعت و"كام" على الدليل.

570
00:33:32,886 --> 00:33:37,266
‫ونشعر بأنّ فيه الكافي لاستصدار
‫مذكّرة تفتيش تطال سيارة القاضي.

571
00:33:37,433 --> 00:33:41,812
‫يجدر به أنّه ارتكبها
‫فإثارة غضب قاض فدرالي ليس حكيماً.

572
00:33:41,979 --> 00:33:45,482
‫أثر دم صغير، أي حمض نووي كاف للتوقيف.

573
00:33:45,649 --> 00:33:48,068
‫- هل طردت مؤسسة "جفرسونيان"؟
‫- طبعاً.

574
00:33:48,819 --> 00:33:50,654
‫وظّفها مجدداً.

575
00:33:50,821 --> 00:33:53,115
‫وإذا اقتضى الأمر، استعد للشهادة...

576
00:33:53,282 --> 00:33:56,744
‫- أنّ القاضي ارتطم بباب أو ما شابه.
‫- نعم.

577
00:33:58,078 --> 00:34:00,372
‫سآتيكما بالمذكّرة في ساعة.

578
00:34:01,039 --> 00:34:02,249
‫لماذا لا تزالان هنا؟

579
00:34:06,712 --> 00:34:08,839
‫استرجعناك يا عزيزتي.

580
00:34:09,006 --> 00:34:10,048
‫نوظّفك مجدداً.

581
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
‫لكنّني مضيت قدماً.

582
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
‫ما هذا؟ قرد؟

583
00:34:13,844 --> 00:34:16,805
‫لا، هذا "أرديبيتيكوس راميدوس كادابا"
‫أوّل...

584
00:34:16,972 --> 00:34:18,932
‫حسناً، لينتظر هذا الكلام غير المفهوم.

585
00:34:19,099 --> 00:34:22,478
‫معنا مذكّرة تفتيش، سيارة القاضي
‫هيّا بنا.

586
00:34:22,644 --> 00:34:25,689
‫ما الأمر؟ أحضري معطفك، أسرعي.

587
00:34:45,292 --> 00:34:48,337
‫- هل توجد مشكلة؟
‫- أجد نفسي منزعجة منك.

588
00:34:48,504 --> 00:34:51,465
‫لأنّني طردتك ثمّ وظّفتك مجدداً؟
‫هذا حال الحكومة الفدرالية.

589
00:34:51,632 --> 00:34:54,760
‫لا، لأنّك أسكرتني حتى تطردني
‫ثمّ تمارس الجنس معي.

590
00:34:54,927 --> 00:34:58,972
‫لا، لقد سكرت حتى أستطيع طردك
‫وقرّرتِ ألّا تمارسي الجنس معي.

591
00:34:59,139 --> 00:35:01,058
‫ما تقبّلته بلياقة.

592
00:35:01,225 --> 00:35:02,976
‫فهل تندمين على هذا القرار؟

593
00:35:03,143 --> 00:35:06,104
‫لا، لا أندم عليه
‫كان القرار ممتازاً وأتقيّد به.

594
00:35:06,271 --> 00:35:08,732
‫- ما الأمر "بونز"؟
‫- لا تسمّني "بونز".

595
00:35:08,899 --> 00:35:12,027
‫السيارة تنظّفت وترمّلت وأعيد طلاؤها
‫والسجّادة جديدة.

596
00:35:12,194 --> 00:35:13,529
‫- لا شيء إذاً؟
‫- لا شيء.

597
00:35:13,695 --> 00:35:16,532
‫- هل بوسعي استرجاع سيارتي؟
‫- لا أرى سبباً يمنع ذلك.

598
00:35:16,698 --> 00:35:20,035
‫فقد تعاونت في كلّ مرحلة
‫من مراحل هذا التحقيق.

599
00:35:20,202 --> 00:35:21,829
‫- قُضي الأمر؟
‫- لا نحوز شيئاً.

600
00:35:21,995 --> 00:35:23,831
‫- يجب أن تعاينها جماعتي.
‫- لماذا؟

601
00:35:23,997 --> 00:35:25,999
‫- لأنّنا أذكى منكم.
‫- عفواً؟

602
00:35:26,166 --> 00:35:28,919
‫أرجوك، هل تظنّ أنّ الأفضل والأذكى
‫ينخرطون في سلك الشرطة؟

603
00:35:29,086 --> 00:35:31,171
‫- لا، يعملون في "جفرسونيان".
‫- حقاً؟

604
00:35:31,338 --> 00:35:34,383
‫لأنّ الذي التقيته لم يستطع
‫مسح أنفه بدون تعليمات.

605
00:35:34,550 --> 00:35:36,760
‫يجب انتزاع آلية الإقفال.

606
00:35:36,927 --> 00:35:40,889
‫اعذريني، أتعلمين؟
‫يجب أن تتعلّمي مخاطبة البشر.

607
00:35:41,056 --> 00:35:43,475
‫أتكلّم 6 لغات، اثنتان لم تسمع بهما قط.

608
00:35:43,642 --> 00:35:47,187
‫- أنت باردة، ابعثي حياة فيك.
‫- أنت أحمق متطيّر، ليكن لك دماغ.

609
00:35:47,354 --> 00:35:48,564
‫- العميل "بوث".
‫- ماذا؟

610
00:35:48,730 --> 00:35:51,316
‫أنا العميل "بوث"، ماذا؟

611
00:35:52,150 --> 00:35:53,735
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

612
00:35:53,902 --> 00:35:55,070
‫عظيم ركابي، بشري.

613
00:35:55,237 --> 00:35:57,406
‫- عظم من الأذن الداخلية.
‫- عظم "جيما أرينغتون"؟

614
00:35:57,573 --> 00:35:59,658
‫لن أعرف بدون إجراء تحاليل.

615
00:35:59,825 --> 00:36:01,785
‫فأي شخص درس العلوم يعرف ذلك.

616
00:36:01,952 --> 00:36:05,247
‫أي شخص درس علوماً عليا
‫لتساءل: "أي شخص آخر يخصّه العظم؟"

617
00:36:05,414 --> 00:36:08,041
‫أرسل القطعة إلى "جفرسونيان"
‫وسنتحقق من الحمض النووي.

618
00:36:11,086 --> 00:36:13,839
‫حسناً، أتعلم؟ لا بأس، قضي الأمر.

619
00:36:14,006 --> 00:36:17,426
‫القاضي "هايستي"، أنت قيد التوقيف صديقي.

620
00:36:25,642 --> 00:36:28,687
‫- هل أنت بخير؟
‫- تفضّل كوب ماء.

621
00:36:30,939 --> 00:36:32,274
‫هذا أشبه...

622
00:36:32,441 --> 00:36:34,318
‫قولا إنّ اللحظة المهمّة فاتتكما.

623
00:36:34,484 --> 00:36:36,445
‫ثمّ عاقبتما بعضكما البعض على ذلك.

624
00:36:36,612 --> 00:36:39,656
‫أتعلمان مَن الذي دفع الثمن في النهاية؟

625
00:36:40,032 --> 00:36:41,408
‫أنا.

626
00:36:42,200 --> 00:36:44,995
‫أنا أدفعه، ماذا حدث تالياً؟

627
00:36:46,455 --> 00:36:48,957
‫ما إن وضعت القاضي في غرفة الاستجواب

628
00:36:49,124 --> 00:36:50,918
‫حتى لخبط في الكلام.

629
00:36:53,337 --> 00:36:54,671
‫عظيم ركابي.

630
00:36:54,838 --> 00:36:56,840
‫كان طبعاً عظيم "جيما أرينغتون" الركابي.

631
00:36:57,007 --> 00:36:59,885
‫وحزنا الدليل على قتلها في صندوق سيارته.

632
00:37:00,052 --> 00:37:01,511
‫سيارة جميلة، هذا قفلها.

633
00:37:01,678 --> 00:37:05,724
‫وحزنا أيضاً شهادة المستخدم في الفندق
‫الذي رآه يركن في الزقاق الخلفي.

634
00:37:05,891 --> 00:37:07,059
‫كذبة على كذبة.

635
00:37:07,225 --> 00:37:08,435
‫واقع فوق واقع.

636
00:37:08,602 --> 00:37:10,604
‫إنّما لم أعرف السبب.

637
00:37:10,771 --> 00:37:12,814
‫"بوث" مهووس بسبب ارتكاب الناس أفعالهم.

638
00:37:12,981 --> 00:37:14,316
‫ماذا رأت "جيما"؟

639
00:37:14,483 --> 00:37:17,569
‫لماذا طاردها "هايستي"
‫عبر مؤخرة المسرح؟

640
00:37:17,736 --> 00:37:19,071
‫تبيّنت الجواب، صحيح؟

641
00:37:19,237 --> 00:37:21,823
‫- لم أتبيّنه.
‫- أنا تبيّنته.

642
00:37:22,366 --> 00:37:26,870
‫لاحظت طريقة لمسه أنفه بحذر شديد.

643
00:37:30,165 --> 00:37:31,959
‫بما أنّك تفتقر إلى الدليل...

644
00:37:32,125 --> 00:37:35,545
‫ترى حتماً أنّه لا جدوى من احتجازك موكّلي.

645
00:37:36,296 --> 00:37:37,965
‫أعرف ما حدث.

646
00:37:38,131 --> 00:37:41,593
‫لمّا يخبر المدّعي العام المحلّفين
‫سيصدّقون السبب أيضاً.

647
00:37:41,760 --> 00:37:44,262
‫لقضى السبب حتماً على مسيرته المهنية.

648
00:37:44,429 --> 00:37:45,931
‫ولدمّر أيضاً ملكة تمييزه.

649
00:37:46,098 --> 00:37:47,724
‫استبدلت الحجاب الحاجز.

650
00:37:47,891 --> 00:37:50,519
‫ماذا كان السبب؟ الكوكايين؟ الميث البلّوري؟

651
00:37:51,061 --> 00:37:52,896
‫رأتك "جيما" تتنشّق شيئاً.

652
00:37:53,063 --> 00:37:55,399
‫حسب نفسه قتلها على الدّرج
‫فخرج يأتي بسيارته.

653
00:37:55,565 --> 00:37:58,193
‫لكنّها استعادت وعيها
‫فيما وضعها في الصندوق.

654
00:37:58,360 --> 00:38:02,990
‫أصابه الذعر وأغلق الغطاء ما قتلها.

655
00:38:04,741 --> 00:38:07,119
‫أردت أن أوقفها.

656
00:38:07,703 --> 00:38:09,287
‫وأكلّمها بالعقل.

657
00:38:09,454 --> 00:38:11,790
‫ربما أعرض عليها رشوة.

658
00:38:13,875 --> 00:38:16,753
‫- لكنّها هربت.
‫- يكفي يا "مايلز".

659
00:38:16,920 --> 00:38:18,839
‫وكان ذلك كافياً.

660
00:38:25,762 --> 00:38:28,849
‫سيتاح للقاضي "هايستي" طلب
‫إطلاق سراح مشروط في 10 سنوات.

661
00:38:29,016 --> 00:38:32,102
‫هذه هي قصّة قضيتنا الأولى يا "سويتس"
‫آسف بشأن كتابك.

662
00:38:32,269 --> 00:38:34,104
‫لا، هذا لا يكفي.

663
00:38:34,271 --> 00:38:36,398
‫ماذا حدث بينكما؟

664
00:38:39,568 --> 00:38:41,278
‫بدأنا نتجادل.

665
00:38:42,070 --> 00:38:43,572
‫أمام والدة الضحية.

666
00:38:43,739 --> 00:38:46,450
‫أقلقني أنّ الدليل ما زال غير كافٍ.

667
00:38:46,616 --> 00:38:49,661
‫وقلت لها إنّ المكان غير مناسب
‫لطرح هذه الفكرة.

668
00:38:50,328 --> 00:38:52,706
‫- اتركني.
‫- سأفعل، إذا...

669
00:38:52,873 --> 00:38:54,583
‫- ما هذا؟
‫- أنت متنمّر.

670
00:38:54,750 --> 00:38:56,752
‫أمسكتني بذراعي مثل القاضي.

671
00:38:56,918 --> 00:38:59,129
‫تستعمل شارتك ومسدسك لترهيب الناس.

672
00:38:59,296 --> 00:39:02,007
‫تستعملين دماغك لحمل الناس
‫على الشعور بالغباء.

673
00:39:02,174 --> 00:39:04,176
‫أنت غبي فعلاً، أكرهك.

674
00:39:04,342 --> 00:39:07,220
‫تكرهينني، هل أنت ابنة 10 سنوات؟
‫لست والدك.

675
00:39:07,387 --> 00:39:09,181
‫لن أعمل معك أبداً بعد الآن.

676
00:39:09,347 --> 00:39:10,515
‫مَن طلب منك ذلك؟

677
00:39:19,691 --> 00:39:22,110
‫- لكمته؟
‫- ما كان عليّ أن أمسك بها.

678
00:39:23,612 --> 00:39:25,947
‫- نحن آسفان بشأن كتابك.
‫- حسناً، هذا...

679
00:39:26,114 --> 00:39:29,951
‫أنتما مشوّشان للغاية لطالما قلت
‫إنّكما لن تتبادلا القبلات أبداً.

680
00:39:30,118 --> 00:39:34,164
‫فلو تبادلتماها، لانهارت الحواجز
‫ثمّ يتبيّن أنّكما تبادلتما القبلات.

681
00:39:34,331 --> 00:39:36,500
‫- هل انهارت الحواجز؟
‫- ماذا تقصد؟

682
00:39:36,666 --> 00:39:39,336
‫لا يزال يظنّ أنّنا مارسنا الجنس.

683
00:39:39,503 --> 00:39:41,463
‫لا نحب بعضنا بعضاً.

684
00:39:42,923 --> 00:39:46,676
‫استغرقنا التواجد معاً في غرفة واحدة
‫سنة بعد تبادل القبلة، صحيح؟

685
00:39:46,843 --> 00:39:48,303
‫طبعاً.

686
00:39:48,470 --> 00:39:50,222
‫صحيح، لا قبلات ولا سواها.

687
00:39:50,388 --> 00:39:54,059
‫إذا لا تحبان بعضكما بعضاً
‫لماذا لم تنخرطا في علاقة جدّية...

688
00:39:54,226 --> 00:39:55,560
‫منذ لقائكما الأوّل؟

689
00:39:56,186 --> 00:39:59,106
‫- لا أفعل ذلك.
‫- وظيفة وابن.

690
00:39:59,272 --> 00:40:02,275
‫يجب أن يتحلّى أحدكما بالشجاعة
‫ويكسر هذا الجمود.

691
00:40:02,442 --> 00:40:04,986
‫يجب أن يكون أنت فأنت المقامر.

692
00:40:05,153 --> 00:40:08,490
‫لينفعك ذلك مرّة واحدة.

693
00:40:17,124 --> 00:40:18,166
‫هل نتناول الطعام؟

694
00:40:18,333 --> 00:40:19,918
‫سآكل.

695
00:40:20,085 --> 00:40:22,003
‫آسف على الكتاب.

696
00:40:31,012 --> 00:40:33,515
‫"لا يحدث شيء قبل الحلم به أوّلاً"
‫"(كارل ساندبرغ)"

697
00:40:34,599 --> 00:40:37,477
‫كتب "سويتس" في كتابه
‫أنّ تخلّي والديّ عنّي...

698
00:40:37,644 --> 00:40:41,815
‫أقنعني أنّ العلاقات المهمّة كلّها
‫مصيرها الهلاك.

699
00:40:41,982 --> 00:40:44,234
‫كتب أنّني مصاب بمتلازمة الفارس الأبيض

700
00:40:44,401 --> 00:40:47,320
‫بسبب والدي الكحولي المسيء معاملتي جسدياً.

701
00:40:47,487 --> 00:40:49,531
‫أكره علم النفس.

702
00:40:51,449 --> 00:40:53,326
‫أنا المقامر.

703
00:40:56,163 --> 00:40:58,540
‫أنا مقتنع بمنح علاقتنا فرصة.

704
00:41:01,209 --> 00:41:03,795
‫أريد أن أمنح ذلك فرصة.

705
00:41:04,504 --> 00:41:05,714
‫تعني علاقتنا؟

706
00:41:07,299 --> 00:41:11,428
‫- لا، لن توافق المباحث على عملنا معاً...
‫- لا تفعلي ذلك، هذا ليس سبباً...

707
00:41:15,307 --> 00:41:17,350
‫لا، لا.

708
00:41:17,517 --> 00:41:19,686
‫- لماذا؟ لماذا؟
‫- تحسب نفسك تحميني.

709
00:41:19,853 --> 00:41:22,314
‫- لكنّك المحتاج إلى حماية.
‫- من أي شيء؟

710
00:41:22,480 --> 00:41:23,982
‫منّي.

711
00:41:24,149 --> 00:41:25,692
‫أنا...

712
00:41:25,859 --> 00:41:27,569
‫لا أملك قلبك المنفتح.

713
00:41:27,736 --> 00:41:31,114
‫- امنحي علاقتنا فرصة، هذا جلّ سؤالي.
‫- لا، قلت ذلك بنفسك.

714
00:41:31,281 --> 00:41:35,368
‫الجنون هو تكرار الفعل ذاته
‫وتوقّع حصيلة مختلفة.

715
00:41:35,535 --> 00:41:38,705
‫لنسعَ إلى حصيلة مختلفة،
‫اسمعيني إلى النهاية.

716
00:41:38,872 --> 00:41:43,376
‫لمّا تكلّمين ثنائياً عجوزاً مغرماً
‫طوال 30، 40، 50 سنة.

717
00:41:43,543 --> 00:41:45,754
‫يقول الرجل دوماً: "لقد عرفت".

718
00:41:48,548 --> 00:41:50,884
‫عرفت منذ البداية.

719
00:41:52,177 --> 00:41:53,803
‫دليلك سخيف.

720
00:41:53,970 --> 00:41:55,013
‫أنا ذاك الرجل.

721
00:41:55,180 --> 00:41:57,182
‫أنا ذاك الرجل "بونز"، أعرف.

722
00:42:00,101 --> 00:42:02,979
‫لست مقامرة.

723
00:42:03,146 --> 00:42:04,439
‫أنا عالِمة.

724
00:42:04,606 --> 00:42:06,399
‫لا يمكنني أن أتغيّر.

725
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
‫لا أعرف كيف أتغيّر.

726
00:42:10,320 --> 00:42:11,988
‫لا أعرف كيف أتغيّر.

727
00:42:16,034 --> 00:42:18,370
‫- لا تكن بهذا الحزن أرجوك.
‫- حسناً.

728
00:42:21,081 --> 00:42:22,499
‫نعم.

729
00:42:25,669 --> 00:42:28,421
‫أنت على حق، على حق.

730
00:42:30,215 --> 00:42:32,634
‫هل يمكننا مواصلة العمل معاً؟

731
00:42:41,142 --> 00:42:42,310
‫نعم.

732
00:42:44,354 --> 00:42:45,563
‫شكراً.

733
00:42:46,523 --> 00:42:48,400
‫إنّما يجب أن أمضي قدماً.

734
00:42:50,568 --> 00:42:54,531
‫يجب أن أجد شخصاً يحبني...

735
00:42:54,698 --> 00:42:57,993
‫في 30 أو 40 أو 50 سنة.

736
00:42:59,536 --> 00:43:01,246
‫أعرف.

737
00:43:52,964 --> 00:43:54,966
‫تـرجمة:
‫منى أبي حنا
