1
00:00:07,133 --> 00:00:10,594
‫صباح يوم الثلاثاء، ظهر قرش
‫ببري ميت على شاطئ "ريهوبوث".

2
00:00:10,761 --> 00:00:14,515
‫تتضمن معدته بقايا لم تُهضم
‫لقدم بشرية.

3
00:00:14,682 --> 00:00:16,225
‫- ماذا حدث؟
‫- سيكون الأمر مؤلماً.

4
00:00:16,392 --> 00:00:19,603
‫عميل مخضرم
‫لا يزال يتعاطف مع الضحية.

5
00:00:19,770 --> 00:00:22,940
‫- أنا سعيدة لأعرف بأنك موجود.
‫- في خدمتكِ.

6
00:00:23,107 --> 00:00:26,986
‫الدكتورة "براير" من منظمة دراسة المحيط
‫والمناخ، اتصلت بنا هذا الصباح.

7
00:00:27,153 --> 00:00:29,822
‫الإدارة الوطنية لعلم المحيطات
‫والغلاف الجوي.

8
00:00:29,989 --> 00:00:31,031
‫كان "أندرو" يمزح.

9
00:00:31,198 --> 00:00:33,993
‫يحب أن يمزح مع الناس
‫هذه ميزة خاصة.

10
00:00:35,202 --> 00:00:36,412
‫يحب الجميع الضحك.

11
00:00:36,579 --> 00:00:38,164
‫باستثناء ذلك الرجل.

12
00:00:39,039 --> 00:00:40,082
‫الأمر الغريب هو...

13
00:00:40,249 --> 00:00:43,794
‫أن أحداً لم يبلّغ عن هجوم قرش
‫في أي مكان على الساحل الشرقي.

14
00:00:43,961 --> 00:00:47,882
‫أيمكن تحديد الهوية من القدم؟ رأيت
‫"تمبرانس" تحدّد هوية من قصاصة أظافر.

15
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
‫- لكنني لم أفعل ذلك.
‫- ربما ليس ذلك.

16
00:00:51,051 --> 00:00:53,804
‫لكن أشياء مشابهة، إنها شريكتي.

17
00:00:53,971 --> 00:00:55,473
‫أنا متأكد من أننا نستطيع مساعدتكِ.

18
00:00:55,639 --> 00:00:57,600
‫سأكون ممتنة.

19
00:00:57,767 --> 00:00:59,143
‫أجل.

20
00:01:04,523 --> 00:01:06,233
‫أجل، يجب أن أذهب وأستعد.

21
00:01:06,400 --> 00:01:08,819
‫سأدعك تقومين بعملكِ.

22
00:01:13,240 --> 00:01:15,659
‫حسناً، هذا خروج سريع، هلّا نبدأ؟

23
00:01:17,161 --> 00:01:19,371
‫الضحية ذكر على الأرجح.

24
00:01:19,538 --> 00:01:22,041
‫هذه القطع الضحلة والحفر العميقة...

25
00:01:22,208 --> 00:01:26,712
‫بالاقتران مع موقع الاستعادة
‫تُشير إلى سمكة قرش على الأرجح.

26
00:01:26,879 --> 00:01:29,507
‫يجب أن نحتسب العظمون
‫لتحديد العمر.

27
00:01:29,673 --> 00:01:33,928
‫لكن يُشير طول القصبة إلى أن
‫طول الضحية بين 162 و167 سنتم.

28
00:01:34,094 --> 00:01:36,305
‫- رجل قصير عضّته سمكة قرش؟
‫- الآن...

29
00:01:37,348 --> 00:01:40,184
‫تبدو هذه كالأسنان الجلدية السداسية.

30
00:01:40,351 --> 00:01:43,062
‫لا يمكن أن تكون كهذه، لا تتمتع
‫سمكة قرش الببري بأسنان جلدية.

31
00:01:43,229 --> 00:01:46,190
‫واجه الضحية عدة حيوانات مفترسة
‫في الوقت نفسه.

32
00:01:46,357 --> 00:01:48,067
‫هذا أمر مستبعد جداً.

33
00:01:48,234 --> 00:01:51,487
‫حسناً، هذه القضمة المنتظمة البسيطة...

34
00:01:51,654 --> 00:01:53,572
‫- إنها من القرش الببري.
‫- هذه مختلفة.

35
00:01:54,031 --> 00:01:57,284
‫نوع من الأنياب المخروطية الصغيرة.

36
00:01:58,160 --> 00:02:00,162
‫- إنه سمك النهاش الأحمر.
‫- ثم...

37
00:02:00,955 --> 00:02:02,289
‫هذه القضمة المسنّنة.

38
00:02:02,456 --> 00:02:03,499
‫يا إلهي!

39
00:02:04,500 --> 00:02:07,086
‫- القرش أبو مطرقة.
‫- ماذا؟ يبدو هذا جيداً.

40
00:02:07,253 --> 00:02:10,631
‫أسماك قرش أبو مطرقة استوائية
‫من النادر وجودها بعيداً في الشمال هنا.

41
00:02:10,798 --> 00:02:12,258
‫ما هو المكان الأقرب

42
00:02:12,424 --> 00:02:16,637
‫الذي تتعايش فيه أسماك القرش الببري
‫وأبو مطرقة والنهاش الأحمر معاً؟

43
00:02:16,804 --> 00:02:19,014
‫ماذا عن مربى مائي؟

44
00:02:19,181 --> 00:02:23,894
‫لم أصبح نائب مدير المباحث الفدرالية
‫بسبب ملابسي الأنيقة والتملّق.

45
00:02:24,061 --> 00:02:27,147
‫حسناً، هذا معظم الأمر
‫لكنني محق بشأن المربى المائي على الأرجح.

46
00:02:34,405 --> 00:02:38,576
‫وفقاً لإدارة المحيطات والغلاف الجوي، تركّز
‫هذه المنشأة على الإنقاذ البحري والمحميات.

47
00:02:38,742 --> 00:02:40,494
‫سمكة قرش ببري معاد تأهيلها...

48
00:02:40,661 --> 00:02:43,289
‫تم إطلاقها بشكل دائم
‫إلى المحيط يوم السبت.

49
00:02:43,455 --> 00:02:46,500
‫يتناول "جووز" وجبة خفيفة
‫قبل العودة إلى المحيط.

50
00:02:46,667 --> 00:02:48,878
‫حوادث هجوم أسماك القرش نادرة جداً.

51
00:02:49,044 --> 00:02:51,380
‫لا تحب أسماك القرش أكل البشر حتى.

52
00:02:51,547 --> 00:02:53,716
‫- ذلك صحيح، كيف تعرف ذلك؟
‫- أسبوع القرش.

53
00:02:53,883 --> 00:02:56,343
‫حيث لا يفعلون شيئاً سوى
‫جعلكِ تخافين من أسماك القرش.

54
00:02:57,595 --> 00:03:00,014
‫لديهم أسبوع مخصّص لأسماك القرش؟

55
00:03:00,180 --> 00:03:01,307
‫أجل، إنه برنامج تلفزيوني؟

56
00:03:04,184 --> 00:03:06,604
‫- العميل "بوث"؟
‫- أجل أيتها الدكتورة "ستودارد".

57
00:03:06,770 --> 00:03:09,106
‫"مارلين"، أعمل في قسم تربية الحيوانات.

58
00:03:09,273 --> 00:03:11,317
‫أنا الدكتورة "تمبرانس برينان"
‫من "جيفرسونيان".

59
00:03:11,483 --> 00:03:14,987
‫- هل تم أكل شخص ما نهاية الأسبوع هنا؟
‫- لا.

60
00:03:15,154 --> 00:03:17,656
‫سمكة القرش الببري الذي أطلقتم
‫سراحها يوم السبت الفائت...

61
00:03:17,823 --> 00:03:20,034
‫أيمكنكِ أن ترينا أين أبقيتموها؟

62
00:03:20,200 --> 00:03:21,785
‫أجل، تعاليا من هنا.

63
00:03:21,952 --> 00:03:23,495
‫منذ متى لدى الأسماك مربية؟

64
00:03:23,662 --> 00:03:26,040
‫تربية الحيوانات علم من ضمن تربية المواشي.

65
00:03:26,206 --> 00:03:29,960
‫- منذ متى الأسماك هي مواشي؟
‫- حسناً، يمكن استخدام المصطلح بشكل فضفاض.

66
00:03:31,795 --> 00:03:33,547
‫هذا حوض الشعاب الاستوائية...

67
00:03:33,714 --> 00:03:36,342
‫حيث تم حفظ القرش الببري قبل إطلاقه.

68
00:03:36,508 --> 00:03:38,385
‫في الأساس، كان بحاجة إلى العزلة.

69
00:03:38,552 --> 00:03:42,056
‫لكننا وضعناه هنا لنرى
‫تفاعله مع الأسماك الأخرى.

70
00:03:42,222 --> 00:03:45,059
‫- استعاد عافيته من ماذا؟
‫- كادت زعنفته تُقطع...

71
00:03:45,225 --> 00:03:46,644
‫بسبب رمي شبكة على الأرجح.

72
00:03:46,810 --> 00:03:50,606
‫- كيف تفاعل مع الأسماك الأخرى؟
‫- بشكل جيّد كما أعرف.

73
00:03:50,773 --> 00:03:54,068
‫- لديكم قرش أبو مطرقة؟
‫- أجل، إنه يختبئ في مكان ما.

74
00:03:54,234 --> 00:03:58,280
‫هذا الحوض بسعة 600 ألف غالون
‫يمكنكما رؤية جزء منه من هنا.

75
00:03:58,447 --> 00:04:00,908
‫- يبدو كمحيط بحد ذاته.
‫- إنه كذلك.

76
00:04:01,075 --> 00:04:05,120
‫لكنني متأكدة من العثور على دليل
‫لو تم أكل شخص ما هناك.

77
00:04:05,287 --> 00:04:07,498
‫- أثمة شخص مفقود؟
‫- أتقصد أحد الموظفين؟

78
00:04:07,665 --> 00:04:09,249
‫أو الضيوف؟ لا.

79
00:04:09,416 --> 00:04:11,043
‫- ماذا عن قدم مفقودة؟
‫- لا.

80
00:04:11,210 --> 00:04:14,546
‫- أظن أننا كنا لنلاحظ شيئاً كهذا.
‫- أثمة أي شيء غير اعتيادي؟

81
00:04:15,756 --> 00:04:18,133
‫فقدت إدارة المنشأة مصفاة باهظة الثمن.

82
00:04:18,300 --> 00:04:21,971
‫كان هناك ارتفاع طفيف بمستوى الأمونيا
‫لكن لا شيء غير اعتيادي هنا.

83
00:04:22,137 --> 00:04:24,848
‫بالتأكيد لا شيء قريب من حادث قتل.

84
00:04:25,015 --> 00:04:26,225
‫انظروا! يا إلهي!

85
00:04:26,892 --> 00:04:29,019
‫- يا إلهي!
‫- عزيزتي!

86
00:04:31,814 --> 00:04:34,650
‫أيمكنكِ الابتعاد يا سيدتي؟

87
00:04:35,567 --> 00:04:38,487
‫حسناً، من سيدخل ويحصل على هذه؟

88
00:05:19,361 --> 00:05:20,946
‫ليس عليكِ الدخول يا "بونز".

89
00:05:21,113 --> 00:05:23,532
‫بلى، يجب أن نستعيد
‫أشلاء الضحية...

90
00:05:23,699 --> 00:05:25,492
‫لإيجاد أمل بتحديد هويته.

91
00:05:25,659 --> 00:05:29,663
‫- مهلاً، دعي "هودجينز" يقوم بذلك.
‫- أبدو كـ"ريتشارد درايفوس"، صحيح؟

92
00:05:29,830 --> 00:05:32,458
‫- "سنحتاج إلى قارب أكبر."
‫- لا نحتاج إلى قارب.

93
00:05:32,624 --> 00:05:35,419
‫- لمَ ترتدي قبعة؟
‫- تُبقي عقله دافئاً.

94
00:05:35,586 --> 00:05:39,131
‫- اتركي "هودجينز" يدخل ويحضرها.
‫- لا شيء لتخشاه يا "بوث".

95
00:05:39,298 --> 00:05:41,133
‫أجل، لا تأكل أسماك القرش البشر.

96
00:05:41,300 --> 00:05:44,762
‫حقاً؟ قل ذلك للرجل الذي لفظته
‫سمكة قرش أو أبو مطرقة، اتفقنا؟

97
00:05:44,928 --> 00:05:46,889
‫حسناً، من سيدخل؟

98
00:05:48,515 --> 00:05:51,226
‫تعرفان ما تقومان به، صحيح؟
‫الأمر ليس كالسباحة في حوض أسماك.

99
00:05:51,393 --> 00:05:55,147
‫- أليس هذا بالضبط ما هو؟
‫- أجل، حوض كبير ورائع.

100
00:05:55,314 --> 00:05:58,817
‫لا، إنها عملية استعادة جثة
‫في تحقيق في جريمة قتل محتملة.

101
00:05:58,984 --> 00:06:01,904
‫إن كان لديك أية أسئلة، اسألني
‫أبقِ عينيك باتجاهي.

102
00:06:02,071 --> 00:06:03,405
‫- شكراً.
‫- أمستعدان؟

103
00:06:03,572 --> 00:06:06,575
‫- أجل، أنا مستعدة.
‫- حسناً، سيرافقكما "بين" إلى الحوض.

104
00:06:06,742 --> 00:06:10,579
‫عميل "بوث"، اتبعني، ستتواصل
‫مع د. "برينان" عبر نظام الاتصال الداخلي.

105
00:06:10,746 --> 00:06:12,122
‫- شكراً لكِ.
‫- حظاً سعيداً.

106
00:06:18,837 --> 00:06:20,672
‫"بونز"؟ هل تسمعينني يا "بونز"؟

107
00:06:22,299 --> 00:06:24,343
‫نحن هنا يا "بوث".

108
00:06:24,510 --> 00:06:26,512
‫هذا جميل.

109
00:06:29,264 --> 00:06:32,059
‫"هودجينز"، سأحضر أنا الجمجمة.

110
00:06:32,392 --> 00:06:34,770
‫ابحث أنت عن عظام أخرى.

111
00:06:50,369 --> 00:06:53,497
‫لديّ الجانب الداخلي من الجمجمة.

112
00:06:53,664 --> 00:06:56,583
‫- يمكننا تسميته الوجه يا "بوث".
‫-ضعه هناك يا صديقي.

113
00:07:04,550 --> 00:07:07,261
‫"هودجينز"، هنا.

114
00:07:18,981 --> 00:07:20,023
‫انظر.

115
00:07:42,045 --> 00:07:43,839
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

116
00:07:44,006 --> 00:07:47,176
‫فكّرت بالمجيء اليوم لرؤية
‫إن كنتم قد أحرزتم أي تقدم.

117
00:07:47,342 --> 00:07:50,721
‫أجل، تحدثت مع الدكتورة "برينان"
‫ما زالت تعمل على تحديد الهوية.

118
00:07:51,930 --> 00:07:53,140
‫هذا ما نفعله.

119
00:07:53,307 --> 00:07:56,435
‫- هل تمانع إن طرحت عليك سؤالاً؟
‫- لا طبعاً.

120
00:07:56,602 --> 00:07:58,979
‫تفضلي بالدخول، هذا مكتبي.

121
00:07:59,646 --> 00:08:00,731
‫إنه جميل جداً.

122
00:08:00,898 --> 00:08:02,524
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

123
00:08:02,691 --> 00:08:06,069
‫كنت أتساءل إن كنت تريد الخروج في وقت ما؟

124
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
‫ربما نهاية هذا الأسبوع؟

125
00:08:09,114 --> 00:08:10,365
‫إلا إن كنت مشتبهاً بها.

126
00:08:10,532 --> 00:08:13,493
‫لأنني أعرف أنك لا تستطيع
‫مواعدة مشتبه بها، صحيح؟

127
00:08:13,660 --> 00:08:15,329
‫لا يمكنني مواعدة شخص مشتبه به.

128
00:08:15,954 --> 00:08:17,164
‫أتفهّم ذلك.

129
00:08:17,331 --> 00:08:21,376
‫أجل، إنها المباحث الفدرالية
‫ثمة قوانين وقواعد.

130
00:08:21,543 --> 00:08:22,961
‫أجل.

131
00:08:23,378 --> 00:08:27,591
‫لكن، عندما ننتهي من التحقّق بشأنكِ
‫يمكنني الاتصال بك.

132
00:08:27,758 --> 00:08:29,134
‫و...

133
00:08:29,301 --> 00:08:32,054
‫ويمكنكِ الخروج معي
‫أو يمكنني الخروج معك.

134
00:08:32,221 --> 00:08:34,723
‫- ماذا عن الأمرين؟
‫- انظري إلى ذلك.

135
00:08:37,100 --> 00:08:40,771
‫- أتطلع لئلا أكون مشتبهاً بها.
‫- أنا أيضاً.

136
00:08:40,938 --> 00:08:44,691
‫دعني أعرف إن سمعت شيئاً
‫عن تحديد الهوية.

137
00:08:44,858 --> 00:08:46,235
‫أجل، سأفعل.

138
00:08:46,401 --> 00:08:47,819
‫حسناً.

139
00:08:47,986 --> 00:08:50,239
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

140
00:08:56,203 --> 00:08:57,913
‫يحدّد الحوض عدد العظمون.

141
00:08:58,080 --> 00:09:00,707
‫كان عمره بين 30 و34 عاماً.

142
00:09:00,874 --> 00:09:05,045
‫يمكن أن يشير انصهار الفقرات
‫إلى إصابة في النخاع الشوكي.

143
00:09:05,212 --> 00:09:07,005
‫أثمة شيء على المنظار الطيفي؟

144
00:09:07,172 --> 00:09:08,340
‫أجل.

145
00:09:08,507 --> 00:09:12,594
‫تؤكد زاوية القصبة من القدم التي وجدناها
‫وجود كدمات محيطية

146
00:09:12,761 --> 00:09:15,555
‫عندما هاجمت سمكة القرش الضحية
‫كان ما يزال على قيد الحياة؟

147
00:09:15,722 --> 00:09:17,641
‫أجل، انظري إلى هنا.

148
00:09:17,808 --> 00:09:20,811
‫وجدت كسراً مشقوقاً في الزائدة الإبرية.

149
00:09:20,978 --> 00:09:23,313
‫- ربما ضربة قوية على الحلق.
‫- وهنا...

150
00:09:23,480 --> 00:09:27,192
‫العديد من الأخاديد متعددة الاتجاهات
‫على طول المقطب والقوس الحاجبية.

151
00:09:27,359 --> 00:09:29,361
‫طُعن الضحية على عينه؟

152
00:09:29,528 --> 00:09:34,449
‫قد تشير درجات مختلفة من القوة
‫إلى أن شخصاً حاول طعن الضحية على وجهه...

153
00:09:34,616 --> 00:09:36,076
‫بأداة حادة ضيّقة.

154
00:09:36,660 --> 00:09:39,663
‫حسناً، يجعلها ذلك جريمة قتل رسمية.

155
00:09:39,830 --> 00:09:43,208
‫تعرّض الضحية لهجوم
‫ثم رُمي في الحوض وهو على قيد الحياة

156
00:09:43,375 --> 00:09:45,377
‫كوسيلة للتخلص منه.

157
00:09:45,669 --> 00:09:47,754
‫أظن أنني أعرف ما حدث.

158
00:09:47,921 --> 00:09:50,090
‫تعرفوا على متاهة الشعاب.

159
00:09:50,257 --> 00:09:52,884
‫المشهورة بشعاب الدماغ المخدّدة المرجانية

160
00:09:53,051 --> 00:09:55,220
‫موطنها في الكاريبي، "برمودا" و"الباهاما".

161
00:09:55,387 --> 00:09:56,763
‫لمَ هي هنا؟

162
00:09:56,930 --> 00:10:00,726
‫تُراكم الهياكل المرجانية بلورات صغيرة
‫من كربونات الكالسيوم في الليل.

163
00:10:00,892 --> 00:10:04,021
‫إذن، بالنسبة لنا، توفّر مهلة زمنية
‫مشابهة لحلقات جذوع الأشجار.

164
00:10:04,187 --> 00:10:06,773
‫يحدّد لنا المرجان ماذا يوجد في المياه
‫ومتى دخل إليها.

165
00:10:06,940 --> 00:10:08,400
‫إن كانت لديك سنة للانتظار.

166
00:10:08,567 --> 00:10:10,569
‫لا، هذه الميزة.

167
00:10:10,736 --> 00:10:13,947
‫بسبب طبيعة النمو السريعة
‫المهلة الزمنية مكثّفة.

168
00:10:14,114 --> 00:10:16,867
‫- ما مدى دقة ذلك؟
‫- في غضون ساعات.

169
00:10:17,034 --> 00:10:21,288
‫ارتفاع في مستويات الأمونيا
‫والنترات لوحظ في الهيكل المرجاني

170
00:10:21,455 --> 00:10:25,167
‫مما يخبرنا أن شيئاً قد مات
‫في ذلك الحوض ليل الجمعة

171
00:10:25,334 --> 00:10:28,086
‫بين منتصف الليل والساعة الـ6 صباحاً.

172
00:10:28,253 --> 00:10:32,424
‫شيء كبير، شيء بحجم إنسان.

173
00:10:37,429 --> 00:10:41,099
‫هؤلاء الأشخاص الـ28 الذين نعرف
‫أنهم كانوا في المربى المائي...

174
00:10:41,266 --> 00:10:46,313
‫بين منتصف الليل والساعة السادسة صباحاً
‫كان معظمهم من الموظفين أو رجال الأمن.

175
00:10:46,480 --> 00:10:50,359
‫- هل جميعهم على قيد الحياة؟
‫- نتحقّق من ذلك الآن.

176
00:10:50,525 --> 00:10:51,818
‫مسألة مركز المحيطات والمناخ

177
00:10:51,985 --> 00:10:55,238
‫- تتحول إلى تحقيق شامل.
‫- من ذلك؟

178
00:10:55,405 --> 00:10:56,406
‫إنه "هاكر".

179
00:10:56,573 --> 00:10:57,699
‫أخبره أنني أقول مرحباً.

180
00:10:59,076 --> 00:11:01,036
‫- تقول لك "بونز" مرحباً.
‫- مرحباً.

181
00:11:01,203 --> 00:11:03,914
‫أخبرها أنني أتطلّع كثيراً إلى موعدنا.

182
00:11:04,164 --> 00:11:05,999
‫هل أردت التحدث معها.

183
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
‫أم ثمة أمر آخر تريدن إخباري به؟

184
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
‫اتصلت بك لأنني حصلت
‫على خيط عن الشخص المفقود.

185
00:11:11,671 --> 00:11:14,466
‫أجل، حسناً.

186
00:11:14,633 --> 00:11:15,926
‫حسناً.

187
00:11:16,093 --> 00:11:19,930
‫- ماذا قال؟
‫- إنه يتطلع لموعدنا.

188
00:11:20,097 --> 00:11:21,890
‫- موعدكما.
‫- أنا أيضاً.

189
00:11:22,057 --> 00:11:25,268
‫أرسل لي بريداً إلكترونياً
‫وقال إن لديه تذاكر لمسرحية.

190
00:11:25,435 --> 00:11:27,562
‫أرسل لكِ بريداً إلكترونياً
‫من أجل مسرحية؟

191
00:11:27,729 --> 00:11:31,775
‫أعتقد أن المسرحية
‫ترمز لممارسة الجنس بالنسبة لـ"أندرو".

192
00:11:33,777 --> 00:11:37,364
‫- هل حديثنا عن ذلك طبيعي؟
‫- أجل.

193
00:11:37,531 --> 00:11:40,742
‫عندما دعاني إلى المسرحية
‫ظننت أنها ترمز إلى ممارسة الجنس.

194
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
‫لذا، رفضت، لكنني وافقت
‫على احتساء القهوة.

195
00:11:43,703 --> 00:11:45,330
‫ربما ذلك رمز.

196
00:11:45,497 --> 00:11:49,459
‫أخبرتني "أنجيلا" أن القهوة
‫لا ترمز إلى شيء.

197
00:11:50,961 --> 00:11:54,172
‫- لديّ موعد غراميّ أيضاً.
‫- هذا جيّد.

198
00:11:54,339 --> 00:11:55,966
‫"كاثرين براير".

199
00:11:56,133 --> 00:11:58,009
‫كل من في المربى المائي مشتبه به.

200
00:11:58,176 --> 00:12:01,388
‫وبمجرّد استبعادها من قائمة المشتبه بهم...

201
00:12:01,555 --> 00:12:03,598
‫لمَ اتصل بك "أندرو"؟

202
00:12:03,765 --> 00:12:08,145
‫الرقم 19 على لائحتنا
‫غيابه غير مبرّر.

203
00:12:10,939 --> 00:12:12,816
‫- "جاز غان"؟
‫- أجل.

204
00:12:12,983 --> 00:12:14,401
‫يا له من اسم مثير للسخرية.

205
00:12:14,568 --> 00:12:16,069
‫ألا تعرفينه؟

206
00:12:17,529 --> 00:12:22,033
‫اسمي "جاز غان"
‫ولديّ سر لأخبركم به.

207
00:12:22,200 --> 00:12:25,036
‫بعبارات أبسط، العالم الدنيوي الذي نعيش فيه

208
00:12:25,203 --> 00:12:27,706
‫يعكس عالم ما تحت الماء
‫الذي ترونه هنا.

209
00:12:27,873 --> 00:12:34,254
‫القواعد نفسها التي تحكم الحياة
‫فوق البحر تحكم أيضاً الحياة في أعماقه.

210
00:12:34,421 --> 00:12:35,922
‫"جاز غان" خبير عاديّ...

211
00:12:36,089 --> 00:12:38,758
‫وأقصد أنه عاديّ
‫في التطير الذاتي.

212
00:12:38,925 --> 00:12:43,930
‫لا تستند نظريته غير المكتملة على شيء
‫سوى مفهوم الانتقاء الطبيعي.

213
00:12:44,097 --> 00:12:47,559
‫لكن ندواته عن "بحر الحياة" مكتظة.

214
00:12:47,726 --> 00:12:50,353
‫شكل جمجمته متطابق مع جمجمة الضحية.

215
00:12:50,520 --> 00:12:52,564
‫- لم أسمع به من قبل.
‫- سمعت به.

216
00:12:52,731 --> 00:12:56,234
‫قضى ليلة الجمعة يستعد لإلقاء خطاب
‫كان يجب أن يلقيه

217
00:12:56,401 --> 00:12:58,236
‫هذا الصباح في المربى المائي
‫لكنه لم يحضر.

218
00:12:58,403 --> 00:13:02,491
‫قال إنه تعرّض لحادث سيارة عام 1993
‫أدى إلى شلل حركته.

219
00:13:02,657 --> 00:13:07,496
‫لكن بعد سباحته في البحر
‫على سواحل "البرازيل"، شُفي تماماً.

220
00:13:07,662 --> 00:13:11,041
‫مهلاً، هل هذه معجزة؟
‫قوة التفكير الإيجابي؟

221
00:13:11,208 --> 00:13:13,752
‫- هذا منافٍ للعقل.
‫- سبح مع أسماك القرش.

222
00:13:13,919 --> 00:13:18,215
‫قال إنه ومن خلال إجبار نفسه
‫على مواجهة أكبر مخاوفه

223
00:13:18,381 --> 00:13:23,136
‫حصل على القوة اللازمة للمحاربة من جديد
‫هذه نظرية "بحر الحياة".

224
00:13:23,303 --> 00:13:28,517
‫إذن، يأخذ الرجل الآن 100 دولار مقابل
‫حديثه عن ذلك أمام أحواض الأسماك؟

225
00:13:28,683 --> 00:13:32,354
‫لنبدأ بدرس الحياة الأول،
‫كُل وإلّا ستؤكل.

226
00:13:32,521 --> 00:13:36,107
‫ماذا لو حاول أصدقاؤكم وجيرانكم أكلكم؟

227
00:13:36,274 --> 00:13:38,777
‫انظرا إلى هذا الرجل
‫اسمه "تاد بينيدكت".

228
00:13:38,944 --> 00:13:41,488
‫كان "بينيدكت" مساعد "جاز".

229
00:13:41,655 --> 00:13:46,576
‫لكن يعمل "جاز" بمفرده الآن
‫حدثت مشكلة مشهورة بينهما.

230
00:13:46,743 --> 00:13:49,120
‫ماذا يحمل بيده؟

231
00:13:50,038 --> 00:13:52,207
‫- إنه قلم.
‫- يبدو كقلم معدني.

232
00:13:52,374 --> 00:13:55,293
‫طُعن الضحية بأداة صغيرة وحادة.

233
00:13:55,460 --> 00:13:59,673
‫"ثيودور بينيدكت"، إنه على لائحة الأشخاص
‫الذين كانوا في المربى المائي ليل الجمعة.

234
00:13:59,839 --> 00:14:02,509
‫- ربما استعان به "جاز" مجدداً.
‫- أو ربما ظهر من تلقاء نفسه

235
00:14:02,676 --> 00:14:05,804
‫- مع رغبة في الانتقام.
‫- وقلم معدني بيده.

236
00:14:05,971 --> 00:14:07,806
‫أو كالدرس الأول في الحياة:

237
00:14:08,265 --> 00:14:11,184
‫كُل وإلّا ستؤكل.

238
00:14:25,365 --> 00:14:29,703
‫- هل هو "تاد"؟
‫- أجل، لا أصدّق أن هذا قد حدث.

239
00:14:29,869 --> 00:14:33,290
‫- من قد يقتل "جاز"؟ يحبه الناس.
‫- الجواب السهل هو أنت.

240
00:14:33,456 --> 00:14:37,961
‫- عملت معه قبل 3 سنوات؟
‫- على نحو متقطع، أجل، قبل 3 سنوات.

241
00:14:38,128 --> 00:14:40,171
‫لننسَ أمر المرات التي لم تعمل بها.

242
00:14:40,338 --> 00:14:43,341
‫يُقال إنك طُردت بعد مشاجرة حول الربح.

243
00:14:43,508 --> 00:14:44,926
‫أردت حصتي من الأرباح.

244
00:14:45,093 --> 00:14:48,013
‫شعرت بأنني أنجزت الكثير من العمل
‫وهو جنى كل المال.

245
00:14:48,179 --> 00:14:50,599
‫- هذا أوضح دافع خطري لي.
‫- بربك.

246
00:14:50,765 --> 00:14:53,602
‫- هل أبدو لك كأنني أستطيع فعل ذلك؟
‫- لا، لكنني شاهدت الفيديو.

247
00:14:53,768 --> 00:14:55,312
‫طول "جاز" نحو 162 سنتم.

248
00:14:55,478 --> 00:14:59,316
‫والطريقة التي كنت تلوّح بها بالقلم الغريب
‫خطيرة جداً.

249
00:14:59,482 --> 00:15:01,818
‫تعرف أننا تجاوزنا ذلك الشجار، صحيح؟

250
00:15:01,985 --> 00:15:06,364
‫اتصل بي قبل بضعة أشهر عندما
‫دُعي إلى تقديم ندوة في "سانتا في".

251
00:15:06,531 --> 00:15:08,908
‫احتاج إلى المساعدة وقد اعتذر.

252
00:15:09,075 --> 00:15:11,786
‫- كنت بحاجة إلى العمل، لذا، عدت للعمل معه.
‫- هل دفع لك؟

253
00:15:11,953 --> 00:15:14,372
‫أحصل على نسبة بعد كل ندوة
‫كما طلبت.

254
00:15:14,539 --> 00:15:17,083
‫وأخذني أنا وزوجتي إلى "آسبن"
‫لقضاء عيد الميلاد.

255
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
‫تجاوزت فكرة مسامحته.

256
00:15:21,171 --> 00:15:24,049
‫أتريد أن تعرف رأيي أيها العميل "بوث"؟

257
00:15:24,466 --> 00:15:25,508
‫بالتأكيد.

258
00:15:25,675 --> 00:15:28,261
‫أحبّ "جاز" البحر.

259
00:15:28,428 --> 00:15:31,556
‫أراد السباحة في ذلك الحوض الكبير
‫في المربى المائي.

260
00:15:31,723 --> 00:15:33,475
‫أخبرني بذلك بنفسه.

261
00:15:37,812 --> 00:15:40,982
‫هل هذه تغطية مباشرة لحوض الشعاب
‫الاستوائية في المربى المائي؟

262
00:15:41,149 --> 00:15:44,944
‫أجل، مع واجهة تفاعلية
‫استطعت الدخول إليه بنفسي.

263
00:15:45,111 --> 00:15:48,365
‫انظري إلى هذا، اضغطي على هذا...

264
00:15:48,531 --> 00:15:51,534
‫يتضمن البرنامج فهرساً يُحدّد هوية
‫أي كائن حيّ.

265
00:15:51,701 --> 00:15:54,162
‫هذا مُدهش يا "أنجيلا"
‫أيمكنني المحاولة؟

266
00:15:54,329 --> 00:15:56,998
‫انظرا ماذا وجدت في المصفاة
‫من المربى المائي.

267
00:15:57,165 --> 00:16:00,835
‫إنها قطعة من البوتاجاز المدبوغ بقطر
‫12 سنتم من جلود الحيوانات.

268
00:16:01,002 --> 00:16:03,046
‫- من سمكة؟
‫- من محفظة.

269
00:16:03,213 --> 00:16:07,425
‫إن كنت ستدخل إلى حوض أسماك بشكل طوعي
‫فستزيل محفظتك، أليس كذلك؟

270
00:16:07,592 --> 00:16:08,843
‫أجل.

271
00:16:12,097 --> 00:16:15,684
‫يجب أن تبقي هذا هنا، إنه جميل.

272
00:16:15,850 --> 00:16:17,686
‫إنه هادئ ونقيّ.

273
00:16:18,436 --> 00:16:21,356
‫- لكنه مخيف بعض الشيء.
‫- أحب الأمور المخيفة.

274
00:16:21,523 --> 00:16:22,941
‫أجل، أنا أيضاً.

275
00:16:29,531 --> 00:16:33,159
‫يحاول "كلارك" معرفة ما نوع
‫أداة الجريمة التي استخدمها القاتل

276
00:16:33,326 --> 00:16:35,328
‫عند طعن وجه الضحية.

277
00:16:35,495 --> 00:16:39,332
‫"هودجينز"، أبقني على اطلاع
‫بشأن ما تعثر عليه في المصفاة.

278
00:16:49,300 --> 00:16:52,429
‫هل كان لديك وقت لفحص الأخاديد؟

279
00:16:52,595 --> 00:16:54,180
‫أجل.

280
00:16:54,931 --> 00:16:56,307
‫إبرة.

281
00:16:56,474 --> 00:16:57,726
‫ألقي نظرة أقرب...

282
00:16:57,892 --> 00:17:02,605
‫أرى أن بعض الأخاديد العميقة كانت بها سلسلة
‫شبه دائرية باهتة بالقرب من نقطة الاتصال.

283
00:17:02,772 --> 00:17:05,483
‫يمكن أن تكون متسقة مع محور إبرة تحت الجلد.

284
00:17:05,650 --> 00:17:08,027
‫من حيث القطر، سيكون مقاس 14 صحيحاً.

285
00:17:08,194 --> 00:17:12,449
‫- لا أخاديد متطابقة مع الزائدة الإبرية.
‫- لا، هذه إصابة بسبب أداة حادة بسيطة.

286
00:17:12,615 --> 00:17:15,952
‫إن طُعن الضحية بإبرة تحت الجلد

287
00:17:16,119 --> 00:17:17,787
‫فربما تم حقنه بشيء ما.

288
00:17:17,954 --> 00:17:22,542
‫من الصعب معرفة ذلك بعد غرق الجثة
‫كما لا أجد الإبرة المتطابقة أيضاً.

289
00:17:23,418 --> 00:17:25,170
‫ربما أستطيع إيجادها.

290
00:17:28,131 --> 00:17:30,300
‫المعذرة، لقد عدنا.

291
00:17:30,633 --> 00:17:33,386
‫لاحظت ذلك، أيمكنني مساعدتكما في شيء؟

292
00:17:34,137 --> 00:17:36,973
‫- لمَ تتحدث معنا بهذه الطريقة؟
‫- لا تحب أن تُعامل...

293
00:17:37,140 --> 00:17:39,309
‫- كمشتبه فيها بجريمة قتل.
‫- لا بأس بذلك.

294
00:17:39,476 --> 00:17:43,313
‫ما لا يُعجبني إعادة التدقيق
‫في كل معلومة أعطيكما إياها.

295
00:17:43,480 --> 00:17:46,524
‫- ماذا يمكن أن أفعل لكما؟
‫- نريد رؤية الإبر تحت الجلد.

296
00:17:46,691 --> 00:17:49,360
‫- أي نوع من الإبر؟
‫- عيار 14 مع محور دائري...

297
00:17:49,527 --> 00:17:50,820
‫وحافة حادة.

298
00:17:50,987 --> 00:17:52,822
‫ليس لدينا إبر كهذه.

299
00:17:52,989 --> 00:17:54,449
‫حسناً، أثمة شيء مشابه؟

300
00:17:55,408 --> 00:17:58,870
‫عرفت أنكما سترغبان بالتدقيق مرة أخرى
‫لذا، تفضلا.

301
00:17:59,037 --> 00:18:03,124
‫يجب أن نعرف من كان يمكنه الوصول
‫إليها ليلة وفاة الضحية.

302
00:18:03,291 --> 00:18:04,793
‫لم أكن هنا في تلك الليلة.

303
00:18:06,252 --> 00:18:09,798
‫- ما خطب هذه السمكة الملائكية؟
‫- كانت مريضة في الأيام القليلة الفائتة.

304
00:18:09,964 --> 00:18:13,259
‫- على الأرجح بسبب شيء ابتلعته.
‫- أو شخص.

305
00:18:13,718 --> 00:18:15,970
‫يجب أن نأخذ هذه الأسماك إلى المختبر.

306
00:18:16,137 --> 00:18:18,139
‫لا يمكنكِ فعل ذلك، إنها هدية من "المغرب".

307
00:18:18,306 --> 00:18:21,434
‫يجب فحصها للبحث عن الأدلة
‫في تحقيق عن جريمة قتل.

308
00:18:21,601 --> 00:18:25,897
‫- سنعيدها لكِ، لا تقلقي.
‫- قد أعيدها، وقد لا أعيدها.

309
00:18:28,441 --> 00:18:32,070
‫مهلاً، قلتِ إنك لم تكوني هنا
‫في تلك الليلة.

310
00:18:32,237 --> 00:18:34,572
‫- قلت إنك كنت هنا للتو.
‫- ليس في هذه المنطقة.

311
00:18:34,739 --> 00:18:36,783
‫لم يكن هناك أحد هنا بعد منتصف الليل.

312
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
‫كنت في الردهة أساعد الأطفال.

313
00:18:39,494 --> 00:18:41,621
‫- أطفال؟ أي أطفال؟
‫- قسم التعليم.

314
00:18:41,788 --> 00:18:44,123
‫يقدّم زيارات ميدانية
‫لطلاب مدارس ابتدائية.

315
00:18:44,290 --> 00:18:45,875
‫كنت أساعد المعلمة.

316
00:18:52,215 --> 00:18:56,219
‫أدرّس الصف الرابع، تلاميذي
‫بعمر الـ9 والـ10 غالباً.

317
00:18:56,386 --> 00:18:58,638
‫نزور متحف الطبيعة التاريخي عادة.

318
00:18:58,805 --> 00:19:03,142
‫وفكّرت بتجربة شيء جديد
‫لذا، قمنا بزيارة المربى المائي.

319
00:19:03,309 --> 00:19:06,145
‫يا للهول! 36 طفلاً في الليل.

320
00:19:06,312 --> 00:19:08,898
‫- هذا شجاع منك.
‫- الأطفال في ذلك العمر

321
00:19:09,065 --> 00:19:11,860
‫عندما ينامون، يصبحون أشبه بالجثث الصغيرة.

322
00:19:12,735 --> 00:19:14,362
‫- هل ساعدكِ أحد؟
‫- أجل.

323
00:19:14,529 --> 00:19:16,823
‫4 أمهات، وهن الأمهات نفسهن
‫اللواتي يقمن بكل شيء.

324
00:19:16,990 --> 00:19:19,659
‫- يمكنني إعطاؤك أسماءهن.
‫- سيكون ذلك ممتازاً، شكراً لكِ.

325
00:19:19,826 --> 00:19:22,996
‫- أين نمتم؟
‫- في أكياس النوم على الطابق في الردهة.

326
00:19:23,663 --> 00:19:27,834
‫ترك موظفو المربى المائي الأضواء على
‫الحوض الكبير حتى منتصف الليل، كان جميلاً.

327
00:19:28,001 --> 00:19:30,461
‫أتساءل كيف يمكن أن يقضي الكثير من الأشخاص

328
00:19:30,628 --> 00:19:34,716
‫ليلة أمام حوض أسماك
‫ولا يرون شخصاً تأكله أسماك القرش؟

329
00:19:36,551 --> 00:19:39,721
‫عندما أطفؤوا الأضواء
‫كان المكان مظلماً.

330
00:19:40,013 --> 00:19:42,265
‫- أجل.
‫- أيها العميل "بوث"...

331
00:19:42,432 --> 00:19:46,185
‫لو رأى أحد هؤلاء الأطفال
‫لكان جميعهم قد عرف بذلك الآن.

332
00:19:46,352 --> 00:19:49,230
‫- لماذا؟
‫- أولاً، إنهم يثرثرون كثيراً.

333
00:19:49,397 --> 00:19:53,192
‫ثانياً، منحناهم كاميرات تُستخدم لمرة
‫واحدة.

334
00:19:53,359 --> 00:19:55,194
‫ويصوّرون كل شيء.

335
00:19:55,361 --> 00:19:57,363
‫- كل شيء؟
‫- كل شيء.

336
00:20:02,493 --> 00:20:06,080
‫أخبرني إن كان أحد هؤلاء الأطفال قاتلاً.

337
00:20:06,247 --> 00:20:09,959
‫من الصعب جداً التفريق بين طفل عادي
‫بعمر 9 أعوام وطفل معتل اجتماعياً.

338
00:20:10,126 --> 00:20:12,420
‫لا تقل ذلك، لديّ طفل في ذلك العمر تقريباً.

339
00:20:12,587 --> 00:20:15,673
‫ما زال الأطفال يشكّلون
‫مفهومهم الخاص للأخلاق في هذا العمر.

340
00:20:15,840 --> 00:20:18,134
‫كما قلت، إنهم معتلون اجتماعياً

341
00:20:18,301 --> 00:20:19,469
‫هذا صحيح.

342
00:20:20,720 --> 00:20:22,931
‫مرحباً، شكراً يا "لوسي".

343
00:20:23,097 --> 00:20:27,226
‫سنعيد صوركِ بعد التدقيق فيها
‫من أجل التحقيق.

344
00:20:27,393 --> 00:20:28,603
‫ماذا عن المسابقة؟

345
00:20:29,938 --> 00:20:31,898
‫أخبرنا الأطفال أنها كانت مسابقة صور.

346
00:20:32,065 --> 00:20:34,984
‫ذلك جيّد، لتجنيبهم صدمة جريمة القتل
‫هذه فكرة جيّدة.

347
00:20:35,151 --> 00:20:36,736
‫- جريمة قتل؟
‫- لا، لا، لا.

348
00:20:36,903 --> 00:20:39,948
‫لا، لا، مسابقة صور
‫يحصل الفائز على زيارة إلى مدينة الملاهي.

349
00:20:40,114 --> 00:20:43,284
‫- لم يقل أحد جريمة قتل.
‫- يذهب الفائز إلى مدينة الملاهي.

350
00:20:43,451 --> 00:20:45,328
‫- لقد أنقذتكَ.
‫- أعرف ذلك.

351
00:20:45,495 --> 00:20:47,288
‫اشكرني على إنقاذك لاحقاً، التالي.

352
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
‫إذن، أبحث عن دليل
‫على هجوم سمكة قرش وجريمة قتل

353
00:20:51,125 --> 00:20:53,378
‫في الوقت نفسه لتقييم مسابقة صور؟

354
00:20:53,544 --> 00:20:56,381
‫لديك المهارات الضرورية
‫للفصل بين الأمرين.

355
00:20:56,547 --> 00:21:00,176
‫حسناً، بين 36 كاميرا تُستخدم لمرة واحدة
‫و10 كاميرات هواتف...

356
00:21:00,343 --> 00:21:02,095
‫لدينا اختيار صعب هنا.

357
00:21:06,224 --> 00:21:10,353
‫إذن، قلتِ إن القهوة لا ترمز إلى شيء، صحيح؟

358
00:21:10,520 --> 00:21:13,231
‫يا عزيزتي، عليك التوقف عن القلق
‫بشأن ما يرمز إلى الجنس.

359
00:21:13,398 --> 00:21:18,152
‫"هاكر" رجل صريح جداً
‫ويتمتع بحنكة سياسية أيضاً.

360
00:21:18,319 --> 00:21:21,656
‫- تتحدثين عن مهارات الفصل بين أمرين.
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك.

361
00:21:21,823 --> 00:21:27,245
‫شخصية "هاكر" معقّدة جداً في العمل
‫لكنه أكثر شفافية في حياته الخاصة.

362
00:21:27,412 --> 00:21:30,289
‫- هل يبدو كشخص تعرفينه؟
‫- أنا؟

363
00:21:30,456 --> 00:21:34,711
‫- إذن، تعنين أننا متناسبان.
‫- حسناً، تعرفين إلى من تنتمين.

364
00:21:34,877 --> 00:21:37,797
‫لا أنتمي إلى أي أحد يا "أنجيلا"،
‫ماذا عنكِ؟

365
00:21:37,964 --> 00:21:40,216
‫حسناً، أواجه هذه المشاكل نفسها.

366
00:21:40,383 --> 00:21:44,220
‫إذن، أجل، اذهبي لاحتساء القهوة مع "هاكر".

367
00:21:44,387 --> 00:21:48,599
‫إن سارت الأمور بشكل جيّد
‫يمكن أن تتطور الأمور إلى تناول الغداء.

368
00:21:49,976 --> 00:21:52,812
‫- ماذا يجب أن أرتدي؟
‫- الملابس.

369
00:21:56,357 --> 00:21:59,902
‫- انظري إلى هذا.
‫- دعيني أرى هذه الصورة.

370
00:22:00,069 --> 00:22:03,698
‫دعيني أرى إن كنت أستطيع مسح هذه.

371
00:22:13,666 --> 00:22:15,209
‫حسناً، إنه شخص حتماً.

372
00:22:15,376 --> 00:22:18,296
‫هذا ليس ضحيتنا
‫الحجم مختلف.

373
00:22:18,463 --> 00:22:20,548
‫لكن لا يجب أن يكون هناك أحد.

374
00:22:20,715 --> 00:22:22,550
‫عند الساعة الـ2:38 فجراً.

375
00:22:22,717 --> 00:22:28,014
‫قال "هودجينز" إن الضحية توفي في الحوض
‫بين منتصف الليل والساعة الـ6 صباحاً.

376
00:22:28,181 --> 00:22:30,475
‫إذن، قد يكون هذا القاتل.

377
00:22:44,322 --> 00:22:46,824
‫هذه الرائحة كريهة جداً.

378
00:22:46,991 --> 00:22:48,451
‫عصير السمكة الملائكية؟

379
00:22:48,618 --> 00:22:51,037
‫- يا رجل، قتلت السمكة الملائكية المغربية؟
‫- لا.

380
00:22:51,204 --> 00:22:55,458
‫لم أقتلها، ماتت بمفردها، بعدها قمت بعصرها.

381
00:22:55,625 --> 00:22:59,003
‫آمل أن تستطيع إثبات هذه، يحب موظفو
‫المربى المائي أسماكهم كثيراً.

382
00:22:59,170 --> 00:23:01,589
‫لا تقلق، ماتت السمكة الملائكية بسبب

383
00:23:01,756 --> 00:23:03,841
‫سموم عصبية عضوية قائمة على البروتين

384
00:23:04,008 --> 00:23:08,471
‫موجودة في أماكن كثيرة
‫لذيذة كسوط الباكتيريا.

385
00:23:08,638 --> 00:23:11,557
‫- هل امتصّته عبر خياشيمها؟
‫- ابتلعته.

386
00:23:11,724 --> 00:23:12,975
‫عن طريق تناول ضحيتنا.

387
00:23:13,142 --> 00:23:16,854
‫لا، هذا السم العصبي غير كافٍ لقتل
‫رجل حقيقي مكتمل النمو.

388
00:23:17,021 --> 00:23:21,109
‫مهلاً، ماذا لو حُقن في عينه؟
‫أكثر من مرة.

389
00:23:21,275 --> 00:23:24,529
‫سيكون الأمر مربكاً
‫كأي حقنة في العين.

390
00:23:24,695 --> 00:23:27,615
‫ربما يمكن للدكتورة "سارويان" العثور
‫على آثار في ما تبقى من الجسم.

391
00:23:27,782 --> 00:23:28,825
‫- يا "كلارك".
‫- ماذا؟

392
00:23:28,991 --> 00:23:31,744
‫يجب أن أحذرك
‫انفصلت "أنجيلا" و"وندال".

393
00:23:31,911 --> 00:23:36,124
‫- آسف، ما علاقة ذلك بي؟
‫- قد تكون بحاجة إلى متمرّن جديد.

394
00:23:39,627 --> 00:23:42,880
‫حسناً، حسناً، اسمع.

395
00:23:43,047 --> 00:23:46,467
‫سأخرق قاعدتي الأساسية من أجلك
‫وأعطيك نصيحة مفيدة.

396
00:23:46,634 --> 00:23:48,469
‫- لا تفعل ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

397
00:23:48,636 --> 00:23:51,597
‫تحويل مشاعر الإحباط الخاصة بك
‫إلى تلميحات دنيئة.

398
00:23:54,100 --> 00:23:55,309
‫"دنيئة" كلمة قاسية.

399
00:23:59,063 --> 00:24:01,399
‫عثرت على هذه لك
‫كانت في المكنسة الكهربائية.

400
00:24:04,152 --> 00:24:05,570
‫تبدو كحصوة معوية.

401
00:24:06,112 --> 00:24:08,531
‫تسميها كرة الشعر عند القطط.

402
00:24:08,698 --> 00:24:12,827
‫الآن في هذه، أرى بعض شظايا العظام
‫داخل تكوينها.

403
00:24:12,994 --> 00:24:15,746
‫- حسناً، خذها، إنها لك.
‫- شكراً لك.

404
00:24:15,913 --> 00:24:18,040
‫"كلارك".

405
00:24:18,207 --> 00:24:20,084
‫ماذا الآن أيها د. "هودجينز"؟

406
00:24:20,251 --> 00:24:26,549
‫شكراً لخرقك قاعدتك الرئيسية
‫سآخذ نصيحتك في الاعتبار.

407
00:24:26,716 --> 00:24:28,384
‫هذا جيّد.

408
00:24:28,551 --> 00:24:31,262
‫اعلم أنني لا أريد معرفة النتيجة أبداً.

409
00:24:33,931 --> 00:24:37,768
‫لمَ لا يمكنكِ تفتيح وجه الرجل
‫وتقريب الصورة عليه؟

410
00:24:37,935 --> 00:24:40,813
‫لأنها كانت كاميرا هاتف محمول
‫يحملها طفل.

411
00:24:40,980 --> 00:24:44,483
‫- سمك الزجاج هنا 30 سنتم.
‫- وعمق المياه 9 أمتار.

412
00:24:44,650 --> 00:24:46,319
‫- في الليل.
‫- كنت أسأل فحسب.

413
00:24:46,485 --> 00:24:50,406
‫إذن، استخدمت بعض برامج التعديل
‫لعكس اتجاه الاعوجاج

414
00:24:50,573 --> 00:24:54,577
‫الذي سبّبته الأمواج على سطح الماء
‫ثم فتّحت الصورة قليلاً.

415
00:24:54,744 --> 00:24:56,495
‫لكن هذا أفضل ما يمكنني فعله.

416
00:24:56,662 --> 00:24:59,540
‫حسناً، سنطبع الصورة
‫ونرسلها إلى "بوث".

417
00:24:59,707 --> 00:25:01,667
‫- أعرف هذا الرجل.
‫- حقاً؟

418
00:25:01,834 --> 00:25:04,629
‫أجل، اسمه "بين"
‫رأيته يعمل في المربى المائي.

419
00:25:04,795 --> 00:25:07,632
‫- هل أنتِ متأكدة؟
‫- بالتأكيد.

420
00:25:14,430 --> 00:25:16,599
‫إذن، لمَ لم تسجّل حضورك يا "بين"؟

421
00:25:16,766 --> 00:25:20,019
‫- لأنني لم أكن أعمل.
‫- حقاً؟ حسناً، تفضّل.

422
00:25:20,186 --> 00:25:21,604
‫أترى؟ وعلى الأعلى...

423
00:25:21,771 --> 00:25:24,857
‫لدينا صورة تُثبت وجودك هناك.

424
00:25:27,735 --> 00:25:30,238
‫- صحيح، تلك الليلة.
‫- أجل، تلك الليلة.

425
00:25:30,404 --> 00:25:32,281
‫ليلة روتينية في المربى المائي.

426
00:25:32,448 --> 00:25:35,451
‫يُقتل شخص ويُرمى لتأكله أسماك القرش.

427
00:25:35,910 --> 00:25:39,747
‫لم يُفترض أن أعمل تلك الليلة
‫لكنني استبدلت نوبة العمل مع زميل.

428
00:25:39,914 --> 00:25:42,291
‫لم أسجّل الدخول ببطاقتي
‫يحدث ذلك دائماً.

429
00:25:42,458 --> 00:25:46,837
‫لا يهم، الحقيقة أنك كنت هناك
‫إذن، لنبدأ من جديد، اتفقنا؟

430
00:25:47,004 --> 00:25:50,675
‫هذا شيك مصرفي مخصّص لك
‫"بين ماركوس"، هذا أنت، صحيح؟

431
00:25:50,841 --> 00:25:54,887
‫بـ10 آلاف دولار تم إيداعها
‫في اليوم الذي يلي جريمة القتل.

432
00:25:56,931 --> 00:26:00,476
‫- يمكنني شرح ذلك.
‫- موقّع باسم "ديمتري فلادوف".

433
00:26:01,978 --> 00:26:04,397
‫يا للهول! حسناً.

434
00:26:04,563 --> 00:26:08,693
‫يبدو هذا سيئاً لأنه رجل مافيا روسي مهم.

435
00:26:08,859 --> 00:26:10,486
‫مرحباً، بالتأكيد الأمر سيئ.

436
00:26:10,653 --> 00:26:14,490
‫إنه محرّر لك بقيمة 10 آلاف دولار
‫ما السبب؟

437
00:26:14,657 --> 00:26:19,912
‫الأمر ليس كما تظن
‫لكن إن أخبرتكَ...

438
00:26:20,705 --> 00:26:22,707
‫سيقتلني "فلادوف".

439
00:26:22,873 --> 00:26:25,418
‫حسناً، أريد محامياً
‫لن أقول شيئاً آخر.

440
00:26:25,584 --> 00:26:27,044
‫سأذهب وأسأل "فلاد".

441
00:26:27,211 --> 00:26:29,630
‫أتظن أنك تستطيع ترك اسمي خارج الموضوع؟

442
00:26:29,797 --> 00:26:31,299
‫- لا؟
‫- لا.

443
00:26:35,469 --> 00:26:36,512
‫- "ديمتري فلادوف"؟
‫- أجل.

444
00:26:36,679 --> 00:26:39,098
‫دفع "فلادوف" المخوزق مقابل
‫الجريمة عن طريق شيك مصرفي؟

445
00:26:39,265 --> 00:26:42,101
‫- أجل، لمَ قد يستعين "فلادوف" بمبتدئ؟
‫- ويدفع عن طريق شيك مصرفي؟

446
00:26:42,268 --> 00:26:46,397
‫هذه ليست إشارة جيّدة للشرطة
‫هذه ليست إشارة جيّدة للمجتمع بأكمله.

447
00:26:46,564 --> 00:26:49,775
‫يجب أن نجمع مالنا ونشتري
‫مزرعة جواميس في "ألبيرتا".

448
00:26:49,942 --> 00:26:53,571
‫مهلاً يا سيدي، لمَ أشعر بأنك
‫تماطل لكي لا أتكلم مع هذا الرجل؟

449
00:26:53,738 --> 00:26:55,948
‫- أحثّك على ذلك، أجل.
‫- لماذا؟

450
00:26:56,115 --> 00:26:57,658
‫لماذا تقف على حافة تعرف أنها ستنكسر؟

451
00:26:57,825 --> 00:27:01,412
‫"فلادوف" تحت مراقبة 5 وكالات فدرالية
‫ولم يحدث شيء.

452
00:27:01,579 --> 00:27:04,248
‫- كيف يفلت من العقاب؟
‫- ماذا يسمى "تيفلون" بالروسية؟

453
00:27:04,415 --> 00:27:07,209
‫- "تيفولستان"؟
‫- تم اتهام "فلادوف" بـ50 قضية.

454
00:27:07,376 --> 00:27:12,173
‫القتل، الجرائم المنظمة والدعارة
‫إنه يهرّب الفودكا المغشوش منذ سنوات.

455
00:27:12,340 --> 00:27:15,176
‫- لديه حيلة عبقرية لعدم دخول السجن.
‫- ما هي؟

456
00:27:15,343 --> 00:27:19,138
‫ينكر قيامه به، عندما ينكر شيئاً
‫فهذه طريقته بالاعتراف به.

457
00:27:19,305 --> 00:27:22,391
‫- أجل، لا أخشى اعتقال هذا الرجل.
‫- يجب أن تخشى.

458
00:27:22,558 --> 00:27:24,685
‫إن كنت تقدّر راتبك
‫فيجب أن تخشاه.

459
00:27:24,852 --> 00:27:27,563
‫حسناً، لست كذلك، حتى عندما
‫تتحدث كـ"يودا".

460
00:27:28,105 --> 00:27:30,066
‫- هل تريدني معك خلال الحديث معه؟
‫- لماذا؟

461
00:27:30,232 --> 00:27:33,402
‫- "فلادوف" المخوزق، يشرح الاسم نفسه.
‫- يمكنني التعامل معه.

462
00:27:33,569 --> 00:27:37,114
‫ممتاز، لكنني آمل حقاً ألّا ينتهي بك الحال
‫مرمياً لتأكلك أسماك القرش.

463
00:27:37,281 --> 00:27:40,159
‫لأن نجاحاتك حقّقت العجائب
‫لمسيرتي المهنية.

464
00:27:47,166 --> 00:27:50,419
‫يبدو هذا كخيشمكِ اللطيف في الحيّ.

465
00:27:50,586 --> 00:27:52,421
‫ما هو هذا؟

466
00:27:52,588 --> 00:27:57,343
‫ذلك، سيكون ذلك ورق العلكة اللطيف.

467
00:27:59,678 --> 00:28:01,389
‫إنه "بوث".

468
00:28:01,555 --> 00:28:03,891
‫- مرحباً يا "بوث".
‫- اسمعي يا "بونز"، يجب أن تساعديني.

469
00:28:04,058 --> 00:28:07,686
‫- لديّ خيط مهم وشعور غريب.
‫- لا أفهم وجه الشبه.

470
00:28:07,853 --> 00:28:11,899
‫حسناً، اسمعي، أحتاج إلى دليل مهم ودامغ.

471
00:28:12,066 --> 00:28:15,194
‫في العادة، كل ما تقول إنك تحتاجه
‫المسدّس وسرعة البديهة.

472
00:28:15,361 --> 00:28:18,823
‫- سأعتمد على سرعة بديهتكِ أيضاً.
‫- ما نوع الدليل الذي تحتاج إليه؟

473
00:28:18,989 --> 00:28:22,660
‫أحتاج إلى شيء يربط مافيا روسية
‫بمدرّس تحسين الذات...

474
00:28:22,827 --> 00:28:25,037
‫الذي يقيم ندوات أمام أحواض الأسماك.

475
00:28:25,204 --> 00:28:26,580
‫أفتقد إلى سرعة البديهة الآن.

476
00:28:26,747 --> 00:28:29,375
‫هل هذه المافيا الروسية
‫التي تهرّب المشروبات الكحولية؟

477
00:28:29,542 --> 00:28:32,128
‫أجل، هذا ألطف ما يقومون به.

478
00:28:34,964 --> 00:28:36,966
‫مرحباً؟ هل يفعل أحد شيئاً هناك؟

479
00:28:37,133 --> 00:28:40,094
‫يقوم "هودجينز" بعرض في كوبه.

480
00:28:40,261 --> 00:28:45,933
‫ثمة حقيقة تقول إن "رجال الأعمال" الروس
‫يضيفون صبغة زرقاء على صهاريج الكحول

481
00:28:46,100 --> 00:28:50,521
‫ويستوردونها كمنظف للزجاج لتجنّب الرسوم
‫الجمركية المرتفعة على المشروبات الكحولية.

482
00:28:50,688 --> 00:28:52,356
‫بمجرّد وصولها إلى "أميركا"

483
00:28:52,523 --> 00:28:55,776
‫عليهم إزالة الصبغة ليتمكنوا
‫من تحويل الزجاجة إلى الفودكا.

484
00:28:55,943 --> 00:29:01,532
‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫عن طريق مصفاة الامتصاص العكسي.

485
00:29:01,699 --> 00:29:03,367
‫حسناً، فهمت من ذلك أمر المصفاة.

486
00:29:03,534 --> 00:29:07,079
‫قالت "ماريلين" في المربى المائي
‫إن هناك مصفاة مفقودة.

487
00:29:07,246 --> 00:29:08,747
‫ألا يمكن للمافيا شراء مصفاة؟

488
00:29:08,914 --> 00:29:13,085
‫هذه مصفاة مميّزة
‫إنها ضخمة جداً وجيّدة جداً.

489
00:29:13,252 --> 00:29:15,546
‫- أترى؟
‫- لا، لا أرى، أنا في مكان آخر.

490
00:29:15,713 --> 00:29:18,549
‫- أنا أقود سيارة.
‫- لو كنتَ هنا، لكنت قد انبهرت.

491
00:29:18,716 --> 00:29:21,510
‫كان الضحية شاهداً على سرقة مصفاة
‫وقُتل بسبب ذلك؟

492
00:29:21,677 --> 00:29:23,971
‫اضربه بالمصفاة يا "بوث"
‫هذا هو رابطك.

493
00:29:24,138 --> 00:29:26,140
‫يعني "هودجينز" بشكل مجازيّ يا "بوث".

494
00:29:26,307 --> 00:29:29,852
‫إن ضربت رجل مافيا روسياً بمصفاة
‫فسيضعك على الخازوق على الأرجح.

495
00:29:30,019 --> 00:29:31,854
‫حسناً، ذلك ممتاز
‫شكراً على النصيحة.

496
00:29:34,815 --> 00:29:38,360
‫سيد "فلادوف"، هل يمكنك
‫وصف عملك من فضلك؟

497
00:29:38,527 --> 00:29:43,574
‫من أجل هذه المحادثة، الاستيراد والتصدير
‫منظف الزجاج في أغلب الأحيان.

498
00:29:43,741 --> 00:29:47,369
‫- هل هذه نسبة 80 بالمئة من الكحول؟
‫- عميل "بوث"، تعرف ما تعرفه، لا بأس.

499
00:29:47,536 --> 00:29:49,955
‫لكننا نتحدث عن أمر مختلف هنا.

500
00:29:50,956 --> 00:29:54,043
‫ما رأيك بإخباري
‫ماذا تظن أنني فعلت؟

501
00:29:54,210 --> 00:29:59,673
‫ثم سأقول لك إنني لم أفعل ذلك
‫ثم يمكنني الرحيل بشكل سلمي؟

502
00:30:01,926 --> 00:30:05,095
‫هل تعرف متحدثاً تحفيزياً
‫اسمه "جاز غان"؟

503
00:30:05,262 --> 00:30:07,348
‫لا، إنه اسم سخيف.

504
00:30:08,098 --> 00:30:12,061
‫ماذا عن "بين ماركوس"؟
‫يعمل في مربى "أتلانتيك" المائي.

505
00:30:12,228 --> 00:30:14,605
‫أنا، بشدة أكبر، أنكر معرفتي
‫بهذا الشخص.

506
00:30:14,772 --> 00:30:17,942
‫هل استعنت بـ"بين ماركوس"
‫لسرقة مصفاة من الحوض الضخم؟

507
00:30:18,108 --> 00:30:20,736
‫أنكر هذا بشكل قاطع.

508
00:30:24,490 --> 00:30:26,242
‫هل هذا الشيك الخاص بك؟

509
00:30:26,408 --> 00:30:28,202
‫هذا اسمك.

510
00:30:28,369 --> 00:30:31,121
‫هناك، "ديمتري فلادوف"
‫وهذا توقيعكَ.

511
00:30:31,288 --> 00:30:35,543
‫كان الشيك مخصّصاً لرجل تم تصويره
‫في موقع جريمة.

512
00:30:35,709 --> 00:30:39,296
‫- سحب المبلغ في اليوم التالي.
‫- لا، هذا الشيك ليس لي.

513
00:30:39,463 --> 00:30:41,340
‫- بلى، إنه الشيك الخاص بك.
‫- ليس كذلك.

514
00:30:41,507 --> 00:30:44,718
‫من غير القانوني إعطاء معلومات خاطئة
‫قد تعرقل تحقيقاً فدرالياً.

515
00:30:44,885 --> 00:30:48,430
‫- لا أعرف ذلك، لا.
‫- إنك تعرف ذلك، لأنني أخبرك بذلك.

516
00:30:50,224 --> 00:30:52,142
‫هل أنا قيد الاعتقال؟

517
00:30:52,309 --> 00:30:54,228
‫لا أعرف، هل أنت كذلك؟

518
00:30:56,063 --> 00:30:57,982
‫تُعجبني أيها العميل "بوث".

519
00:30:58,148 --> 00:31:00,526
‫وقد أخبرتك كل شيء أعرفه عن هذه المسألة.

520
00:31:00,693 --> 00:31:04,822
‫- وأنت مدين لي الآن.
‫- أنا مدين لك؟

521
00:31:04,989 --> 00:31:08,117
‫- لا أدين لك بشيء.
‫- بلى.

522
00:31:08,951 --> 00:31:10,452
‫لا، لست مديناً لك.

523
00:31:23,507 --> 00:31:27,219
‫أيمكنني لفت انتباهكِ باختياراتنا
‫النهائية من المصفاة؟

524
00:31:27,386 --> 00:31:29,930
‫زغنفة ظهرية من سمكة الأرنب.

525
00:31:30,097 --> 00:31:32,975
‫أعتقد أن هذا نوع من براز السلاحف البحرية.

526
00:31:33,142 --> 00:31:37,980
‫مشبك ورق صدئ والعمود الفقري المكسور
‫لسمكة التنين، هذا كل شيء.

527
00:31:38,147 --> 00:31:42,443
‫أضِف الخلايا الجنينية لسمكة قرش زرقاء
‫وبقايا عمود فقري لإنسان.

528
00:31:43,193 --> 00:31:44,486
‫خلايا جنينية.

529
00:31:53,287 --> 00:31:55,998
‫أحتاج لرؤية المربى المائي الافتراضي.

530
00:31:56,165 --> 00:31:58,667
‫أجل، بالتأكيد.

531
00:32:00,252 --> 00:32:04,006
‫- أثمة سمكة قرش زرقاء في هذا الحوض؟
‫- لا أظن ذلك.

532
00:32:06,258 --> 00:32:07,426
‫لا، لا توجد سمكة قرش زرقاء.

533
00:32:07,593 --> 00:32:10,804
‫هذا غير ممكن، كيف يمكن أن تدخل
‫هذه الخلايا الجنينية إلى الحوض؟

534
00:32:10,971 --> 00:32:12,014
‫إنه نظام مُغلق.

535
00:32:12,181 --> 00:32:14,600
‫لم تكن في الحوض
‫كانت في جسد الضحية.

536
00:32:14,767 --> 00:32:19,688
‫يمكن حقن الخلايا الجنينية
‫لسمكة القرش الزرقاء بين الفقرات...

537
00:32:19,855 --> 00:32:23,776
‫لتشكيل قوام متين يُسهّل الانتقال العصبي.

538
00:32:23,942 --> 00:32:25,778
‫يستعيد النخاع الشوكي.

539
00:32:25,944 --> 00:32:29,615
‫إنها العملية المتطورة التي أعادت
‫قدرة "جاز غان" على السير.

540
00:32:29,782 --> 00:32:32,785
‫لا علاقة للأمر بنظريته التافهة.

541
00:32:32,951 --> 00:32:34,995
‫- يا له من كاذب حقير.
‫- يجب أن أخبر "بوث".

542
00:32:35,162 --> 00:32:38,540
‫- ثمة تفسير علمي لهذا.
‫- دكتورة "برينان".

543
00:32:38,707 --> 00:32:40,834
‫أتعرفين ماذا مفقود أيضاً
‫من ذلك الحوض؟

544
00:32:41,960 --> 00:32:43,879
‫سمكة التنين.

545
00:32:46,340 --> 00:32:47,675
‫تبدو بعيار 14.

546
00:33:00,562 --> 00:33:03,482
‫كان "جاز غان" كاذباً
‫لم يُشفَ بسبب سباحته في "البرازيل".

547
00:33:03,649 --> 00:33:07,236
‫- خضع لعملية جراحية تجريبية.
‫- فكّري بكل الذين ضلّلهم.

548
00:33:07,403 --> 00:33:10,155
‫- هذا دافع للقتل.
‫- هل هذا ما تبحثان عنه؟

549
00:33:11,740 --> 00:33:13,075
‫طرف هذا الحوض مكسور.

550
00:33:13,242 --> 00:33:16,328
‫ما زال يمنع تسرّب المياه
‫الميزانية محدودة هنا.

551
00:33:16,495 --> 00:33:19,248
‫يشرح ذلك الكسر
‫في الإبرة الزائدية لدى الضحية.

552
00:33:19,415 --> 00:33:20,582
‫لا أفهم يا "بونز".

553
00:33:20,749 --> 00:33:24,211
‫تحمي سمكة التنين نفسها
‫من خلال الأشواك السامة...

554
00:33:24,378 --> 00:33:28,716
‫التي تتضمن السم العصبي نفسه
‫الذي أُصيب به الضحية قبل وفاته.

555
00:33:28,882 --> 00:33:30,384
‫- إذن، لا توجد إبرة تحت الجلد؟
‫- لا.

556
00:33:30,551 --> 00:33:32,970
‫كانت هناك عدة أشواك
‫من سمكة سامة واحدة

557
00:33:33,137 --> 00:33:36,473
‫ارتطمت كلها بوجه الضحية في الوقت نفسه.

558
00:33:36,640 --> 00:33:40,602
‫- إذن، طعنته هذه السمكة على عينه؟
‫- يتماشى هذا مع الجروح، أجل.

559
00:33:40,769 --> 00:33:44,523
‫- هل هذه سمكة التنين الوحيدة هنا؟
‫- أجل، سمكة التنين "بتيرويس".

560
00:33:44,690 --> 00:33:46,942
‫- أسميها "بوب".
‫- "بوب"!

561
00:33:48,193 --> 00:33:51,113
‫"بوب" أداة الجريمة.

562
00:34:01,123 --> 00:34:04,752
‫تمكّن الضحية والقاتل من الدخول
‫إلى المنطقة الخلفية من المربى المائي

563
00:34:04,918 --> 00:34:06,712
‫قبل إقفال الباب.

564
00:34:06,879 --> 00:34:11,300
‫رأى "جاز" سمكة التنين محجورة
‫يمثّل هذا حوض الحجر.

565
00:34:11,467 --> 00:34:14,261
‫"كلارك"؟ كان "جاز"
‫يريد مواجهة مخاوفه.

566
00:34:14,428 --> 00:34:17,055
‫رأى إحدى أكثر الأسماك السامة في العالم

567
00:34:17,222 --> 00:34:20,350
‫وكان يُلقي نظرة عليها
‫من فوق سطح المياه.

568
00:34:20,517 --> 00:34:23,937
‫عندما دفع شخص رأسه عنوة
‫إلى داخل الحوض

569
00:34:24,104 --> 00:34:28,484
‫مما أدى إلى كسر الشق
‫عند الزائدة الإبرية.

570
00:34:29,651 --> 00:34:32,362
‫كنا نفعل ذلك في المدرسة الثانوية
‫لكن كنا نستخدم المرحاض.

571
00:34:32,529 --> 00:34:35,282
‫- قُتل هذا الرجل بسبب مباغتة سمكة التنين.
‫- أجل.

572
00:34:35,449 --> 00:34:39,077
‫اخترقت الكثير من الأشواك السامة
‫منطقة العين.

573
00:34:39,244 --> 00:34:41,330
‫انكسرت بعض الأجزاء وبقيت مغروسة.

574
00:34:41,497 --> 00:34:44,374
‫مع ضياع الضحية
‫وربما فقدانه للوعي...

575
00:34:44,541 --> 00:34:46,919
‫كان سهلاً جداً سحبه إلى الحوض الضخم.

576
00:34:47,085 --> 00:34:50,047
‫فاقد للوعي تحت المياه
‫مات مع أنفاسه الأولى.

577
00:34:50,214 --> 00:34:52,341
‫ومزّقته هذه الأسماك.

578
00:34:52,508 --> 00:34:57,012
‫وهنا تكمن نظرية هذا المجنون،
‫كُل وإلّا ستؤكل.

579
00:34:58,680 --> 00:35:01,558
‫كان يسافر "جاز غان" إلى "البرازيل"
‫كل 6 شهور.

580
00:35:01,725 --> 00:35:05,229
‫كان يجري عملية في عيادة خاصة
‫في بلدة صغيرة اسمها "إتاماركا".

581
00:35:05,395 --> 00:35:09,399
‫يتماشى ذلك مع حقنات العلاج
‫التي يجب أخذها كل 6 شهور.

582
00:35:09,566 --> 00:35:12,194
‫رغم أن "إتاماركا" مكان بعيد جداً
‫للحصول عليها.

583
00:35:12,361 --> 00:35:14,029
‫حسناً، يجب أن يحافظ على صورته.

584
00:35:14,196 --> 00:35:17,741
‫يخبر الجميع أنه ذاهب
‫للسباحة مجدداً في البحر، صحيح؟

585
00:35:17,908 --> 00:35:21,161
‫لكن احزري من زار "إتاماركا"
‫هذا العام أيضاً؟

586
00:35:23,038 --> 00:35:28,293
‫إذن، زيارة "البرازيل" عطلة مكلفة
‫بالنسبة لمعلّمة المدرسة.

587
00:35:28,460 --> 00:35:29,878
‫أحب السفر.

588
00:35:30,045 --> 00:35:34,758
‫إلى الشاطئ نفسه الذي ادّعى "جاز غان"
‫أنه شُفي على البحر هناك؟

589
00:35:36,552 --> 00:35:38,929
‫كم ندوة له قد حضرتِ؟

590
00:35:40,973 --> 00:35:42,224
‫ستكتشف المباحث الفدرالية ذلك.

591
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
‫قلتِ إنكِ لا تعرفين "جاز غان".

592
00:35:46,854 --> 00:35:48,438
‫حضرت 9 ندوات له.

593
00:35:53,944 --> 00:35:56,613
‫أعاني من التهاب العظام والعضلات.

594
00:36:00,784 --> 00:36:04,538
‫وأقنعني ذلك الوغد أنه وإن واجهت مخاوفي...

595
00:36:04,705 --> 00:36:09,543
‫سيختفي كل ذلك الألم بشكل سحريّ
‫لقد كذب.

596
00:36:09,710 --> 00:36:14,840
‫لذا، أحضرت مجموعة من طلاب
‫الصف الرابع كحجة غياب لجريمة قتل؟

597
00:36:15,007 --> 00:36:17,092
‫لا، كانت مصادفة.

598
00:36:17,759 --> 00:36:20,429
‫أخذني إلى الخلف لرؤية هذه السمكة السامة.

599
00:36:20,596 --> 00:36:23,765
‫"تعالي وواجهي مخاوفك"
‫هذا ما قاله.

600
00:36:24,308 --> 00:36:26,810
‫كان ذلك آخر ما عليه قوله لي حينها.

601
00:36:27,561 --> 00:36:30,981
‫لكن سأخبركما شيئاً
‫كان ذلك الوغد محقاً ربما.

602
00:36:31,732 --> 00:36:36,278
‫لأنه ومنذ دفعت وجهه الكاذب
‫باتجاه تلك السمكة السامة

603
00:36:36,445 --> 00:36:38,947
‫لم أشعر بأي ألم.

604
00:36:50,751 --> 00:36:53,170
‫سأذهب لاحتساء القهوة مع "أندرو".

605
00:36:53,337 --> 00:36:56,214
‫- حسناً، استمتعي.
‫- شكراً لكَ.

606
00:36:56,381 --> 00:36:59,092
‫سأذهب لرؤية شخص أيضاً.

607
00:36:59,259 --> 00:37:00,802
‫الدكتورة "كاثرين براير".

608
00:37:00,969 --> 00:37:02,304
‫أُغلقت القضية.

609
00:37:02,471 --> 00:37:05,599
‫إنها لطيفة جداً
‫تبدوان متناسبين.

610
00:37:06,224 --> 00:37:08,101
‫ربما، سنرى ذلك.

611
00:37:08,268 --> 00:37:13,565
‫إنها جميلة جداً مثلي
‫أعني، أستخدم نفسي كمعيار.

612
00:37:14,858 --> 00:37:17,194
‫حسناً يا "بونز"، أنتِ المعيار.

613
00:37:18,195 --> 00:37:21,031
‫"أندرو" ليس وسيماً بقدرك.

614
00:37:21,198 --> 00:37:23,116
‫أستخدمكَ كمعيار.

615
00:37:23,283 --> 00:37:25,494
‫لكنه أطول منك.

616
00:37:27,037 --> 00:37:29,164
‫"كاثرين" ليست بقدر ذكائي.

617
00:37:29,331 --> 00:37:31,959
‫حسناً، لست بقدر ذكاء "هاكر".

618
00:37:32,125 --> 00:37:35,671
‫- قلت مرة إنه غبي.
‫- إنه غبي، غبي ذكي.

619
00:37:35,837 --> 00:37:38,840
‫حسناً، آمل أن تستمعا معاً

620
00:37:39,758 --> 00:37:41,259
‫أجل، أنتِ أيضاً.

621
00:37:42,427 --> 00:37:43,845
‫شكراً.

622
00:38:24,052 --> 00:38:25,971
‫- يا إلهي! لست متأخرة، صحيح؟
‫- على الإطلاق.

623
00:38:26,138 --> 00:38:27,931
‫- كنا نعتقل قاتلة.
‫- سمعت بذلك.

624
00:38:28,098 --> 00:38:30,392
‫اعتقال قاتلة هو أفضل عذر سمعته عن التأخير.

625
00:38:30,559 --> 00:38:31,643
‫لكنك قلت إنني لست متأخرة.

626
00:38:31,810 --> 00:38:34,229
‫كنت أبسّط الأمور
‫هذه إحدى نقاط قوتي.

627
00:38:34,396 --> 00:38:37,607
‫ويمكنني الكتابة يدوياً
‫بشكل مثالي في الظلام.

628
00:38:38,066 --> 00:38:39,443
‫سررت...

629
00:38:40,068 --> 00:38:41,778
‫صحيح.

630
00:38:45,365 --> 00:38:47,159
‫تهانيّ على حلّ لغز جريمة القتل.

631
00:38:47,325 --> 00:38:50,370
‫أجل، يستطيع "بوث" الآن
‫ممارسة الجنس مع الدكتورة "براير".

632
00:38:50,537 --> 00:38:53,040
‫لأنها كانت مشاركة في التحقيق.

633
00:38:53,206 --> 00:38:58,628
‫ولا تسمح المباحث الفدرالية التواصل
‫مع المشتبه بهم أو الأطباء الأخصائيين.

634
00:38:58,795 --> 00:39:00,672
‫ولبرهة، كانت الأمرين معاً.

635
00:39:01,465 --> 00:39:03,091
‫يا إلهي!

636
00:39:03,759 --> 00:39:07,345
‫- هل يُسمح لك بالخروج معي يا "أندرو"؟
‫- بالتأكيد، حصلت على إذن.

637
00:39:08,180 --> 00:39:09,848
‫- ممن؟
‫- من نفسي.

638
00:39:11,141 --> 00:39:14,770
‫في الواقع، لم أحصل على إذن فحسب
‫بل أصررت على رؤيتكِ خارج العمل.

639
00:39:14,936 --> 00:39:18,190
‫هذا ظريف لأنك تسخر
‫من القواعد البيروقراطية

640
00:39:18,356 --> 00:39:20,776
‫عن طريق الالتزام بالقوانين حرفياً

641
00:39:20,942 --> 00:39:24,029
‫بدلاً من روحيتها.

642
00:39:25,405 --> 00:39:28,617
‫لديكِ ضحكة رائعة، حقاً
‫إنها ضحكة "رات باك".

643
00:39:28,784 --> 00:39:32,704
‫- لا أعرف معنى ذلك.
‫- ألا تعرفين "رات باك"؟

644
00:39:33,205 --> 00:39:34,539
‫ذلك مدهش.

645
00:39:34,706 --> 00:39:38,627
‫لماذا؟ لا يبدو اسم "رات باك"
‫كشيء جيّد.

646
00:39:38,794 --> 00:39:40,879
‫لأنكِ لن تستطيعي مقاومة الرجل

647
00:39:41,046 --> 00:39:44,132
‫الذي أخبركِ بأن "رات باك" أمر جيّد.

648
00:39:44,549 --> 00:39:46,218
‫حسناً.

649
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
‫أخبرني بالحقيقة.

650
00:39:51,932 --> 00:39:56,561
‫هل فكّرت، حتى ولو للحظة
‫أنني قد أكون القاتلة؟

651
00:39:56,728 --> 00:40:00,357
‫لا، ربما لم أعرف من قتل الضحية.

652
00:40:00,524 --> 00:40:02,317
‫لكنني عرفت من لم يقتله.

653
00:40:02,484 --> 00:40:07,114
‫أجل، أعرف أنكِ عالمة، لذا، كل شيء
‫متعلّق بالحدس مجرّد تفاهة، صحيح؟

654
00:40:07,280 --> 00:40:10,575
‫لديّ حدس تجاهكَ.

655
00:40:11,326 --> 00:40:13,411
‫حقاً؟

656
00:40:13,578 --> 00:40:16,748
‫يخبرني أنك تحتاج إلى رفقة.

657
00:40:17,999 --> 00:40:21,128
‫أحتاج إلى رفقة؟ حقاً؟

658
00:40:21,670 --> 00:40:24,464
‫أجعلك تضحك، تجعلني أضحك.

659
00:40:24,631 --> 00:40:26,842
‫ستضحكينني؟

660
00:40:27,008 --> 00:40:29,719
‫أتظن أن هذه الأقراط الماسية أصلية؟

661
00:40:29,886 --> 00:40:30,929
‫لا أعرف.

662
00:40:31,096 --> 00:40:33,932
‫عرفت أنها حقيقية في اللحظة
‫التي أعطاني إياها حبيبي السابق.

663
00:40:34,099 --> 00:40:35,225
‫كيف ذلك؟

664
00:40:35,392 --> 00:40:39,479
‫لأن أحداً لن يشتري
‫أقراطاً من الماس بهذا الحجم الصغير.

665
00:40:39,646 --> 00:40:41,523
‫- أرأيت؟
‫- حسناً.

666
00:40:41,690 --> 00:40:44,693
‫إذن، اتصل بي إن أردت
‫تناول العشاء يوماً ما.

667
00:40:49,197 --> 00:40:50,949
‫يا "كاثرين".

668
00:40:52,868 --> 00:40:54,619
‫أتريدين تناول العشاء في وقت ما؟

669
00:40:55,495 --> 00:40:57,038
‫بالتأكيد.

670
00:41:11,386 --> 00:41:14,806
‫وجدت "أنجيلا" و"هودجينز"
‫حوض المياه رومانسياً جداً.

671
00:41:14,973 --> 00:41:17,642
‫سر الأعماق، المجهول العظيم.

672
00:41:17,809 --> 00:41:23,315
‫إنه جسم مائي مُغلق مليء
‫بالفقاريات المائية الحرارية.

673
00:41:23,481 --> 00:41:27,235
‫ليس مجهولاً أبداً، لكنه جميل.

674
00:41:27,402 --> 00:41:31,615
‫- ربما هذا ما يعجبهما.
‫- أجل، هذا هو السبب على الأرجح.

675
00:41:31,781 --> 00:41:36,161
‫أراهن أنه كان ذلك السبب
‫إذن، كيف كان موعدكِ؟

676
00:41:36,328 --> 00:41:40,790
‫كان ممتعاً، "أندرو" جذاب
‫إنه مضحك جداً.

677
00:41:40,957 --> 00:41:42,459
‫ألاحظ ذلك، ما زلتِ تبتسمين.

678
00:41:42,626 --> 00:41:46,171
‫ماذا عنك وعن "كاثرين"؟
‫هل استمتعتما؟

679
00:41:46,838 --> 00:41:49,716
‫أجل، ضحكنا كثيراً.

680
00:41:49,883 --> 00:41:51,885
‫كان جيداً.

681
00:41:52,052 --> 00:41:53,720
‫سأراها مجدداً.

682
00:41:55,305 --> 00:41:57,015
‫ممتاز.

683
00:41:57,682 --> 00:42:00,101
‫- تستحق امرأة جيدة يا "بوث".
‫- أنتِ أيضاً يا "بونز".

684
00:42:00,268 --> 00:42:04,064
‫أعني، ليس امرأة
‫تعرفين ما أقصده.

685
00:42:04,231 --> 00:42:06,358
‫- أعرف.
‫- أجل.

686
00:42:07,234 --> 00:42:10,862
‫إذن، علام ضحكتما؟

687
00:42:11,029 --> 00:42:13,657
‫شيء له علاقة بأقراطها.

688
00:42:13,823 --> 00:42:15,408
‫تضع أقراطاً مضحكة؟

689
00:42:15,575 --> 00:42:18,912
‫لا، قالت إنها كانت هدية وقد عرفت
‫أنها أصليّة...

690
00:42:19,079 --> 00:42:22,082
‫لأن لا أحد سيشتري ماساً مزيفاً
‫بهذا الحجم الصغير.

691
00:42:22,249 --> 00:42:24,668
‫ربما يفعل ذلك إن كانت الميزانية محدودة.

692
00:42:24,834 --> 00:42:26,294
‫لا، الأمر...

693
00:42:27,504 --> 00:42:30,674
‫لا يهم، لا تكترثي لذلك
‫كان يجب أن تكوني هناك لتفهمي.

694
00:42:31,341 --> 00:42:34,094
‫سيعرّفني "أندرو" إلى "رات باك".

695
00:42:34,844 --> 00:42:38,848
‫كان متحمساً جداً بشأن ذلك
‫لا بد من أنها كانت قوارض استثنائية.

696
00:42:39,349 --> 00:42:43,144
‫- أجل، إنها موهوبة أيضاً.
‫- هل تعرفها؟

697
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
‫تـرجمة:
‫محمد هاشم
