1
00:00:04,088 --> 00:00:05,589
‫أمّي، الثلج يتساقط!

2
00:00:05,756 --> 00:00:08,050
‫هل تقفز على سريرك مجدّداً، "ديلن"؟

3
00:00:08,217 --> 00:00:13,139
‫أجل لأنّ الثلج يتساقط
‫تعالي واصنعي معي رجل ثلج.

4
00:00:13,305 --> 00:00:15,266
‫ماذا فعلت هنا؟

5
00:00:18,185 --> 00:00:19,311
‫عزيزي، تعال.

6
00:00:21,230 --> 00:00:22,523
‫يا إلهي!

7
00:00:22,690 --> 00:00:23,899
‫ما الخطب؟

8
00:00:24,066 --> 00:00:26,235
‫ليس النوع الجيّد من الثلج، حبيبي.

9
00:00:52,303 --> 00:00:55,264
‫رائع! قرون على الجمجمة.

10
00:01:03,230 --> 00:01:05,691
‫من يحتفظ بهذه الخردة الكثيرة؟

11
00:01:06,400 --> 00:01:08,944
‫أقراص هوكي
‫"واشنطن كابيتلز" من الثمانينيات.

12
00:01:09,111 --> 00:01:10,321
‫إنها قيّمة.

13
00:01:10,821 --> 00:01:13,949
‫الضحيّة رجل في الأربعينات.

14
00:01:14,116 --> 00:01:15,785
‫أهذا كلّ شيء؟

15
00:01:15,951 --> 00:01:19,371
‫لديك عادة لائحة من المواصفات
‫التي لا أفهمها حتى.

16
00:01:19,538 --> 00:01:20,748
‫أنا مشتّتة الذهن.

17
00:01:20,915 --> 00:01:22,958
‫بلا شكّ
‫بوجود كلّ الخردة هنا.

18
00:01:23,125 --> 00:01:24,168
‫لا، ليس ذلك.

19
00:01:24,335 --> 00:01:25,503
‫سمعت على الأرجح...

20
00:01:25,669 --> 00:01:30,007
‫عن المجموعة الكاملة من جثث القرود العليا
‫التي وُجدت في جزر "مالوكو".

21
00:01:30,174 --> 00:01:32,343
‫لقد فاتتني، أين تقع "مايبوبو"؟

22
00:01:32,510 --> 00:01:34,220
‫"مالوكو"، "إندونيسيا".

23
00:01:34,386 --> 00:01:38,140
‫بأيّ حال، قد تكون هذه صلة وصل حاسمة
‫في سلسلة التطوّر.

24
00:01:38,307 --> 00:01:39,433
‫قد تكون مهمّة.

25
00:01:39,600 --> 00:01:41,811
‫ولكن ماذا عن الميت البالغ 40 سنة هنا؟

26
00:01:41,977 --> 00:01:45,481
‫إصابات ما قبل الوفاة واضحة
‫في العظام الصدغيّة والجداريّة

27
00:01:45,648 --> 00:01:47,024
‫والدرز الصدفيّ,

28
00:01:47,191 --> 00:01:48,692
‫هل ضُرب في رأسه إذاً؟

29
00:01:48,859 --> 00:01:50,778
‫لنر إن كان ما ضربه في الأعلى.

30
00:01:50,945 --> 00:01:52,780
‫سأحتفظ بقرص الهوكي.

31
00:01:53,614 --> 00:01:57,701
‫حاولت إقناعه بتنظيف شقته
‫لم يفتح الباب ولم يُجب على الهاتف.

32
00:01:57,868 --> 00:01:58,911
‫أصبحت نظيفة الآن.

33
00:01:59,078 --> 00:02:01,914
‫وقعت أغراضه من السقف إلى الشقة السفليّة.

34
00:02:02,081 --> 00:02:03,457
‫أتعرف ما سيكون رائعاً؟

35
00:02:03,624 --> 00:02:06,293
‫إن لم ينتشر خبر موت "مورفي" في الشقة.

36
00:02:06,460 --> 00:02:07,670
‫يصعّب تأجيرها.

37
00:02:07,837 --> 00:02:10,506
‫حفرة كبيرة في الأرضيّة
‫تقلّل الطلب عليها أيضاً.

38
00:02:16,136 --> 00:02:18,389
‫ليس أحد أولئك الرجال.

39
00:02:18,556 --> 00:02:20,140
‫- أيّ رجال؟
‫- مكدّس.

40
00:02:20,724 --> 00:02:23,686
‫هذا عالم صغير أنثروبولوجيّ
‫لحياة هذا الرجل.

41
00:02:23,853 --> 00:02:26,605
‫كيف سنجد أدلة وثيقة الصلة بالقضيّة
‫في هذا كله؟

42
00:02:26,772 --> 00:02:29,275
‫هذا كله أدلة يا "بوث".

43
00:02:32,528 --> 00:02:34,738
‫هذه قطعة صغيرة من الجنّة.

44
00:02:34,905 --> 00:02:40,411
‫صراصير، ذباب
‫روث جرذان، براز خفافيش.

45
00:02:40,578 --> 00:02:43,414
‫- أحد أولئك الرجال.
‫- أجل.

46
00:02:43,956 --> 00:02:46,917
‫سأكون أسعد في الأسفل مع الميت.

47
00:02:47,084 --> 00:02:50,087
‫من يعيش في هذه الرائحة الكريهة؟
‫هلاّ تدير المروحة؟

48
00:02:50,254 --> 00:02:53,257
‫حاسّة الشمّ، تتلف بعد فترة.

49
00:02:53,424 --> 00:02:55,509
‫لا بدّ أنها آليّة بقاء.

50
00:02:55,676 --> 00:02:58,429
‫في جُزر "مالوكو"، إنه اكتشاف لافت.

51
00:02:58,596 --> 00:02:59,930
‫أفضل من الأعلى؟

52
00:03:00,097 --> 00:03:05,394
‫الأعلى لا يلقي الضوء على نقاط الشبه
‫ضمن النوع للتطوّر البشريّ.

53
00:03:06,020 --> 00:03:08,981
‫مات هذا الرجل منذ وقت طويل بلا شكّ.

54
00:03:09,148 --> 00:03:10,149
‫ربّما لا.

55
00:03:10,316 --> 00:03:15,279
‫وجد "هودجينز" حشرات وقوارض كثيرة
‫كانت لتأكل اللحم بسرعة.

56
00:03:15,446 --> 00:03:19,283
‫بأيّ حال، وُجدت جثث في الجُزر
‫ما يشير إلى أنّ الإنسان القزم

57
00:03:19,450 --> 00:03:21,410
‫لربما تزاوج والإنسان العاقل الأول.

58
00:03:21,577 --> 00:03:23,913
‫اتصلت بلجنة التنظيم.

59
00:03:24,079 --> 00:03:26,206
‫- حقاً؟
‫- يجب ألاّ يفاجئك ذلك.

60
00:03:26,373 --> 00:03:27,666
‫أنا أنثروبولوجيّة.

61
00:03:27,833 --> 00:03:29,877
‫تركّز على جرائم القتل مؤخراً.

62
00:03:30,044 --> 00:03:32,713
‫- مؤخراً.
‫- أنتما في الأسفل.

63
00:03:33,505 --> 00:03:35,090
‫قد ترغبان في رؤية هذا.

64
00:03:36,342 --> 00:03:38,928
‫- هل وجدتم المزيد من البقايا؟
‫- ليس بالضبط.

65
00:03:39,094 --> 00:03:40,971
‫لكنني وجدت 36 مِحمصة فطائر "وافل".

66
00:03:41,138 --> 00:03:42,765
‫لا شراب مركّزاً، فما الجدوى؟

67
00:03:42,932 --> 00:03:46,060
‫- "هودجينز".
‫- حسناً، انظرا.

68
00:03:49,563 --> 00:03:53,609
‫أفكر في أنّ سبب الوفاة
‫قد يتعلق بفقدان الدم.

69
00:04:35,442 --> 00:04:40,197
‫هاك، مكان لكلّ شيء
‫وكلّ شيء في مكانه.

70
00:04:40,364 --> 00:04:42,616
‫المكان للحم هذا الرجل هو على عظامه.

71
00:04:42,783 --> 00:04:45,744
‫ليس في البطون المليئة بالبقّ
‫لآلاف اليرقات.

72
00:04:45,911 --> 00:04:48,664
‫تؤكّد سجلات الأسنان أنّ هذه جثة...

73
00:04:48,831 --> 00:04:51,417
‫"تيموثي دانيال مورفي"
‫48 عاماً.

74
00:04:51,583 --> 00:04:55,087
‫- ستعذرانني على حماستي.
‫- يستهويك المكدّسون، أليس كذلك؟

75
00:04:55,254 --> 00:04:57,798
‫لا،
‫يصيبونني بالغثيان في الواقع

76
00:04:57,965 --> 00:05:01,176
‫لكنني أسيطر بامتياز
‫على ردّ فعل محاولة التقيّؤ.

77
00:05:01,343 --> 00:05:05,681
‫هاتان مجموعتان من الجروح المشقوقة
‫المتوازية مع العظام الجداريّة والصدغيّة

78
00:05:05,848 --> 00:05:08,058
‫تتوافقان مع اعتداء بسكّين.

79
00:05:08,225 --> 00:05:10,894
‫قُطّع إرباً إرباً
‫هذا يفسّر الدم الكثير.

80
00:05:11,061 --> 00:05:13,564
‫- ألم نكن نتكلم عني؟
‫- يبدو ذلك.

81
00:05:13,731 --> 00:05:15,524
‫أنا...

82
00:05:15,941 --> 00:05:18,777
‫قُبلت للذهاب إلى جُزر "مالوكو"!

83
00:05:19,570 --> 00:05:20,863
‫سأفقد سمعي يا آنسة "ويك".

84
00:05:21,030 --> 00:05:22,781
‫هذا خبر ممتاز.

85
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
‫لم يبدُ ذلك صادقاً.

86
00:05:25,200 --> 00:05:28,787
‫لولا رسالة توصيتك بي
‫لما قُبلت.

87
00:05:28,954 --> 00:05:32,249
‫لم أعرف أنّ تلك التوصية
‫كانت لمشروع "مالوكو".

88
00:05:32,416 --> 00:05:34,376
‫لكنها كانت كذلك، هذا مذهل.

89
00:05:34,543 --> 00:05:38,213
‫قد أكون مرجعاً في موادّ البحث.

90
00:05:38,380 --> 00:05:40,799
‫"دايزي"، كفّي عن إصدار ذلك الصوت.

91
00:05:41,717 --> 00:05:44,970
‫التقطيع إرباً إرباً
‫يشير إلى جريمة عاطفيّة.

92
00:05:45,137 --> 00:05:47,890
‫هل من علامات سكين على العظام الأخرى؟

93
00:05:50,184 --> 00:05:51,185
‫دكتورة "برينان".

94
00:05:52,394 --> 00:05:55,773
‫أجل، الآنسة "ويك" محظوظة جدّاً بالفعل.

95
00:05:55,939 --> 00:06:00,986
‫ففريق "مالوكو" الأنثروبولوجيّ
‫قد يؤثّر في التفكير العلميّ لسنوات كثيرة.

96
00:06:01,987 --> 00:06:06,742
‫ربّما نعود من جُزر "مالوكو"
‫ونركّز على جريمة القتل؟

97
00:06:11,080 --> 00:06:12,289
‫رهاب الترتيب.

98
00:06:12,456 --> 00:06:13,499
‫ما هذا؟

99
00:06:13,665 --> 00:06:15,793
‫إنها عبارة في علم النفس
‫للمكدّسين.

100
00:06:15,959 --> 00:06:20,339
‫تدلّ هذه الصور على أنّ الضحيّة
‫كان مكدّساً من الدرجة الخامسة.

101
00:06:20,923 --> 00:06:22,466
‫- 5 من أصل 10؟
‫- من أصل 5

102
00:06:22,633 --> 00:06:24,593
‫الأشياء من أصل 10 عادة.

103
00:06:24,760 --> 00:06:28,806
‫- يجب أن تكون من أصل 10
‫- لكنّ الدرجة الخامسة خطيرة.

104
00:06:28,972 --> 00:06:30,557
‫ستُصنّف من الدرجة الأولى.

105
00:06:30,724 --> 00:06:33,268
‫- أنا؟
‫- أجل، رأيت مكتبك وشقتك.

106
00:06:33,435 --> 00:06:34,978
‫أنت تتمسّك.

107
00:06:35,479 --> 00:06:37,272
‫أنا لا أتمسّك بل أجمع الأشياء.

108
00:06:37,439 --> 00:06:39,233
‫- الفرق كبير.
‫- حسناً.

109
00:06:39,399 --> 00:06:43,195
‫المصاب برهاب الترتيب من الدرجة 5
‫قد يكون كذلك مصاباً برهاب الخلاء...

110
00:06:43,362 --> 00:06:47,324
‫ما قد يحدّ من علاقاته في العالم الخارجيّ.

111
00:06:47,491 --> 00:06:50,035
‫ستتعامل مع مجموعة صغيرة جدّاً
‫من المشبوهين.

112
00:06:50,202 --> 00:06:52,579
‫- لم تحدّق في ذلك الجنديّ؟
‫- ليس جنديّاً.

113
00:06:52,746 --> 00:06:54,915
‫إنه كولونيل في الجيش الأميركيّ.

114
00:06:55,082 --> 00:06:57,042
‫وهل تعلم؟ هو يحدّق إليّ.

115
00:06:59,086 --> 00:07:02,089
‫- آمل أن تكون مصادفة.
‫- بالتأكيد لا، رقيب.

116
00:07:02,256 --> 00:07:03,715
‫لا، لست رقيباً.

117
00:07:03,882 --> 00:07:06,510
‫العميل الخاصّ الفدراليّ "سيلي بوث".

118
00:07:06,677 --> 00:07:09,054
‫- لم أرسلوك؟
‫- أخبرتهم أنك ستتحدّث إليّ.

119
00:07:09,221 --> 00:07:11,181
‫- لا بأس حتى الآن.
‫- لا أتحدّث إليك.

120
00:07:11,348 --> 00:07:14,351
‫هذا أنا لا أتحدّث إليك.

121
00:07:14,518 --> 00:07:18,939
‫نخسر رجالاً كلّ يوم
‫رجالاً لا داعي ليموتوا إن درّبتهم.

122
00:07:19,106 --> 00:07:21,108
‫- بلادك بحاجة إليك.
‫- لا.

123
00:07:21,525 --> 00:07:22,860
‫لا تقل تلك الكلمة.

124
00:07:23,026 --> 00:07:25,612
‫لقد خدمت بلادي، كولونيل.

125
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
‫- من الرجل؟
‫- هل تسدي إليّ خدمة؟

126
00:07:31,160 --> 00:07:33,203
‫عُد إلى شقّة ضحيّة الجريمة

127
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
‫لعلك تنتشل أيّ أدلة نفسيّة
‫من النفايات، اتفقنا؟

128
00:07:48,844 --> 00:07:49,887
‫مرحباً.

129
00:07:50,053 --> 00:07:51,722
‫مرحباً.

130
00:07:54,808 --> 00:07:56,977
‫تأمّل نفسك مرتدياً البذلة.

131
00:07:57,144 --> 00:08:00,314
‫لم يعطوني واحدة تناسب مقاسي.

132
00:08:00,480 --> 00:08:03,775
‫بصراحة، أشعر بأنني مقروص في...

133
00:08:04,276 --> 00:08:06,904
‫- كانت تلك الصور صحيحة.
‫- أجل.

134
00:08:07,070 --> 00:08:09,072
‫هل وجدت شيئاً يشير إلى القاتل؟

135
00:08:09,239 --> 00:08:12,075
‫لا، ما لم يكن يحاول تكديس كدسة المكدّس.

136
00:08:12,242 --> 00:08:14,953
‫قد يحتوي هذا على شيء قيّم.

137
00:08:15,120 --> 00:08:17,623
‫هل حاول أحد أن يأخذ شيئاً من هنا برأيك؟

138
00:08:17,789 --> 00:08:20,334
‫كيف يعرف حتى أين يبحث؟

139
00:08:22,502 --> 00:08:23,670
‫هل رأيتُ أفعى؟

140
00:08:23,837 --> 00:08:26,465
‫"ثامنوفيس سيرتاليس"
‫إنها أفعى الرباط الشائعة.

141
00:08:26,632 --> 00:08:28,800
‫نحن بالطابق الثالث
‫كيف تصل إليه أفعى؟

142
00:08:28,967 --> 00:08:32,638
‫لحقت على الأرجح بالخفافيش
‫والجرذان والفئران والسناجب والذباب.

143
00:08:32,804 --> 00:08:35,098
‫ووجدتُ ضرراً جسيماً
‫ألحقه النمل الأبيض...

144
00:08:35,265 --> 00:08:39,478
‫ما يفسّر سبب تداعي الطابق كله
‫على الشقة السفليّة.

145
00:08:39,645 --> 00:08:42,814
‫5 بل 6 مراوح
‫وملطّفات الجوّ في كلّ مكان.

146
00:08:42,981 --> 00:08:45,275
‫من الواضح أنّ الجيران اشتكوا منه.

147
00:08:45,442 --> 00:08:49,780
‫أجل، مشبوهون
‫أما كنت لتقتله لو أقمت في الشقة المجاورة؟

148
00:08:50,113 --> 00:08:53,200
‫قالت "دايزي" إنّ الضحيّة قُتلت بسكين.

149
00:08:53,367 --> 00:08:55,953
‫قُطّع إرباً ربّما
‫قد يكون هذا سلاح الجريمة.

150
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
‫ضعه هناك مع الأسلحة الأخرى.

151
00:09:01,750 --> 00:09:05,545
‫لعلّ هذه كلها وقعت عليه
‫وكان مجرّد حادث.

152
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
‫لا، لن يفسّر ذلك ترشاش الدم.

153
00:09:09,716 --> 00:09:13,470
‫سيكون هذا صعباً جدّاً
‫فأينما تنظر، ترى سلاحاً.

154
00:09:14,888 --> 00:09:16,306
‫- ما الخطب؟
‫- لقد عاد.

155
00:09:17,015 --> 00:09:19,893
‫- من عاد؟
‫- والد "أنجيلا".

156
00:09:21,728 --> 00:09:25,232
‫رأيتُه في الأسفل
‫أعرف أنك لا تصدّقني لكنني رأيته.

157
00:09:25,399 --> 00:09:27,442
‫لا، أنا أصدّقك تماماً.

158
00:09:27,609 --> 00:09:30,988
‫يحمل الرجل عظمة هرّ أسود
‫في جيبه الخلفيّ.

159
00:09:31,154 --> 00:09:33,448
‫ليكن الله بعوني.

160
00:09:33,615 --> 00:09:35,993
‫أجل، بالطبع لديّ شكاوى.

161
00:09:36,159 --> 00:09:40,205
‫ليس من هذا الطابق فحسب بل من المبنى كله
‫والمارة في الشارع.

162
00:09:40,372 --> 00:09:44,418
‫- لمَ لم تطرده؟
‫- حاولتُ مراراً وتكراراً.

163
00:09:44,584 --> 00:09:48,964
‫انظر، "إشعار بطرد لسبب وجيه وهو
‫الصحّة والنظافة والضرر الملحق بالمبنى."

164
00:09:49,506 --> 00:09:53,593
‫هذا استدعاء وشكوى
‫والسيّد "مورفي" تجاهل كليهما.

165
00:09:53,760 --> 00:09:56,179
‫وملفّات كثيرة مع وزارة الصحّة.

166
00:09:56,346 --> 00:09:58,557
‫بما فيها العفن والفطر وعثّ الغبار.

167
00:09:58,724 --> 00:10:00,684
‫وفي الشقة أفاعٍ أيها العميل "بوث".

168
00:10:00,851 --> 00:10:03,854
‫- أفاعٍ.
‫- لمَ لم تطفئ التدفئة؟

169
00:10:04,021 --> 00:10:06,315
‫لأنّ ذلك لن يكون قانونيّاً
‫قد يقاضيني.

170
00:10:06,481 --> 00:10:08,984
‫شعرت باليأس لهذا كله بلا شكّ.

171
00:10:09,151 --> 00:10:13,530
‫أعرف أنك تظنني قتلت "مورفي"
‫لإخراجه من الشقة.

172
00:10:13,697 --> 00:10:15,198
‫إيجارات المبنى مراقبة.

173
00:10:15,365 --> 00:10:18,035
‫كان بإمكانك طرده
‫فيدفع المستأجر الجديد الضعف.

174
00:10:18,201 --> 00:10:20,287
‫بالأحرى 4 أضعاف لكنني لم أقتله.

175
00:10:20,454 --> 00:10:23,957
‫مررت بالقنوات المناسبة
‫ويمكنك رؤيتها... انظر.

176
00:10:24,124 --> 00:10:29,129
‫هذه ملفات المحكمة التي تجاهلها
‫السيّد "مورفي"، آخِرها منذ 3 أيّام.

177
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
‫جئت على أتمّ الاستعداد.

178
00:10:31,423 --> 00:10:34,343
‫أجل، عليّ أن أدفع ثمن السقف الذي انهار.

179
00:10:34,509 --> 00:10:36,136
‫لا يمكنني دفعه وأجرة محامٍ.

180
00:10:38,430 --> 00:10:40,432
‫"مطعم (رويال)"

181
00:11:15,675 --> 00:11:17,844
‫- مرحباً.
‫- "بونز"، ماذا تفعلين هنا؟

182
00:11:18,011 --> 00:11:21,515
‫أرسلت بطلبي لمقارنة الملاحظات
‫حول جريمة القتل.

183
00:11:21,681 --> 00:11:23,392
‫صحيح، أجل.

184
00:11:24,184 --> 00:11:28,188
‫- من ذلك الجنديّ؟
‫- صديق قديم لي في الجيش.

185
00:11:28,355 --> 00:11:29,815
‫لم تبدوا صديقين.

186
00:11:29,981 --> 00:11:31,900
‫أصبحت فجأة تميّزين أموراً كهذه؟

187
00:11:32,067 --> 00:11:34,778
‫علّمتني الانتباه أكثر للتفاعل البشريّ.

188
00:11:34,945 --> 00:11:39,116
‫أميّز أيضاً تردّدك لمصارحتي
‫بشأن علاقتك الحقيقيّة به.

189
00:11:46,873 --> 00:11:49,126
‫وزير الدفاع؟

190
00:11:49,626 --> 00:11:51,670
‫يريدونك أن تعود إلى الجيش؟

191
00:11:52,671 --> 00:11:55,632
‫كرقيب أوّل؟
‫ظننتك رقيباً فقط.

192
00:11:55,799 --> 00:11:59,553
‫يحاولون إغرائي بترقية
‫لكنني لن أذهب.

193
00:12:00,303 --> 00:12:04,141
‫هذه لائحة بتنويهاتك
‫كنت بارعاً كجنديّ.

194
00:12:04,766 --> 00:12:06,017
‫لمَ يريدونك أن تعود؟

195
00:12:06,643 --> 00:12:11,148
‫يعتبرون أنّ خبرتي كعميل فدراليّ
‫وقنّاص في "حرب الخليج" الأولى...

196
00:12:11,314 --> 00:12:15,485
‫قد تدرّب الجنود على تقنيّات
‫تعقّب المتمرّدين والقبض عليهم.

197
00:12:15,652 --> 00:12:19,406
‫يسرّني تعقّب القتلة والإمساك بهم هنا.

198
00:12:19,573 --> 00:12:21,867
‫- قد تنقذ الأرواح.
‫- بالطبع فهو الجيش.

199
00:12:22,033 --> 00:12:24,953
‫- يقولون ذلك لأنه مرادهم.
‫- ألن تنقذ الأرواح برأيك؟

200
00:12:25,120 --> 00:12:28,832
‫- بلى، كأيّ كان في ذلك المركز.
‫- الجميع ليسوا ببراعتك.

201
00:12:28,999 --> 00:12:31,835
‫خدمت بلادي ولديّ ولد
‫لديّ مسؤوليّات.

202
00:12:32,002 --> 00:12:35,172
‫لن أذهب إلى "أفغانستان"
‫ولن تذهبي إلى جُزر "ماكابوبو".

203
00:12:35,338 --> 00:12:37,466
‫- "مالوكو".
‫- صحيح، بالضبط.

204
00:12:37,632 --> 00:12:40,552
‫أتعلمين؟
‫لدينا عملانا هنا، صحيح؟

205
00:12:43,180 --> 00:12:44,431
‫أجل.

206
00:12:47,809 --> 00:12:49,644
‫المعذرة، دكتورة "برينان".

207
00:12:49,811 --> 00:12:51,188
‫أتعطينني لحظة من وقتك؟

208
00:12:51,354 --> 00:12:53,899
‫وأودّ استهلال إفادتي بتحذير شرعيّ.

209
00:12:54,065 --> 00:12:57,152
‫- ذكاؤك غير المشكوك فيه...
‫- ما الأمر، آنسة "ويك"؟

210
00:12:57,319 --> 00:12:58,528
‫حسناً، حسناً.

211
00:12:58,695 --> 00:13:00,489
‫في تقريرك الأوّليّ...

212
00:13:00,655 --> 00:13:03,492
‫قلتِ إنّ الإصابات
‫في العظام الصدغيّة والجداريّة

213
00:13:03,658 --> 00:13:06,453
‫والدرز الصدفيّ
‫وقعت ساعة الوفاة.

214
00:13:06,620 --> 00:13:07,746
‫هذا صحيح.

215
00:13:07,913 --> 00:13:10,499
‫هل تعنين بـ"هذا" ما قلته أنا
‫أو ما قلته أنت؟

216
00:13:10,665 --> 00:13:12,417
‫- سأقرأه حرفياً.
‫- ليس بالضرورة.

217
00:13:12,584 --> 00:13:15,337
‫"إصابات ما قبل الوفاة
‫واضحة بالعظام الصدغيّة...

218
00:13:15,504 --> 00:13:18,882
‫- والجداريّة والدرز الصدفيّ"
‫- يبدو ذلك صحيحاً.

219
00:13:19,049 --> 00:13:22,886
‫كم ستغضبين إن لم يكن صحيحاً؟

220
00:13:23,053 --> 00:13:24,346
‫تعنين إن كنتُ خاطئة؟

221
00:13:24,513 --> 00:13:27,599
‫ما كنت لأصوغ ذلك بتلك العبارات الوقحة.

222
00:13:27,766 --> 00:13:29,643
‫هل تبدو "غير دقيقة" أفضل؟

223
00:13:29,809 --> 00:13:32,812
‫- لا، غير صحيحة.
‫- ماذا وجدت، آنسة "ويك"؟

224
00:13:33,230 --> 00:13:35,315
‫ستعرفين على الفور عندما أشير إليه.

225
00:13:37,943 --> 00:13:42,113
‫هنا وهنا بتكبيرها 40 مرّة.

226
00:13:42,280 --> 00:13:43,406
‫إعادة تشكيل.

227
00:13:43,573 --> 00:13:46,326
‫بدأت الجروح تلتئم قبل وفاة الضحيّة.

228
00:13:46,493 --> 00:13:48,954
‫أي أنّ لا يوجد سبب واضح للوفاة.

229
00:13:49,120 --> 00:13:52,791
‫وحتى بعد توصيتك الممتازة
‫أنا مرتبكة.

230
00:13:53,416 --> 00:13:56,127
‫أجري من فضلك دراسة هيستولوجيّة للعظام.

231
00:13:56,294 --> 00:13:58,171
‫أجل، بالطبع.

232
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
‫هل لي بسؤالك عن السبب؟

233
00:14:01,091 --> 00:14:03,593
‫أستغرب ملمس هذه العظام.

234
00:14:03,760 --> 00:14:05,512
‫هل للعظام ملمس؟

235
00:14:05,679 --> 00:14:07,556
‫أجل، المسيها.

236
00:14:07,722 --> 00:14:11,518
‫قارنيها من حيث الطاقة الحركيّة
‫بآلاف العظام الأخرى التي عاينتِها.

237
00:14:11,685 --> 00:14:12,686
‫أخفّ.

238
00:14:13,603 --> 00:14:14,813
‫يا إلهي، أجل.

239
00:14:16,982 --> 00:14:18,775
‫ليتك تأتين معي إلى "مالوكو".

240
00:14:19,818 --> 00:14:22,821
‫يبدو غريباً أن تغفلي أمراً بهذه الأهمّية.

241
00:14:22,988 --> 00:14:24,573
‫الدراسة الهيستولوجيّة يا آنسة "ويك".

242
00:14:29,452 --> 00:14:31,746
‫شقة الضحيّة أشبه بموقع حفر أثريّ.

243
00:14:31,913 --> 00:14:35,292
‫سنتمكن من تكوين صورة عن حياته
‫انطلاقاً من ممتلكاته الشخصية.

244
00:14:35,458 --> 00:14:39,671
‫يحدّد "هودجينز" تاريخ كلّ كومة من الخردة
‫وفقاً ليرقات الحشرات...

245
00:14:39,838 --> 00:14:42,090
‫وروث الجرذان واصفرار الورق.

246
00:14:42,257 --> 00:14:44,342
‫كان يخزّن أغراضاً
‫منذ حوالى 4 سنوات.

247
00:14:44,509 --> 00:14:47,095
‫أقدم الأغراض حيث وقع من السقف.

248
00:14:47,262 --> 00:14:51,308
‫غالباً ما ينظّم المكدّسون ممتلكاتهم
‫بحسب الفئة والقيمة...

249
00:14:51,474 --> 00:14:53,476
‫كالتي يجدها المرء في المتحف.

250
00:14:53,643 --> 00:14:55,854
‫كان يفرز النفايات إذاً.

251
00:14:56,021 --> 00:14:57,897
‫عبارة "نفايات" نسبيّة.

252
00:14:58,064 --> 00:15:00,817
‫نحن نعطي الأشياء قيمتها الفعليّة الوحيدة.

253
00:15:00,984 --> 00:15:04,070
‫يبدو غريباً الآن
‫ولكن في "هولندة"...

254
00:15:04,237 --> 00:15:07,574
‫كانت بصلات التوليب في الماضي
‫بقيمة المنازل.

255
00:15:08,867 --> 00:15:13,038
‫لعلنا نبالغ في تقييم الأشياء
‫العديمة القيمة أساساً.

256
00:15:14,456 --> 00:15:16,625
‫لم يكن مجرّد تعليق على هذه القضيّة.

257
00:15:18,668 --> 00:15:19,878
‫ماذا يجري، "برينان"؟

258
00:15:21,796 --> 00:15:24,799
‫ما الفرق بين ما أفعله هنا
‫وما يفعله هذا الرجل؟

259
00:15:24,966 --> 00:15:28,595
‫الذهاب إلى "مالولو" ذو قيمة أكبر إذاً؟

260
00:15:28,762 --> 00:15:30,805
‫"مالوكو"، أجل.

261
00:15:30,972 --> 00:15:35,644
‫لن تتوقف جرائم القتل أبداً
‫ولكن لهذا الاكتشاف قيمة حقيقيّة ومحدودة.

262
00:15:35,810 --> 00:15:39,356
‫سأتمكن من الإجابة عن أسئلة حول أصلنا
‫ومسار تطوّرنا.

263
00:15:39,522 --> 00:15:41,816
‫يتضمّن معاني عن التاريخ والعلم.

264
00:15:42,484 --> 00:15:48,198
‫اسمعي، يمكنك إحداث تغييرات في حياتك
‫بدون التعارك مع حياتك القديمة.

265
00:15:48,698 --> 00:15:51,159
‫لكنني أحتاج إلى استراحة من تلك الحياة.

266
00:15:52,118 --> 00:15:53,870
‫أنا قلقة طوال الوقت.

267
00:15:54,037 --> 00:15:56,414
‫قلقة من تأذّي "بوث" في إحدى القضايا.

268
00:15:56,581 --> 00:16:01,628
‫وعجزي عن منع ذلك
‫قلقة من معنى شراكتنا.

269
00:16:02,420 --> 00:16:04,047
‫تريدين الهرب من "بوث" إذاً؟

270
00:16:04,881 --> 00:16:07,050
‫لا، إنه...

271
00:16:08,885 --> 00:16:13,765
‫أحتاج إلى منظور
‫لأرى حياتي ببعض الموضوعيّة.

272
00:16:14,349 --> 00:16:15,850
‫هل تحدّثت إليه عن ذلك؟

273
00:16:18,770 --> 00:16:21,356
‫يريد الجيش إرسال "بوث" إلى "أفغانستان".

274
00:16:21,523 --> 00:16:24,609
‫لتدريب الجنود في القبض على الإرهابيّين.

275
00:16:24,776 --> 00:16:26,111
‫هل سيذهب؟

276
00:16:26,861 --> 00:16:29,531
‫مع أنه قال إنه لن يذهب
‫شعرتُ برغبته في ذلك.

277
00:16:31,324 --> 00:16:32,826
‫لعلّ هذا لمصلحة الجميع.

278
00:16:33,702 --> 00:16:36,746
‫أنتما في أقاصي العالم أحدكما عن الآخر؟

279
00:16:37,247 --> 00:16:39,916
‫- لا أظنّ ذلك.
‫- لدينا عمل، "أنجيلا".

280
00:16:40,083 --> 00:16:43,253
‫لدى المكدّسين بشكل تقليديّ
‫قسم واحد من الممتلكات...

281
00:16:43,420 --> 00:16:45,505
‫أكبر قيمة من الأقسام الأخرى.

282
00:16:45,672 --> 00:16:47,674
‫علينا البحث عنه.

283
00:16:51,219 --> 00:16:53,972
‫أين تعلّمت رمي الكرة بسرعة هكذا؟

284
00:16:54,139 --> 00:16:55,890
‫- كنت مذهلاً.
‫- أنت علّمتني.

285
00:16:56,057 --> 00:16:57,809
‫لا! لا، لست بهذه البراعة.

286
00:16:57,976 --> 00:16:59,728
‫صحيح؟ أجل.

287
00:17:00,562 --> 00:17:01,563
‫- أبي؟
‫- أجل.

288
00:17:01,730 --> 00:17:06,359
‫- هل ستعود جنديّاً؟
‫- لمَ تسألني ذلك؟

289
00:17:06,526 --> 00:17:09,154
‫قالت أمّي إنّ الجيش
‫اتصل بمنزلنا بحثاً عنك.

290
00:17:09,320 --> 00:17:11,448
‫لم أعد في الجيش.

291
00:17:11,614 --> 00:17:16,327
‫لقد انسحبت، اتخذت قراراً بالبقاء في مكتب
‫التحقيقات الفدرالي لأكون معك طوال الوقت.

292
00:17:16,494 --> 00:17:19,330
‫الذنب ذنبي إذاً؟

293
00:17:19,664 --> 00:17:22,292
‫- ما ذنبك؟
‫- ذنبي أنّ الناس سيموتون؟

294
00:17:22,792 --> 00:17:26,671
‫- لا، لم أعنِ ذلك.
‫- أريدك أن تنقذ الأرواح.

295
00:17:27,172 --> 00:17:28,506
‫أفعل ذلك هنا.

296
00:17:28,673 --> 00:17:31,843
‫لا فهنا
‫تمسك بالأشخاص الذين يقتلون غيرهم.

297
00:17:32,010 --> 00:17:34,345
‫أمّا هناك فستمسك بهم لئلاّ يموت الناس.

298
00:17:35,847 --> 00:17:37,223
‫أليس ذلك أفضل؟

299
00:17:39,392 --> 00:17:43,021
‫كان مجرّد اتصال هاتفيّ
‫هذا كلّ شيء وانتهى، اتفقنا؟

300
00:17:43,521 --> 00:17:44,773
‫خطرت لي فكرة أفضل حتى.

301
00:17:44,939 --> 00:17:47,984
‫ما رأيك بأن نحتسي أحد...

302
00:17:48,151 --> 00:17:51,237
‫مشروبات المثلّجات الغازيّة
‫التي تحبّها كثيراً؟

303
00:17:51,404 --> 00:17:53,239
‫- طبعاً.
‫- أجل، حسناً.

304
00:17:53,406 --> 00:17:54,616
‫هذا ابني.

305
00:18:02,123 --> 00:18:04,501
‫أين تقع جُزر "مالوكو"؟

306
00:18:06,044 --> 00:18:09,547
‫عُرفت سابقاً بجُزر "التوابل"
‫ما يشير إلى رائحتها الزكية جداً.

307
00:18:09,714 --> 00:18:13,384
‫ضربتها زلازل وبراكين
‫وفيها عدد من المخلوقات السامّة.

308
00:18:13,551 --> 00:18:14,636
‫ماذا عن زفافنا؟

309
00:18:14,803 --> 00:18:16,971
‫قد نفرّ إلى جُزر "مالوكو".

310
00:18:17,514 --> 00:18:19,974
‫حسناً، وبعد؟
‫ماذا أفعل هناك؟

311
00:18:21,309 --> 00:18:23,937
‫أعرف أنّ هذا صعب عليك، "لانسلوت".

312
00:18:24,103 --> 00:18:27,732
‫لكنها أهمّ فرصة مهنيّة حظيت بها يوماً.

313
00:18:27,899 --> 00:18:30,735
‫وكمعلّمتي الخاصّة
‫الدكتورة "تمبرانس برينان"

314
00:18:30,902 --> 00:18:33,238
‫مهنتي هي الأهمّ بالنسبة إليّ.

315
00:18:34,364 --> 00:18:36,866
‫- الأهمّ؟
‫- للوقت الحاضر.

316
00:18:37,492 --> 00:18:43,122
‫وأعرف أنك لا تهوى المغامرة
‫لذا هذا صعب عليك بلا شكّ.

317
00:18:43,289 --> 00:18:45,834
‫لكنها فرصة تتاح مرّة في الحياة.

318
00:18:46,000 --> 00:18:47,168
‫عليّ الذهاب.

319
00:18:47,335 --> 00:18:48,753
‫لسنة.

320
00:18:48,920 --> 00:18:50,380
‫ماذا؟

321
00:18:50,547 --> 00:18:55,134
‫إن قرّرت اللحاق بي
‫فإليك بعض الكتابات عن جُزر "مالوكو".

322
00:18:55,301 --> 00:18:56,719
‫كنت سبّاحاً في الكليّة.

323
00:18:56,886 --> 00:19:00,181
‫تنطوي على فرص مربحة
‫في مهنة الغطس لإيجاد اللؤلؤ.

324
00:19:12,652 --> 00:19:14,445
‫مرحباً.

325
00:19:19,868 --> 00:19:23,454
‫- نعم، العميل الخاصّ "سيلي بوث".
‫- مرحباً، "بوث"! وجدت شيئاً.

326
00:19:23,621 --> 00:19:27,584
‫- من أيّ نوع؟
‫- سجلات محاسبة تعود إلى 4 سنوات.

327
00:19:27,750 --> 00:19:30,086
‫يبدو أنها وُضعت جانباً بترتيب.

328
00:19:30,253 --> 00:19:34,340
‫ماذا إن كان الحدث الصادم
‫الذي حوّله إلى مكدّس يتعلق بالعمل؟

329
00:19:34,507 --> 00:19:36,801
‫أتذكر "إنرون"؟ "مايدوف"؟

330
00:19:36,968 --> 00:19:39,637
‫كان هذان الرجلان ليحبّا قتل محاسبهما.

331
00:19:39,804 --> 00:19:42,682
‫لا تعرف الحياة السرّية
‫التي عاشها الناس في ماضيهم.

332
00:19:42,849 --> 00:19:45,435
‫- أتفهم قصدي؟
‫- أجل.

333
00:19:45,602 --> 00:19:48,104
‫حسناً، سأضع هذه في صندوق.

334
00:19:48,271 --> 00:19:51,608
‫وأرسلها لك
‫وأنهيت المكالمة، أليس كذلك؟

335
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
‫"بوث"؟ أجل، حسناً.

336
00:19:57,155 --> 00:19:59,782
‫لم تكن صرخة بل عواء.

337
00:19:59,949 --> 00:20:01,409
‫يمكن تفهّم ذلك.

338
00:20:01,576 --> 00:20:05,330
‫هذا موقع جريمة ومن الناحية التقنيّة،
‫يجب ألاّ يكون أحد هنا.

339
00:20:05,496 --> 00:20:07,582
‫لست خائفاً مني، صحيح؟

340
00:20:08,082 --> 00:20:09,083
‫أنت؟

341
00:20:09,250 --> 00:20:11,419
‫- لا.
‫- جيّد.

342
00:20:11,586 --> 00:20:13,379
‫بما أنك فرد من العائلة...

343
00:20:13,546 --> 00:20:17,508
‫سأتقدّم وأطلب منك خدمة.

344
00:20:17,675 --> 00:20:21,179
‫أيّ شيء لأجل العائلة، أبي.

345
00:20:27,435 --> 00:20:29,395
‫لا أصدّق هذا.

346
00:20:29,562 --> 00:20:31,981
‫عملتُ و"تيم" معاً لثماني سنوات.

347
00:20:32,148 --> 00:20:34,984
‫العالم المثير لمحاسبة الشركات.

348
00:20:35,151 --> 00:20:37,111
‫متى رأيت السيّد "مورفي" آخر مرّة؟

349
00:20:37,278 --> 00:20:39,197
‫غادر الشركة منذ سنة.

350
00:20:39,364 --> 00:20:42,241
‫لم أره منذ ذلك الحين
‫لكننا تكلمنا على الهاتف.

351
00:20:42,408 --> 00:20:44,243
‫أتعرفين عن سجلات المحاسبة هذه؟

352
00:20:44,410 --> 00:20:46,162
‫لا شيء مميّزاً فيها.

353
00:20:46,329 --> 00:20:49,332
‫إنها سندات قبض بسيطة
‫وإيصالات نقديّة ومؤن للمكتب.

354
00:20:49,499 --> 00:20:53,378
‫ما نأخذه لسلّة إعادة التدوير
‫كلّ ثلاثة أشهر.

355
00:20:53,544 --> 00:20:55,129
‫وجدناها في شقة "تيم مورفي".

356
00:20:55,296 --> 00:20:56,965
‫بالتأكيد.

357
00:20:57,423 --> 00:21:01,260
‫هنا بدأ كلّ شيء
‫كان يأخذ أغراضاً من المكتب إلى المنزل.

358
00:21:01,427 --> 00:21:05,181
‫كانت نفايات في الواقع
‫لكنه اعتبرها ذهباً أو ما شابه.

359
00:21:06,432 --> 00:21:11,270
‫- التوقيع على هذه الوثائق.
‫- إنه توقيعي، أجل.

360
00:21:13,022 --> 00:21:15,900
‫مهلاً، أتتساءل عمّا إن كان
‫عمل المحاسبة احتيالاً؟

361
00:21:16,067 --> 00:21:17,694
‫كأن لديّ سبباً لإيذاء "تيم"؟

362
00:21:17,860 --> 00:21:19,654
‫خطر ذلك على بالي.

363
00:21:19,821 --> 00:21:23,908
‫كلّف أيّ محاسب جنائيّ بالنظر إليها
‫إنها عديمة القيمة.

364
00:21:24,075 --> 00:21:25,576
‫عانى "تيم" مشاكل، عميل "بوث".

365
00:21:25,743 --> 00:21:27,745
‫أجل، التكديس القهريّ
‫نعرف ذلك.

366
00:21:28,830 --> 00:21:31,833
‫أجل، عانى رهاب الخلاء أيضاً
‫لم يغادر شقته.

367
00:21:32,000 --> 00:21:33,418
‫لهذا السبب خسر عمله.

368
00:21:33,584 --> 00:21:35,420
‫حاولنا التدخّل منذ سنة...

369
00:21:35,586 --> 00:21:39,215
‫مجموعة منا من العمل
‫لكنه لم يسمح لنا بدخول الشقة حتى.

370
00:21:39,382 --> 00:21:41,968
‫أخبرته أنه سيختنق في تلك الخردة كلها

371
00:21:42,301 --> 00:21:43,970
‫لكنها كانت له كنزاً.

372
00:21:45,096 --> 00:21:49,267
‫منذ شهر تقريباً، قال إنّ رجلاً عرض عليه
‫50 ألف دولار ثمن شيء ما.

373
00:21:49,434 --> 00:21:52,687
‫- أتعرفين ثمن ماذا؟
‫- لم آخذه على محمل الجدّ، عميل "بوث".

374
00:21:52,854 --> 00:21:55,481
‫كان "تيم" رجلاً مريضاً جدّاً.

375
00:21:58,568 --> 00:22:00,236
‫- تضوّر جوعاً؟
‫- أجل.

376
00:22:00,403 --> 00:22:04,449
‫لاحظي نزع المعادن
‫وبشكل خاصّ في العظام الكبيرة.

377
00:22:04,615 --> 00:22:07,869
‫لكن شقته كانت مليئة بالغذاء
‫لا الغذاء السليم لكن الأساسي.

378
00:22:08,036 --> 00:22:10,663
‫يُظهر التقرير الهيستولوجيّ
‫انخفاض كتلة العظام

379
00:22:10,830 --> 00:22:13,041
‫ونقصاً ملحوظاً في الكالسيوم.

380
00:22:13,207 --> 00:22:14,333
‫تضوّر جوعاً.

381
00:22:14,500 --> 00:22:16,210
‫- بعد تقطيعه إرباً؟
‫- أجل.

382
00:22:16,377 --> 00:22:19,172
‫قد يستغرق ذلك عدّة أيّام إلى شهر.

383
00:22:19,756 --> 00:22:22,884
‫بعد تعرّضه للاعتداء إذاً
‫شُلّت حركته بطريقة ما؟

384
00:22:23,342 --> 00:22:24,886
‫بناءً على نشاط الحشرات...

385
00:22:25,053 --> 00:22:29,432
‫يقول "هودجينز" إنه علق تحت كومة
‫متداعية من الأغراض المكدّسة.

386
00:22:29,599 --> 00:22:31,851
‫هذا رهيب.

387
00:22:32,018 --> 00:22:34,520
‫يا إلهي! أنا متحمّسة
‫سمعتُ الخبر للتوّ.

388
00:22:34,687 --> 00:22:36,522
‫- قد أنفجر!
‫- أيّ خبر؟

389
00:22:36,689 --> 00:22:39,734
‫طُلب من الدكتورة "برينان"
‫أن تترأس مشروع "مالوكو".

390
00:22:39,901 --> 00:22:43,446
‫أليس هذا مثيراً؟
‫عرفت أنهم سيطلبون منها!

391
00:22:46,866 --> 00:22:50,203
‫عرض عليه أحدهم 50 ألف دولار؟
‫لأيّ مقابل؟

392
00:22:50,369 --> 00:22:53,581
‫لم تقل ذلك، قالت إن رجلاً
‫عرض عليه 50 ألف دولار ثمن شيء.

393
00:22:53,748 --> 00:22:57,919
‫لدى المصاب برهاب الترتيب
‫اعتبار وهميّ لقيمة الأشياء التي يكدّسها.

394
00:22:58,086 --> 00:22:59,420
‫هذا ما قالته "برينان".

395
00:22:59,587 --> 00:23:02,173
‫استعملت كلاماً أنثروبولوجياً
‫فبدا أكثر علماً.

396
00:23:02,340 --> 00:23:05,760
‫أتقول إنّ العلامات على هذا الباب
‫من النمل الأبيض؟

397
00:23:05,927 --> 00:23:09,013
‫أجل، ألحق النمل الأبيض الأضرار
‫في هذه المنطقة.

398
00:23:09,680 --> 00:23:10,932
‫لا أظنّ ذلك.

399
00:23:11,099 --> 00:23:12,433
‫أترى هذا الخشب؟

400
00:23:12,600 --> 00:23:14,435
‫إنه مشظّى.

401
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
‫أنت محقّ.

402
00:23:16,062 --> 00:23:18,898
‫فُتح الباب بالخلع إذاً على الأرجح.

403
00:23:19,065 --> 00:23:22,610
‫- السرقة دافع للقتل.
‫- يملك المكدّس كنزاً فعليّاً.

404
00:23:22,777 --> 00:23:26,948
‫يريده أحدهم ويرفض بيعه
‫فتعرّض للسرقة والقتل، هذا مناسب.

405
00:23:27,115 --> 00:23:29,742
‫لا يمكن التمييز إن سُرق شيء من هذا المكان.

406
00:23:30,284 --> 00:23:33,663
‫ستذهب "دايزي" إلى "إندونيسيا"
‫ولا تأبه إن رافقتُها.

407
00:23:36,124 --> 00:23:40,378
‫لا أقصد الإهانة، "سويتس"
‫لكنك قد تكون أفضل حالاً بدونها.

408
00:23:40,545 --> 00:23:43,840
‫طُلب من "برينان" ترؤس البعثة
‫هل ستكون أفضل حالاً بدونها؟

409
00:23:44,006 --> 00:23:45,466
‫- ماذا؟
‫- "دايزي" أخبرتني.

410
00:23:45,633 --> 00:23:47,677
‫لا، لن تذهب "بونز" إلى أيّ مكان.

411
00:23:47,844 --> 00:23:49,262
‫إن كان هذا سيواسيك...

412
00:23:49,428 --> 00:23:51,556
‫فقد خسر أب "أنجيلا" سيّارته
‫بلعبة ورق

413
00:23:51,722 --> 00:23:54,142
‫مع بعض الدرّاجين
‫ويريدني أن أسرقها له.

414
00:23:54,308 --> 00:23:56,435
‫كيف يواسيني ذلك؟

415
00:23:57,228 --> 00:23:58,688
‫ما نفعله بدافع الحبّ.

416
00:23:58,855 --> 00:24:02,859
‫ابقيا هنا لعلّ هذا الرجل
‫يملك هنا أيّ شيء يساوي 50 ألف دولار.

417
00:24:05,069 --> 00:24:08,156
‫سأساعدك على استعادة تلك السيّارة.

418
00:24:08,322 --> 00:24:10,908
‫- حقاً؟
‫- أجل، أتعرف السبب؟

419
00:24:11,075 --> 00:24:12,577
‫لأنني أهوى المغامرة.

420
00:24:12,743 --> 00:24:15,288
‫أفضّل لو كنت محارب النينجا المتسلّل

421
00:24:15,454 --> 00:24:18,583
‫لكن الرجل يجب ألا يكون صعب الإرضاء
‫مع أصدقائه الحميمين.

422
00:24:18,749 --> 00:24:20,334
‫لا.

423
00:24:20,835 --> 00:24:23,921
‫يستعمل مِطياف "رامان" الضوئيّ
‫اللايزرات وانتشار الضوء

424
00:24:24,088 --> 00:24:26,841
‫لقياس تغيّراتي الجديدة
‫في التركيب الكيميائيّ.

425
00:24:27,008 --> 00:24:29,719
‫ستكون هذه الآلة مفيدة جدّاً
‫في جُزر "مالوكو".

426
00:24:29,886 --> 00:24:33,097
‫- سبق واقترحتُها للمنظّمين.
‫- هل ستأتين إذاً؟

427
00:24:33,931 --> 00:24:35,600
‫العميل "بوث" وأنا شريكان.

428
00:24:35,766 --> 00:24:37,727
‫عليّ مناقشته بذلك أوّلاً.

429
00:24:37,894 --> 00:24:41,689
‫- سيكون بطلاً كبيراً في "أفغانستان".
‫- يقول إنه لا يريد الذهاب.

430
00:24:41,856 --> 00:24:44,066
‫قال "لانس" إنّ لـ"بوث"
‫روح محارب حقيقي.

431
00:24:44,233 --> 00:24:47,653
‫وإنّ عدم ذهابه قبل هذا بوقت طويل
‫لمعجزة.

432
00:24:47,820 --> 00:24:51,574
‫لعلك تستبقينه هنا كما يستبقيك.

433
00:24:52,950 --> 00:24:54,577
‫ما كان عليّ قول ذلك.

434
00:24:54,744 --> 00:24:57,079
‫لكنّ لساني يزلّ أحياناً.

435
00:24:57,246 --> 00:25:00,583
‫علينا تحديد اليوم الدقيق لضرب الضحيّة.

436
00:25:01,334 --> 00:25:04,754
‫يوم الاعتداء لا يوم الوفاة.

437
00:25:04,921 --> 00:25:07,048
‫أجل، كيف؟

438
00:25:07,215 --> 00:25:11,802
‫أريدك أن تقيسي مقدار إعادة التشكيل
‫التي حدثت منذ الاعتداء.

439
00:25:11,969 --> 00:25:13,429
‫يا إلهي، هذا عبقريّ.

440
00:25:13,596 --> 00:25:15,681
‫عليك المجيء إلى "مالوكو".

441
00:25:15,848 --> 00:25:17,475
‫لا تريدين أن تكرّمني

442
00:25:17,642 --> 00:25:19,268
‫جمعية الأنثروبولوجيين بدونك.

443
00:25:19,435 --> 00:25:21,938
‫إعادة التشكيل، آنسة "ويك".

444
00:25:24,148 --> 00:25:27,818
‫حسناً، عدّلتُ برنامج التعريف الكتليّ

445
00:25:27,985 --> 00:25:32,156
‫براءة الاختراع معلّقة...
‫لمسح إعادة تشكيل الصور لموقع الجريمة

446
00:25:32,323 --> 00:25:35,409
‫لإيجاد مناطق أقلّ فوضى نسبيّاً.

447
00:25:35,576 --> 00:25:38,204
‫- رائع.
‫- هل تفهم كلامها؟

448
00:25:38,371 --> 00:25:41,874
‫على الإطلاق
‫لكنّ دماغها يُشعرني بالإثارة.

449
00:25:42,041 --> 00:25:45,503
‫- أودّ رؤية دماغها عارياً تماماً.
‫- إنها صورة رهيبة، رهيبة.

450
00:25:45,670 --> 00:25:47,630
‫حسناً، "سويتس"
‫أنت ستفهم هذا.

451
00:25:47,797 --> 00:25:49,048
‫لدينا مكدّس.

452
00:25:49,215 --> 00:25:50,925
‫لدينا أيضاً دخيل محتمل.

453
00:25:51,092 --> 00:25:53,219
‫يدخل الدخيل للبحث عن شيء ما.

454
00:25:53,386 --> 00:25:55,846
‫- حسناً، كدسات من...
‫- الغائط.

455
00:25:56,013 --> 00:25:58,057
‫الغائط ينمو بشكل عضويّ
‫بطريقة ما.

456
00:25:58,224 --> 00:26:01,310
‫ولكن إن دخل أحد وأفسد نظام المكدّس

457
00:26:01,477 --> 00:26:03,562
‫ثمّ أعاد كلّ شيء
‫فسيبدو مختلفاً.

458
00:26:03,729 --> 00:26:06,941
‫- لا يبدو مختلفاً.
‫- بلى بالنسبة إلى برنامجي.

459
00:26:07,942 --> 00:26:09,026
‫هناك.

460
00:26:09,193 --> 00:26:13,197
‫حسناً، شخص ما لا الضحيّة
‫أعاد ترتيب تلك الكومة.

461
00:26:13,364 --> 00:26:14,949
‫حسناً، مهلاً، أين؟

462
00:26:15,116 --> 00:26:18,077
‫- ستتوجّه نحو النافذة.
‫- حسناً.

463
00:26:18,661 --> 00:26:20,371
‫النافذة.

464
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
‫انعطف يميناً الآن.

465
00:26:27,420 --> 00:26:29,005
‫يميناً.

466
00:26:29,171 --> 00:26:32,091
‫تقترب أكثر، أكثر.

467
00:26:32,258 --> 00:26:33,384
‫إلى اليسار.

468
00:26:36,512 --> 00:26:38,264
‫حسناً، هناك، هناك.

469
00:26:39,557 --> 00:26:42,393
‫هل يبدو أيّ شيء غريباً أو مفقوداً؟

470
00:26:42,560 --> 00:26:45,938
‫أجل
‫هذا بيض سمكة فضّيّة هنا.

471
00:26:46,105 --> 00:26:49,608
‫فكان فوق هذا البيض شيء
‫منعه من التفقيس.

472
00:26:49,775 --> 00:26:53,612
‫سآخذ بعض العيّنات
‫وأكتشف ما كان بالضبط.

473
00:26:55,406 --> 00:26:58,617
‫ها نحن ذا يا "بونز"
‫لمَ الغموض؟

474
00:26:59,035 --> 00:27:02,079
‫عُرضت عليّ الفرصة
‫لترؤس مشروع جُزر "مالوكو".

475
00:27:02,246 --> 00:27:03,622
‫علمت بذلك.

476
00:27:03,789 --> 00:27:06,917
‫"دايزي" أخبرت "سويتس"
‫و"سويتس" بدوره أخبرني.

477
00:27:09,712 --> 00:27:10,921
‫أودّ القبول بها.

478
00:27:12,340 --> 00:27:13,591
‫ظننتك سبق وقبلت.

479
00:27:14,675 --> 00:27:16,635
‫نحن شريكان منذ 5 سنوات، "بوث".

480
00:27:16,802 --> 00:27:19,013
‫لن أتخذ قراراً كهذا بدون التحدّث إليك.

481
00:27:19,180 --> 00:27:21,766
‫"بونز"، لا تحتاجين إلى إذني
‫لا بأس.

482
00:27:21,932 --> 00:27:24,018
‫تقول ذلك لكنك لا تنظر إليّ.

483
00:27:24,185 --> 00:27:28,606
‫أنت الذي علّمتني قيمة التواصل البصريّ.

484
00:27:29,023 --> 00:27:30,858
‫فمن فضلك.

485
00:27:33,861 --> 00:27:35,529
‫آسف.

486
00:27:37,114 --> 00:27:40,701
‫أنا... لا أتقبّل التغيير على ما أظنّ.

487
00:27:41,327 --> 00:27:43,245
‫أنت أفضل مني.

488
00:27:43,412 --> 00:27:46,832
‫الأهرام أفضل منك في التغيير.

489
00:27:46,999 --> 00:27:49,710
‫كانت دعابة
‫كنت أظهر تعاطفي.

490
00:27:50,669 --> 00:27:52,004
‫هل ستعود إلى الجيش؟

491
00:27:52,546 --> 00:27:54,256
‫هذا هو الأفضل لي الآن.

492
00:27:54,882 --> 00:27:56,217
‫سأتغيّب لسنة فقط.

493
00:27:56,384 --> 00:27:58,886
‫وأنا أيضاً، فما هي السنة؟

494
00:27:59,053 --> 00:28:02,973
‫إنه الوقت الذي يستغرق "الأرض"
‫للقيام بدورة كاملة حول الشمس.

495
00:28:03,140 --> 00:28:05,643
‫في مخطّط الأمور
‫المخطّط الكبير...

496
00:28:05,810 --> 00:28:08,562
‫أقول إنّ سنة... ليست سيّئة جدّاً.

497
00:28:08,729 --> 00:28:10,481
‫- صحيح.
‫- صحيح؟

498
00:28:10,648 --> 00:28:12,650
‫سنعود ونستأنف حيث توقفنا.

499
00:28:12,817 --> 00:28:14,527
‫لا داعي ليتغيّر شيء.

500
00:28:15,069 --> 00:28:17,071
‫لا، يجب أن تتغيّر الأمور.

501
00:28:18,614 --> 00:28:19,657
‫أتعلمين؟

502
00:28:20,074 --> 00:28:24,036
‫أنا علّمتك عن التواصل البصريّ
‫وأنت علّمتني عن التطوّر.

503
00:28:25,621 --> 00:28:26,664
‫فنخب التغيير.

504
00:28:28,040 --> 00:28:30,042
‫نخب التغيير.

505
00:28:38,342 --> 00:28:40,302
‫هذا ما لديكم حتى الآن...

506
00:28:40,469 --> 00:28:44,140
‫مكدّس مجنون طُرح أرضاً
‫ودُفن حيّاً تحت أغراضه المكدّسة الخاصّة

507
00:28:44,306 --> 00:28:47,643
‫على يد لصّ سرق شيئاً
‫قتل الحشرات ربّما

508
00:28:47,810 --> 00:28:49,687
‫ثمّ مات المكدّس بعد فترة

509
00:28:49,854 --> 00:28:52,273
‫ووقع من سقف الشقة السفليّة.

510
00:28:52,440 --> 00:28:54,650
‫- يبدو أفضل في تقريري.
‫- ما يطرح السؤال...

511
00:28:54,817 --> 00:28:58,279
‫تضفي عادة الإثارة على تقاريرك
‫عندما تعرف أنّ قضيتك ضعيفة.

512
00:28:58,446 --> 00:29:01,157
‫- لم تطرحي سؤالاً.
‫- لمّحتُ إليه.

513
00:29:01,323 --> 00:29:03,242
‫استنتِجه.

514
00:29:13,919 --> 00:29:17,339
‫- ألست عجوزاً على القتال في الحروب؟
‫- لن أقاتل.

515
00:29:17,506 --> 00:29:22,011
‫سأدرّب الجنود على التحقيق
‫والملاحقة والاعتقال.

516
00:29:22,178 --> 00:29:25,973
‫هذا يجيب عن سؤالي التالي
‫حول نيّتك في الذهاب أو عدمها.

517
00:29:27,016 --> 00:29:28,142
‫ماذا عن شريكتك؟

518
00:29:28,309 --> 00:29:30,478
‫"بونز" ستذهب إلى "إندونيسيا"
‫أتعلمين؟

519
00:29:30,644 --> 00:29:34,607
‫لعلّ الوقت حان لتجدي عميلاً فدراليّاً
‫وأنثروبولوجيّة جنائيّة آخرين.

520
00:29:34,773 --> 00:29:38,194
‫أجل، على أساس أنه يمكن استبدالكما.

521
00:29:38,360 --> 00:29:40,321
‫عليك التصرّف بنضج في هذا.

522
00:29:40,488 --> 00:29:43,866
‫- ألا تريدينني أن أذهب؟
‫- لا، قرار الذهاب والبقاء يعود لك.

523
00:29:44,033 --> 00:29:46,285
‫ولكن قبل أن تذهب
‫حُلّ هذه القضيّة.

524
00:29:46,452 --> 00:29:50,080
‫ولا تكتفِ بعدم كتابة شيء في تقرير جميل.

525
00:29:54,877 --> 00:29:57,588
‫أخذتُ بيض السمكة الذي لم يفقّس
‫وأعددت مخفوقاً

526
00:29:57,755 --> 00:30:00,966
‫- وحلّلت مواصفاته الكتليّة.
‫- لاكتشاف ما سمّمه؟

527
00:30:01,133 --> 00:30:03,052
‫لم يسمّمه لكنه جعله عقيماً.

528
00:30:03,219 --> 00:30:06,347
‫- مشيراً إلى العوامل الكيميائية أو إشعاع.
‫- الإشعاع.

529
00:30:06,514 --> 00:30:08,516
‫وجدت معادن السيلوسيليكات...

530
00:30:08,682 --> 00:30:10,768
‫مع أكسيدات معدنيّة مثيرة للاهتمام

531
00:30:10,935 --> 00:30:15,481
‫وآثار صغيرة جدّاً من الطين المزجّج
‫واليورانيوم 235.

532
00:30:15,648 --> 00:30:18,192
‫- قنبلة ذريّة إذاً؟
‫- لا.

533
00:30:18,359 --> 00:30:21,111
‫بل شيء مثير للاهتمام أكثر منها.

534
00:30:23,364 --> 00:30:26,742
‫- قزم ذريّ؟
‫- مبدئيّاً، أجل.

535
00:30:26,909 --> 00:30:30,538
‫هذا قزم "فييستاوير" الميلاديّ
‫قرابة العام 1941.

536
00:30:30,704 --> 00:30:33,916
‫كان اليورانيوم مكوّناً شائعاً
‫في طلاء تلميع هذه الأقزام

537
00:30:34,083 --> 00:30:35,751
‫حتى الحرب العالميّة الثانية

538
00:30:35,918 --> 00:30:39,338
‫عندما توقف إنتاج
‫أقزام "فييستاوير" الحمراء.

539
00:30:39,505 --> 00:30:42,758
‫ادّعى الضحية أنه يملك شيئاً
‫يساوي 50 ألف دولار.

540
00:30:42,925 --> 00:30:45,261
‫كم يساوي القزم؟

541
00:30:49,265 --> 00:30:50,558
‫50 ألف دولار.

542
00:30:50,724 --> 00:30:51,976
‫وجدنا الدافع.

543
00:30:52,142 --> 00:30:56,397
‫علينا الآن إيجاد الشخص
‫الذي يجمع الـ"هوبيت" الإشعاعيّة النشاط.

544
00:30:56,564 --> 00:30:59,858
‫وصل سيّد المغامرة
‫وهو جاهز ليبرّح الدرّاج ضرباً.

545
00:31:00,025 --> 00:31:02,486
‫أرجوك ألاّ تشرح.

546
00:31:14,373 --> 00:31:15,708
‫أواثق بأنه العنوان؟

547
00:31:15,874 --> 00:31:18,794
‫- أجل.
‫- هذا خطير.

548
00:31:18,961 --> 00:31:22,548
‫بالطبع
‫لأنّ حماي يلعب البوكر مع الدرّاجين.

549
00:31:22,715 --> 00:31:24,133
‫والآن...

550
00:31:24,300 --> 00:31:25,759
‫أهذه...

551
00:31:36,520 --> 00:31:39,648
‫- هلاّ تديره؟
‫- لماذا؟ لأنه يعرف ما فعلته؟

552
00:31:39,815 --> 00:31:42,401
‫ألا تحبّ أن يحدّق إليك بعينيه العاطفيّتين.

553
00:31:42,568 --> 00:31:45,529
‫- كيف تعرف حتى أنه قزمي؟
‫- وجدناه في قبوك.

554
00:31:45,696 --> 00:31:49,033
‫- دسّه أحد هناك.
‫- لماذا؟

555
00:31:49,199 --> 00:31:52,661
‫لأنني هاوٍ معروف ومموّن الـ"فييستاوير".

556
00:31:52,828 --> 00:31:56,498
‫تدلّ السجلات الهاتفية
‫على أنك اتصلت بالسيّد "مورفي"

557
00:31:56,665 --> 00:31:59,335
‫عدّة مرّات خلال الأيّام التي سبقت وفاته.

558
00:31:59,960 --> 00:32:04,131
‫شخص على لوح رسائل "فييستا"
‫ذكر أنّ "مورفي" وجد قزماً قيّماً

559
00:32:04,298 --> 00:32:07,635
‫في سوق متجوّلة قبل بضع سنوات
‫اشتراه بـ 12 دولاراً فقط.

560
00:32:07,801 --> 00:32:09,345
‫حاولت معرفة إن كان سيبيعه.

561
00:32:09,511 --> 00:32:12,598
‫اتصلت به آخِر مرة في 29 أبريل

562
00:32:12,765 --> 00:32:15,476
‫يوم الاعتداء عليه
‫ألديك عذر لذلك؟

563
00:32:15,643 --> 00:32:17,186
‫ذهبت للتحدّث إليه.

564
00:32:17,353 --> 00:32:21,774
‫كنت سأعطيه 50 ألف دولار
‫لم يقدّر القزم حتى.

565
00:32:21,940 --> 00:32:23,025
‫كان مجنوناً.

566
00:32:23,192 --> 00:32:26,236
‫هل هاجمته بسكين مطبخ أو مدية؟

567
00:32:26,403 --> 00:32:28,697
‫لا، لقد رأى.

568
00:32:29,448 --> 00:32:32,159
‫دفعتُ الرجل وأخذت القزم ليس إلاّ.

569
00:32:32,326 --> 00:32:34,453
‫هل تتوقّع منه الإجابة، "روكي"؟

570
00:32:35,162 --> 00:32:36,664
‫سبق وأجاب.

571
00:32:36,830 --> 00:32:39,208
‫قال "اصمت ووكّل محامياً."

572
00:32:40,084 --> 00:32:41,293
‫ذكيّ.

573
00:32:41,460 --> 00:32:42,878
‫قزم ذكيّ.

574
00:32:43,045 --> 00:32:46,006
‫- أريد المزيد.
‫- هيّا، "كارولاين"! نلنا من هذا الرجل.

575
00:32:46,173 --> 00:32:48,801
‫سبب الوفاة، الوسيلة، الدافع، الفرصة.

576
00:32:48,967 --> 00:32:51,553
‫ماذا تسبّب بالضربات على الجمجمة؟

577
00:32:51,720 --> 00:32:53,889
‫- لا ندري.
‫- لقد مات جوعاً بأيّ حال.

578
00:32:54,056 --> 00:32:55,599
‫تسبب الاعتداء بتضوره جوعاً.

579
00:32:55,766 --> 00:32:59,311
‫ما زال قتلاً غير عمد
‫وسيسقط إن كان هذا كل ما لديّ في المحكمة.

580
00:32:59,478 --> 00:33:01,980
‫إنها قضيتكما الأخيرة معاً
‫اعملا عليها جيداً.

581
00:33:02,147 --> 00:33:04,149
‫- ليست قضيتنا الأخيرة.
‫- سنعود بعد سنة.

582
00:33:04,316 --> 00:33:08,987
‫بإحكام، هذا ما أريده وصدّقاني
‫يهرب أحدكما من الآخر

583
00:33:09,154 --> 00:33:11,782
‫فمن الأفضل أن تكونا متأكدين
‫من هذه الرحلات.

584
00:33:20,624 --> 00:33:25,546
‫لو كانت "أنجيلا" ذاهبة إلى جُزر "مالوكو"
‫لذهبتُ.

585
00:33:25,713 --> 00:33:29,299
‫حتى إن عنى ذلك
‫أن تصبح غطّاساً لإيجاد اللؤلؤ؟

586
00:33:29,466 --> 00:33:32,136
‫حتى إن عنى اضطراري إلى سماع "دايزي".

587
00:33:32,302 --> 00:33:35,139
‫هل عليّ الذهاب؟
‫أتخلى عن مهنتي...

588
00:33:35,305 --> 00:33:38,392
‫وحياتي وأصدقائي وعملي
‫وأذهب إلى "إندونيسيا"؟

589
00:33:38,559 --> 00:33:41,603
‫سأخاطر بتقطيع أوصالي
‫لأثير إعجاب والد زوجتي المخيف.

590
00:33:41,770 --> 00:33:44,148
‫- كيف ستتخطى الكلاب؟
‫- لا أدري.

591
00:33:44,314 --> 00:33:46,483
‫- كيف ستدير السيّارة؟
‫- لا أدري.

592
00:33:46,650 --> 00:33:49,278
‫- كيف ستُخرج السيّارة من البوّابة؟
‫- لا أدري.

593
00:33:49,445 --> 00:33:52,573
‫- كيف ستهرب من الدرّاجين الغاضبين؟
‫- لا أعرف.

594
00:33:52,740 --> 00:33:54,533
‫حسناً، خطة موفّقة
‫ماذا أفعل؟

595
00:33:54,700 --> 00:33:57,453
‫تنجو وتخبر قصّة حبّي.

596
00:33:57,911 --> 00:34:00,622
‫- هذا الجدار مرتفع.
‫- أجل، لا مشكلة.

597
00:34:03,208 --> 00:34:05,461
‫هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟

598
00:34:05,627 --> 00:34:06,962
‫الجاذبيّة.

599
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
‫كلاب إلى يمينك.

600
00:34:43,040 --> 00:34:46,210
‫اختبار؟ حقاً؟
‫كان بإمكانك فعل هذا بمفردك.

601
00:34:46,376 --> 00:34:49,922
‫طبعاً
‫لكنّ أفراد العائلة يقومون بالأعمال معاً.

602
00:34:50,088 --> 00:34:52,633
‫حرّضت الكلاب عليّ سدى إذاً؟

603
00:34:52,800 --> 00:34:56,011
‫ليس بالضبط
‫ولكن علينا الانطلاق.

604
00:34:57,262 --> 00:34:59,223
‫حقاً؟ حسناً، أجل.

605
00:35:06,647 --> 00:35:07,648
‫ماذا أفعل؟

606
00:35:07,815 --> 00:35:11,860
‫كانت تجربتي
‫إن قدت باتجاه الناس فسيتنحّون جانباً.

607
00:35:19,201 --> 00:35:20,994
‫البوّابة، ماذا عن البوّابة؟

608
00:35:21,161 --> 00:35:23,997
‫- بُنيت لمنع الناس من الدخول.
‫- سيلاحقوننا.

609
00:35:24,164 --> 00:35:27,334
‫- لن تبارحا مكانكما الآن!
‫- أقفِل البوّابة!

610
00:35:47,771 --> 00:35:49,690
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟

611
00:35:49,857 --> 00:35:52,401
‫- هل طلع الصباح؟
‫- أجل.

612
00:35:52,568 --> 00:35:53,861
‫بقيت هنا طوال الليل.

613
00:35:54,361 --> 00:35:56,864
‫- أوجدت شيئاً جديداً؟
‫- أجل.

614
00:35:57,030 --> 00:36:00,826
‫لم تُحدث فأس صغيرة أو سكين هذه العلامات.

615
00:36:00,993 --> 00:36:03,829
‫اتجاه القوّة معاكس لاتجاه الصدمة.

616
00:36:03,996 --> 00:36:05,873
‫- ماذا قد يفعل ذلك؟
‫- داسر.

617
00:36:06,039 --> 00:36:08,333
‫اصطدم بطائرة إذاً؟

618
00:36:08,500 --> 00:36:09,960
‫لا، بمروحة.

619
00:36:10,127 --> 00:36:13,130
‫موقع الجريمة مليء بالمراوح.

620
00:36:16,216 --> 00:36:18,385
‫هل ستغادرين معهد "جيفرسونيان" فعلاً؟

621
00:36:18,719 --> 00:36:20,345
‫أجل، لسنة.

622
00:36:20,512 --> 00:36:25,017
‫سأزوّدك بلائحة من الأنثروبولوجيّين
‫الجنائيّين الذين يقومون بهذا العمل.

623
00:36:26,435 --> 00:36:31,315
‫لا، دكتورة "برينان"، ستزوّدينني بلائحة
‫من الأنثروبولوجيّين الجنائيّين.

624
00:36:32,232 --> 00:36:34,192
‫أجهل معنى ذلك.

625
00:36:51,752 --> 00:36:54,588
‫جمعنا كلّ المراوح.

626
00:36:54,755 --> 00:36:57,090
‫أعتذر عن تركك هناك.

627
00:36:57,257 --> 00:37:00,510
‫لا مشكلة
‫فسيّد المغامرة يجيد الاعتناء بنفسه.

628
00:37:00,677 --> 00:37:03,931
‫كما أنّ "دايزي" كافأتني على شجاعتي.

629
00:37:04,097 --> 00:37:07,309
‫- يا رجل.
‫- أجل، أنا الرجل.

630
00:37:07,476 --> 00:37:10,228
‫- أما زالت ستذهب؟
‫- أجل.

631
00:37:12,648 --> 00:37:15,734
‫تعرّف برنامج "أنجيلا"
‫على أنّ هذه هي المنطقة الوحيدة

632
00:37:15,901 --> 00:37:17,819
‫من الشقة التي لاقت العناية.

633
00:37:17,986 --> 00:37:19,821
‫كانت هذه صمام الهروب له...

634
00:37:19,988 --> 00:37:23,241
‫صوراً عن حياة خارج الشقة
‫حيث لم يعذّبه

635
00:37:23,408 --> 00:37:25,118
‫قهره ورهاب الخلاء.

636
00:37:25,285 --> 00:37:26,745
‫انظر.

637
00:37:36,088 --> 00:37:38,840
‫وجدنا بصمات أصابعك على المروحة.

638
00:37:41,385 --> 00:37:43,637
‫كنت مغرمة بـ"تيم".

639
00:37:44,513 --> 00:37:46,848
‫متى كنتما معاً آخِر مرّة؟

640
00:37:47,015 --> 00:37:48,350
‫منذ أكثر من سنة.

641
00:37:48,517 --> 00:37:51,728
‫فكّرت
‫إن استطعت إخراجه من تلك الشقة

642
00:37:51,895 --> 00:37:54,898
‫ربّما إن سطعت الشمس على وجهه

643
00:37:55,065 --> 00:37:58,652
‫فسيتغيّر ونعيش حياة حقيقيّة لذا...

644
00:37:58,819 --> 00:38:04,866
‫جررته إلى النافذة ونزعت الستار
‫ففقد صوابه.

645
00:38:05,033 --> 00:38:06,159
‫هل تشاجرتما؟

646
00:38:06,326 --> 00:38:10,038
‫لقد هاجمني
‫فدفعتُ المروحة عليه وهربت.

647
00:38:10,205 --> 00:38:11,665
‫لم أظنني قتلته.

648
00:38:16,044 --> 00:38:18,296
‫لقد أحببتُه.

649
00:38:18,755 --> 00:38:21,174
‫ولكن ما كان بيدي حيلة.

650
00:38:24,886 --> 00:38:27,055
‫انتهى الأمر إذاً.

651
00:38:27,222 --> 00:38:28,557
‫يمكنهما الرحيل.

652
00:38:28,724 --> 00:38:32,144
‫ألا تعتقدين أن هذا النجاح
‫قد يجعلهما يغيران رأيهما؟

653
00:38:32,310 --> 00:38:35,063
‫أتعلم؟ أنت شاب لطيف...

654
00:38:35,230 --> 00:38:39,192
‫لكنّ اليوم يوم مناسب لتكبر.

655
00:38:44,948 --> 00:38:47,034
‫هل ستعطيه السيّارة إذاً؟

656
00:38:47,200 --> 00:38:50,162
‫لا، حبيبتي
‫سأعطيه إيّاك

657
00:38:50,704 --> 00:38:53,749
‫السيّارة مجرّد شيء صغير
‫ليتذكّر أباه الجديد.

658
00:38:53,915 --> 00:38:56,668
‫أهلاً بك في العائلة، بنيّ.

659
00:39:00,756 --> 00:39:03,717
‫هذا رجل غريب ومخيف.

660
00:39:04,051 --> 00:39:05,052
‫أجل.

661
00:39:06,053 --> 00:39:10,140
‫ستذهب "برينان" إذاً إلى "إندونيسيا"
‫مع "دايزي".

662
00:39:10,682 --> 00:39:12,893
‫لن أتكلم عن ذلك.

663
00:39:14,061 --> 00:39:17,355
‫"سويتس" و"دايزي" سينفصلان.

664
00:39:17,522 --> 00:39:19,941
‫لن أتكلم عن ذلك أيضاً.

665
00:39:20,108 --> 00:39:21,818
‫سيذهب "بوث" إلى "أفغانستان".

666
00:39:22,611 --> 00:39:26,364
‫- لن أتطرّق إلى ذلك.
‫- أنت وأنا سنبقى هنا.

667
00:39:26,531 --> 00:39:30,327
‫لا، لن نبقى هنا.

668
00:39:30,494 --> 00:39:32,913
‫حقاً؟ وإلى أين سنذهب؟

669
00:39:35,499 --> 00:39:38,085
‫- لشهر عسلنا؟
‫- لا، لسنة.

670
00:39:38,251 --> 00:39:42,756
‫لأنني لا أرغب في تدريب أنثروبولوجيّة
‫جنائيّة وعميل فدراليّ جديدين وأنت؟

671
00:39:43,256 --> 00:39:45,634
‫لا، لا أرغب في ذلك.

672
00:39:46,218 --> 00:39:48,095
‫كلّ شيء يتغيّر، صحيح؟

673
00:39:48,553 --> 00:39:50,597
‫- أجل.
‫- ماذا سيحصل برأيك؟

674
00:39:50,764 --> 00:39:52,682
‫لست متأكداً.

675
00:39:52,849 --> 00:39:55,602
‫لكنني أعرف أننا سنكون معاً.

676
00:39:57,813 --> 00:39:59,064
‫هل أنت جاهزة؟

677
00:40:01,942 --> 00:40:05,695
‫الرحلة 362 إلى "جاكرتا"
‫ستنطلق الآن من البوّابة "إي 3".

678
00:40:07,823 --> 00:40:10,450
‫- "لانسلوت"، هل تكرهني؟
‫- لا، "دايزي".

679
00:40:10,617 --> 00:40:12,077
‫لا.

680
00:40:15,914 --> 00:40:19,251
‫هل ستنتظرني؟
‫سيكون ذلك رومانسيّاً.

681
00:40:20,001 --> 00:40:21,670
‫لا أظنّ ذلك.

682
00:40:21,837 --> 00:40:24,047
‫لا يجدر بك أن تنتظريني أيضاً.

683
00:40:26,299 --> 00:40:29,845
‫استمتعت كثيراً بالعمل لديك،
‫دكتورة "برينان".

684
00:40:30,011 --> 00:40:32,264
‫في الواقع، دكتورة "سارويان"
‫أنا عملت لديك.

685
00:40:32,931 --> 00:40:34,683
‫كلتانا أدرى بذلك.

686
00:40:38,895 --> 00:40:42,232
‫أعددت لك هذا المخطط البياني
‫لكلّ الزواحف والحشرات السامّة

687
00:40:42,399 --> 00:40:44,442
‫وشكلها وطريقة تجنّبها

688
00:40:44,609 --> 00:40:49,197
‫- وما العمل إن لسعتك أو عضّتك أو...
‫- شكراً، دكتور "هودجينز".

689
00:40:49,364 --> 00:40:50,407
‫أحبّك أيضاً.

690
00:40:52,409 --> 00:40:58,123
‫أخبرني "بوث" أنّ إسداء النصيحة
‫المشوبة بالقلق المفرط يدلّ على الحبّ.

691
00:41:02,961 --> 00:41:04,880
‫- "أنجيلا".
‫- مرحباً، عزيزتي.

692
00:41:08,133 --> 00:41:13,471
‫آمل أن تجدي شيئاً
‫يغيّر الفكرة الكاملة لمعنى الإنسانيّة.

693
00:41:14,222 --> 00:41:15,307
‫سأجده.

694
00:41:15,473 --> 00:41:19,436
‫ركاب الرحلة 362 لـ"جاكرتا"
‫الذين تلزمهم المساعدة، يمكنهم الصعود الآن.

695
00:41:19,603 --> 00:41:22,898
‫- دكتورة "برينان"، علينا الذهاب.
‫- أجل.

696
00:41:35,619 --> 00:41:37,287
‫دكتورة "برينان"؟

697
00:41:38,830 --> 00:41:41,124
‫يا إلهي.

698
00:41:41,625 --> 00:41:43,001
‫مرحباً.

699
00:41:44,377 --> 00:41:46,463
‫آسف، لم أستطع الحصول على إذن بالتغيّب.

700
00:41:46,630 --> 00:41:48,840
‫تسللت من القاعدة للمجيء وتوديعك.

701
00:41:49,674 --> 00:41:51,218
‫اسمعي، "بونز".

702
00:41:52,510 --> 00:41:55,388
‫عليك توخي الحذر الشديد
‫في الدغل الإندونيسيّ.

703
00:41:55,972 --> 00:41:59,726
‫"بوث"، ستذهب بعد أسبوع
‫إلى ميدان القتال.

704
00:42:01,019 --> 00:42:02,812
‫أرجوك، لا تكن بطلاً.

705
00:42:05,148 --> 00:42:09,694
‫أرجوك... لا تكن كعادتك.

706
00:42:20,455 --> 00:42:22,165
‫بعد سنة من اليوم...

707
00:42:22,332 --> 00:42:26,253
‫سنلتقي عند الحوض العاكس
‫في المركز التجاريّ.

708
00:42:26,419 --> 00:42:28,463
‫- بالقرب من...
‫- عربة القهوة.

709
00:42:29,130 --> 00:42:30,465
‫أعرف.

710
00:42:31,383 --> 00:42:33,260
‫بعد سنة من اليوم.

711
00:43:48,793 --> 00:43:50,795
‫تـرجمة:
‫رانيا عبد النور
