1
00:00:04,922 --> 00:00:07,925
‫"ساندرز"، "دوبوفيتش"
‫تفقّدا النقاط الساخنة ونكون أنهينا عملنا.

2
00:00:08,092 --> 00:00:10,469
‫- فهمت.
‫- ما الأمر يا "كونر"؟

3
00:00:10,636 --> 00:00:14,682
‫افتح هذه الخزانة، لا أريد أن يعيدنا
‫اشتعال آخر إلى هنا في نهاية الأسبوع.

4
00:00:26,110 --> 00:00:28,404
‫هذا جديد عليّ.

5
00:00:35,453 --> 00:00:39,165
‫يعتمد النظام في المجتمعات الناجحة
‫على القوانين المطبّقة.

6
00:00:39,331 --> 00:00:42,585
‫- يمكن للناس فعل الصحيح من تلقاء أنفسهم.
‫- التاريخ يظهر عكس ذلك.

7
00:00:42,752 --> 00:00:45,463
‫الحكومات الضعيفة
‫تؤدي دوماً إلى العصيان والثورة.

8
00:00:45,629 --> 00:00:47,298
‫لا تؤمنين حتى بلباقة الإنسان.

9
00:00:47,465 --> 00:00:51,343
‫ليس كوسيلة للسيطرة على الشعب، لا
‫ستكون نتيجة ذلك الفوضى.

10
00:00:51,510 --> 00:00:53,429
‫أوافق السيدة الجميلة على هذا.

11
00:00:53,596 --> 00:00:55,890
‫بدون قبضة القانون، نحن حيوانات.

12
00:00:56,056 --> 00:00:59,602
‫- أنا العمدة "آيبرمز"، شكراً على مجيئكما.
‫- ما الذي سبّب الحريق؟

13
00:00:59,769 --> 00:01:03,773
‫قد يكون مفتعلاً، قال الإطفائيون
‫إنّهم لم يجدوا أثراً لمادة تسرّع الحريق.

14
00:01:03,939 --> 00:01:07,151
‫- يبدو مصدر الشعلة شمعة مضاءة.
‫- هل مات أحدهم؟

15
00:01:07,318 --> 00:01:10,112
‫هذا ما دفعنا إلى استدعائكم.

16
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
‫حسناً، هل هذه عظام حقيقية؟

17
00:01:17,244 --> 00:01:19,413
‫- أجل
‫- كنت آمل ألا تكون كذلك.

18
00:01:19,580 --> 00:01:23,125
‫هذه العظام مجففة
‫ومنزوعة من اللحم قبل الحريق.

19
00:01:23,292 --> 00:01:25,711
‫الضحية امرأة كبيرة في السن، عجباً!

20
00:01:27,338 --> 00:01:29,340
‫"عجباً"؟ أنت لا تتعجبين في العادة.

21
00:01:29,507 --> 00:01:31,217
‫هذه دلالة على شعوري بالمفاجأة.

22
00:01:31,383 --> 00:01:32,802
‫أعرف ذلك، ولكن لماذا؟

23
00:01:32,968 --> 00:01:35,846
‫- استُبدل أماكن مفاصل العظام.
‫- هل هذا أمر سيئ؟

24
00:01:36,013 --> 00:01:39,266
‫أُعيد تركيب الهيكل العظمي بشكل رديء.

25
00:01:39,433 --> 00:01:42,645
‫هل ترى كيف أنّ الزند اليمنى
‫استُبدلت بالكعمرة اليسرى؟

26
00:01:42,812 --> 00:01:44,814
‫يا له من عمل رديء.

27
00:01:44,980 --> 00:01:46,690
‫- يا جماعة.
‫- نعم؟

28
00:01:46,857 --> 00:01:49,944
‫لاحظ "هودجينز" وجود ممر حول البيت بكامله.

29
00:01:50,110 --> 00:01:52,238
‫ولاحظت "أنجيلا" أنّه دائري.

30
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
‫يبدو أنّه أدّى مفعول حاجز ناري.

31
00:01:54,657 --> 00:01:57,409
‫كما أنه تمّ رشّه بمسحوق ناعم.

32
00:02:01,872 --> 00:02:05,000
‫هذه طيور الغراب
‫قد لا تألفونها يا سكان المدينة.

33
00:02:05,167 --> 00:02:10,381
‫الغراب طيور آكلة للجيف أيها العمدة
‫تبحث عن الطرائد المقتولة حديثاً.

34
00:02:11,257 --> 00:02:15,678
‫وحين تبدأ بتحريك مرفقيها على هذا النحو
‫هذا يعني أنّها تلحق شيئاً ما.

35
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
‫لا أريد التفكير في ما قد تكون تلحق به.

36
00:02:27,773 --> 00:02:29,567
‫- "بوث"؟
‫- أجل.

37
00:02:31,861 --> 00:02:33,362
‫حسناً.

38
00:02:33,529 --> 00:02:35,364
‫دعيني أتولى الأمر.

39
00:02:40,703 --> 00:02:42,079
‫يا إلهي.

40
00:02:44,290 --> 00:02:46,458
‫- لا تقل ما ستقوله.
‫- لا بد لي من ذلك.

41
00:02:47,126 --> 00:02:49,086
‫أصبح الوضع غريباً.

42
00:02:50,462 --> 00:02:53,591
‫حسناً، لا يعجبني الأمر حين تتحرّك
‫هل رأيتم ذلك؟

43
00:02:54,758 --> 00:02:56,468
‫كان الهيكل العظمي يتحرّك.

44
00:03:01,765 --> 00:03:04,977
‫مع من تريدين أن تبدأي؟
‫ساحرة الشرق الشريرة؟

45
00:03:05,144 --> 00:03:08,188
‫- الشرق، صحيح؟
‫- أجل، كانت تنتعل الحذاء الأحمر.

46
00:03:08,355 --> 00:03:10,691
‫علينا أن نبدأ بالجثة الأحدث.

47
00:03:10,858 --> 00:03:12,234
‫وهي مغلّفة.

48
00:03:12,401 --> 00:03:15,779
‫ما الأمر مع هذا العمل
‫والجثث المغلّفة في أغطية غامضة؟

49
00:03:15,946 --> 00:03:19,450
‫قال الدكتور "هودجينز" إنه على الأرجح
‫عازل سقف من البوليستيرين

50
00:03:19,617 --> 00:03:22,828
‫- ذاب في الحريق وغلّف الجثة.
‫- والمادة البرّاقة؟

51
00:03:22,995 --> 00:03:26,206
‫انفجرت اللمبات المفلورة بعد ذلك
‫وتكسّر على البوليستيرين.

52
00:03:26,373 --> 00:03:29,752
‫قد تجد والدكتور "هودجينز"
‫طريقة لإزالة الغلاف عن الجثة.

53
00:03:29,919 --> 00:03:33,213
‫لأرى إن كان بإمكاني معاينة الداخل.

54
00:03:35,257 --> 00:03:38,135
‫تشير الرباطات السلكية
‫حول الرسغين إلى جريمة قتل.

55
00:03:38,302 --> 00:03:40,220
‫ما من أدلة على تنشّق دخان.

56
00:03:40,387 --> 00:03:42,806
‫كانت ميتة قبل الحريق.

57
00:03:43,140 --> 00:03:46,352
‫أمّا تلك الحالة فهي غريبة.

58
00:03:46,518 --> 00:03:49,021
‫عُثر على هذه العظام في خزانة مغلقة.

59
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
‫حافظت عليها وسط النيران

60
00:03:51,482 --> 00:03:54,944
‫هي أنثى، بيضاء أيضاً
‫ما بين 40 و50 سنة.

61
00:03:55,110 --> 00:03:59,448
‫ثمة دليل إلى حداب نخاعي
‫ما كان ليمنحها وضعية منحنية.

62
00:03:59,615 --> 00:04:03,452
‫هذه البقعة على الجبين
‫نتيجة تلامس مع النحاس.

63
00:04:03,619 --> 00:04:07,790
‫سبق أن رأيت هذا في جثث استخرجت قبرها
‫بسبب القطع النحاسية في التوابيت.

64
00:04:07,957 --> 00:04:13,128
‫ثمة من سرق قبراً وركّب الهيكل العظمي
‫وألبسه فستان زفاف؟

65
00:04:13,295 --> 00:04:16,715
‫- هذا استنتاج معقول.
‫- ثمة كسور في الغصن النضير.

66
00:04:16,882 --> 00:04:19,802
‫تم تطبيق قوة قصوى على الصدر

67
00:04:19,969 --> 00:04:26,100
‫ثمة ثلم مصقول الحد
‫في النواتئ الشوكية "ل 2" و"ل 3".

68
00:04:26,266 --> 00:04:30,187
‫سحق صدري بالإضافة إلى جرح الخرق.

69
00:04:30,354 --> 00:04:35,109
‫تعرّضت هذه المرأة لنوع من أنواع التعذيب
‫المستخدمة في القرن الـ 17.

70
00:04:35,275 --> 00:04:37,486
‫- التعذيب؟
‫- هذه الإصابات تطابق...

71
00:04:37,653 --> 00:04:41,782
‫شكل من أشكال العقوبات
‫المستخدمة في محاكمات ساحرات "سايلم".

72
00:04:45,160 --> 00:04:47,246
‫كانت ساحرة؟

73
00:05:21,113 --> 00:05:24,283
‫برأيي، أرسلتنا "كام" كلينا
‫إلى مسرح الجريمة

74
00:05:24,450 --> 00:05:26,243
‫بسبب الأجواء المشحونة بيننا.

75
00:05:26,410 --> 00:05:28,620
‫أجواء مشحونة؟
‫ما من أجواء مشحونة بيننا.

76
00:05:28,787 --> 00:05:32,791
‫في البداية ظننت أن السبب
‫هو أنّني صرت فجأة عزباء مجدداً.

77
00:05:32,958 --> 00:05:37,880
‫ثم ظننت أنّه ربما لأنّك تعتقد
‫أنّني أسأت معاملة "وندال".

78
00:05:38,047 --> 00:05:42,092
‫مهلاً، قال "وندال" إنّ الفراق متبادل
‫قالت إنّك كنت رائعة.

79
00:05:42,259 --> 00:05:44,970
‫لست متأكدة كيف أشعر
‫حيال تناقشكما في أمري.

80
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
‫لا نتناقش في أمرك بل نمدحك.

81
00:05:48,932 --> 00:05:50,142
‫حسناً، فهمت.

82
00:05:51,018 --> 00:05:52,186
‫لا مزيد من المدح.

83
00:05:52,728 --> 00:05:56,482
‫لا تبدين جميلة اليوم
‫ابتسامتك عادية جداً.

84
00:05:56,648 --> 00:06:00,611
‫وليس من الرائع
‫أن يتسنى لنا العمل معاً في الميدان مجدداً.

85
00:06:01,612 --> 00:06:05,032
‫حسناً، لا بأس بذلك
‫يمكنني التعايش مع الأمر.

86
00:06:06,158 --> 00:06:08,660
‫الرمز على المدخنة مرعب جداً.

87
00:06:08,827 --> 00:06:10,120
‫حسناً، دعيني أرى.

88
00:06:12,664 --> 00:06:15,667
‫- رأيت؟
‫- أجل، قد يعني الكثير من الأشياء.

89
00:06:20,672 --> 00:06:22,382
‫ما هذا؟

90
00:06:22,549 --> 00:06:26,011
‫يساعدك الـ"بريوس" في البقاء ضمن المسلك.

91
00:06:26,178 --> 00:06:29,306
‫- هذا رائع نوعاً ما.
‫- هو رائع، لنعيد الكرّة.

92
00:06:29,473 --> 00:06:32,976
‫"أهلاً بكم إلى مقاطعة (كارول)"

93
00:06:34,186 --> 00:06:35,813
‫أمّا هذا فليس رائعاً.

94
00:06:35,979 --> 00:06:38,232
‫لم أره حتى، إنه متسلل.

95
00:06:38,398 --> 00:06:41,693
‫اركن جانباً، سألجأ إلى سحري.

96
00:06:50,327 --> 00:06:52,246
‫هذا العمدة "آيبرمز" من مسرح الجريمة.

97
00:06:53,330 --> 00:06:55,040
‫- ممتاز.
‫- طاب عصرك سيدي.

98
00:06:55,207 --> 00:06:58,544
‫رأيتك تخترق فاصل المسلكين
‫كم شربت من الكحول اليوم؟

99
00:06:58,710 --> 00:07:02,131
‫أيها العمدة، هذا نحن "هودجينز" و"أنجيلا"
‫غادرنا مسرح الجريمة لتونا.

100
00:07:02,297 --> 00:07:04,633
‫نتوجه شمالاً لنقل
‫بعض العيّنات إلى المختبر.

101
00:07:04,800 --> 00:07:06,969
‫أعرف يا د."هودجينز"
‫لكنني ألتزم بالقانون.

102
00:07:07,136 --> 00:07:10,848
‫- هل شربت أي كحول اليوم؟
‫- مرحباً أيها العمدة.

103
00:07:11,014 --> 00:07:16,478
‫أحب رجلاً في بزة يحبّ عمله.

104
00:07:16,645 --> 00:07:19,731
‫لم يشرب أي منّا أي كحول، لا.

105
00:07:20,274 --> 00:07:23,861
‫مرحباً آنسة "مونتينيغرو"
‫أريد تجاوباً من السائق.

106
00:07:24,027 --> 00:07:27,865
‫أجل، تناولت بضع كؤوس مارتيني
‫وبعض الأفسنتين وخابية من شراب الميد.

107
00:07:28,031 --> 00:07:29,741
‫أريد الرخصة ورقم تسجيل المركبة.

108
00:07:29,908 --> 00:07:33,912
‫هو يمزح ويتصرّف بحماقة فحسب.

109
00:07:34,079 --> 00:07:35,622
‫أنت أيضاً من فضلك.

110
00:07:40,085 --> 00:07:41,461
‫ساحرة حقيقية من "سايلم"؟

111
00:07:41,628 --> 00:07:43,505
‫- هذا رائع.
‫- اهدأ.

112
00:07:43,672 --> 00:07:47,009
‫تؤكد نتائج نظير السترونتيوم
‫على "ماساتشوستس".

113
00:07:48,260 --> 00:07:50,262
‫- هل يمكنني رؤيتها؟
‫- لمَ المبالغة؟

114
00:07:50,429 --> 00:07:53,807
‫تمحور عملي المنشور الأول
‫حول الباثولوجيا الاجتماعية الجماعية

115
00:07:53,974 --> 00:07:55,559
‫خلف محاكمات ساحرات "سايلم".

116
00:07:55,726 --> 00:07:58,645
‫- أنا خبير رائد.
‫- اجتماع علم النفس بالشعوذة.

117
00:07:58,812 --> 00:08:01,481
‫لم يعد رأسك يتحمّل الموضوع
‫أليس كذلك؟

118
00:08:01,648 --> 00:08:05,152
‫هو مجال دراسي مقبول تماماً
‫حتى بالنسبة إلى عالم نفس.

119
00:08:05,319 --> 00:08:08,280
‫شكراً، أشعر أخيراً بالتأييد.

120
00:08:08,447 --> 00:08:11,617
‫تعتقد معظم الثقافات
‫بأنّ نوعاً من القوى الخارقة...

121
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
‫قد تُستحضر بالطقوس
‫مثل ذهابك إلى الكنيسة.

122
00:08:14,828 --> 00:08:17,289
‫صحيح، على الأقل
‫لا أذهب إلى الكنيسة وأنا أطير بالمكنسة.

123
00:08:17,456 --> 00:08:19,708
‫تصطف معظم الساحرات مع أتباع الويكا

124
00:08:19,875 --> 00:08:22,669
‫ولكن السحر موضوع شديد التنوّع.

125
00:08:22,836 --> 00:08:26,548
‫يشتمل فنون الشعوذة
‫مثل التعاويذ المؤذية والتضحيات...

126
00:08:26,715 --> 00:08:30,552
‫هل تقول إنّ هذه الساحرة المسنّة المرعبة
‫عادت من الموت لتقتل الضحية؟

127
00:08:30,719 --> 00:08:31,720
‫- لا.
‫- طبعاً، لا.

128
00:08:31,887 --> 00:08:35,098
‫ولكننا نتحدث عن جثة تبلغ 3 قرون

129
00:08:35,265 --> 00:08:39,353
‫أُعيد تركيبها وإلباسها رداء عذارى
‫أليس كذلك يا دكتورة "برينان"؟

130
00:08:39,519 --> 00:08:43,815
‫نظراً إلى أنّه من المتوقع للنساء
‫في تلك الأيام بأن يكن عذارى يوم زفافهن

131
00:08:43,982 --> 00:08:45,317
‫هذا معقول.

132
00:08:45,484 --> 00:08:47,027
‫أريد العمل على هذه القضية.

133
00:08:47,194 --> 00:08:49,112
‫ماذا ستفعل، هل ستلقي تعويذة؟

134
00:08:49,279 --> 00:08:52,616
‫أريد أن أرى إن كنت سأجد رابطاً
‫بين الساحرة القديمة والجديدة.

135
00:08:52,783 --> 00:08:56,286
‫- حسناً افعل ذلك، الساحة لك.
‫- لا دليل إلى أنّ الضحية الأخرى ساحرة.

136
00:08:56,453 --> 00:09:00,290
‫ما عدا انتعالها حذاء أحمر
‫وانطوت قدماها بعد موتها.

137
00:09:00,457 --> 00:09:01,833
‫- "بوث".
‫- ماذا؟

138
00:09:02,000 --> 00:09:04,836
‫- هناك تفسير علمي لذلك.
‫- "ب"، "ي"، "ر"، "د".

139
00:09:05,003 --> 00:09:06,546
‫"شيري بيرد".

140
00:09:06,713 --> 00:09:09,216
‫ذلك البيت المرعب
‫ملك امرأة تدعى "شيري بيرد".

141
00:09:09,383 --> 00:09:12,761
‫لديها أخ لا يزال على قيد الحياة.

142
00:09:17,391 --> 00:09:18,809
‫متأكدان من أنها "شيري"؟

143
00:09:18,976 --> 00:09:21,353
‫تؤكد سجلات الأسنان هويتها.

144
00:09:22,396 --> 00:09:24,564
‫متى تحدثت إلى أختك للمرة الأخيرة؟

145
00:09:24,731 --> 00:09:27,025
‫منذ شهرين أو ثلاثة.

146
00:09:27,192 --> 00:09:29,444
‫عرض أحدهم شراء البيت.

147
00:09:29,611 --> 00:09:34,199
‫تركه لنا جدنا لكلينا
‫أردت بيعه ولكنّها رفضت.

148
00:09:34,366 --> 00:09:35,951
‫لم نتحدث منذ ذلك الوقت.

149
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
‫لا تبدو متفاجئاً جداً بخبر موتها.

150
00:09:38,453 --> 00:09:41,999
‫كنت و"شيري" مقرّبين جداً.

151
00:09:42,165 --> 00:09:47,296
‫ولكنّها في خلال السنوات الـ 10 الأخيرة
‫تورّطت في أمور غريبة جداً.

152
00:09:47,462 --> 00:09:48,880
‫الشعوذة؟

153
00:09:49,923 --> 00:09:51,216
‫أجل.

154
00:09:52,426 --> 00:09:56,930
‫بدأت تأمرنا بأن نسمّيها "زفيرا".

155
00:09:57,097 --> 00:09:58,557
‫قلت لها إنّني لن أفعل.

156
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
‫رأيته أمراً سخيفاً.

157
00:10:00,183 --> 00:10:03,103
‫لم يزعجك عدم رغبتها
‫في بيع البيت أو يغضبك؟

158
00:10:03,270 --> 00:10:07,024
‫لا، لم أكترث بالمال.

159
00:10:07,816 --> 00:10:10,277
‫أردتها أن تنتقل إلى المدينة.

160
00:10:10,444 --> 00:10:14,072
‫ظننت أنّ تفكيرها سيعود سليماً
‫إن رأت المزيد من الناس.

161
00:10:14,239 --> 00:10:15,532
‫من أراد شراء البيت؟

162
00:10:15,699 --> 00:10:21,913
‫رجل يدعى "ماريو تريفيسيني"
‫أو "تريفيسونو"، يعمل على مشروع كبير.

163
00:10:22,080 --> 00:10:23,832
‫قال إنّ بيت "شيري" هو المفتاح.

164
00:10:23,999 --> 00:10:26,501
‫- المفتاح، لماذا؟
‫- للوصول إلى البحيرة.

165
00:10:26,668 --> 00:10:30,547
‫حين رفضت "شيري"
‫اضطر على التخلّي عن المشروع بكامله.

166
00:10:41,725 --> 00:10:42,768
‫أنت لست "هودجينز".

167
00:10:42,934 --> 00:10:45,937
‫- ليس هنا، ولا يسعني الانتظار أكثر.
‫- انتظار ماذا؟

168
00:10:46,104 --> 00:10:49,649
‫تريدني الدكتورة "برينان"
‫أن أحدد أفضل مذيب

169
00:10:49,816 --> 00:10:51,735
‫لإزالة البوليستيرين من العظام.

170
00:10:51,902 --> 00:10:57,866
‫لذا وضعت نفسي في ذهنية الدكتور "هودجينز"
‫وجئت بفكرة هذه التجربة.

171
00:11:01,536 --> 00:11:04,915
‫تجدّد تقديري للدكتور "هودجينز".

172
00:11:05,707 --> 00:11:06,750
‫حسناً.

173
00:11:06,917 --> 00:11:10,879
‫يملأ هذا الجهاز ببطء
‫كل كوب من البوليستيرين بالكيروزين...

174
00:11:11,046 --> 00:11:14,508
‫والبروبيلين والتربنتين والحمض
‫الهيدروكلوري.

175
00:11:16,760 --> 00:11:17,803
‫والأسيتون.

176
00:11:26,061 --> 00:11:27,938
‫الأسيتون.

177
00:11:35,028 --> 00:11:36,780
‫ليس من عادة "هودجينز" أن يتأخر.

178
00:11:36,947 --> 00:11:39,491
‫هل يمكنك استدعائي حالما يأتي؟

179
00:11:39,658 --> 00:11:43,078
‫وأظن أنّ الأسيتون يأكل حذاءك.

180
00:11:43,245 --> 00:11:44,371
‫ماذا؟

181
00:11:46,039 --> 00:11:48,041
‫لا، لا، لا.

182
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
‫لا، لا.

183
00:11:49,376 --> 00:11:52,003
‫أحب هذا الحذاء.

184
00:11:56,174 --> 00:11:59,136
‫نعيش في دولة فاشستية.

185
00:11:59,302 --> 00:12:02,556
‫إن كنت تعرف ذلك
‫لماذا أغظت الرجل الذي يحمل المسدس؟

186
00:12:02,722 --> 00:12:05,350
‫هل تتوقعين مني أن أطيع الأوامر فحسب؟

187
00:12:05,517 --> 00:12:06,601
‫كلا.

188
00:12:06,768 --> 00:12:08,437
‫ولكنني كنت آمل أن تفعل ذلك.

189
00:12:09,062 --> 00:12:12,691
‫ها هو آت، تصرّف بتهذيب "هودجينز"
‫وإلا سأسبب لك ألماً مبرحاً.

190
00:12:12,858 --> 00:12:15,735
‫هل حللنا المشكلة أيها الضابط؟

191
00:12:15,902 --> 00:12:19,364
‫ليس حقاً، المشكلة الحالية
‫هي أنّ الآنسة "مونتينيغرو" مجرمة.

192
00:12:19,531 --> 00:12:22,742
‫وجدت أمراً قضائياً سارياً بحقك
‫أيتها الشابة.

193
00:12:24,077 --> 00:12:26,371
‫- ماذا؟
‫- بأي تهمة؟

194
00:12:26,538 --> 00:12:29,207
‫لمخالفة إبلاغ بالمثول إثر تهمة إسراع.

195
00:12:30,041 --> 00:12:32,294
‫أنا لم أسرع.

196
00:12:32,461 --> 00:12:35,464
‫ولكنّك خالفت أمراً قضائياً
‫وهذا أسوأ من الإسراع.

197
00:12:35,630 --> 00:12:39,634
‫دكتور "هودجينز"، لديك إذن تفتيش
‫للفرار من اعتقال الشرطة لك...

198
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
‫في مظاهرة حرية الإعلام
‫منذ 8 سنوات.

199
00:12:45,599 --> 00:12:47,058
‫للناس حق بالمعرفة.

200
00:12:47,225 --> 00:12:49,644
‫ولكن لا يحق لهم الفرار.

201
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
‫حسناً، أصغِ إليّ.

202
00:12:51,480 --> 00:12:55,484
‫سأمثل أمام المحكمة
‫و"هودجينز" سيستسلم ما أن نعود، مفهوم؟

203
00:12:55,650 --> 00:12:58,278
‫- كلمة شرف.
‫- الأمر لا يعود إلي.

204
00:12:58,445 --> 00:13:01,114
‫لا يمكنني إطلاق سراحكما
‫ما لم يصدر القاضي قراراً.

205
00:13:01,281 --> 00:13:02,532
‫متى سيحصل ذلك؟

206
00:13:02,699 --> 00:13:04,201
‫حين يأتي أحد القضاة.

207
00:13:04,367 --> 00:13:10,248
‫في هذه الأثناء، أقترح بأن تفعلا
‫أفضل ما يمكنكما فعله.

208
00:13:10,415 --> 00:13:12,918
‫مهلاً، مهلاً!

209
00:13:17,130 --> 00:13:18,381
‫سرعة القيادة؟

210
00:13:20,425 --> 00:13:21,843
‫إياك أن تجرؤ.

211
00:13:29,601 --> 00:13:33,230
‫شكراً جزيلاً على مجيئك
‫سيد "تريفيسي"...

212
00:13:33,396 --> 00:13:36,608
‫- "تريفيسونو"، من "تريفيسونو" للعقارات.
‫- صحيح.

213
00:13:36,775 --> 00:13:40,695
‫هذا أمر جديد عليّ
‫أن يستدعيني مكتب التحقيقات.

214
00:13:42,072 --> 00:13:44,157
‫ما الأمر؟

215
00:13:48,328 --> 00:13:50,664
‫أجل، أعرف هذا البيت.

216
00:13:50,830 --> 00:13:54,084
‫- لا بد أنك ستحصل على صفقة جيدة عليه الآن.
‫- حقاً؟ لماذا؟

217
00:13:56,795 --> 00:13:59,422
‫لا تعرف ما أعنيه بهذا الكلام؟

218
00:14:00,549 --> 00:14:02,592
‫ربما كانت عمّتك تقيم هناك؟

219
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
‫هل تعتقد أنّني أريد شراء البيت الآن؟

220
00:14:06,680 --> 00:14:09,099
‫مستحيل، تعلّمت الدرس.

221
00:14:09,266 --> 00:14:11,685
‫ماذا تعني بأنك تعلّمت الدرس؟

222
00:14:11,851 --> 00:14:13,478
‫هل تراني الآن؟

223
00:14:14,563 --> 00:14:15,605
‫هل تراني هنا؟

224
00:14:18,483 --> 00:14:21,069
‫- هل رأيت الفرق؟
‫- أجل، حلقت شعر رأسك.

225
00:14:21,236 --> 00:14:22,612
‫لم أحلق شعر رأسي.

226
00:14:22,779 --> 00:14:27,325
‫ألقت عمّتك لعنة عليّ
‫فتساقط كل شعر في جسمي.

227
00:14:27,492 --> 00:14:31,037
‫- الشعر الضروري.
‫- أولاً، "شيري بيرد" ليست عمتي.

228
00:14:31,204 --> 00:14:32,789
‫ثانياً، لقد توفيت.

229
00:14:33,331 --> 00:14:37,168
‫آمل أن تفقد اللعنة مفعولها
‫بعد وفاة سيدة الشعوذة.

230
00:14:37,335 --> 00:14:40,171
‫من الواضح أنّها قُتلت
‫هل تريد أن تعرف رأيي؟

231
00:14:40,338 --> 00:14:44,092
‫ظن رجل أنّه تلقى لعنة
‫وتساقط شعره فأرادها ميتة.

232
00:14:44,259 --> 00:14:46,636
‫لا، مستحيل أن أقترب من تلك السيدة.

233
00:14:46,803 --> 00:14:48,513
‫لا لقتلها ولا لأي شيء آخر.

234
00:14:48,680 --> 00:14:51,850
‫رسمت رمزاً على قطع الطوب في المدخنة
‫وفي الداخل...

235
00:14:52,017 --> 00:14:54,603
‫وضعت أشياء مخيفة.

236
00:14:54,769 --> 00:14:56,229
‫شموع سوداء.

237
00:14:56,396 --> 00:15:00,275
‫اليوم الذي ألقت فيه اللعنة عليّ
‫كان هراً أسود ميتاً على طاولة السفرة.

238
00:15:00,442 --> 00:15:03,153
‫- هل تخليت عن المشروع؟
‫- منذ شهر، أنا محترف.

239
00:15:03,320 --> 00:15:06,656
‫هل ظننتني بحاجة إلى الالتفاف حول
‫ساحرة شريرة تقيم في موقع المشروع؟

240
00:15:06,823 --> 00:15:08,116
‫أعرف متى عليّ التوقف والفرار.

241
00:15:10,201 --> 00:15:12,787
‫ولكن أتمنى لو أنّني فعلت ذلك
‫قبل اللعنة بأسبوع.

242
00:15:21,880 --> 00:15:23,590
‫لم يعد "هودجينز" بعد؟

243
00:15:23,757 --> 00:15:26,384
‫كلا، ولكنني أحرزت بعض التقدّم.

244
00:15:26,551 --> 00:15:28,511
‫وجدت هذا.

245
00:15:28,678 --> 00:15:31,973
‫رضح أداة حادة في الناتئ الرهابي من القص.

246
00:15:32,140 --> 00:15:36,353
‫والمنظر الكعبي الأمامي من الضلعين الأول
‫والرابع بشكل ثنائي الجانب.

247
00:15:36,519 --> 00:15:38,855
‫تعرّضت للطعن مراراً.

248
00:15:39,022 --> 00:15:44,569
‫اصبب القوالب لتحليل التخطط
‫وخصائص الشقوق بهدف تحديد السلاح.

249
00:15:46,279 --> 00:15:50,992
‫- كما أنني وجدت هذا على القبضة.
‫- ما هذا؟

250
00:15:51,159 --> 00:15:52,994
‫هو عمل يقع على عاتق "هودجينز".

251
00:15:53,161 --> 00:15:55,538
‫لو كان هنا، ولكن هذه ليست الحالة.

252
00:15:55,705 --> 00:15:59,000
‫- لم تعرف عنه شيئاً أبداً؟
‫- هو و"أنجيلا" لم يعودا ليلة أمس.

253
00:15:59,167 --> 00:16:01,920
‫بما أنه جمعتهما علاقة سابقاً
‫قررت ألا أكثر الأسئلة.

254
00:16:02,087 --> 00:16:05,757
‫لأن هذا ليس من شأني على الإطلاق
‫بل هو مقزز بعض الشيء.

255
00:16:05,924 --> 00:16:09,177
‫ليس من عادتهما أن يختفيا
‫من الممكن أن يكون مكروه أصابهما.

256
00:16:11,096 --> 00:16:13,765
‫- الهاتف يرن.
‫- أخبريهم أنّنا جمعنا كل الأدلة.

257
00:16:13,932 --> 00:16:15,266
‫من مسرح الجريمة وسيخرجوننا.

258
00:16:17,894 --> 00:16:20,230
‫"أنجيلا"، "أنجيلا"؟

259
00:16:20,397 --> 00:16:22,857
‫- مرحباً.
‫- ومعها "هودجينز"، ساعدونا.

260
00:16:23,024 --> 00:16:25,110
‫- أين أنتما؟
‫- في "بيريفيل".

261
00:16:25,276 --> 00:16:27,654
‫في "ماريلاند"، نحن في السجن.

262
00:16:28,196 --> 00:16:29,989
‫لمَ أنتما في السجن؟

263
00:16:30,156 --> 00:16:32,492
‫إليك كيف حصل ذلك.

264
00:16:32,659 --> 00:16:35,412
‫أُرغم "هودجينز" على الركن جانباً
‫لقيادته مثل سيدة مسنة...

265
00:16:35,578 --> 00:16:37,997
‫وكان لـ"أنجيلا" أمر قضائي معلّق.

266
00:16:38,164 --> 00:16:39,791
‫أنت أيضاً لديك أمر قضائي
‫يا نظيف السجل.

267
00:16:39,916 --> 00:16:42,001
‫أين الأدلة التي جمعتماها الأمس؟

268
00:16:42,168 --> 00:16:43,169
‫معنا في السجن.

269
00:16:43,336 --> 00:16:47,465
‫نحن عالقان هنا إلى أن يأتي القاضي
‫ويقرر إطلاق سراحنا لا نعرف متى.

270
00:16:47,632 --> 00:16:50,301
‫نحتاج إلى الأدلة
‫سأخبر "كام" بأن تصطحبكما.

271
00:16:50,468 --> 00:16:55,098
‫هلّا أخبرت "كلارك" بأن يغطي
‫يرقاناتي الخطافية الذيل بلحاف...

272
00:16:55,265 --> 00:16:58,226
‫عند الساعة 4:30؟ وإلا ستموت.

273
00:16:58,393 --> 00:17:00,019
‫حسناً.

274
00:17:02,147 --> 00:17:03,940
‫- أجل.
‫- مرحى.

275
00:17:04,107 --> 00:17:08,027
‫أخشى أنّنا سنخرج قبل الأوان بقليل، صديقي.

276
00:17:08,194 --> 00:17:09,571
‫آمل ألا تمانع ذلك.

277
00:17:10,405 --> 00:17:12,407
‫يبدو أنّ العمدة في "بودنك" رجل نزيه.

278
00:17:12,574 --> 00:17:15,243
‫متأكد من أنّ "هودجينز"
‫احتُجز لأسباب وجيهة.

279
00:17:15,410 --> 00:17:17,162
‫كنت أفكّر في الهررة الميتة.

280
00:17:17,620 --> 00:17:19,956
‫ولكن ذلك لا يبدو لي
‫استخدام متعقّل لوقتك.

281
00:17:20,123 --> 00:17:23,960
‫الساحرات، الشريرات بينهن
‫يلجأن إلى ذبائح حيوانات في تعاويذهن.

282
00:17:24,127 --> 00:17:25,962
‫للهررة السوداء دلالة خاصة.

283
00:17:26,129 --> 00:17:29,799
‫أخبرت "سويتس" أنّ المقاول رأى
‫هراً ميتاً على طاولة سفرة الضحية...

284
00:17:29,966 --> 00:17:31,801
‫- قبل أن يفقد شعره.
‫- وما الرابط؟

285
00:17:31,968 --> 00:17:33,720
‫يعتقد أنّها ألقت عليه لعنة.

286
00:17:33,887 --> 00:17:37,265
‫- عليكما التحدث إلى مجموعتهن المحلية.
‫- مهلاً، ثمة مجموعة محلية؟

287
00:17:37,432 --> 00:17:39,934
‫- رابطة "مونويك".
‫- قلت إنّ أتباع الويكا طيبون

288
00:17:40,101 --> 00:17:41,561
‫فيما الضحية شريرة.

289
00:17:41,728 --> 00:17:43,980
‫كنّ على الأرجح يتنافسن
‫على عين السمندل ذاته.

290
00:17:44,147 --> 00:17:48,443
‫لا، تكرّم طقوس الويكا
‫الطبيعة وقداسة الحياة أكثر من أي شيء.

291
00:17:48,610 --> 00:17:52,030
‫- لا يستخدمن عين السمندل.
‫- الليلة يقمن مراسم الهلال المتناقص.

292
00:17:52,197 --> 00:17:56,367
‫سجّلت دخولي إلى موقعهن الإلكتروني
‫باستخدام اسم "ليليث 82".

293
00:17:56,534 --> 00:17:58,244
‫حصلت على إرشادات.

294
00:17:58,411 --> 00:18:01,289
‫للساحرات مواقع إلكترونية؟
‫لا بد من أن نعشق الإنترنت.

295
00:18:01,456 --> 00:18:04,667
‫- ما رأيك بمطاردة الساحرات الليلة؟
‫- موافقة.

296
00:18:04,834 --> 00:18:07,420
‫أحضري الشموع سأحضر المكنسة.

297
00:18:08,588 --> 00:18:12,008
‫هذا أصلب مقعد جلست عليه في حياتي.

298
00:18:12,175 --> 00:18:15,136
‫جلست أم نمت؟

299
00:18:15,303 --> 00:18:16,888
‫كتفاي تؤلمانني.

300
00:18:17,055 --> 00:18:18,932
‫أختبر السيّان.

301
00:18:20,767 --> 00:18:22,310
‫تعالي.

302
00:18:22,477 --> 00:18:23,561
‫لماذا؟

303
00:18:23,728 --> 00:18:27,440
‫سأدلّك ظهرك، وأخفف الألم.

304
00:18:29,025 --> 00:18:32,195
‫هل أنت غاضبة منّي
‫لدرجة أنّك لا تريدين تدليكاً بسيطاً؟

305
00:18:34,447 --> 00:18:36,074
‫حسناً.

306
00:18:36,241 --> 00:18:38,451
‫فقط لأنني أتألم.

307
00:18:45,083 --> 00:18:49,712
‫يا للروعة.

308
00:18:50,964 --> 00:18:53,591
‫يا للروعة.

309
00:18:53,758 --> 00:18:55,260
‫أجل، في الأسفل، الأسفل.

310
00:18:55,426 --> 00:18:57,095
‫انخفض أكثر بقليل، انخفض.

311
00:18:57,262 --> 00:19:00,181
‫أجل، أجل.

312
00:19:00,348 --> 00:19:04,227
‫شكراً لك، يا إلهي.

313
00:19:04,394 --> 00:19:06,271
‫تشيرين إليّ بطريقة رسمية جداً.

314
00:19:06,437 --> 00:19:07,856
‫"هودجينز" سيفي بالغرض.

315
00:19:08,022 --> 00:19:10,149
‫يا للروعة.

316
00:19:10,316 --> 00:19:12,360
‫اضغط هناك تماماً.

317
00:19:12,861 --> 00:19:17,323
‫يا للروعة، أجل.

318
00:19:17,490 --> 00:19:20,451
‫يبدو لي أنّكما على أفضل وجه هنا.

319
00:19:22,078 --> 00:19:24,455
‫"كام"، مرحباً.

320
00:19:24,622 --> 00:19:27,542
‫إذاً؟ هل أطلقت سراحنا؟

321
00:19:27,709 --> 00:19:30,712
‫هما ليسا مجرمين بمعنى الكلمة
‫ألا يمكنك إطلاق سراحهما؟

322
00:19:30,879 --> 00:19:34,257
‫- ليس قبل وصول القاضي.
‫- سأسدد الكفالة وأدفع الرسوم، أياً كان.

323
00:19:34,424 --> 00:19:36,050
‫نحتاج إليهما لحل قضية المقتل هذه.

324
00:19:36,217 --> 00:19:39,846
‫حصلت على الدليل، يمكنك التواصل معهما
‫في أي وقت لمساعدتك.

325
00:19:40,013 --> 00:19:44,100
‫ألا تظن أنّك تتصرف بتشدّد بعض الشيء؟

326
00:19:44,893 --> 00:19:48,062
‫أنت احترافية في إنفاذ القانون
‫ألست كذلك سيدتي؟

327
00:19:48,229 --> 00:19:49,272
‫أجل ولكن...

328
00:19:49,439 --> 00:19:55,528
‫إذاً تعرفين أنّه لا يمكنك التلاعب بالقانون
‫وفقاً لمشيئتك وإلّا تكون النتيجة الفوضى.

329
00:19:55,695 --> 00:19:56,988
‫أين ينتهي الأمر؟

330
00:19:57,155 --> 00:19:58,990
‫اليوم، تكون مسألة أمراً قضائياً بسيطاً.

331
00:19:59,157 --> 00:20:04,829
‫غداً، نتغاضى عن ورقة أخرى
‫فيُطلق سراح قاتل.

332
00:20:08,958 --> 00:20:12,295
‫أنت آخر رجل نزيه في "الولايات المتحدة".

333
00:20:12,462 --> 00:20:14,589
‫ما كنت لأقول ذلك.

334
00:20:15,006 --> 00:20:17,258
‫ولكنني عمدة صالح.

335
00:20:17,425 --> 00:20:18,593
‫وأحب القانون.

336
00:20:19,636 --> 00:20:22,347
‫هذا مثير للإعجاب، أيها العمدة.

337
00:20:22,513 --> 00:20:24,849
‫يا إلهي، بدأ يقنعها.

338
00:20:26,017 --> 00:20:30,063
‫- متأكدة من أنّ القاضي سيأتي قريباً.
‫- لا، أنت تمزحين، أليس كذلك؟

339
00:20:30,229 --> 00:20:33,274
‫آسفة ولكنّه كان أشبه بجدل بيزنطي.

340
00:20:33,441 --> 00:20:35,902
‫حصلت على الأدلة، نتحدث لاحقاً، موافقان؟

341
00:20:36,069 --> 00:20:37,445
‫- يا إلهي.
‫- لا.

342
00:20:37,987 --> 00:20:39,572
‫- "كام"؟
‫- لا!

343
00:20:39,739 --> 00:20:41,157
‫- "كام"؟
‫- أراكما لاحقاً.

344
00:20:41,324 --> 00:20:42,325
‫مهلاً.

345
00:20:45,745 --> 00:20:47,121
‫ألا يمكنك السير بدون إحداث ضجة؟

346
00:20:47,288 --> 00:20:49,874
‫ماذا؟ لا تخبريني أنّك تخشين الساحرات.

347
00:20:50,041 --> 00:20:51,459
‫بل أتباع الويكا، ولا.

348
00:20:51,626 --> 00:20:55,505
‫ولكن لماذا نهدر فرصة مراقبتهن
‫حين لا يعرفن أنّهن يراقبن؟

349
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
‫- تريدين التجسس على ساحرات؟
‫- بل أتباع الويكا.

350
00:20:57,799 --> 00:21:03,096
‫لا، بل أريدك أن تتجسس عليهن أنت
‫فيما أدرسهن أنثروبولوجياً.

351
00:21:06,349 --> 00:21:07,558
‫هذا مركز النشاط.

352
00:21:16,484 --> 00:21:18,277
‫هذا مذهل.

353
00:21:27,245 --> 00:21:29,706
‫ماذا يفعلن بالدمية
‫كما في فيلم "ساحرة (بلير)"

354
00:21:29,872 --> 00:21:32,125
‫هو تمثال مصغّر.

355
00:22:04,824 --> 00:22:06,993
‫لماذا لا تحصل الأمور الشبيهة بهذه...

356
00:22:07,160 --> 00:22:10,163
‫سوى مع أشخاص لا تريدين رؤيتهم عراة؟

357
00:22:21,382 --> 00:22:24,927
‫إذاً، أنتما "روان" و"إيدن"، صحيح؟

358
00:22:25,094 --> 00:22:26,095
‫- بل "إمبر".
‫- "إمبر".

359
00:22:26,262 --> 00:22:27,430
‫تماماً، "إمبر".

360
00:22:27,597 --> 00:22:31,434
‫سنخبرك بالأسماء التي أنسبها إلينا المجتمع
‫ولكن ليس في الحديقة المقدسة.

361
00:22:31,601 --> 00:22:34,604
‫الرقص في العراء لا بأس به
‫ولكن الأسماء المسيحية لا تجوز، فهمت.

362
00:22:34,771 --> 00:22:36,689
‫لم نكن نفعل أي شيء خاطئ.

363
00:22:36,856 --> 00:22:39,067
‫لماذا تقاطعان مراسم دينية؟

364
00:22:39,609 --> 00:22:41,194
‫هل تعرفين ماذا جرى بـ"زفيرا"؟

365
00:22:41,360 --> 00:22:44,363
‫هل هذا طوطم يمثلها؟

366
00:22:44,530 --> 00:22:47,867
‫كنّا نحتفي بنهاية حياة "زفيرا" الجسدية.

367
00:22:48,034 --> 00:22:51,079
‫ونحتفل باتحاد روحها مع العناصر.

368
00:22:51,245 --> 00:22:54,332
‫لماذا قد تفعلن ذلك؟
‫إلا إن كانت تنتمي إلى مجموعتكن.

369
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
‫لم تكن منا.

370
00:22:56,292 --> 00:23:00,671
‫- هي ساحرة شريرة.
‫- للأسف، مارست "زفيرا" السحر لكسب المال.

371
00:23:00,838 --> 00:23:04,467
‫- عُرفت باستعمال الرفات البشرية.
‫- مثل جثة ساحرة من "سايلم"؟

372
00:23:04,634 --> 00:23:07,136
‫لا أعرف من أين قد تحصل على شيء مثل ذلك.

373
00:23:07,303 --> 00:23:10,014
‫ولكنّها ستكون رفات فائقة القوة، أجل.

374
00:23:10,181 --> 00:23:12,558
‫لديها زبائن آخرون
‫سنضطر إلى التحدث إليهم.

375
00:23:12,725 --> 00:23:16,145
‫فنون الشعوذة هشة أيها العميل "بوث".

376
00:23:16,312 --> 00:23:19,524
‫زبائن "زفيرا" وظّفوها لممارسة الشر.

377
00:23:19,690 --> 00:23:23,194
‫أشرار يرغمون أشراراً آخرين
‫على ممارسة الشر.

378
00:23:29,659 --> 00:23:30,743
‫ما هذا؟

379
00:23:30,910 --> 00:23:33,079
‫شظايا من غضروف العظم اللامي والحنجرة.

380
00:23:33,246 --> 00:23:36,707
‫تكسّرت عظام أصغر حجماً
‫حين انهار البيت، يصعب تنظيفها.

381
00:23:36,874 --> 00:23:39,252
‫قد أحتاج إلى اعتماد الأسيتون.

382
00:23:39,418 --> 00:23:41,003
‫حان وقت التعامل مع مهام متعددة.

383
00:23:41,170 --> 00:23:45,842
‫حصلت على الأدلة التي جمعتها "أنجيلا"
‫و"هودجينز" من مسرح الجريمة.

384
00:23:46,008 --> 00:23:48,427
‫ظننت أنّك أردت إحضار "هودجينز" و"أنجيلا".

385
00:23:48,594 --> 00:23:53,057
‫عليهما انتظار القاضي
‫لا يمكن التلاعب بالقانون لمساعدة أصدقائك.

386
00:23:53,224 --> 00:23:55,685
‫إذاً سنقوم بالأمر من دونهما.

387
00:23:55,852 --> 00:23:59,480
‫يمكنهما إرشادنا وتقديم النصح
‫ولكن أجل، سنقوم بالأمر بمفردنا.

388
00:23:59,647 --> 00:24:04,402
‫تتوقعين منّي التعامل مع التراب.

389
00:24:04,569 --> 00:24:05,611
‫رائع.

390
00:24:06,904 --> 00:24:10,199
‫أوشكت على ذلك
‫ولكنني أتفوق عليك بـ 18 سنتاً.

391
00:24:10,366 --> 00:24:12,326
‫أجل، حتى الآن.

392
00:24:14,662 --> 00:24:17,415
‫- رائع.
‫- مرحى!

393
00:24:17,582 --> 00:24:19,667
‫17 فحسب.

394
00:24:19,834 --> 00:24:23,337
‫هل تدركين كم طال الأمر
‫على تمضيتنا كل هذا الوقت معاً؟

395
00:24:23,504 --> 00:24:25,006
‫أعني خارج المختبر.

396
00:24:25,173 --> 00:24:27,216
‫أجل، أعرف.

397
00:24:28,092 --> 00:24:32,847
‫لا أنفك عن التفكير في الكوخ الرديء
‫الذي مكثنا فيه في الجبل.

398
00:24:33,014 --> 00:24:34,557
‫هل تتذكر ذلك؟

399
00:24:34,724 --> 00:24:38,144
‫كانت درجة الحرارة واحد ما دون الصفر
‫ولم يتوفر أي نظام تدفئة.

400
00:24:38,311 --> 00:24:42,273
‫أجل، هذا السجن أفضل من ذلك الكوخ بكثير.

401
00:24:42,440 --> 00:24:44,525
‫ولكنّها كانت نهاية أسبوع جيدة.

402
00:24:45,359 --> 00:24:47,278
‫أدفأنا نفسينا.

403
00:24:47,445 --> 00:24:48,863
‫أجل.

404
00:24:54,744 --> 00:24:55,912
‫تلقيتما اتصالاً من المختبر.

405
00:24:56,037 --> 00:24:59,749
‫قد لا يكون هذا الحاسوب من أحدث طراز
‫ولكنّه لدينا الإنترنت.

406
00:24:59,916 --> 00:25:03,753
‫طبعاً، لنضع بعض الفحم في هذا ونشغّله.

407
00:25:07,965 --> 00:25:11,344
‫كانت "شيري بيرد" مشعوذة مؤذية
‫ربما حتى عابدة شيطان.

408
00:25:11,510 --> 00:25:15,514
‫- بدت أتباع الويكا خائفات منها، ما كل هذا؟
‫- نسخ عن محاكمات ساحرات "سايلم".

409
00:25:15,681 --> 00:25:19,560
‫قد نتعرّف على الجثة
‫التي ألبستها "شيري بيرد" فستان الزفاف.

410
00:25:19,727 --> 00:25:23,814
‫"(برودنس سوليفان)، أنثى
‫في الـ 48 من العمر، قصيرة القامة..."

411
00:25:23,981 --> 00:25:27,818
‫"ظهرها منحن
‫وكأنّه مثقل بوزن ذنب هائل."

412
00:25:27,985 --> 00:25:31,322
‫يطابق وصف الدكتورة "برينان"، أليس كذلك؟

413
00:25:31,489 --> 00:25:34,367
‫مسنّة وقصيرة ومنحنية
‫تبدو مثل أي ساحرة أخرى.

414
00:25:34,533 --> 00:25:36,702
‫لا، هذه صورة نمطية
‫هل امرأة تبلغ 48 مسنّة؟

415
00:25:36,869 --> 00:25:39,497
‫كانت كذلك في أيامها
‫لا أصدّق أنّك أحضرت كل هذا.

416
00:25:39,664 --> 00:25:43,501
‫ثق بي، لا تظهر ساحرة من "سايلم"
‫في "ماريلاند" فجأة.

417
00:25:43,668 --> 00:25:46,629
‫نُهب قبرها لسبب
‫أعرف الساحرات، مفهوم؟

418
00:25:46,796 --> 00:25:50,716
‫ضع الكتب من يدك واهدأ وتريّث
‫اجلس فحسب.

419
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
‫قمت بـ...

420
00:25:52,134 --> 00:25:53,386
‫قراءة الكثير.

421
00:25:56,722 --> 00:25:59,934
‫- زنزانة رائعة.
‫- ليس كثيراً ولكنّه منزلنا.

422
00:26:00,101 --> 00:26:03,354
‫- كنّا نفكّر في ترميم المطبخ.
‫- حسناً، هذا كهرمان.

423
00:26:03,521 --> 00:26:08,401
‫يذوب على حرارة بين 200 و370 درجة مئوية
‫وهي درجات حرارة يسهل بلوغها في حريق.

424
00:26:08,567 --> 00:26:09,777
‫هل فيه حشرة؟

425
00:26:09,944 --> 00:26:12,238
‫أجل.

426
00:26:12,405 --> 00:26:13,948
‫انظري إلى الهلب الظنبوبية.

427
00:26:18,369 --> 00:26:21,372
‫الفسحة كبيرة في الداخل أيها العمدة
‫إن شئت الانضمام إلينا.

428
00:26:21,539 --> 00:26:23,416
‫هذا ضد الأنظمة.

429
00:26:23,582 --> 00:26:26,085
‫يمكنك التأكد مع قسم الحشريات

430
00:26:26,252 --> 00:26:30,256
‫ولكنني متأكد من أنّنا
‫ننظر إلى بعوض "نيدوكوسيا نايبا".

431
00:26:30,423 --> 00:26:31,716
‫قرسة فطرية.

432
00:26:31,882 --> 00:26:34,135
‫- هل هذا يساعد في تحديد وقت الوفاة؟
‫- كلّا.

433
00:26:34,302 --> 00:26:36,721
‫لكانت هذه القرسة تناولت فطرها الأخير

434
00:26:36,887 --> 00:26:39,890
‫منذ مئة مليون سنة
‫في العصر الطباشيري الأدنى.

435
00:26:40,433 --> 00:26:43,811
‫إن أزلنا الحمض النووي
‫يمكننا إعادة ابتكار الديناصورات؟

436
00:26:43,978 --> 00:26:48,149
‫كانت على الأرجح قلادة كهرمانية
‫من قطعة مجوهرات عادية.

437
00:26:48,941 --> 00:26:50,443
‫ما مسألة الشعر؟

438
00:26:50,901 --> 00:26:52,570
‫- أي شعر؟
‫- أجل، هي محقة.

439
00:26:52,737 --> 00:26:55,156
‫انظرا إلى تلك الشذرة إلى اليمين.

440
00:26:55,323 --> 00:26:58,659
‫التقط الكهرمان قطعة شعر
‫حين ذاب في النار على الأرجح.

441
00:26:58,826 --> 00:27:01,120
‫ولكن شعر الضحية رمادي ومتموج.

442
00:27:01,287 --> 00:27:02,955
‫أجل، وهذا الشعر داكن.

443
00:27:03,122 --> 00:27:06,876
‫إن كانت بصلة الشعر موجودة
‫هذا مؤشر إلى أنّه نُزع عنوة.

444
00:27:07,043 --> 00:27:09,086
‫قد يكون شعر المرتكب.

445
00:27:10,379 --> 00:27:12,631
‫آسف، استرسلت في لذة المطاردة.

446
00:27:12,798 --> 00:27:14,008
‫سأجري فحص الحمض النووي.

447
00:27:14,175 --> 00:27:15,593
‫كيف حالكما؟

448
00:27:16,594 --> 00:27:19,764
‫نريد الخروج من هنا
‫إن كان هذا ما تعنيه.

449
00:27:19,930 --> 00:27:22,641
‫متأكدة من أنّكما ستخرجان، شكراً لكما.

450
00:27:23,601 --> 00:27:25,102
‫"نهاية مكالمة الفيديو"

451
00:27:29,523 --> 00:27:31,859
‫أعطانا الشعر في الكهرمان نتيجة.

452
00:27:32,026 --> 00:27:36,655
‫وفقاً لنظام "كوديس"
‫ينتمي إلى "موراي هادلر".

453
00:27:36,822 --> 00:27:40,826
‫أُدين بتهمة التعدي في 2008
‫وأطلق سراحه المشروط في أكتوبر الماضي.

454
00:27:40,993 --> 00:27:46,499
‫قد يفصح هذا عن الدافع
‫هو حتماً يأخذ وجهة الصدف المرعبة.

455
00:27:46,665 --> 00:27:49,418
‫"الزوج المهجور يتعدى على المحامي؟"

456
00:27:49,585 --> 00:27:53,464
‫سُجن هذا الرجل
‫للتعدي على محامي زوجته السابقة؟

457
00:27:53,631 --> 00:27:56,008
‫هجرت زوجة "هادلر" إياه
‫وغشت عليه بالطلاق

458
00:27:56,175 --> 00:27:59,929
‫ثم تزوجت المحامي الذي مثّلها
‫ولكن انظري إلى هذا.

459
00:28:00,513 --> 00:28:02,848
‫هل ثمة ما يبدو مألوفاً لك؟

460
00:28:07,686 --> 00:28:10,064
‫ترتدي هذا الفستان.

461
00:28:18,030 --> 00:28:20,074
‫- "موراي هادلر".
‫- أجل.

462
00:28:20,408 --> 00:28:22,368
‫هل تعرف امرأة تدعى "شيري بيرد"؟

463
00:28:22,535 --> 00:28:25,579
‫- كلّا.
‫- ماذا عن ساحرة تدعى "زفيرا"؟

464
00:28:25,746 --> 00:28:27,581
‫سأعتبر هذا إيجاباً.

465
00:28:27,748 --> 00:28:29,750
‫- وكّلتها بمهمة.
‫- بأي مهمة.

466
00:28:29,917 --> 00:28:33,254
‫لتلقي تعويذة على زوجتي السابقة الدنيئة.

467
00:28:33,421 --> 00:28:35,714
‫- هل هذا ينافي القانون؟
‫- "زفيرا" ماتت.

468
00:28:35,881 --> 00:28:38,426
‫تعرّضت للقتل وتم حُرق بيتها.

469
00:28:38,926 --> 00:28:41,053
‫- تظنّني الفاعل؟
‫- لا أعرف.

470
00:28:41,220 --> 00:28:43,639
‫هل أنت الفاعل؟
‫يعتمد ذلك على المبلغ الذي دفعته للتعويذة.

471
00:28:43,806 --> 00:28:46,434
‫ألفين دولار مسبقاً
‫و3 آلاف إن نجحت التعويذة.

472
00:28:46,600 --> 00:28:49,061
‫- هل نجحت؟
‫- كلّا، لم تنجح.

473
00:28:49,228 --> 00:28:51,480
‫إليك ما الذي أفكر فيه،
‫قتلت "زفيرا"

474
00:28:51,647 --> 00:28:56,152
‫- وفي مقاومتها، أزالت بعض الخصل من شعرك.
‫لا، أعطيتها شعري للتعويذة.

475
00:28:56,318 --> 00:28:58,737
‫شعري وفستان زفاف زوجتي السابقة.

476
00:28:58,904 --> 00:29:01,615
‫وجدت هذا في شاحنتك.

477
00:29:03,159 --> 00:29:04,743
‫ليس الأمر كما تعتقد.

478
00:29:04,910 --> 00:29:07,830
‫- ذهبت لصيد السمك يوم الجمعة.
‫- صيد السمك؟ حسناً.

479
00:29:07,997 --> 00:29:11,542
‫ولكن إن تطابق هذا السكين
‫مع آثار الطعن في عظام "شيري بيرد"

480
00:29:11,709 --> 00:29:14,253
‫هذا يعني أنّك في ورطة.

481
00:29:15,171 --> 00:29:20,843
‫سكين صيد سمك "هادلر" رفيع وحاد جداً
‫في حد واحد مع التواء طفيف في الرأس.

482
00:29:21,010 --> 00:29:25,973
‫ولكنّ السكين الذي أحدث هذه الشقوق
‫أكثر سمكاً ومستدق بتساو وذو حدّين.

483
00:29:26,140 --> 00:29:28,893
‫- هو أشبه بخنجر.
‫- هو حتماً غير مطابق.

484
00:29:29,518 --> 00:29:30,603
‫ما هذا؟

485
00:29:30,769 --> 00:29:34,648
‫شظايا من غضروف العظم اللامي والحنجرة
‫متضررة بالنار ومسحوقة بالبيت.

486
00:29:34,815 --> 00:29:36,901
‫على الأرجح أنّ الأسيتون لم يساعد.

487
00:29:37,067 --> 00:29:39,778
‫هذه العظام تشبه بالفعل غضروف
‫العظم اللامي والعظام المحيطة به.

488
00:29:39,945 --> 00:29:42,573
‫- ولكن ليست كلها بشرية.
‫- ماذا؟

489
00:29:44,992 --> 00:29:48,454
‫هل قضية الساحرة
‫على وشك أن تزداد رعباً؟

490
00:29:48,621 --> 00:29:51,540
‫يبدو هذا كجزء من مفصل صغير.

491
00:29:51,707 --> 00:29:54,835
‫أعتقد أنّ هذه عظام هيكل عظمي
‫غير مكتمل لحيوان صغير.

492
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
‫ما رأيك؟

493
00:29:56,170 --> 00:29:59,548
‫هذا خارج حقل اختصاصي
‫ولكنّها تبدو لي كعظام خفاش.

494
00:29:59,715 --> 00:30:01,467
‫هل فاتك ذلك يا "كلارك"؟

495
00:30:01,634 --> 00:30:05,471
‫خطأ "كلارك" مفهوم
‫نظراً لحالة هذه البقايا...

496
00:30:05,638 --> 00:30:08,516
‫- وطبيعة حالتها الغريبة.
‫- شكراً يا د. "برينان".

497
00:30:08,682 --> 00:30:14,813
‫أجل ولكنني حددت طبيعة
‫أنبوب أشعة مهبطية رديئة وأنا في السجن.

498
00:30:14,980 --> 00:30:16,690
‫صحيح، أنت مجرم.

499
00:30:16,857 --> 00:30:21,153
‫هل نفكّر في أنّه أُلقي خفاش
‫في حلق امرأة؟

500
00:30:21,320 --> 00:30:23,197
‫أجل، هذا ما حصل بالتحديد.

501
00:30:23,364 --> 00:30:25,699
‫- شكراً يا دكتور "هودجينز".
‫- ماذا؟

502
00:30:35,834 --> 00:30:37,461
‫جولة أخرى؟

503
00:30:37,962 --> 00:30:39,922
‫حقاً؟ هل أنت متأكد؟

504
00:30:40,089 --> 00:30:41,799
‫أنت الخاسر بـ 31 سنتاً.

505
00:30:42,800 --> 00:30:45,094
‫مرحى، 32.

506
00:30:55,771 --> 00:30:56,897
‫ماذا؟

507
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
‫هل تتساءل قط ما الذي حدث معنا...

508
00:31:01,485 --> 00:31:03,195
‫يوم قطعنا علاقتنا؟

509
00:31:04,154 --> 00:31:06,115
‫أجل، كل يوم.

510
00:31:06,282 --> 00:31:09,994
‫أعيد ذلك الحوار في بالي حرفياً.

511
00:31:10,786 --> 00:31:12,329
‫أنا أيضاً.

512
00:31:14,290 --> 00:31:18,794
‫قلت لي: "كل ما عليك فعله هو أن تثق بي."

513
00:31:19,253 --> 00:31:23,591
‫وقلت لي: "أنت التي تهجرينني."

514
00:31:23,757 --> 00:31:27,595
‫فأجبتني: "أنت من لا يردعني."

515
00:31:28,804 --> 00:31:30,139
‫فغادرت.

516
00:31:30,306 --> 00:31:31,640
‫أجل.

517
00:31:31,807 --> 00:31:33,183
‫صحيح.

518
00:31:33,350 --> 00:31:34,977
‫أتمنى لو أنّني لم أفعل.

519
00:31:35,436 --> 00:31:38,230
‫أكثر ما ندمت عليه في حياتي
‫هو أنّني لم أردعك.

520
00:31:38,397 --> 00:31:41,609
‫- أجل، لماذا؟
‫- الأمر هو...

521
00:31:41,775 --> 00:31:46,572
‫أنّني هلعت وفقدت ثقتي بأنّني قادر
‫على الحفاظ على ذلك النوع من السعادة.

522
00:31:47,072 --> 00:31:49,950
‫- هل تحدثت إلى "سويتس"؟
‫- الولد قدير.

523
00:31:50,117 --> 00:31:55,873
‫كلانا رفض المخاطرة
‫ثم كلانا انحرف.

524
00:31:56,040 --> 00:31:58,917
‫كان علينا التصادم رأساً أحدنا بالآخر.

525
00:32:00,252 --> 00:32:02,129
‫بسرعة الضوء.

526
00:32:13,390 --> 00:32:15,267
‫وصل القاضي.

527
00:32:18,354 --> 00:32:20,397
‫- القاضي حلّاق.
‫- هذا عمل يبقيني متوازناً.

528
00:32:20,564 --> 00:32:24,818
‫يمنع القانون تودد السجناء جنسياً في السجن.

529
00:32:24,985 --> 00:32:26,904
‫ربما يستحسن لك أن تهدأ يا "غاس".

530
00:32:27,071 --> 00:32:29,073
‫لنخرجكما من هنا.

531
00:32:41,335 --> 00:32:43,045
‫عظام خفاش؟

532
00:32:43,212 --> 00:32:46,340
‫ليست خفافيش متوطنة في "الولايات المتحدة"
‫لكن عظامها متوفرة عبر الإنترنت.

533
00:32:46,507 --> 00:32:48,342
‫مثل كل شيء آخر، سأنظر في الأمر.

534
00:32:48,509 --> 00:32:51,428
‫أظنّني تعرّفت على عروس الهيكل العظمي.

535
00:32:51,595 --> 00:32:53,889
‫- انظرا.
‫- أنت تعرّفت على جثة؟

536
00:32:54,056 --> 00:32:58,769
‫ذكرت أنّ المرأة تعرّضت لشكل
‫من أشكال التعذيب معروف بالسحق.

537
00:32:58,936 --> 00:33:02,773
‫أجل، هكذا افترضنا أنّنا نتعامل
‫مع جثة ساحرة من "سايلم".

538
00:33:02,940 --> 00:33:06,777
‫في الواقع، ماتت ساحرة واحدة من "سايلم"
‫نتيجة السحق.

539
00:33:06,944 --> 00:33:09,697
‫بل أنثى واحدة، ثمة رجل يبلغ الـ 80

540
00:33:09,863 --> 00:33:11,949
‫لا تباليان بالرجل المسن.

541
00:33:12,116 --> 00:33:14,743
‫"إميلي كويمبي"، ماتت في نوفمبر 1962.

542
00:33:14,910 --> 00:33:17,913
‫دُفنت في "سايلم"
‫في أرض غير مكرّسة بالطبع

543
00:33:18,080 --> 00:33:20,541
‫ولكن قبرها تعرّض للنهب منذ 6 أشهر.

544
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
‫هل تظن أنّ الضحية استخرجت عظام
‫الساحرة القديمة لتزيد قوتها؟

545
00:33:24,545 --> 00:33:25,587
‫حتماً.

546
00:33:25,754 --> 00:33:28,465
‫هذا مثير للاهتمام
‫ولكن لا صلة له بالقضية.

547
00:33:28,632 --> 00:33:30,801
‫- انتظري ذلك.
‫- انتظري ذلك، ها هو.

548
00:33:31,677 --> 00:33:34,221
‫بعد العثور على قبر "إميلي كويمبي"...

549
00:33:34,388 --> 00:33:39,893
‫بحثت في شجرة عائلتها
‫وجدت تسلسل 16 جيلاً ولكن انظرا.

550
00:33:40,060 --> 00:33:41,270
‫"ماري هاردن ترانت."

551
00:33:41,437 --> 00:33:44,273
‫- سليلتها المباشرة.
‫- لماذا هو اسم مألوف؟

552
00:33:44,440 --> 00:33:48,318
‫"ماري هاردن ترانت"
‫منتسبة إلى مجموعة "حلقة (مونويك)".

553
00:33:48,485 --> 00:33:50,154
‫اسمها في الأوساط السحرية هو "إمبر".

554
00:33:50,738 --> 00:33:54,867
‫تدنيس قبر جدة الجدة
‫ليس أسوأ دافع للقتل سمعت به.

555
00:33:58,537 --> 00:34:01,665
‫أنا الآن أطلق سراحكما
‫لإقراركما بما اقترفتماه.

556
00:34:01,832 --> 00:34:03,083
‫شكراً.

557
00:34:03,250 --> 00:34:06,086
‫سندفع الرسوم ونمثل أمام المحكمة.

558
00:34:06,253 --> 00:34:07,254
‫أنا متأكد من ذلك.

559
00:34:07,421 --> 00:34:10,507
‫سيلحق بكما "غاس"
‫إن لم تلتزما بحرفية القانون.

560
00:34:10,674 --> 00:34:13,010
‫اسمحا لي بمصادقة هذا المستند
‫فيمكنكما المغادرة.

561
00:34:13,177 --> 00:34:14,261
‫شكراً لك.

562
00:34:14,720 --> 00:34:17,097
‫هل قال كم سيطيل غيابه؟

563
00:34:23,771 --> 00:34:26,523
‫"ماري هاردن ترانت"
‫هذا اسمك، صحيح؟

564
00:34:26,690 --> 00:34:29,359
‫أجل، مع أنّني أفضّل "إمبر".

565
00:34:29,526 --> 00:34:32,946
‫ما رأيك بأن نخرج من الغابة السحرية
‫ونبقى في صلب الموضوع؟

566
00:34:33,113 --> 00:34:37,117
‫تظهر سجلاتنا لبطاقات الائتمان
‫أنّك اشتريت عظام خفاش عبر الإنترنت.

567
00:34:37,284 --> 00:34:40,537
‫- هل هذا صحيح؟
‫- عظام الخفاش جزء لا يتجزأ من معتقدي.

568
00:34:40,704 --> 00:34:44,333
‫هل ألقيتن عظام الخفاش في حلقها
‫قبل أو بعد طعنكن لها؟

569
00:34:44,500 --> 00:34:48,796
‫لا، أقسم إنّني عاجزة
‫عن اقتراف هذا النوع من العنف.

570
00:34:48,962 --> 00:34:50,130
‫كم يبلغ طولك؟

571
00:34:50,297 --> 00:34:51,381
‫158 سنتيمتراً.

572
00:34:51,548 --> 00:34:54,760
‫قد تكون أقصر من أن تتمكن
‫من إلحاق الإصابات التي قتلت الضحية.

573
00:34:55,803 --> 00:34:59,389
‫قد تكون قصيرة، ولكنّ الغضب يملأها.

574
00:34:59,556 --> 00:35:03,101
‫هذه جدة جدتك، "إميلي كويمبي".

575
00:35:03,268 --> 00:35:06,188
‫- كانت ساحرة هي أيضاً.
‫- أجل، ولم تستحق أن تُقتل.

576
00:35:06,355 --> 00:35:10,067
‫هل تباهيت أمام "زفيرا"
‫أنّ السحر يجري في العائلة؟

577
00:35:10,234 --> 00:35:14,279
‫ثم نهبت عظام سلفك لتستخدمها
‫في ما تسمّونه بطقوس الشعوذة.

578
00:35:14,446 --> 00:35:16,198
‫عمّ تتحدثان؟

579
00:35:16,365 --> 00:35:19,368
‫كيف لأحد أن يقترف شيئاً مماثلاً؟
‫لم تكن لدي فكرة.

580
00:35:25,916 --> 00:35:29,711
‫دكتورة "برينان"، أخيراً حصلت على نتائج
‫المسحوق الذي جمعه الدكتور "هودجينز"

581
00:35:29,878 --> 00:35:33,006
‫- في الممر حول بيت الضحية.
‫- الممر الدائري.

582
00:35:33,173 --> 00:35:37,219
‫عادة، يكون الشخص داخل الدائرة
‫بأمان من قوى الظلام ولكن في هذه الحالة

583
00:35:37,386 --> 00:35:39,847
‫وبشكل غريب
‫تعرّض كل ما في الدائرة للدمار.

584
00:35:40,180 --> 00:35:41,223
‫كان المسحوق...

585
00:35:41,390 --> 00:35:44,518
‫"أنجيلا" ليست هنا لتركيب الأشكال
‫عبر الحاسوب، لذا علينا تدبير أمرنا.

586
00:35:44,685 --> 00:35:47,396
‫من فضلك، أمسك بالرقم 1 و4
‫في الوضعية المناسبة.

587
00:35:47,563 --> 00:35:49,731
‫"سويتس" هذا ثنائي الجانب
‫لذا افعل السيان.

588
00:35:49,898 --> 00:35:52,693
‫يعتقد "بوث"
‫أنّ ساحرة تدعى "إمبر" هي القاتلة.

589
00:35:52,860 --> 00:35:55,612
‫ولكن الضحية امرأة ضخمة قوية العضل.

590
00:35:55,779 --> 00:35:58,448
‫- "إمبر" لم تكن قوية كفاية.
‫- راقبتها في الغابة.

591
00:35:58,615 --> 00:36:02,911
‫كانت هي وأتباع الويكا واقفات في دائرة
‫يتناوبن بحمل غرض شعائري.

592
00:36:03,078 --> 00:36:06,331
‫تعكس آثار الطعن هذه...

593
00:36:07,082 --> 00:36:10,002
‫نمطاً متشابهاً.

594
00:36:10,836 --> 00:36:13,213
‫هذه الإصابات...

595
00:36:14,131 --> 00:36:15,799
‫متجمّعة.

596
00:36:15,966 --> 00:36:18,302
‫5 تجمّعات فيها 3 طعنات.

597
00:36:18,468 --> 00:36:19,928
‫أي مجموع 15 طعنة.

598
00:36:20,095 --> 00:36:22,264
‫هو النمط عينه
‫كما النقاط في المدخنة.

599
00:36:22,431 --> 00:36:23,432
‫هي نجمة خماسية.

600
00:36:23,599 --> 00:36:27,603
‫هذا رمز ويكاني قديم
‫يشير إلى الوحدة ويقول البعض إلى الأختية.

601
00:36:27,769 --> 00:36:30,814
‫في "حلقة (مونويك)" 15 امرأة.

602
00:36:30,981 --> 00:36:34,651
‫"إمبر" وحدها ليست القاتلة
‫بل المجموعة بكاملها شاركت في ذلك.

603
00:36:34,818 --> 00:36:37,905
‫لا، هن من أتباع الويكا
‫ساحرات التعاويذ البيضاء، يمثلن الخير.

604
00:36:38,071 --> 00:36:40,198
‫ماذا لو فقدن صوابهن؟

605
00:36:40,365 --> 00:36:45,120
‫المسحوق في الدائرة يدعى السلت
‫هو طحين الشيلم.

606
00:36:45,287 --> 00:36:48,290
‫وهو موبوء بفطر يدعى الدبوسية الفرفرية.

607
00:36:48,457 --> 00:36:51,460
‫تتشكل في مرحلة المهماز
‫من التطور الفطري.

608
00:36:51,627 --> 00:36:54,630
‫هي مولدة للهلوسة، المادة الطبيعية
‫التي يستخرج منها ثنائي الإيثلاميد.

609
00:36:54,796 --> 00:36:59,551
‫أجل، استُخدم بأغراض شعائرية
‫منذ قرون في "سايلم".

610
00:36:59,968 --> 00:37:02,429
‫يعتقد البعض أنّ المادة عينها...

611
00:37:02,596 --> 00:37:06,224
‫تسببت بالهستيريا
‫المحيطة بمحاكمات ساحرات "سايلم".

612
00:37:06,391 --> 00:37:09,061
‫- كانت السيدات يهلوسن.
‫- أضف إلى ذلك الطقوس...

613
00:37:09,227 --> 00:37:13,065
‫ربما كن يعتقدن
‫أنّ الشيطان الذي يذبحنه حقيقي.

614
00:37:17,778 --> 00:37:22,324
‫لا تستهلك أتباع الويكا أي نوع
‫من المخدرات المغيّرة لحالة الوعي.

615
00:37:22,491 --> 00:37:23,492
‫ليس عمداً.

616
00:37:23,659 --> 00:37:26,954
‫نعتقد أنكن كنتن تمارسن طقساً
‫من شأنه إبقاء شر "زفيرا"...

617
00:37:27,120 --> 00:37:30,207
‫- داخل الدائرة.
‫- طقس باستخدام طحين الشيلم.

618
00:37:30,374 --> 00:37:32,668
‫نستخدم طحين الشيلم في مراسم متعددة.

619
00:37:32,834 --> 00:37:37,255
‫يحتوي على فطر ثنائي الإيثلاميد
‫وهو ما أخافكن من "زفيرا".

620
00:37:37,422 --> 00:37:40,509
‫ظننتن أنّ هوسها بفنون الشعوذة
‫قد يدمّركن.

621
00:37:40,676 --> 00:37:45,681
‫كنتن أيضاً تعرفن
‫أنّ عظام سلف "إمبر" بحوزتها.

622
00:37:46,390 --> 00:37:48,725
‫أنتن ساحرات طيبات، ونساء طيبات.

623
00:37:48,892 --> 00:37:53,146
‫لا تكذبن، ولكن حين تقترفن خطأ
‫ترغبن في تصحيحه، أليس كذلك؟

624
00:37:56,900 --> 00:37:58,568
‫كنّا نحاول المساعدة فحسب.

625
00:37:58,735 --> 00:38:03,699
‫أردنا لـ"زفيرا" بأن تعيش في انسجام
‫ولكنها واصلت إلقاء اللعنات والتعاويذ علينا

626
00:38:04,449 --> 00:38:07,285
‫أردنا إعادة التوازن فسحب.

627
00:38:12,290 --> 00:38:17,337
‫يا أعزائي، اجتمعنا اليوم
‫لننضم في حفل زفاف مقدّس بين...

628
00:38:17,504 --> 00:38:22,092
‫"أنجيلا برلي غايتس مونتينيغرو"
‫و"جاك ستانلي هودجينز الرابع".

629
00:38:22,259 --> 00:38:25,887
‫ثمة مشكلة صغيرة واحدة.

630
00:38:26,346 --> 00:38:27,764
‫من فضلك لا تغيّري رأيك.

631
00:38:27,931 --> 00:38:32,185
‫لا، ليست هذه المشكلة.

632
00:38:34,855 --> 00:38:37,399
‫هذا ليس اسمي الحقيقي.

633
00:38:37,566 --> 00:38:38,984
‫كم قد يكون الأمر سيئاً؟

634
00:38:39,151 --> 00:38:41,903
‫هل عرفت اسمي؟ هو "ستانلي".

635
00:38:42,070 --> 00:38:43,405
‫أجل، أجل.

636
00:38:43,572 --> 00:38:44,865
‫حسناً، أبي...

637
00:38:45,407 --> 00:38:49,119
‫فريد من نوعه وهو من "تكساس"...

638
00:38:49,286 --> 00:38:54,416
‫وثمة أشياء أخرى
‫هل تمانع إن همسته لك؟

639
00:38:54,916 --> 00:38:56,960
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- شكراً لك.

640
00:39:04,843 --> 00:39:06,636
‫نحن هنا لعقد قران الشخصين الماثلين.

641
00:39:08,055 --> 00:39:09,931
‫هلا تبادلتما العهود؟

642
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
‫العهود.

643
00:39:14,394 --> 00:39:17,731
‫"أنجيلا"، أو مهما كان اسمك...

644
00:39:20,317 --> 00:39:22,194
‫أنا رجلك.

645
00:39:24,446 --> 00:39:26,281
‫"ستانلي".

646
00:39:27,532 --> 00:39:31,036
‫سنعيش معاً وسيحب أحدنا الآخر...

647
00:39:31,203 --> 00:39:35,791
‫ونختبر فرحاً كبيراً وألماً قليلاً.

648
00:39:35,957 --> 00:39:40,337
‫سنعيش حياة تدفع الآخرين...

649
00:39:40,504 --> 00:39:43,423
‫بالموت غيرة منّا
‫متمنين أنّهم في مكاننا.

650
00:39:46,384 --> 00:39:47,594
‫هل لديكما خواتم؟

651
00:39:47,761 --> 00:39:49,971
‫أجل، أجل.

652
00:39:53,475 --> 00:39:54,976
‫من أين أحضرت ذلك؟

653
00:39:55,143 --> 00:39:57,562
‫أبقيته في محفظتي منذ زواجنا الأول.

654
00:39:57,729 --> 00:40:00,315
‫- ماذا؟
‫- لا، لم نكمل الزفاف.

655
00:40:01,858 --> 00:40:04,861
‫- من أين جئت بذلك؟
‫- سأخبرك بالأمر لاحقاً.

656
00:40:07,030 --> 00:40:08,115
‫أجل.

657
00:40:08,281 --> 00:40:09,533
‫يمكنكما تبادل الخواتم.

658
00:40:21,336 --> 00:40:23,922
‫بالسلطة التي أوكلت بها
‫في ولاية "ماريلاند"...

659
00:40:24,089 --> 00:40:26,550
‫أعلنكما زوجاً وزوجة
‫يمكنكما...

660
00:40:53,118 --> 00:40:56,496
‫- هن أناس طيبون.
‫- أناس طيبون ذبحوا إنساناً آخر.

661
00:40:56,663 --> 00:40:59,499
‫تعرّضن للهجوم، ولم يكنّ على حالهن
‫عقلياً...

662
00:40:59,666 --> 00:41:02,294
‫أحياناً، قد ينجرف الناس في أفعالهم.

663
00:41:02,460 --> 00:41:04,254
‫المجانين.

664
00:41:06,923 --> 00:41:08,592
‫ما هذا؟

665
00:41:09,384 --> 00:41:12,179
‫هذا شيء أعطتني إياه الساحرات.

666
00:41:12,345 --> 00:41:14,931
‫انظري، هذه أنت يا "بونز" الصغيرة.

667
00:41:15,098 --> 00:41:17,601
‫- لا، لست أنا.
‫- بلى، هذه أنت، هل ترين؟

668
00:41:17,767 --> 00:41:22,439
‫قالت الساحرة إنّني إذا أحرقت هذا
‫في حضورك...

669
00:41:22,606 --> 00:41:25,400
‫الأمنية التي أتمناها لك ستتحقق.

670
00:41:27,736 --> 00:41:29,237
‫تظنني أهتم ولكنني لا أكترث.

671
00:41:30,155 --> 00:41:31,781
‫هذه مجرد خرافات...

672
00:41:31,948 --> 00:41:36,578
‫ولكي تنفع الخرافات، على الشخص
‫أن يؤمن أنّه تحت تأثير لعنة أو تعويذة.

673
00:41:36,745 --> 00:41:38,830
‫انتبه، ستحرق أصابعك.

674
00:41:40,832 --> 00:41:44,669
‫- هل تريدين أن تعرفي ما الذي تمنّيته؟
‫- لا يهم، هذا عرضيّ.

675
00:41:45,754 --> 00:41:49,007
‫تمنّيت لك أن تعثري على السعادة.

676
00:41:50,800 --> 00:41:52,135
‫لا أعرف معنى السعادة.

677
00:41:52,302 --> 00:41:57,182
‫السعادة، الحب والضحك
‫والصداقة والهدف...

678
00:41:57,933 --> 00:41:59,768
‫ورقصة.

679
00:42:02,145 --> 00:42:03,521
‫حسناً، شكراً.

680
00:42:05,482 --> 00:42:07,275
‫لماذا تجد الأمر مضحكاً؟

681
00:42:07,442 --> 00:42:11,029
‫ما كنت لتشكريني
‫لو أنّك لم تعتبري أنّ جزءاً منه حقيقي.

682
00:42:11,196 --> 00:42:15,033
‫كنت أشكرك على لطفك
‫وليس لأنني أؤمن بالنتيجة.

683
00:42:15,200 --> 00:42:18,203
‫- لمست شعوراً بالراحة.
‫- لا، لم تفعل.

684
00:42:18,370 --> 00:42:22,332
‫- راحة بأنّ السحر خيّر وليس مسيئاً.
‫- حسناً.

685
00:42:22,499 --> 00:42:26,169
‫- أنت تخلط ما بين أنظمة عقائدية.
‫- حقاً؟ هل تريدين أن أحرق دمية أخرى؟

686
00:42:26,336 --> 00:42:28,505
‫لا، التدخين ممنوع
‫على كم دمية حصلت؟

687
00:42:28,672 --> 00:42:29,965
‫على الكثير منها.

688
00:43:05,917 --> 00:43:07,919
‫تـرجمة:
‫سيفان زيتونيان
