1
00:00:16,934 --> 00:00:19,061
‫ساعِدوني!

2
00:00:19,228 --> 00:00:22,982
‫- ساعِدوني!
‫- "هودجينز"؟

3
00:00:23,733 --> 00:00:26,485
‫ساعِدوني!

4
00:00:28,821 --> 00:00:30,406
‫"هودجينز"!

5
00:00:30,573 --> 00:00:32,324
‫دكتورة "برينان"! لا.

6
00:00:32,491 --> 00:00:33,743
‫دكتورة، ساعديني!

7
00:00:33,909 --> 00:00:36,370
‫"هودجينز"!

8
00:00:37,621 --> 00:00:39,623
‫"هودجينز"!

9
00:00:42,668 --> 00:00:46,464
‫- "بونز"!
‫- "بونز"!

10
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
‫"بونز"!

11
00:00:48,257 --> 00:00:49,633
‫- "بوث"!
‫- يا إلهي!

12
00:00:50,843 --> 00:00:52,178
‫"بوث"!

13
00:00:52,344 --> 00:00:53,763
‫ابقي معي.

14
00:00:54,138 --> 00:00:55,473
‫حسناً، حسناً.

15
00:00:56,265 --> 00:00:58,058
‫"بوث"!

16
00:01:14,158 --> 00:01:15,785
‫لا!

17
00:01:16,243 --> 00:01:18,078
‫لا!

18
00:01:43,354 --> 00:01:44,605
‫النجدة!

19
00:01:52,071 --> 00:01:53,614
‫قضيّة حفّارة القبور

20
00:01:53,781 --> 00:01:56,575
‫تبدأ أخيراً اليوم
‫بجلسة الاستماع إلى الشهادات.

21
00:01:56,742 --> 00:01:59,662
‫المدعى عليها
‫المدعية الفدرالية البارزة "هيذر تافت"...

22
00:01:59,829 --> 00:02:02,456
‫ستدافع عن نفسها ضدّ تُهم كثيرة

23
00:02:02,623 --> 00:02:04,667
‫من الخطف والقتل.

24
00:02:04,834 --> 00:02:08,087
‫تتناول إحدى التهم "تيرينس غيلروي"
‫ابن السنوات العشر

25
00:02:08,254 --> 00:02:09,964
‫الذي لم يُعثر عليه قطّ.

26
00:02:10,130 --> 00:02:12,842
‫ننتظر شهادة 3 ضحايا خطف.

27
00:02:13,008 --> 00:02:15,886
‫"سيلي بوث"
‫عميل في مكتب التحقيقات الفدراليّ

28
00:02:16,053 --> 00:02:17,930
‫والعالِم "جاك هودجينز"

29
00:02:18,097 --> 00:02:20,099
‫و"تيمبرانس برينان" من "جيفرسـ..."

30
00:02:26,105 --> 00:02:28,399
‫- هل أنت بخير يا "بونز"؟
‫- بالطبع ولمَ لا؟

31
00:02:28,566 --> 00:02:31,735
‫سنواجه المرأة التي حاولت قتل كلينا.

32
00:02:31,902 --> 00:02:33,362
‫وأنت أيضاً هل أنت بخير؟

33
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
‫طبعاً، أجل، أطمئنّ فحسب.

34
00:02:35,364 --> 00:02:37,533
‫أريد التأكد من أنك بخير
‫وإن احتجت...

35
00:02:37,700 --> 00:02:39,869
‫- إنها مجرّد قضيّة أخرى، "بوث".
‫- صحيح.

36
00:02:40,035 --> 00:02:42,079
‫- أبي.
‫- "ماكس".

37
00:02:42,246 --> 00:02:44,832
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يجب أن تحظي بدعم

38
00:02:44,999 --> 00:02:47,293
‫شخص كان في النظام القانونيّ بضع مرّات.

39
00:02:47,459 --> 00:02:49,503
‫لمَ يعاملني الجميع كطفلة؟

40
00:02:50,212 --> 00:02:53,716
‫لأنني لا أريدك أن تعلّقي آمالاً كبيرة
‫هذا غير مضمون.

41
00:02:53,883 --> 00:02:55,759
‫لهذا السبب "كارولاين" هنا.

42
00:02:55,926 --> 00:02:57,761
‫لدينا 5 قضايا وتهم كثيرة.

43
00:02:57,928 --> 00:02:59,930
‫"بونز"، "هودجينز"
‫ابن السنوات العشر...

44
00:03:00,097 --> 00:03:01,891
‫الذي لم يُعثر على جثّته قط.

45
00:03:02,057 --> 00:03:05,769
‫- مدّعيتكما تشعر باليأس.
‫- "ماكس"، إنها تعرف ما تفعله.

46
00:03:05,936 --> 00:03:08,105
‫ظننتك جئت لتدعمني، أبي.

47
00:03:20,784 --> 00:03:24,121
‫- حسناً، هل أنتم جاهزون للّعب بلطف؟
‫- دائماً، سيدي القاضي.

48
00:03:24,288 --> 00:03:28,834
‫بما أنني أمثّل نفسي، أطلب نزع أغلالي
‫أثناء وجودي في المحكمة.

49
00:03:29,001 --> 00:03:32,838
‫هذه جلسة استماع إلى الشهادات، سيدي القاضي
‫لا هيئة محلفين للتحيز.

50
00:03:33,005 --> 00:03:35,925
‫وبصراحة، أشعر بأمان أكبر
‫وهي مقيّدة.

51
00:03:36,091 --> 00:03:38,344
‫اعفينا من تعابيرك المنمقة
‫آنسة "جوليان".

52
00:03:38,802 --> 00:03:42,181
‫عندما تمثلين للمحاكمة
‫سنعيد النظر في طلبك، آنسة "تافت".

53
00:03:42,348 --> 00:03:43,349
‫الشاهدة الأولى.

54
00:03:43,891 --> 00:03:47,978
‫وُجدت علامات حروق على الضحايا
‫وهي تتوافق مع جروح

55
00:03:48,145 --> 00:03:50,731
‫يُصاب بها أحد من مسدس صاعق
‫بقوة 3 ملايين فُلط.

56
00:03:50,898 --> 00:03:53,817
‫وُجد المسدّس الصاعق
‫في وحدة تخزين المشبوهة.

57
00:03:53,984 --> 00:03:57,321
‫يطابق المسدّس الصاعق
‫الذي استُعمل في الاعتداء عليّ.

58
00:03:57,488 --> 00:04:01,533
‫جزمة المشبوهة المتينة
‫وُجدت بدورها في وحدة التخزين.

59
00:04:01,700 --> 00:04:06,205
‫وُجدت وحدة التخزين هذه بواسطة معلومات
‫جُمعت بطريقة غير قانونيّة، أليس كذلك؟

60
00:04:06,372 --> 00:04:08,457
‫لم نعرف ذلك آنذاك، سيّدي القاضي.

61
00:04:08,624 --> 00:04:10,876
‫أصدرنا مذكّرة قانونيّة لتفتيش الوحدة.

62
00:04:11,043 --> 00:04:14,838
‫واقع أنّ شقيق العميل "بوث" أعطاكم الدليل
‫لم يُثر شكّكم؟

63
00:04:15,005 --> 00:04:17,549
‫كان شرطيّاً عُيّن في الأمن الوطنيّ.

64
00:04:17,716 --> 00:04:20,511
‫لم نملك سبباً للشك
‫في المعلومات التي زوّدَنا بها.

65
00:04:20,678 --> 00:04:23,430
‫- أُصدرت المذكرة بدون مكر.
‫- هذا غير متصل بالقضية.

66
00:04:23,597 --> 00:04:25,975
‫يجب رفض كلّ ما وُجد
‫في وحدة التخزين تلك.

67
00:04:26,141 --> 00:04:28,686
‫لم تكن المذكّرة ضروريّة حتى.

68
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
‫بموجب سابقة الخطر الوشيك.

69
00:04:30,938 --> 00:04:35,025
‫كان لدى السلطة القانونية واجب دخول
‫وحدة التخزين تلك بدون مذكّرة شرعيّة.

70
00:04:35,192 --> 00:04:37,903
‫- كانت حياة "بوث" في خطر.
‫- الخطر الوشيك يطبّق

71
00:04:38,070 --> 00:04:42,408
‫فقط إن سمع الشرطيّ تهديداً عنيفاً
‫أو صراعاً في الموقع.

72
00:04:42,574 --> 00:04:46,161
‫أنا آسف، آنسة "جوليان"
‫ولكن مهما كانت النيّة صافية...

73
00:04:46,328 --> 00:04:48,414
‫أُصدِرت المذكّرة بطريقة غير قانونيّة.

74
00:04:48,580 --> 00:04:52,751
‫وبالتالي، أيّ أدلّة جُمعت
‫خلال البحث والاعتقال غير مقبولة.

75
00:04:52,918 --> 00:04:55,671
‫- شكراً، سيّدي القاضي.
‫- هذه ليست خدمة شخصيّة.

76
00:04:55,838 --> 00:04:57,464
‫أنا ملزم بالقانون.

77
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
‫- أودّ إسقاط كلّ التهم.
‫- تودّين ذلك، صحيح؟

78
00:05:00,718 --> 00:05:04,179
‫ما زال لدينا عيّنات تراب
‫من موقع الجريمة وأشرطة الفدية.

79
00:05:04,346 --> 00:05:08,058
‫سيّدي القاضي، هذه مضيعة لوقت المحكمة
‫ومال دافعي الضرائب.

80
00:05:08,225 --> 00:05:11,020
‫إن خسرتُ فسأبعث للجميع رسالة اعتذار.

81
00:05:11,186 --> 00:05:14,106
‫لم يتبقّ لك الكثير، آنسة "جوليان".

82
00:05:14,606 --> 00:05:16,567
‫أتريدين إقامة الدعوى؟

83
00:05:32,875 --> 00:05:34,126
‫أجل، سيّدي القاضي.

84
00:05:35,919 --> 00:05:39,256
‫حسناً، التهم قائمة
‫سنحيلها إلى المحاكمة.

85
00:05:39,423 --> 00:05:41,216
‫أُرجِئت الجلسة.

86
00:05:44,553 --> 00:05:46,680
‫إن كنت بهذا الذكاء، دكتورة "برينان"...

87
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
‫فلمَ لم تجدي شيئاً ببساطة الرقم؟

88
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
‫تعالي.

89
00:05:52,853 --> 00:05:54,605
‫هل أنت بخير؟
‫ماذا قالت لك؟

90
00:05:54,772 --> 00:05:56,815
‫تقول إنني أغفلت دليلاً.

91
00:05:56,982 --> 00:05:59,860
‫- دليلاً؟
‫- لا تظنني سأجده.

92
00:06:40,067 --> 00:06:43,070
‫يجمع "بوث" سجلاّت اعتقالها
‫وملفّات قضايا قديمة

93
00:06:43,237 --> 00:06:45,155
‫- من فترة عملها كمدّعية.
‫- حسناً.

94
00:06:45,322 --> 00:06:48,534
‫أسحب كلّ سجلّ مرتبط بـ"تافت"
‫يتوفّر لدينا حتى الآن.

95
00:06:48,700 --> 00:06:51,578
‫أرقام ضمان اجتماعيّ، تواريخ ولادة
‫نتائج فحوصات دم.

96
00:06:51,745 --> 00:06:53,539
‫- أعمار الضحايا؟
‫- إنها بحوزتي.

97
00:06:53,705 --> 00:06:58,627
‫أستعمل خوارزميّة بحث عوديّة
‫تحلّل البيانات وتحيلها إلى المراجع.

98
00:06:58,794 --> 00:07:02,631
‫بما أنها مترابطة
‫قد تظهر أيّ تناقضات.

99
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
‫- أظنّ أنّ "تافت" تعبث معنا مجدّداً.
‫- لا، أخالفك الرأي.

100
00:07:06,677 --> 00:07:09,179
‫تستمرّ بانحرافها
‫هذه لعبة بالنسبة إليها.

101
00:07:09,346 --> 00:07:13,016
‫فازت بالجولة الأولى وترفع الرهانات الآن
‫بتحدي الدكتورة "برينان".

102
00:07:13,183 --> 00:07:17,396
‫لعلها تعلم بوجود شيء في عيّنات التربة
‫التي بحوزتنا فتحاول صرف انتباهنا.

103
00:07:17,563 --> 00:07:19,565
‫حلّلت عيّنات التربة مرّات كثيرة.

104
00:07:19,731 --> 00:07:22,359
‫- أتطلب مني الاستسلام، "سويتس"؟
‫- بالطبع لا.

105
00:07:22,526 --> 00:07:25,529
‫- أتفهّم الحاجة إلى التمسّك بأيّ شيء.
‫- التمسّك؟

106
00:07:25,696 --> 00:07:27,906
‫- أنا مجنون الآن.
‫- لم أعنِ ذلك.

107
00:07:28,073 --> 00:07:29,658
‫اذهب، دكتور "هودجينز".

108
00:07:29,825 --> 00:07:32,828
‫عايِن التربة مجدّداً
‫فقد تجد شيئاً.

109
00:07:39,042 --> 00:07:40,919
‫ما زال يبصر كوابيس.

110
00:07:41,086 --> 00:07:43,797
‫- يستيقظ متعرقاً.
‫- كان يجب أن أراعي شعوره.

111
00:07:43,964 --> 00:07:46,216
‫هذا صعب بالنسبة إليك أيضاً
‫إن احتجت...

112
00:07:46,383 --> 00:07:49,887
‫أنا بخير
‫ماذا عن وزن جثث الضحايا وحجمها؟

113
00:07:50,053 --> 00:07:52,306
‫أجل، إنها فكرة جيّدة
‫سأتحقق منهما.

114
00:08:02,482 --> 00:08:04,943
‫هذه المجموعة الأولى من الوثائق
‫التي طلبتها.

115
00:08:05,110 --> 00:08:08,280
‫- أرقام أكثر ممّا رأيته في حياتي.
‫- حسناً، شكراً.

116
00:08:08,447 --> 00:08:11,366
‫- هل أنت بخير؟
‫- لأنّ هذه القضيّة ستقضي على مهنتي؟

117
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
‫أنا ظريفة وسأجد عملاً.

118
00:08:13,327 --> 00:08:15,913
‫سيتوصّلون إلى شيء ما
‫هذه حالهم دائماً.

119
00:08:16,079 --> 00:08:17,414
‫أتصدّق ذلك حقاً؟

120
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
‫لقد أنقذوا حياتي
‫كان ذلك مستحيلاً.

121
00:08:21,001 --> 00:08:22,920
‫سأعترف لك بذلك.

122
00:08:23,086 --> 00:08:25,964
‫- هل حبيبتك صامدة؟
‫- إنها بخير.

123
00:08:26,131 --> 00:08:27,758
‫ليست حبيبتي.

124
00:08:27,925 --> 00:08:30,260
‫تلك النظرات بينكما؟

125
00:08:30,844 --> 00:08:32,221
‫لا شيء.

126
00:08:32,387 --> 00:08:35,265
‫آمل أن تكون جديراً بالتصديق أكثر
‫على المنصّة.

127
00:08:35,432 --> 00:08:38,560
‫كلّف "أنجيلا" بمعاينة هذه الأرقام
‫بأسرع ما يمكن.

128
00:08:38,727 --> 00:08:41,897
‫لن يمهلني القاضي أكثر من يوم.

129
00:08:43,857 --> 00:08:46,401
‫إن لم أتلقّ المال في الحساب المرقّم...

130
00:08:46,568 --> 00:08:49,780
‫خلال 8 ساعات فسيموت ولدك.

131
00:08:49,947 --> 00:08:52,324
‫هذه آخِر مرّة ستسمعني فيها.

132
00:08:52,491 --> 00:08:55,452
‫لن أجري أيّ اتصالات أخرى.

133
00:08:55,619 --> 00:08:57,746
‫ماذا حلّ بالأرقام؟

134
00:08:57,913 --> 00:08:59,122
‫لم تؤدّ إلى نتيجة.

135
00:08:59,289 --> 00:09:01,291
‫تجمع "برينان" و"بوث" مجموعة أخرى.

136
00:09:01,458 --> 00:09:04,211
‫أحاول استخراج صوت "تافت"
‫من أشرطة الفدية هذه.

137
00:09:04,378 --> 00:09:06,630
‫- وُفّقت؟
‫- استعملَت تحويل نطاق متغيّر...

138
00:09:06,797 --> 00:09:09,633
‫فكُسرت الموجة إلى مئات الأقسام الصغيرة.

139
00:09:09,800 --> 00:09:12,636
‫كلّ قسم مشوّش بتسلسل تردّدات مختلفة.

140
00:09:12,803 --> 00:09:15,639
‫لم تسأليني إن وجدت أيّ شيء جديد
‫في عيّنات التربة.

141
00:09:15,806 --> 00:09:17,891
‫- هل وجدتَه؟
‫- لا، بالطبع لا.

142
00:09:18,058 --> 00:09:20,018
‫كان "سويتس" محقاً، عرفتِ ذلك.

143
00:09:24,231 --> 00:09:26,817
‫بالكاد أحافظ على رباطة جأشي، "أنج".

144
00:09:30,529 --> 00:09:33,699
‫كنت مجنوناً بما يكفي لتتزوّجني.

145
00:09:36,368 --> 00:09:39,496
‫لكنني لا أشعر بالقوّة الكافية
‫لأخبر أحداً بعد.

146
00:09:40,455 --> 00:09:43,834
‫أشعر بأنها ما زالت تحتجزني.

147
00:09:44,918 --> 00:09:47,879
‫عندما أراها، يتملّكني الشعور...

148
00:09:48,297 --> 00:09:50,507
‫بالغضب والعجز...

149
00:09:50,674 --> 00:09:52,718
‫أعرف، أعرف.

150
00:09:53,260 --> 00:09:55,679
‫عندما كنتُ مدفوناً في تلك السيّارة...

151
00:09:55,846 --> 00:09:58,932
‫لم أظنني سأراك من جديد.

152
00:09:59,933 --> 00:10:02,185
‫وأشعر الآن بأنها لا تزال بيننا.

153
00:10:02,352 --> 00:10:04,313
‫ليست كذلك.

154
00:10:04,980 --> 00:10:06,064
‫انظر إليّ.

155
00:10:07,024 --> 00:10:08,567
‫ليست كذلك.

156
00:10:09,401 --> 00:10:11,778
‫لا أحد يستطيع تفريقنا.

157
00:10:25,083 --> 00:10:27,044
‫تعملين منذ ساعات
‫عليك تناول الطعام.

158
00:10:27,210 --> 00:10:28,920
‫بعد قليل.

159
00:10:29,087 --> 00:10:33,133
‫وثائق المحكمة القديمة من فترة عملها
‫كمدّعية تحمل أرقام قضايا

160
00:10:33,300 --> 00:10:35,635
‫وأرقام رموز إجراميّة
‫ثمّ رموزاً بريديّة.

161
00:10:35,802 --> 00:10:40,766
‫هذا عظيم
‫لن يجدي نفعاً إن كنت ستتضوّرين جوعاً.

162
00:10:40,932 --> 00:10:42,726
‫كانت تسخر مني يا "بوث".

163
00:10:42,893 --> 00:10:44,269
‫لن أدعها تفوز.

164
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
‫- لن تفوز.
‫- تأمل ذلك.

165
00:10:47,731 --> 00:10:50,400
‫قد تكون عديمة الأخلاق لكنها ذكيّة.

166
00:10:50,567 --> 00:10:51,777
‫أنت أذكى.

167
00:10:51,943 --> 00:10:53,987
‫ماذا إن كان هدوؤها يزيدها منطقاً؟

168
00:10:54,154 --> 00:10:56,114
‫ماذا إن منحها الأفضليّة؟

169
00:10:56,281 --> 00:10:59,409
‫مهلاً، أنت مستاءة الآن
‫لأنك لست مضطربة العقل؟

170
00:11:00,786 --> 00:11:02,621
‫أظنّ...

171
00:11:02,788 --> 00:11:07,000
‫أنني ربّما خسرت أفضليّتي
‫بسبب الأشخاص الذين أنا متورّطة معهم الآن.

172
00:11:09,294 --> 00:11:12,672
‫كلّ العلاقات تعقّد التفكير المنطقيّ.

173
00:11:12,839 --> 00:11:14,758
‫لا تعنين ذلك.

174
00:11:17,552 --> 00:11:19,846
‫أيمكننا العمل من فضلك؟

175
00:11:20,222 --> 00:11:21,765
‫طبعاً.

176
00:11:25,185 --> 00:11:27,854
‫- "سولت لايك سيتي"؟
‫- ماذا؟

177
00:11:28,021 --> 00:11:32,734
‫عندما اعتقلوا "تافت"، أجرت اتصالها الهاتفي
‫الوحيد من السجن إلى "سولت لايك سيتي".

178
00:11:32,901 --> 00:11:34,444
‫رمز المنطقة 801

179
00:11:34,611 --> 00:11:37,280
‫إنها موكلة عن نفسها
‫فلا يمكن أن يكون محامياً.

180
00:11:37,864 --> 00:11:40,367
‫بمَن قد تتصل في "سولت لايك سيتي"؟

181
00:11:43,995 --> 00:11:46,123
‫بيتزا "لاري"، بمَ أساعدك؟

182
00:11:51,545 --> 00:11:55,507
‫ليس لأيّ من الموظّفين في مطعم البيتزا
‫صلة بـ"تافت".

183
00:11:55,674 --> 00:11:57,509
‫ليس لأيّ منهم سجلاّت إجراميّة.

184
00:11:57,676 --> 00:12:00,887
‫تُظهر سجلات الهاتف أنّ "تافت"
‫أنهت المكالمة بعد 10 ثوان.

185
00:12:01,054 --> 00:12:02,514
‫لم تطلب إجراء اتصال آخر.

186
00:12:02,681 --> 00:12:06,268
‫تطابق "أنجيلا" الرقم
‫مع برنامج التسلسل العدديّ.

187
00:12:06,435 --> 00:12:09,438
‫هذا هو الرقم، "بوث"
‫لا بدّ أن يكون الرقم.

188
00:12:16,528 --> 00:12:18,947
‫أدير برنامج تسلسل عدديّ...

189
00:12:19,114 --> 00:12:22,242
‫لأعرف إن كان من تطابق مع أيّ من ضحايانا.

190
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
‫لكنني لا أتوصّل إلى نتيجة.

191
00:12:37,048 --> 00:12:41,761
‫يا إلهي، الرقم هو موقع
‫في النظام العالميّ للمواقع.

192
00:12:43,513 --> 00:12:47,309
‫"مقاطعة "نوتوواي"
‫(فرجينيا)"

193
00:12:50,145 --> 00:12:52,105
‫لنُخلِ المكان.

194
00:12:56,693 --> 00:12:58,570
‫يا إلهي.

195
00:13:01,990 --> 00:13:03,658
‫يا إلهي.

196
00:13:12,959 --> 00:13:14,836
‫إنه الولد، أليس كذلك؟

197
00:13:23,261 --> 00:13:26,056
‫رُمّم عظم الزند الأيمن لـ"تيرينس غيلروي".

198
00:13:26,223 --> 00:13:28,850
‫من كسر عندما كان في الثامنة.

199
00:13:33,563 --> 00:13:35,607
‫هذا الفتى الذي خطفَته.

200
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
‫سأتصل بالوالدَين.

201
00:13:38,902 --> 00:13:41,738
‫لمَ قادتنا إلى هنا، "بوث"؟

202
00:13:42,197 --> 00:13:44,783
‫لمَ أرادتنا أن نجده؟

203
00:13:57,337 --> 00:13:58,713
‫- ارفع يديك عنه.
‫- سيدتي؟

204
00:13:58,880 --> 00:14:01,841
‫- لا أحد يلمس شيئاً.
‫- عمّ تتكلمين؟

205
00:14:02,008 --> 00:14:04,761
‫هذه فرصتنا لجمع أدلة لا يمكنهم رفضها.

206
00:14:04,928 --> 00:14:08,974
‫ما لم تلمسيها
‫لا يمكنك أن تكوني شاهدة خبيرة في قضيّة...

207
00:14:09,140 --> 00:14:13,186
‫- عندما تكونين ضحيّة أيضاً.
‫- لسنا ضحايا في هذه الجريمة.

208
00:14:13,353 --> 00:14:15,605
‫رفعنا شكوى واحدة لسبع تهم.

209
00:14:15,772 --> 00:14:19,192
‫منذ بدء المحاكمة، أنت والدكتورة "برينان"
‫متصلان بكلّ الجرائم.

210
00:14:19,359 --> 00:14:21,736
‫لهذا السبب أرادتنا "تافت" أن نجد الفتى.

211
00:14:21,903 --> 00:14:25,657
‫تعرف أننا الوحيدان اللذان يتمتعان
‫بالمهارات لربطها بالجريمة.

212
00:14:25,824 --> 00:14:27,951
‫والآن أيدينا موثقة.

213
00:14:28,868 --> 00:14:30,453
‫ما لم تسقطي دعوانا.

214
00:14:32,163 --> 00:14:33,206
‫عفواً؟

215
00:14:33,373 --> 00:14:38,545
‫إن لم تقاضِ "كارولاين" عمليّات الخطف
‫فيمكننا أن ندلي بشهادتنا في قضيّة الفتى.

216
00:14:38,712 --> 00:14:40,630
‫- أستكونان مستعدين لفعل ذلك؟
‫- لا.

217
00:14:40,797 --> 00:14:43,967
‫لا.
‫يجب أن ترافع "كارولاين" في قضيّتنا.

218
00:14:44,134 --> 00:14:47,220
‫- حاولت "تافت" قتلنا.
‫- كلّ أدلتنا رُفضت.

219
00:14:47,387 --> 00:14:51,349
‫العمل العقلانيّ هو ملاحقة قضيّة
‫مع أدلة سليمة وجديدة.

220
00:14:51,516 --> 00:14:52,809
‫هل تمزحين معي؟

221
00:14:52,976 --> 00:14:56,354
‫هل يسهل عليك نسيان ما حصل لنا؟

222
00:14:56,521 --> 00:14:58,773
‫لن أنسى أبداً ما حصل لنا...

223
00:14:58,940 --> 00:15:01,234
‫أو لـ"بوث" أو لهذا الفتى.

224
00:15:01,401 --> 00:15:03,862
‫لست الوحيد الذي يتعذّب، دكتور "هودجينز".

225
00:15:04,029 --> 00:15:07,616
‫ولكن لا علاقة لعواطفك بالقضيّة
‫ما لم نُرد أن ندين "تافت".

226
00:15:17,500 --> 00:15:18,543
‫الأفضل أن تنجحي.

227
00:15:22,881 --> 00:15:25,675
‫سأطلب صرف النظر عن التهم في الصباح.

228
00:15:25,842 --> 00:15:27,510
‫يمكنك البدء بعد ذلك مباشرة.

229
00:15:46,988 --> 00:15:49,866
‫شوهد "غيلروي" آخر مرة
‫بمركز "روكلاند" بـ 23 يونيو.

230
00:15:50,033 --> 00:15:52,494
‫سأتحقق من سجلات بطاقات ائتمان "تافت".

231
00:15:52,661 --> 00:15:56,956
‫قالت "كارولاين" إنك لا تستطيع الشهادة
‫كخبير إن كانت المدّعية في قضيّتك.

232
00:15:58,041 --> 00:16:00,418
‫طلبت من "كارولاين" إسقاط دعاويّ أيضاً.

233
00:16:02,545 --> 00:16:05,048
‫لن أدعك تفعلين هذا وحدك.

234
00:16:07,509 --> 00:16:10,804
‫ستقابل القاضي في العاشرة من صباح غد
‫ثمّ سنكبّ على هذا.

235
00:16:11,596 --> 00:16:15,392
‫- شكراً، "بوث".
‫- نحن شريكان وهذا عملنا.

236
00:16:15,892 --> 00:16:17,394
‫اتفقنا؟

237
00:16:19,104 --> 00:16:21,940
‫إن بُرّئت "تافت" من هذه التهمة...

238
00:16:22,107 --> 00:16:24,317
‫فلن تُعاد محاكمتها أبداً.

239
00:16:25,026 --> 00:16:27,862
‫ربّما لهذا السبب أرادتنا أن نجد الفتى.

240
00:16:28,029 --> 00:16:29,447
‫أجل، إنها متعجرفة.

241
00:16:29,614 --> 00:16:32,409
‫كما قال "سويتس"
‫وهي تخطئ في تقديرك.

242
00:16:33,118 --> 00:16:35,954
‫أبصر كوابيس، "بوث".

243
00:16:37,747 --> 00:16:40,792
‫"هودجينز" ينزف...

244
00:16:41,251 --> 00:16:43,378
‫أنت تغرق.

245
00:16:46,047 --> 00:16:48,299
‫أنا عاجزة عن مساعدة أحد.

246
00:16:48,466 --> 00:16:49,801
‫حسناً، أتعلمين؟

247
00:16:49,968 --> 00:16:53,388
‫لن تنال منك أبداً، مفهوم؟
‫ليكن ذلك بعلمك.

248
00:16:53,763 --> 00:16:55,390
‫مفهوم؟ أعدك، اتفقنا؟

249
00:17:07,152 --> 00:17:09,320
‫هذه كسور ما قبل الوفاة...

250
00:17:09,487 --> 00:17:14,826
‫بشكل جانبيّ على الأضلع الخامس والسادس
‫والسابع على الخطوط الإبطيّة الخلفيّة.

251
00:17:14,993 --> 00:17:17,036
‫وجروح في القرن الأكبر

252
00:17:17,203 --> 00:17:20,415
‫والغدّة الدرقيّة الجانبيّة اليسرى
‫والغضاريف الحلقيّة.

253
00:17:20,582 --> 00:17:23,251
‫أرى إصابات كهذه
‫لدى ضحايا تعرّضوا للخنق.

254
00:17:23,418 --> 00:17:26,087
‫لعله قاوم
‫وكانت "تافت" تحاول إخضاعه.

255
00:17:26,254 --> 00:17:28,089
‫صعقَت "تافت" كلّ ضحاياها.

256
00:17:28,256 --> 00:17:31,801
‫3 ملايين فُلط، تكفي لتُفقد فتى في العاشرة
‫وعيه لبضع ساعات.

257
00:17:31,968 --> 00:17:33,386
‫لم يكن غائباً عن الوعي.

258
00:17:33,553 --> 00:17:35,388
‫هذه جروح دفاعيّة...

259
00:17:35,555 --> 00:17:39,434
‫تدلّ على مقاومة الفتى لوضعه في الثلاجة
‫وذراعاه ممدودان.

260
00:17:39,601 --> 00:17:43,730
‫سآخذ عيّنات من تحت أظافر أصابعه
‫لعله خدشها خلال الصراع.

261
00:17:43,897 --> 00:17:48,443
‫لعلها عرفت أنّ الوقائع في هذه القضيّة
‫لن تتوافق مع الجرائم الأخرى

262
00:17:48,610 --> 00:17:50,695
‫وستمنحها الشكّ المعقول.

263
00:17:59,162 --> 00:18:01,164
‫لدينا دليل من دعاوى بطاقات ائتمان

264
00:18:01,331 --> 00:18:05,168
‫على أنّ المدّعى عليها كانت في مركز
‫"روكلاند" يومَ خطف "غيلروي".

265
00:18:06,836 --> 00:18:11,049
‫اكتشف فريق "جيفرسونيان"
‫أنّ الرقم الذي اتصلت به "تافت"

266
00:18:12,175 --> 00:18:17,180
‫هو الإحداثيّات نفسها في نظام
‫تحديد المواقع الشامل لمكان دفن الفتى.

267
00:18:18,473 --> 00:18:21,434
‫طريقة العمل نفسها وشريط الفدية نفسه

268
00:18:21,601 --> 00:18:24,145
‫الطلبات نفسها كعمليات الخطف الأخرى.

269
00:18:24,312 --> 00:18:27,315
‫ألديك دليل على خطف الفتى "غيلروي"
‫من المركز التجاري؟

270
00:18:27,482 --> 00:18:31,027
‫- كان آخِر مكان شوهد فيه.
‫- لا إذاً.

271
00:18:31,194 --> 00:18:34,864
‫هل قام أحد بمشتريات من المركز في ذلك اليوم
‫أم أنا فقط؟

272
00:18:35,031 --> 00:18:38,368
‫- بالطبع قاموا.
‫- أمّا الاتصال الذي تزعم أنني أجريته

273
00:18:38,535 --> 00:18:41,788
‫فهل يمكن أنّ الرقم وُضع في ملفي
‫عن طريق الخطأ؟

274
00:18:41,955 --> 00:18:44,582
‫- أعترض، هذا تخمين.
‫- اعتراض مقبول.

275
00:18:44,749 --> 00:18:49,045
‫هل عرفتَ أنّ الشرطيّ المناوب ليلة اعتقالي
‫كان من "سولت لايك"؟

276
00:18:50,421 --> 00:18:53,383
‫- أجب عن السؤال، عميل "بوث".
‫- لا.

277
00:18:53,550 --> 00:18:56,761
‫أليس مرجّحاً أكثر أنه أجرى ذلك الاتصال

278
00:18:56,928 --> 00:18:59,764
‫وأنّ الرقم وُضع في ملفي عن طريق الخطأ؟

279
00:18:59,931 --> 00:19:01,891
‫أعترض، هذا تخمين ثانٍ.

280
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
‫ظننته شكاً معقولاً، معقولا جدّاً.

281
00:19:04,853 --> 00:19:06,354
‫- سيدي القاضي.
‫- أسحب سؤالي.

282
00:19:06,521 --> 00:19:08,106
‫لا مزيد من الأسئلة.

283
00:19:24,414 --> 00:19:27,750
‫- تعرف أنّ "تافت" تتلاعب بكم.
‫- وضعنا جيّد، "ماكس".

284
00:19:27,917 --> 00:19:29,335
‫وضعَتكم في موقع الدفاع.

285
00:19:29,502 --> 00:19:31,629
‫- وجدنا الفتى.
‫- أرادتكم أن تجدوه.

286
00:19:31,796 --> 00:19:35,174
‫كلّ مضطرب عقليّاً يخطو خطوة زائدة
‫ويقضي على نفسه.

287
00:19:35,341 --> 00:19:38,553
‫ليس قبل أن يتأذى الكثير من الأبرياء.

288
00:19:40,221 --> 00:19:42,140
‫سأراك لاحقاً.

289
00:19:51,983 --> 00:19:54,027
‫مرحباً، أعتذر عن إزعاجك
‫أنت متفرّغ؟

290
00:19:54,193 --> 00:19:56,112
‫أجل، طبعاً.

291
00:20:01,451 --> 00:20:03,995
‫- كيف الحال؟
‫- لا أدري في الواقع.

292
00:20:04,162 --> 00:20:06,414
‫هذا سبب مجيئي.

293
00:20:07,248 --> 00:20:10,001
‫أنا قلقة، دكتور "سويتس".

294
00:20:10,168 --> 00:20:13,880
‫أنا... هذه القضيّة تفعل فعلتها بالجميع.

295
00:20:14,047 --> 00:20:17,133
‫- بمَن فيهم أنت؟
‫- بمن فيهم أنا، أجل.

296
00:20:17,300 --> 00:20:21,304
‫إنه وضع يثير التوتر الشديد
‫لست محصّنة ضدّ ذلك.

297
00:20:21,471 --> 00:20:23,932
‫أشعر بأنّ كلّ شيء يهترئ عند الأطراف.

298
00:20:24,098 --> 00:20:27,852
‫نبحث جميعنا عن دليل لسجن "تافت".

299
00:20:28,019 --> 00:20:31,105
‫لكننا صفر اليدين دائماً
‫يشعر الجميع بأنها تتلاعب بهم.

300
00:20:31,272 --> 00:20:36,527
‫ويجدر بي أن أجمع الجميع
‫وأبقيهم على المسار الصحيح.

301
00:20:37,111 --> 00:20:38,905
‫تريدين أن تضمني النتيجة.

302
00:20:42,909 --> 00:20:44,869
‫ليت ذلك ممكن.

303
00:20:45,328 --> 00:20:47,997
‫لكننا عرفنا أنها ستكون معركة صعبة جدّاً.

304
00:20:48,164 --> 00:20:49,540
‫ولكن هل صدّقنا ذلك؟

305
00:20:49,707 --> 00:20:50,959
‫عرفنا أنها مذنبة.

306
00:20:51,125 --> 00:20:52,752
‫ففي مكان ما...

307
00:20:52,919 --> 00:20:57,256
‫افترضنا أنها ستدفع ثمن أفعالها
‫في عالم عادل.

308
00:20:58,424 --> 00:21:01,886
‫فرضاً أنه كان عالماً عادلاً.

309
00:21:02,887 --> 00:21:07,141
‫هؤلاء أصدقائي الذين آذتهم.

310
00:21:07,308 --> 00:21:08,559
‫يجدر بي...

311
00:21:10,311 --> 00:21:12,814
‫أن أتمكن من القيام بعمل ما.

312
00:21:15,942 --> 00:21:17,735
‫أعرف ذلك.

313
00:21:36,921 --> 00:21:39,924
‫"قسم المأمور"

314
00:21:57,650 --> 00:22:00,820
‫"ماكس"، هل ظننتني لن ألحق بك؟

315
00:22:10,663 --> 00:22:13,416
‫- "ماكس"، أهذا ما تريده؟
‫- لا تثق بالنظام "بوث".

316
00:22:13,583 --> 00:22:15,543
‫إن أخطأتَها فستقفل القضية
‫وتنجو هي.

317
00:22:15,710 --> 00:22:17,003
‫أنا لا أخطئ!

318
00:22:22,925 --> 00:22:25,887
‫متى ستتعلم أن تكفّ عن العبث معي؟

319
00:22:26,054 --> 00:22:27,513
‫أنت تقترف خطأ فادحاً.

320
00:22:27,680 --> 00:22:29,182
‫"تيمبي" قد تموت.

321
00:22:31,434 --> 00:22:33,061
‫أجل، هيّا.

322
00:22:36,272 --> 00:22:37,273
‫هل حاول قتلها؟

323
00:22:37,440 --> 00:22:39,692
‫كان يصوّب بندقيّة عليها
‫استنتجي.

324
00:22:39,859 --> 00:22:42,695
‫- لماذا؟ لمَ قد يفعل ذلك؟
‫- لحمايتك.

325
00:22:42,862 --> 00:22:46,741
‫ومجرم اعتياديّ كـ"ماكس"
‫لا يثق بالنظام القانونيّ.

326
00:22:46,908 --> 00:22:48,951
‫آسفة، "بوث"
‫أتمنى لو كان مختلفاً.

327
00:22:49,118 --> 00:22:51,537
‫وأنا أيضاً
‫لكمني على عيني أيضاً.

328
00:22:53,456 --> 00:22:55,500
‫- "برينان".
‫- مرحباً، حبيبتي.

329
00:22:55,666 --> 00:22:56,876
‫أخرجيني بكفالة.

330
00:22:57,043 --> 00:22:58,836
‫ماذا؟ لا، أبي.

331
00:22:59,003 --> 00:23:00,463
‫كنت أفعل ذلك لأجلك.

332
00:23:00,630 --> 00:23:03,549
‫لا، لا أريدك أن تقتل الناس لأجلي.

333
00:23:03,716 --> 00:23:06,719
‫- اشترِ لي كنزة كالأب العاديّ.
‫- دعها وشأنها، "ماكس".

334
00:23:06,886 --> 00:23:09,806
‫يقول "بوث" إنك لن تخرج
‫حتى بعد انتهاء المحاكمة.

335
00:23:09,972 --> 00:23:11,599
‫- سأقفل.
‫- ظهري يؤلمني.

336
00:23:11,766 --> 00:23:14,477
‫- تعرفين كيف هي الأسرّة في السجن.
‫- إلى اللقاء، أبي.

337
00:23:16,437 --> 00:23:20,108
‫آسف، "بونز"
‫هذا آخِر ما تريدين معالجته.

338
00:23:20,274 --> 00:23:21,984
‫أجل.

339
00:23:22,527 --> 00:23:23,986
‫يتمنى جزء مني لو فعل ذلك.

340
00:23:24,153 --> 00:23:26,489
‫ليس الجزء الطيّب، فلنبقَ مركّزين.

341
00:23:27,615 --> 00:23:30,201
‫هل من خبر عن الفتى؟

342
00:23:30,368 --> 00:23:32,370
‫أقوم بإعادة خلق دقيقة للمعتدي

343
00:23:32,537 --> 00:23:35,540
‫من أنماط الكسور على جثته
‫وهي مطابقة لـ"تافت".

344
00:23:35,706 --> 00:23:39,460
‫- أعدّ عرضاً للمحكمة.
‫- دافع الولد عن نفسه بشراسة.

345
00:23:39,627 --> 00:23:42,672
‫لدينا دليل على مقاومة قويّة، أجل.

346
00:23:42,839 --> 00:23:47,051
‫لم يمت بسهولة على الأقلّ
‫"باركر"، كان ليفعل الأمر نفسه.

347
00:23:47,218 --> 00:23:48,928
‫عضّها على الأرجح وهرب.

348
00:23:50,930 --> 00:23:52,849
‫- عضّها؟
‫- أجل.

349
00:23:53,307 --> 00:23:55,143
‫أولاد العاشرة، هذا من شيَمهم.

350
00:23:56,811 --> 00:23:58,813
‫يعضّون.

351
00:23:58,980 --> 00:24:00,690
‫عليّ العودة إلى المختبر.

352
00:24:09,073 --> 00:24:13,411
‫إن عضّها الفتى فسنجد دليلاً على فكّه
‫أو فكّه السفليّ أو أسنانه.

353
00:24:13,578 --> 00:24:15,454
‫يبدو أنّ الأسنان نُظّفت.

354
00:24:15,621 --> 00:24:17,415
‫مسحَتها "تافت" على الأرجح.

355
00:24:17,582 --> 00:24:19,625
‫الطاحن الأيسر الثاني مكسور.

356
00:24:19,792 --> 00:24:22,128
‫قد يحوي الكشط أثراً.

357
00:24:22,753 --> 00:24:24,672
‫ربّما نسيجاً من "هيذر تافت".

358
00:24:24,839 --> 00:24:28,176
‫يحتوي اللعاب على الأميلاز
‫الذين كان ليفتّت أيّ قطع نسيج.

359
00:24:28,342 --> 00:24:32,263
‫ما لم يكن راسخاً ببن الأسنان
‫أو تحت حدّ اللثّة.

360
00:24:39,437 --> 00:24:41,105
‫إن لم أتلقّ المال...

361
00:24:41,272 --> 00:24:45,193
‫في الحساب المرقّم خلال 8 ساعات
‫فسيموت ولدك.

362
00:24:45,359 --> 00:24:47,486
‫- هذه آخِر...
‫- حسناً، هذا التشفير...

363
00:24:47,653 --> 00:24:50,323
‫تحويل صوتيّ
‫بنطاق منقسم ورمز متحرّك.

364
00:24:50,489 --> 00:24:54,535
‫التردّدات الفرديّة بين الطقطقات
‫يتمّ تحويلها وإعادة جمعها.

365
00:24:54,702 --> 00:24:59,665
‫طبّقتُ برمجيّة تفكّ تشفير
‫كلّ من الأقسام الـ 423 المختلفة

366
00:24:59,832 --> 00:25:02,126
‫حتى يصبح الصوت واضحاً.

367
00:25:02,793 --> 00:25:06,380
‫إن لم أتلقّ المال في الحساب المرقّم
‫خلال 8 ساعات...

368
00:25:06,547 --> 00:25:08,507
‫فسيموت ولدك.

369
00:25:08,674 --> 00:25:11,302
‫هذه آخِر مرّة ستسمعني فيها.

370
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
‫- لن أجري المزيد...
‫- نجحتِ، "أنجيلا".

371
00:25:14,513 --> 00:25:15,723
‫إنها "تافت".

372
00:25:15,890 --> 00:25:18,226
‫أودّ رؤيتها تشرح ذلك.

373
00:25:20,311 --> 00:25:23,731
‫إن لم أتلقّ المال في الحساب المرقّم
‫خلال 8 ساعات.

374
00:25:23,898 --> 00:25:26,025
‫فسيموت ولدك.

375
00:25:26,192 --> 00:25:28,903
‫هذه آخِر مرّة ستسمعني فيها.

376
00:25:29,070 --> 00:25:31,614
‫لن أجري أيّ اتصالات أخرى.

377
00:25:31,781 --> 00:25:35,409
‫وبرأيك كخبيرة، آنسة "مونتينيغرو"
‫صوت مَن هذا؟

378
00:25:35,952 --> 00:25:36,994
‫"هيذر تافت".

379
00:25:37,161 --> 00:25:39,997
‫أنماط التردّدات والأصوات تطابقت تماماً

380
00:25:40,164 --> 00:25:42,792
‫عند مقارنتها بتسجيلات صوتها غير المشفّرة.

381
00:25:42,959 --> 00:25:44,001
‫شكراً لك.

382
00:25:44,168 --> 00:25:45,294
‫لا مزيد من الأسئلة.

383
00:25:46,337 --> 00:25:49,298
‫كان ذلك مثيراً جدّاً للإعجاب
‫آنسة "مونتينيغرو".

384
00:25:49,465 --> 00:25:51,801
‫هلا تشاركين المحكمة شهاداتك؟

385
00:25:51,968 --> 00:25:56,180
‫لدي بكالوريوس فنون جميلة من جامعة "تكساس"
‫واختصاص ثانوي في علم الكمبيوتر.

386
00:25:56,347 --> 00:25:59,850
‫كما درست الرسم التوضيحيّ بطبّ الأحياء
‫في "الجامعة الأميركية".

387
00:26:00,017 --> 00:26:03,145
‫لكنك لا تحملين شهادة في الهندسة الصوتيّة
‫أهذا صحيح؟

388
00:26:03,813 --> 00:26:04,939
‫- لا.
‫- أعترض.

389
00:26:05,106 --> 00:26:07,441
‫تملك الآنسة "مونتينيغرو" براءات كثيرة...

390
00:26:07,608 --> 00:26:10,861
‫معلّقة من عملها
‫في إعادة البناء الجنائيّة السمعيّة.

391
00:26:11,028 --> 00:26:14,365
‫الرجل المتشرّد في شارعي
‫يملك براءة معلّقة من آلة زمنيّة.

392
00:26:14,532 --> 00:26:16,617
‫لا يعني أنني سأطلب شهادته بالمحكمة.

393
00:26:16,784 --> 00:26:18,202
‫هذا يكفي، آنسة "تافت".

394
00:26:18,369 --> 00:26:20,663
‫- ألديك سؤال آخر للشاهدة؟
‫- أجل.

395
00:26:20,830 --> 00:26:24,709
‫أودّ إدخال الغرض 461-ب في الأدلة...

396
00:26:24,875 --> 00:26:27,461
‫وهو تفكيك لشريط الفدية نفسه

397
00:26:27,628 --> 00:26:30,339
‫من العميل الخاصّ الفدراليّ السابق
‫"غراهام ستيل"

398
00:26:30,506 --> 00:26:35,594
‫الذي يحمل شهادة دكتوراه في التحليل
‫السمعيّ الجنائيّ من جامعة "بنسلفانيا".

399
00:26:37,138 --> 00:26:40,933
‫إن لم أتلقّ المال في الحساب المرقّم
‫خلال 8 ساعات...

400
00:26:41,100 --> 00:26:42,935
‫- فسيموت ولدك.
‫- هذه ليست أنا.

401
00:26:43,102 --> 00:26:46,480
‫من الواضح أنه تلاعب بطبقة الصوت وجرسه.

402
00:26:46,647 --> 00:26:48,607
‫- أليس هذا ما فعلتِه؟
‫- لا.

403
00:26:48,774 --> 00:26:53,154
‫لتلك الموجات الصوتيّة نمط ضمنيّ
‫من تعديل التردّدات.

404
00:26:53,321 --> 00:26:54,613
‫كبصمة الإصبع.

405
00:26:54,780 --> 00:26:56,365
‫أياً تكن المصطلحات التقنية...

406
00:26:56,532 --> 00:27:00,578
‫يبدو واضحاً أنّ أيّاً كان
‫حتى شخصاً لا يحمل أيّ شهادات

407
00:27:00,745 --> 00:27:04,540
‫- يستطيع أن يجعل صوتاً يشبه آخر.
‫- أعترض! المحامية تلقي خطابات.

408
00:27:04,707 --> 00:27:06,417
‫- اعتراض مقبول.
‫- آسفة.

409
00:27:06,584 --> 00:27:08,794
‫لا مزيد من الأسئلة.

410
00:27:27,063 --> 00:27:29,357
‫- "بونز"، هل أنت جاهزة للمحكمة؟
‫- أجل.

411
00:27:29,523 --> 00:27:31,859
‫لديّ عرض مصوّر يُظهر...

412
00:27:32,026 --> 00:27:33,903
‫الكسور في أضلع الضحيّة...

413
00:27:34,070 --> 00:27:36,614
‫وكذلك كسراً في اللقيمة الجانبية
‫للقصي الأيسر.

414
00:27:36,781 --> 00:27:39,116
‫ما رأيك بأن نقلّل من الموادّ العلميّة؟

415
00:27:39,742 --> 00:27:42,244
‫العلم يعطينا طول المعتدي.

416
00:27:42,411 --> 00:27:44,580
‫162 سنتمتراً، طول "تافت".

417
00:27:44,747 --> 00:27:47,666
‫هذا جيّد
‫لكنّ "تافت" نجحَت اليوم

418
00:27:47,833 --> 00:27:50,294
‫بدحض التعابير التقنيّة.

419
00:27:50,461 --> 00:27:52,463
‫وقد نالت إعجاب هيئة المحلّفين لذلك.

420
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
‫لكنّ تلك هي الوقائع.

421
00:27:54,757 --> 00:27:59,428
‫تربحين القضيّة أو تخسرينها
‫بحسب طريقة تقديمك للوقائع.

422
00:27:59,595 --> 00:28:01,847
‫"بونز"، تريد هيئة المحلّفين معرفة...

423
00:28:02,014 --> 00:28:04,183
‫معاناة ذلك الفتى الصغير.

424
00:28:05,601 --> 00:28:09,814
‫سبق وأدليت بشهادتي، "بوث"
‫سأكون بخير.

425
00:28:09,980 --> 00:28:11,816
‫علينا الذهاب.

426
00:28:12,233 --> 00:28:13,609
‫حسناً.

427
00:28:16,153 --> 00:28:20,741
‫القرن الأكبر الأيسر في العظم اللاميّ
‫لدى "تيرينس غيلروي" تعرّض للضغط.

428
00:28:20,908 --> 00:28:25,663
‫ويدلّ على أنّ المعتدي خنق الفتى الصغير
‫باستعمال يد واحدة فقط...

429
00:28:25,830 --> 00:28:27,915
‫اليد اليسرى المسيطرة في هذه الحالة.

430
00:28:28,082 --> 00:28:33,254
‫أودّ تقديم عيّنات كتابيّة
‫تؤكّد أنّ المدّعى عليها عسراء.

431
00:28:33,421 --> 00:28:35,506
‫لا أعترض
‫بما أنّ الجدير بالملاحظة

432
00:28:35,673 --> 00:28:38,467
‫أنّ نسبة 8 بالمئة من السكان عسراء بدورها.

433
00:28:38,634 --> 00:28:40,344
‫بمَن فيهم أنت، سيّدي القاضي.

434
00:28:43,514 --> 00:28:44,515
‫تابعي.

435
00:28:45,391 --> 00:28:47,726
‫أُصيبت الضحيّة بكسر..

436
00:28:47,893 --> 00:28:51,272
‫في اللُقيمة الجانبيّة وغمد...

437
00:28:51,439 --> 00:28:53,441
‫عظم العضُد القصيّ الأيسر.

438
00:28:57,069 --> 00:28:58,404
‫ربّما سأوضح أكثر.

439
00:28:58,571 --> 00:29:01,574
‫ما كانت عظام "تيرينس غيلروي" لتُكسر...

440
00:29:01,740 --> 00:29:06,662
‫إلاّ من شخص يركع فوقه
‫فيما دفعه إلى الثلاجة.

441
00:29:06,829 --> 00:29:10,833
‫تُظهر خطوط الكسر المشعّ
‫أنّ المعتدي بوزن يتراوح بين...

442
00:29:11,000 --> 00:29:13,586
‫56 و60 كيلوغراماً.

443
00:29:13,752 --> 00:29:15,129
‫وزن المدّعى عليها.

444
00:29:15,296 --> 00:29:18,716
‫- أعترض، هذا تخمين.
‫- هل تشكّين في مؤهّلاتي؟

445
00:29:18,883 --> 00:29:21,218
‫لأنك لن تجدي أنثروبولوجيّة جنائيّة

446
00:29:21,385 --> 00:29:24,388
‫أوسع خبرة أو أكثر احتراماً
‫في أيّ مكان من العالم.

447
00:29:24,555 --> 00:29:27,433
‫أقدّر ألاّ تقاطعيني حتى أنتهي من الشهادة.

448
00:29:27,600 --> 00:29:29,059
‫دكتورة "برينان"...

449
00:29:29,518 --> 00:29:31,228
‫أنا أنصّ القوانين هنا.

450
00:29:33,439 --> 00:29:35,816
‫اعتراض مرفوض، تابعي.

451
00:29:35,983 --> 00:29:38,986
‫بما أنّ هذه العظام المكسورة
‫تسبّبت بها ركبتا المعتدي

452
00:29:39,153 --> 00:29:43,157
‫وتكسّر رضفتَي الفتى
‫تسبّبت به أصابع القدمين

453
00:29:43,324 --> 00:29:46,744
‫لجزمتها الثقيلة
‫يمكننا تحديد طول حرف ظنبوبها.

454
00:29:46,911 --> 00:29:49,705
‫وما أهمّية طول حرف الظنبوب؟

455
00:29:49,872 --> 00:29:54,084
‫يعطينا طول المعتدي
‫وهو متر و64 سنتمتراً.

456
00:29:54,251 --> 00:29:56,295
‫الطول نفسه للمدّعى عليها.

457
00:29:56,462 --> 00:30:00,883
‫يتضح من الأدلة الظرفيّة
‫وهذه الوقائع أنّ هذا الولد...

458
00:30:01,050 --> 00:30:03,427
‫تعرّض لهجوم الآنسة "تافت"
‫الوحشي والقاسي.

459
00:30:03,594 --> 00:30:06,931
‫أعترض، هيئة المحلفين تحدّد ذلك
‫لا الشاهدة.

460
00:30:07,598 --> 00:30:09,642
‫مُعتدٍ بطول متر و60 سنتمتراً

461
00:30:10,935 --> 00:30:12,853
‫سحق صدر الفتى

462
00:30:13,437 --> 00:30:14,563
‫وخنقه

463
00:30:14,730 --> 00:30:18,692
‫وتسبّب أخيراً بميتة معذّبة بدفنه حيّاً.

464
00:30:18,859 --> 00:30:20,361
‫أعترض، هذا تخمين.

465
00:30:20,528 --> 00:30:23,948
‫- لا تعرف شعور الشاهد.
‫- أنا دُفنت حيّة.

466
00:30:28,285 --> 00:30:30,996
‫ما يجعلني المؤهلة الوحيدة
‫للتعليق على فظاعة ذلك.

467
00:30:31,163 --> 00:30:33,374
‫أعترض سيدي القاضي
‫هذا تأثير على الآراء.

468
00:30:33,541 --> 00:30:36,001
‫ما لم يكن لدى الشاهدة أيّ وقائع إضافيّة.

469
00:30:36,168 --> 00:30:37,920
‫اعتراض مقبول.

470
00:30:38,087 --> 00:30:40,714
‫ألديك أيّ أسئلة أخرى للدكتورة "برينان"؟

471
00:30:40,881 --> 00:30:44,385
‫لا، سيّدي القاضي
‫عرفت كلّ ما أحتاج إلى معرفته.

472
00:30:44,552 --> 00:30:45,678
‫شاهِدتك.

473
00:30:49,306 --> 00:30:52,476
‫دكتورة "برينان"، ألا تظنين
‫أنّ صدمتك كضحيّة اختطاف

474
00:30:52,643 --> 00:30:54,853
‫تمنعك من أن تكوني موضوعيّة؟

475
00:30:55,020 --> 00:30:59,858
‫أعترض، تدلي بشهادتها كشاهدة خبيرة
‫لا كضحيّة.

476
00:31:00,025 --> 00:31:03,737
‫- ذكرَت دفنها حيّة.
‫- بالفعل، آنسة "جوليان".

477
00:31:03,904 --> 00:31:04,905
‫اعتراض مرفوض.

478
00:31:05,072 --> 00:31:10,244
‫من الطبيعيّ أن ترغبي في بناء وقائع
‫تمنحك نهاية وسلاماً.

479
00:31:10,411 --> 00:31:14,164
‫أشجب ما تلمّحين إليه
‫لا أسمح لعواطفي بتشويش اكتشافاتي.

480
00:31:14,331 --> 00:31:15,833
‫ليس عمداً بالطبع.

481
00:31:16,000 --> 00:31:18,627
‫- أستطرحين سؤالاً؟
‫- أجل، آسفة.

482
00:31:18,794 --> 00:31:22,256
‫دكتورة، تزورين حاليّاً طبيباً
‫نفسيّاً فدراليّاً، أليس كذلك؟

483
00:31:22,423 --> 00:31:26,594
‫- ماذا؟ لا علاقة لذلك بـ...
‫- لا أطلب إلاّ الإجابة بـ"نعم" أم "لا".

484
00:31:26,760 --> 00:31:29,680
‫أتزورين حاليّاً طبيباً نفسيّاً فدراليّاً؟

485
00:31:31,307 --> 00:31:33,350
‫- أجل لكن...
‫- شكراً، لا أسئلة أخرى.

486
00:31:33,517 --> 00:31:37,563
‫لا، لا علاقة لذلك بهذه القضيّة
‫اكتشافاتي سليمة.

487
00:31:37,730 --> 00:31:41,317
‫- يمكنك النزول عن المنصة، دكتورة "برينان".
‫- اكتشافاتي سليمة.

488
00:31:51,577 --> 00:31:52,828
‫عثّة غبار؟

489
00:31:52,995 --> 00:31:57,082
‫- تلك الحشرة الصغيرة ستنقذنا إذاً؟
‫- لا تسمّها بالحشرة، تبدو إهانة.

490
00:31:57,249 --> 00:31:59,627
‫عاينّا ثانية أسنان الفتى
‫ووجدناها عالقة

491
00:31:59,793 --> 00:32:02,212
‫بين السنّ القاطع الجانبيّ الأيمن والناب.

492
00:32:02,379 --> 00:32:04,840
‫عثّ الغبار يأكل خلايا جلد الإنسان الميت.

493
00:32:05,007 --> 00:32:06,634
‫وكيس معدة هذه مليء.

494
00:32:06,800 --> 00:32:10,179
‫إن عضّ الفتى "تافت"
‫فخلايا الجلد هي خلاياها على الأرجح.

495
00:32:10,346 --> 00:32:14,308
‫مهما تبقّى سيكون صغيراً
‫لكنه قد يكفي لنستخرج منه الحمض النوويّ.

496
00:32:16,810 --> 00:32:18,896
‫هذه مقتضمة دقيقيّة.

497
00:32:19,063 --> 00:32:22,149
‫لأجل الذين لا يعلمون منا بالحشرات
‫ما هذا بالضبط؟

498
00:32:22,316 --> 00:32:23,442
‫إنها عثّة غبار.

499
00:32:23,609 --> 00:32:25,319
‫حشرة موجودة على الثياب...

500
00:32:25,486 --> 00:32:29,531
‫لكنها تقتات أيضاً بخلايا الشخص
‫الذي يرتدي تلك الثياب.

501
00:32:29,698 --> 00:32:31,825
‫وأين وُجدت عثّة الغبار هذه؟

502
00:32:31,992 --> 00:32:34,078
‫بين أسنان "تيرينس غيلروي".

503
00:32:34,244 --> 00:32:38,123
‫نُقلت إلى هناك عندما عضّ الفتى
‫الشخص الذي خطفه.

504
00:32:38,957 --> 00:32:41,001
‫وكيف نعرف ذلك؟

505
00:32:41,168 --> 00:32:44,713
‫احتوت الحشرة على الخلايا الظهاريّة لامرأة.

506
00:32:44,880 --> 00:32:49,385
‫استخرجنا تلك الخلايا وعاينّاها
‫في عدّة قواعد بيانات للأحماض النوويّة.

507
00:32:49,551 --> 00:32:51,345
‫تعود الخلايا إلى "هيذر تافت".

508
00:32:53,722 --> 00:32:55,182
‫لا أسئلة أخرى.

509
00:32:55,933 --> 00:32:57,184
‫شاهِدتك، آنسة "تافت".

510
00:32:57,976 --> 00:33:00,688
‫يبدو أنك أهملت تضمين...

511
00:33:00,854 --> 00:33:03,941
‫عيّنة من الأدلة
‫التي فحصتُها بشكل مستقلّ.

512
00:33:04,108 --> 00:33:07,069
‫نظراً إلى قلّة الخلايا في العثّة
‫أتلف الفحص العيّنة.

513
00:33:07,236 --> 00:33:10,698
‫لكنّ الإجراءات والنتائج
‫محتواة في وثائقنا.

514
00:33:10,864 --> 00:33:13,075
‫دعيني أستوضح هذا.

515
00:33:13,242 --> 00:33:14,618
‫يمكنني الوصول لمدوّناتك...

516
00:33:14,785 --> 00:33:18,664
‫لكنني لا أستطيع معاينة الأدلة الفعليّة
‫لأنك أتلفتها؟

517
00:33:18,831 --> 00:33:21,417
‫سيدي القاضي
‫بقضية "كاليفورنيا" ضد "ترومبيتا"...

518
00:33:21,583 --> 00:33:25,713
‫سمحَت المحكمة العليا للادّعاء
‫بإتلاف عيّنة لفحص الحمض النووي...

519
00:33:25,879 --> 00:33:28,507
‫- بسبب غياب سوء النيّة.
‫- سوء النيّة؟

520
00:33:28,674 --> 00:33:31,969
‫دوافع كلّ شخص في معهد "جيفرسونيان"
‫موضع شكّ...

521
00:33:32,136 --> 00:33:35,556
‫والآن دليلهم الماديّ الوحيد اختفى
‫إن وُجد أصلاً.

522
00:33:35,723 --> 00:33:38,809
‫لقد اكتفيتُ من مزاعمك الخاطئة
‫التي لا أساس لها.

523
00:33:38,976 --> 00:33:41,478
‫- وأنا أيضاً.
‫- هذا يكفي، آنسة "جوليان".

524
00:33:41,645 --> 00:33:46,400
‫سيّدي القاضي، أودّ أن أطلب صرف النظر
‫عن دليل الحمض النووي هذا الذي يتعذر تأكيده

525
00:33:46,567 --> 00:33:48,569
‫تبعنا البروتوكول، آنسة "تافت".

526
00:33:48,736 --> 00:33:52,740
‫هيئة المحلفين ستقرّر كيف يظهر الدليل
‫في نتيجة هذه القضيّة.

527
00:33:52,906 --> 00:33:54,950
‫طلبكِ مرفوض.

528
00:34:04,126 --> 00:34:06,754
‫أرأيت وجه "تافت"؟
‫لقد فوجئت بالكامل.

529
00:34:06,920 --> 00:34:09,173
‫حسناً، خاتمة "كارولاين".

530
00:34:09,339 --> 00:34:10,591
‫ستقضي عليها.

531
00:34:10,758 --> 00:34:12,843
‫حسناً، ها نحن ذا.

532
00:34:13,010 --> 00:34:15,429
‫لقد انتهينا.

533
00:34:17,181 --> 00:34:19,892
‫هل أنت بخير، "بونز"؟
‫نال فريقك من "تافت".

534
00:34:20,517 --> 00:34:23,020
‫- أنا متعبة فحسب.
‫- أجل، أجل.

535
00:34:23,187 --> 00:34:24,646
‫كانت قضيّة صعبة.

536
00:34:25,939 --> 00:34:28,233
‫ليست القضيّة فحسب.

537
00:34:30,194 --> 00:34:33,405
‫أنا متعبة من كلّ شيء.

538
00:34:33,572 --> 00:34:35,699
‫متعبة من معالجة جرائم القتل

539
00:34:35,866 --> 00:34:39,536
‫والضحايا والحزن والألم.

540
00:34:39,703 --> 00:34:42,289
‫هذا عملنا يا "بونز".

541
00:34:42,456 --> 00:34:45,876
‫نقبض على الأشرار
‫ونجعل من العالم مكاناً أفضل.

542
00:34:46,043 --> 00:34:49,171
‫لا يا "بوث"، هذا عملك أنت
‫وبطريقة ما، غرقتُ فيه.

543
00:34:49,338 --> 00:34:50,506
‫مهلاً لحظة، انتظري.

544
00:34:50,672 --> 00:34:53,342
‫كنت تتعاملين بالأموات قبل أن نجتمع.

545
00:34:53,509 --> 00:34:55,761
‫كباحثة وأنثروبولوجيّة.

546
00:34:56,428 --> 00:34:58,430
‫هكذا أجعل من العالم مكاناً أفضل.

547
00:34:58,597 --> 00:35:00,849
‫وتفعلين ذلك
‫تجعلين منه مكاناً رائعاً.

548
00:35:01,558 --> 00:35:04,144
‫نخب ذلك.

549
00:35:04,895 --> 00:35:06,021
‫أنت قلقة.

550
00:35:07,189 --> 00:35:10,692
‫وغداً بعد أن نربح
‫سيكون كلّ شيء ممتازاً.

551
00:35:10,859 --> 00:35:12,152
‫سيكون على ما يرام.

552
00:35:23,914 --> 00:35:26,375
‫نحن هنا للسعي إلى تحقيق العدالة...

553
00:35:26,542 --> 00:35:28,335
‫لابن السنوات العشر هذا...

554
00:35:28,877 --> 00:35:31,588
‫الذي خُطف وتعرّض لضرب مبرّح...

555
00:35:31,755 --> 00:35:34,466
‫ودُفن حيّاً على يد "هيذر تافت".

556
00:35:34,633 --> 00:35:37,594
‫شوهدت "تافت" عندما خُطف هذا الولد.

557
00:35:37,761 --> 00:35:39,930
‫تطابق حجم المعتدي.

558
00:35:40,097 --> 00:35:41,723
‫إنها عسراء.

559
00:35:41,890 --> 00:35:44,810
‫اكتُشف صوتها على أشرطة الفدية.

560
00:35:44,977 --> 00:35:46,979
‫يبدو هذا كله معقولاً جدّاً، صحيح؟

561
00:35:47,145 --> 00:35:49,273
‫هذه الوقائع المزعومة...

562
00:35:49,439 --> 00:35:52,192
‫جمعها أشخاص كانوا أنفسهم ضحايا

563
00:35:52,359 --> 00:35:55,571
‫لمجرم شرّير لم يُقبض عليه بعد.

564
00:35:55,737 --> 00:35:56,864
‫يلزمهم كبش محرقة.

565
00:35:57,030 --> 00:35:58,740
‫لكنّ "هيذر تافت" وحدها

566
00:35:58,907 --> 00:36:02,494
‫تملك الحمض النوويّ
‫الذي وُجد في فم هذا الولد.

567
00:36:02,661 --> 00:36:06,832
‫سلّمَنا هذا الفتى الشجاع ذلك الدليل
‫وهو ميت.

568
00:36:06,999 --> 00:36:10,502
‫ومع ذلك، الشخصان الوحيدان
‫اللذان رأيا عثّة الغبار تلك

569
00:36:10,669 --> 00:36:15,674
‫الشخصان الوحيدان
‫اللذان لمسا الخلايا الظهاريّة المزعومة

570
00:36:15,841 --> 00:36:17,551
‫كانا ضحيّتَي خطف.

571
00:36:17,718 --> 00:36:20,304
‫الضحيّة الأولى
‫واضع معروف لنظريّات المؤامرة

572
00:36:20,470 --> 00:36:22,639
‫والآخرى
‫أنثروبولوجيّة مصدومة

573
00:36:22,806 --> 00:36:24,766
‫يعالجها طبيب نفسيّ حاليّاً.

574
00:36:24,933 --> 00:36:29,980
‫والدكتورة "سارويان" التي لم تستطع
‫أداء عملها بدون إتلاف الدليل

575
00:36:30,147 --> 00:36:33,066
‫فمنعَتني بشكل ملائم من الدفاع عن نفسي.

576
00:36:33,233 --> 00:36:36,653
‫لأنها لا تملك دفاعاً
‫باستثناء الافتراء على هؤلاء الخبراء.

577
00:36:36,820 --> 00:36:41,116
‫لقد أخبروكم ما فعلته "هيذر تافت"
‫بذلك الفتى.

578
00:36:41,283 --> 00:36:42,492
‫القانون واضح.

579
00:36:42,659 --> 00:36:46,830
‫لا يمكنكم إدانة شخص
‫بناءً على التلميح

580
00:36:46,997 --> 00:36:49,166
‫أو اتهامات بلا أساس.

581
00:36:49,791 --> 00:36:52,920
‫أنا أبكي على ذلك الفتى
‫يجب ألاّ يتعذّب أيّ ولد هكذا.

582
00:36:53,086 --> 00:36:55,297
‫وأيّاً يكن الفاعل...

583
00:36:55,464 --> 00:37:00,636
‫يجب أن يُمنع من السير
‫بين الأشخاص المحترمين مجدّداً.

584
00:37:00,802 --> 00:37:05,390
‫لأجل ذلك الفتى، لأجل العدالة
‫يجب أن تصدروا حكماً بـ...

585
00:37:05,557 --> 00:37:07,017
‫البراءة.

586
00:37:07,184 --> 00:37:09,937
‫فمن الواضح أنني كبش محرقة.

587
00:37:10,562 --> 00:37:12,397
‫أنا بريئة.

588
00:37:14,900 --> 00:37:16,568
‫شكراً.

589
00:37:21,823 --> 00:37:25,661
‫- ماذا أخبرتكم؟ نالت منها "كارولاين".
‫- كانت "تافت" مقنعة جداً أيضاً.

590
00:37:25,827 --> 00:37:28,080
‫هل ترى الجانب الإيجابيّ في الأمور يا
‫"هودجينز"؟

591
00:37:28,246 --> 00:37:29,498
‫أنت محقّ يا "بوث".

592
00:37:29,665 --> 00:37:32,376
‫فمهما يحصل في الداخل
‫لديّ "أنجيلا".

593
00:37:32,542 --> 00:37:34,628
‫- "هودجينز".
‫- لا بأس.

594
00:37:35,420 --> 00:37:36,421
‫لا آبه، "أنجي".

595
00:37:36,588 --> 00:37:39,466
‫لن تنصّ "تافت" القوانين
‫أريد أن يعرف أصدقاؤنا.

596
00:37:39,633 --> 00:37:40,968
‫- ويعرف الجميع.
‫- حسناً.

597
00:37:41,134 --> 00:37:43,303
‫"أنجيلا" وأنا تزوّجنا.

598
00:37:44,346 --> 00:37:45,347
‫ماذا؟

599
00:37:46,807 --> 00:37:48,183
‫- انظروا إلى ذلك.
‫- ماذا؟

600
00:37:48,350 --> 00:37:50,852
‫- متى، "أنج"؟
‫- في السجن.

601
00:37:51,019 --> 00:37:55,482
‫أراد "هودجينز" أن ينتظر حتى انتهاء هذا
‫ليسعد الجميع لأجلنا.

602
00:37:55,649 --> 00:37:57,693
‫لا تخشين مرّة أخرى أنك حامل.

603
00:37:57,859 --> 00:37:59,653
‫لا، لا، هذا...

604
00:37:59,820 --> 00:38:01,655
‫هذا حبّ.

605
00:38:04,783 --> 00:38:06,743
‫لمَ كنتما تخفيان عنا هذا إذاً؟

606
00:38:06,910 --> 00:38:10,080
‫كنت أواجه صعوبة في معالجة الأمور
‫بسبب المحاكمة.

607
00:38:10,247 --> 00:38:12,499
‫ثمّ فكّرت "تبّاً لذلك".

608
00:38:13,542 --> 00:38:14,876
‫عادت هيئة المحلفين.

609
00:38:32,060 --> 00:38:35,564
‫لتنهض المدّعى عليها لتلاوة الحكم.

610
00:38:39,985 --> 00:38:43,321
‫بالتهمة الأولى
‫خطف "تيرينس غيلروي"

611
00:38:44,489 --> 00:38:48,452
‫تجد هيئة المحلفين
‫المدّعى عليها "هيذر تافت"... مذنبة.

612
00:38:49,745 --> 00:38:51,872
‫الهدوء، وإلاّ سأخلي المحكمة.

613
00:38:52,039 --> 00:38:54,249
‫بالتهمة الثانية...

614
00:38:54,416 --> 00:38:56,960
‫قتل "تيرينس غيلروي"...

615
00:38:57,127 --> 00:38:59,796
‫تجد هيئة المحلفين المدّعى عليها...

616
00:39:00,464 --> 00:39:02,215
‫- مذنبة.
‫- أجل!

617
00:39:03,175 --> 00:39:05,886
‫يُعاد سجن المدعى عليها احتياطياً
‫حتى إصدار الحكم.

618
00:39:06,595 --> 00:39:07,846
‫أُرجِئت الجلسة.

619
00:39:17,481 --> 00:39:18,899
‫لم ينتهِ هذا.

620
00:39:45,008 --> 00:39:46,468
‫أجل.

621
00:39:49,096 --> 00:39:51,056
‫كنت خارج البلدة ليومين.

622
00:39:51,223 --> 00:39:53,391
‫عرفت أنّ كلّ شيء تحت سيطرة "تيمبي".

623
00:39:53,558 --> 00:39:54,601
‫لم تكن بحاجة إليّ.

624
00:39:54,768 --> 00:39:56,895
‫لنرفع كؤوسنا، نخب الأذكياء.

625
00:39:57,062 --> 00:39:58,105
‫- هيّا.
‫- نخب "بوث".

626
00:39:58,271 --> 00:40:00,607
‫- ونخب "كارولاين".
‫- نخبكما.

627
00:40:00,774 --> 00:40:02,901
‫لم أشكّ في أيّ منكم
‫ولا للحظة.

628
00:40:03,068 --> 00:40:04,569
‫- ما هذا الكلام؟
‫- هيّا.

629
00:40:04,736 --> 00:40:05,987
‫أرجوك.

630
00:40:07,280 --> 00:40:10,450
‫دعونا لا ننسى الثنائيّ السعيد هنا.

631
00:40:10,617 --> 00:40:14,871
‫أفضل التمنّيات
‫لمزيج ناجح من الالتزامات العائليّة

632
00:40:15,038 --> 00:40:18,500
‫وكذلك لدمج النقد والممتلكات.

633
00:40:20,418 --> 00:40:22,170
‫ماذا؟

634
00:40:26,258 --> 00:40:28,468
‫تهانينا!

635
00:40:34,349 --> 00:40:36,184
‫سأعود إلى المنزل.

636
00:40:36,351 --> 00:40:38,520
‫السرير الحقيقيّ سيكون مريحاً.

637
00:40:39,271 --> 00:40:41,731
‫أعتذر عن شكّي فيك.

638
00:40:41,898 --> 00:40:45,110
‫سيقول "سويتس" إنك أردت في عقلك الباطن
‫أن يمسك بك "بوث"

639
00:40:45,277 --> 00:40:48,572
‫لئلاّ نفترق أنت وأنا مجدّداً.

640
00:40:51,366 --> 00:40:52,951
‫"سويتس" ذلك رجل ذكيّ.

641
00:40:53,118 --> 00:40:54,870
‫أحبّك، حبيبتي.

642
00:40:55,036 --> 00:40:57,873
‫شكراً على تركي لدفع الفاتورة مجدّداً
‫هذا لطف منك.

643
00:40:58,039 --> 00:41:00,417
‫أنت المذنب، "بوث"
‫سُرقت محفظتي في السجن.

644
00:41:00,584 --> 00:41:03,962
‫- أجل، لا أصدّق أنهما تزوّجا.
‫- إلى اللقاء.

645
00:41:04,129 --> 00:41:05,547
‫أعرف.

646
00:41:08,300 --> 00:41:11,469
‫أحسّ بأنّ كلّ شيء يتغيّر، "بوث".

647
00:41:11,636 --> 00:41:13,013
‫ليس كلّ شيء.

648
00:41:13,180 --> 00:41:15,223
‫اسمعي، لا نزال شريكين.

649
00:41:15,390 --> 00:41:16,975
‫صحيح؟

650
00:41:17,142 --> 00:41:20,854
‫و"تافت" قد سُجنت
‫ينتابك شعور جميل حيال ذلك، صحيح؟

651
00:41:21,021 --> 00:41:23,481
‫كدت أن تموت، "بوث"
‫قد يتكرّر ذلك.

652
00:41:23,648 --> 00:41:25,358
‫ماذا إن لم أصل إليك في المرة المقبلة؟

653
00:41:25,525 --> 00:41:27,569
‫لن يتكرّر ذلك.

654
00:41:28,069 --> 00:41:30,822
‫أحسدك على قدرتك...

655
00:41:30,989 --> 00:41:33,950
‫على استبدال الواقع بالتفاؤل.

656
00:41:34,117 --> 00:41:37,204
‫ربّما عليك أن تأخذي إجازة لبعض الوقت.

657
00:41:37,370 --> 00:41:39,581
‫اذهبي إلى الشاطئ
‫استلقي تحت أشعة الشمس.

658
00:41:40,874 --> 00:41:43,668
‫قد يلزمني وقت أطول من اللازم.

659
00:41:45,629 --> 00:41:48,381
‫لا تتّخذي أيّ قرارات عن مستقبلك الآن.

660
00:41:48,548 --> 00:41:50,675
‫- أقصد...
‫- عندما يخدّرك طبيب الأسنان

661
00:41:50,842 --> 00:41:55,597
‫ويطلب منك عدم تشغيل آليّة
‫أو اتّخاذ أيّ قرارات خلال 24 ساعة؟

662
00:41:56,139 --> 00:41:59,059
‫كانت هذه القضيّة أكبر من قناة الجِذر.

663
00:41:59,226 --> 00:42:01,811
‫لنعد إلى الداخل
‫ونحتس مشروباً واحداً بعد هيا.

664
00:42:01,978 --> 00:42:05,023
‫- واحداً فقط.
‫- لا، أنا متعبة "بوث" وسأعود إلى المنزل.

665
00:42:05,190 --> 00:42:06,358
‫حسناً، هيّا.

666
00:42:06,524 --> 00:42:11,279
‫لـ... سأطلب لك سيّارة أجرة
‫أعرف، كان يوماً طويلاً جدّاً.

667
00:42:11,446 --> 00:42:13,365
‫اركبي.

668
00:42:13,531 --> 00:42:15,784
‫سأراك غداً، اتفقنا؟

669
00:43:15,260 --> 00:43:17,262
‫تـرجمة:
‫رانيا عيد النور
