﻿1
00:00:02,950 --> 00:00:07,460
‫هذا صحيح، لقد سمعتني أيها
‫الوغد، هل لديك مشكلة؟

2
00:00:07,460 --> 00:00:13,470
‫أرني ما لديك إن كنت شجاعاً بما يكفي
‫أو أخبر القائد إن كنت جباناً

3
00:00:13,470 --> 00:00:18,670
‫سمعتني أيها الضابط غير المفوض
‫الوغد الضعيف، لست أصم

4
00:00:18,670 --> 00:00:25,960
‫اذهب للقائد أو اغرب عن وجهي

5
00:00:26,670 --> 00:00:29,810
‫هذا صحيح ذلك ما قلته فقد سمعتني

6
00:00:29,810 --> 00:00:34,810
‫كما سدّد ذلك الأحمق ضربة و...
‫حسناً

7
00:00:36,660 --> 00:00:43,060
‫ليتك رأيت النظرة التي اعتلت وجهه
‫حين لكمته وانتزعت أسنانه الأمامية

8
00:00:46,300 --> 00:00:47,662
‫أجل، انتزعت خمسة منها بلكمة بسيطة

9
00:00:47,687 --> 00:00:49,804
‫رباه!

10
00:00:52,880 --> 00:01:00,670
‫كلفتني تلك الأسنان 16 شهراً
‫في الحجز العسكري

11
00:01:00,670 --> 00:01:08,150
‫كان ذلك وقتاً عصيباً

12
00:01:08,150 --> 00:01:11,450
‫ولكنني أقسم
‫إن الأمر استحق كل دقيقة منها

13
00:01:11,450 --> 00:01:16,000
‫كي أرى ذلك الوغد يبصق أسنانه
‫على الأرض

14
00:01:18,850 --> 00:01:21,510
‫أجل يا سيدي
‫لقد استحق الأمر كل دقيقة

15
00:01:43,740 --> 00:01:48,680
‫لا

16
00:01:54,570 --> 00:01:55,650
‫رباه! لا

17
00:01:55,650 --> 00:01:57,130
‫رباه! لا بحق السماء!

18
00:01:57,130 --> 00:01:58,280
‫لا، ساعدني يا إلهي

19
00:01:58,280 --> 00:02:01,070
‫رجاءً ساعدني يا إلهي!

20
00:02:01,070 --> 00:02:03,490
‫أرجوك ساعدني

21
00:02:03,490 --> 00:02:04,190
‫لا، رباه!

22
00:02:04,190 --> 00:02:07,550
‫لا، يا إلهي!

23
00:02:31,220 --> 00:02:33,690
‫لا، أتوسّل إليك
‫أعرف أنني لم أحسن السلوك

24
00:02:33,690 --> 00:02:36,460
‫أعرف أنني أتلقى العقاب

25
00:02:36,460 --> 00:02:42,040
‫أنا أستحق ذلك
‫فقد أسأت التصرف

26
00:02:45,520 --> 00:02:49,090
‫ساعدني الآن وأرني طريق النجاة
‫أخبرني ماذا أفعل

27
00:02:49,090 --> 00:02:53,860
‫أخبرني، يا إلهي!

28
00:03:06,710 --> 00:03:08,920
‫لا بأس

29
00:03:08,920 --> 00:03:16,400
‫لا تبالي أيتها القوى السخيفة
‫لم أتوسل إليك من قبل ولن أفعل الآن

30
00:03:16,400 --> 00:03:23,180
‫لن أتوسل إليك الآن
‫لا تقلقي بشأن توسلاتي على الإطلاق

31
00:03:23,180 --> 00:03:24,890
‫لن أفعل ذلك مطلقاً

32
00:03:24,890 --> 00:03:29,050
‫لن أتوسل إليك، لم أفعل ذلك من قبل

33
00:03:32,490 --> 00:03:33,980
‫تباً... لا

34
00:04:16,410 --> 00:04:19,760
‫من الأفضل ألّا تسهب في التفكير بالأمر
‫لقد ترك "ميرل"

35
00:04:22,490 --> 00:04:24,030
‫لن يحزن أحد إن لم يعد

36
00:04:26,660 --> 00:04:29,120
‫ربما فيما عدا "داريل"

37
00:04:29,120 --> 00:04:31,180
‫- "داريل"؟
‫- أخوه

38
00:04:34,860 --> 00:04:44,980
‫على الأقل يحظى أحد بيوم طيب

39
00:04:51,900 --> 00:04:53,390
‫- أعدها إلي
‫- كفى

40
00:04:53,390 --> 00:04:54,880
‫- لا
‫- عثرت عليها

41
00:04:54,880 --> 00:04:56,860
‫- لا
‫- أعطيني إياها

42
00:04:56,860 --> 00:05:00,340
‫- دع أختك وشأنها يا "ميجو"
‫- لمَ؟

43
00:05:00,340 --> 00:05:03,830
‫كلما تململت استغرق ذلك وقتاً أطول
‫يا عزيزي ولذا لا تفعل، اتفقنا؟

44
00:05:03,830 --> 00:05:06,200
‫- أحاول
‫- بالغ في المحاولة إذن

45
00:05:06,200 --> 00:05:11,760
‫إن كنت تظن أن قص الشعر سيىء فانتظر
‫حتى تبدأ حلاقة لحيتك، هذا مقيت

46
00:05:11,760 --> 00:05:15,420
‫عندما يحين هذا اليوم ستتوق لإحدى
‫المرات التي تقص لك فيها أمك شعرك

47
00:05:15,420 --> 00:05:17,410
‫- سأصدق ذلك حين أراه

48
00:05:17,410 --> 00:05:24,300
أتدري؟
‫أكمل ذلك بوقار ذكوري‫
‫وغداً سأعلمك شيئاً مميّزاً

49
00:05:24,300 --> 00:05:28,440
‫- سأعلمك اصطياد الضفادع
‫- اصطدت ضفدعاً من قبل

50
00:05:28,440 --> 00:05:33,600
‫قلت مجموعة ضفادع وهذا فن
‫يا صديقي ولا يجب الاستخفاف به

51
00:05:33,600 --> 00:05:36,900
‫ثمة أساليب وطرق لا يعرفها
‫إلّا القليلون

52
00:05:36,900 --> 00:05:42,460
‫- أنا مستعد لمشاركة أسراري
‫- أنا أنثى، تحدّث معه

53
00:05:44,960 --> 00:05:47,830
‫إنه عرض يقدم مرة واحدة ولن يتكرّر

54
00:05:47,830 --> 00:05:52,780
‫- لم نحتاج إلى مجموعة ضفادع؟
‫- هل سبق وتناولت سيقان ضفادع؟

55
00:05:52,780 --> 00:05:56,230
‫- لا، إنها شهية
‫- إنه محق، هذا مقزز

56
00:05:56,230 --> 00:06:00,050
‫حين نستهلك آخر علبة حبوب
‫ستحبين سيقان الضفادع يا سيدتي

57
00:06:00,050 --> 00:06:05,640
‫أتخيل ذلك الآن، "هل يمكنني تناول
‫حصة أخرى من فضلك يا "شاين"؟"

58
00:06:05,640 --> 00:06:07,270
‫- أشك في ذلك
‫- حسناً

59
00:06:07,270 --> 00:06:09,620
‫لا تصغ إليها يا رجل، سنكون بطلين

60
00:06:09,620 --> 00:06:13,260
‫وسنطعم هؤلاء الرفاق أقدام الضفدع
‫"كيرمت" على طريقة مطبخ "كاجون"

61
00:06:13,260 --> 00:06:17,790
‫أفضل تناول الدمية "ميس بيغي"
‫أجل، كان ذلك قولاً خاطئاً

62
00:06:17,790 --> 00:06:23,940
‫نحن "شين" و"كارل" سنكون بطلين كمن
‫تتحدّث عنهم الأغاني والأساطير يا بني

63
00:06:26,940 --> 00:06:30,260
‫- ماذا ترى يا "ديل"؟
‫- لا أرى شيئاً بعد

64
00:06:35,780 --> 00:06:37,220
‫أهؤلاء هم؟ هل عادوا؟

65
00:06:41,250 --> 00:06:43,510
‫- يا للدهشة!
‫- ما الخطب؟

66
00:06:43,510 --> 00:06:45,220
‫أعتقد أنها سيارة مسروقة

67
00:06:57,800 --> 00:07:00,574
‫- رباه! أوقف ذلك النفير
‫- لا أعرف كيف

68
00:07:00,599 --> 00:07:01,740
‫- افتح غطاء السيارة اللعين من فضلك
‫- أختي "أندريا"...

69
00:07:01,740 --> 00:07:04,100
‫- رجاءً افتح غطاء السيارة
‫- أهي على ما يرام؟

70
00:07:04,100 --> 00:07:10,240
‫- أجل، إنها بخير
‫- هل ستعود؟

71
00:07:10,240 --> 00:07:13,550
‫- أجل
‫- لمَ لم تأت معك؟ أين هي؟ أهي بخير؟

72
00:07:15,670 --> 00:07:19,750
‫أجل، الجميع على ما يرام...
‫"ميرل" ليس بخير

73
00:07:19,750 --> 00:07:21,390
‫أجننت كي تقود تلك السيارة المزعجة
‫اللعينة إلى هنا؟

74
00:07:21,390 --> 00:07:24,670
‫- أتحاول جذب الجثث من بعد أميال؟
‫- أعتقد أننا على ما يرام

75
00:07:24,670 --> 00:07:27,970
‫- أهكذا تسمي الحماقة؟
‫- تردد صدى صوت النفير عبر التلال

76
00:07:27,970 --> 00:07:32,560
‫ومن الصعب تحديد مصدره
‫أنا لا أجادل، ذلك رأيي فحسب

77
00:07:32,560 --> 00:07:37,280
‫لن يضير التفكير في الأمور بإمعان
‫في المرة المقبلة، صحيح؟

78
00:07:37,280 --> 00:07:40,420
‫معذرة، جلبت سيارة رائعة

79
00:07:53,630 --> 00:07:54,330
‫تعال لتتعرف إلى الرفاق

80
00:08:03,620 --> 00:08:05,580
‫- "إيمي"
‫- "أندريا"

81
00:08:11,930 --> 00:08:12,651
‫يا إلهي!

82
00:08:12,676 --> 00:08:13,444
‫لقد أفزعتني

83
00:08:14,910 --> 00:08:16,710
‫- أمي
‫- أبي

84
00:08:16,710 --> 00:08:18,100
‫- أمي
‫- تعالَ يا عزيزي

85
00:08:22,390 --> 00:08:23,480
‫ألم أخبرك بأنني سأعود؟

86
00:08:32,730 --> 00:08:39,500
‫تسرني رؤيتك
‫حسبت أننا فقدناكم دون شك

87
00:08:39,500 --> 00:08:43,350
‫- كيف خرجتم من هناك بأية حال؟
‫- ثمة رجل جديد ساعدنا على الخروج

88
00:08:43,350 --> 00:08:46,560
‫- رجل جديد؟
‫- لاتيني مجنون حديث العهد بالمدينة

89
00:08:46,560 --> 00:08:51,380
‫تعال يا رجل المروحية وألق التحية

90
00:08:51,380 --> 00:08:53,250
‫إنه رجل شرطة مثلك

91
00:09:11,430 --> 00:09:12,130
‫يا إلهي!

92
00:09:16,110 --> 00:09:17,600
‫أبي

93
00:09:24,380 --> 00:09:30,000
‫أنا مرتبك، أعتقد أن ذلك أقرب وصف

94
00:10:05,400 --> 00:10:07,830
‫مرتبك

95
00:10:08,530 --> 00:10:10,520
‫هناك خوف وارتباك وكل تلك المشاعر
‫ولكن...

96
00:10:10,520 --> 00:10:15,530
‫الارتباك هو أقرب وصف

97
00:10:15,530 --> 00:10:20,150
‫قد تكون الكلمات أشياء ضئيلة
‫وأحياناً تحجر داخل أفواهنا

98
00:10:20,150 --> 00:10:25,650
‫أشعر بأنني انتزعت من حياتي
‫ووضعت بمكان آخر

99
00:10:25,650 --> 00:10:30,740
‫ظننت لفترة أنني سجين
‫أحد أحلام الغيبوبة

100
00:10:30,740 --> 00:10:33,020
‫حلم قد لا أستيقظ منه مطلقاً

101
00:10:35,880 --> 00:10:36,880
‫قالت أمي إنك لقيت حتفك

102
00:10:41,510 --> 00:10:45,790
‫كان لديها كل الأسباب التي تدفعها
‫لتصديق ذلك، لا تشك في ذلك أبداً

103
00:10:48,590 --> 00:10:53,650
‫حين بدأت الأمور تزداد سوءاً
‫أخبروني في المستشفى أنهم...

104
00:10:53,650 --> 00:10:57,070
‫سينقلونك إلى "أتلانتا"
‫ليسعفوك أنت والمرضى الآخرين

105
00:10:57,070 --> 00:11:02,250
‫- ولم يحدث ذلك قط
‫- لست مندهشاً بعد سقوط "أتلانتا"

106
00:11:02,250 --> 00:11:06,320
‫- أجل
‫- كما أن المستشفى بدت مكتظة

107
00:11:06,320 --> 00:11:11,280
‫أجل، المظاهر لا تخدع
‫لقد أخرجتهما من هناك بالكاد

108
00:11:11,280 --> 00:11:16,210
‫لا يمكنني إخبارك بمدى امتناني لك
‫يا "شين"

109
00:11:16,210 --> 00:11:19,880
‫لا يمكنني التعبير عن ذلك

110
00:11:19,880 --> 00:11:23,640
‫ها قد بدأت الكلمات تعوزك مجدّداً
‫تلك أشياء مقيتة

111
00:11:33,440 --> 00:11:36,520
‫"إد"، هل تريد إعادة التفكير
‫في إحراق زند الخشب هذا؟

112
00:11:36,520 --> 00:11:38,050
‫الطقس بارد يا صاح

113
00:11:42,240 --> 00:11:45,320
‫الطقس البارد لا يغيّر القواعد، صحيح؟

114
00:11:45,320 --> 00:11:49,090
‫سنجعل النار خافتة، مجرد جمر فحسب
‫حتى لا يرانا أحد من على بعد، صحيح؟

115
00:11:49,090 --> 00:11:51,840
‫قلت إن الطقس بارد
‫اهتم بشؤونك مرة

116
00:12:00,490 --> 00:12:05,540
‫هل أنت واثق من أنك تريد إجراء
‫هذا النقاش؟

117
00:12:09,090 --> 00:12:12,650
‫اذهبي وأخرجي زند الخشب هذا، هيّا

118
00:12:16,420 --> 00:12:17,120
‫رباه!

119
00:12:32,560 --> 00:12:35,160
‫"كارول" و"صوفيا"
‫كيف حالكما هذا المساء؟

120
00:12:35,160 --> 00:12:39,060
‫- نحن بخير
‫- حسناً

121
00:12:39,060 --> 00:12:44,430
‫- أعتذر بشأن النار
‫- لا، لا حاجة للاعتذار

122
00:12:44,430 --> 00:12:48,060
‫- انعما بليلة هانئة
‫- شكراً

123
00:12:48,060 --> 00:12:49,100
‫أقدّر لك تعاونك

124
00:12:59,660 --> 00:13:05,240
‫هل فكّرتم في "داريل ديكسون"؟
‫لن يسعد حين يعرف أن أخاه ترك

125
00:13:05,240 --> 00:13:07,960
‫سأخبره
‫أسقطت المفتاح وأنا الفاعل

126
00:13:07,960 --> 00:13:11,240
‫- أنا كبّلته وذلك يجعلني الفاعل
‫- تلك ليست منافسة أيها الرفيقان

127
00:13:11,240 --> 00:13:14,720
‫لا أريد إدراج العرق بالأمر ولكن
‫من الأفضل إن كان الفاعل رجلاً أبيض

128
00:13:18,070 --> 00:13:23,520
‫- فعلت ما فعلته ولن أتنكر منه
‫- يمكننا أن نكذب

129
00:13:23,520 --> 00:13:27,150
‫أو أن نقول الحقيقة
‫فقد خرج "ميرل" عن السيطرة

130
00:13:27,150 --> 00:13:32,910
‫كان لابد من فعل شيء وإلّا كان سيقتلنا
‫فعل زوجك ما كان ضرورياً

131
00:13:32,910 --> 00:13:36,490
‫وإن كان "ميرل" قد ترك
‫فهذا ليس خطأ أحد سوى "ميرل"

132
00:13:36,490 --> 00:13:40,800
‫أهذا ما سنقوله لـ"داريل"؟

133
00:13:40,800 --> 00:13:44,160
‫لا أرى أن ذلك سيقودنا لحديث عقلاني
‫أليس كذلك؟

134
00:13:47,990 --> 00:13:55,440
‫إليكم نصيحة، لنشغل أنفسنا بالمهام
‫حين يعود من رحلة الصيد

135
00:13:55,440 --> 00:13:59,790
‫كنت خائفاً وهربت
‫لست خجلاً من ذلك

136
00:13:59,790 --> 00:14:03,030
‫شعرنا جميعاً بالخوف وهربنا
‫ما المغزى الذي تهدف له؟

137
00:14:03,030 --> 00:14:07,230
‫وقفت فترة طويلة
‫لأوصد الباب بالسلسلة

138
00:14:07,230 --> 00:14:12,990
‫الدرج ضيق
‫بالكاد يسع 6 جثث في ذات الوقت

139
00:14:12,990 --> 00:14:20,000
‫لا يكفي ذلك لاقتحام الباب
‫ليس مع وجود تلك السلسلة وذلك القفل

140
00:14:20,000 --> 00:14:27,730
‫المغزى أن "ديكسون" حي
‫وما زال مكبلاً بالأصفاد فوق ذلك السطح

141
00:14:27,730 --> 00:14:28,430
‫علينا إخراجه

142
00:14:41,880 --> 00:14:47,850
‫- عثرت عليك، أليس كذلك؟
‫- أحبك يا أبي

143
00:14:51,340 --> 00:14:52,330
‫أحبك يا "كارل"

144
00:15:30,680 --> 00:15:34,590
‫- عثرت عليكما أنتما الاثنان
‫- أجل

145
00:15:38,520 --> 00:15:44,700
‫- كنت أعرف أنني سأجدكما
‫- أصبحت مغروراً بعض الشيء الآن

146
00:15:44,700 --> 00:15:48,480
‫لا، كنت واثقاً من ذلك

147
00:15:48,480 --> 00:15:52,070
‫كنت أدخل المنزل
‫وأجده خالياً بعد رحيلكما

148
00:15:52,070 --> 00:15:55,790
‫- آسفة للغاية
‫- كنت واثقاً أنكما على قيد الحياة

149
00:15:58,030 --> 00:15:58,730
‫كيف؟

150
00:16:02,160 --> 00:16:05,960
‫اختفت الصور وجميع ألبومات عائلتنا

151
00:16:28,980 --> 00:16:33,090
‫- أخبرتك بذلك
‫- بات حديثك الآن كثير الغرور

152
00:16:33,090 --> 00:16:33,790
‫"عيد ميلاد سعيداً يا "كارل""

153
00:16:47,880 --> 00:16:48,730
‫مكانها هنا

154
00:16:55,740 --> 00:16:58,020
‫ظننت حقاً أنني لن أراك مجدّداً
‫يا حبيبي

155
00:17:02,900 --> 00:17:09,730
‫أعتذر بشدة على كل شيء

156
00:17:09,730 --> 00:17:14,330
‫أشعر أن...
‫حين كنت بالمستشفى، كنت...

157
00:17:14,330 --> 00:17:19,490
‫أردت سحب كل شيء، الغضب
‫والأوقات العصيبة ولكن الأخطاء...

158
00:17:24,540 --> 00:17:28,600
‫ربما نلنا فرصة ثانية
‫لا يحظى الكثيرون بذلك

159
00:17:45,460 --> 00:17:50,220
‫- تساءلت أين ذهبت هذه
‫- هل تريد استعادتها؟

160
00:17:53,110 --> 00:17:54,060
‫بالطبع

161
00:18:38,750 --> 00:18:40,160
‫لن يستيقظ

162
00:19:42,520 --> 00:19:44,100
‫- طاب صباحك
‫- طاب صباحك

163
00:19:45,320 --> 00:19:46,760
‫- مرحباً
‫- مرحباً

164
00:19:49,470 --> 00:19:51,170
‫- طاب صباحك
‫- طاب صباحك

165
00:19:51,170 --> 00:19:53,990
‫ما زالت مبتلة قليلاً
‫الشمس ستجعلها تجف سريعاً

166
00:19:53,990 --> 00:19:56,990
‫- أغسلت ملابسي؟
‫- ذلك أفضل ما يمكننا فعله

167
00:19:56,990 --> 00:20:00,350
‫فرك الملابس فوق لوح الغسيل
‫ليس بنصف جودة غسالة الملابس بمنزلي

168
00:20:00,350 --> 00:20:02,040
‫هذا لطف بالغ، شكراً

169
00:20:06,640 --> 00:20:09,970
‫- انظر إليهم
‫- وحوش

170
00:20:09,970 --> 00:20:14,090
‫- انزعوا كل أجزائها
‫- تحتاج المولدات لكل نقطة وقود متوفرة

171
00:20:14,090 --> 00:20:17,560
‫لن نحصل على الكهرباء بدونها
‫آسف يا "غلين"

172
00:20:17,560 --> 00:20:23,040
‫- ظننتني سأقودها عدة أيام أخرى
‫- قد يمكننا سرقة سيارة أخرى ذات يوم

173
00:20:27,870 --> 00:20:30,750
‫- طاب صباحك أيها الضابط
‫- مرحباً

174
00:20:35,380 --> 00:20:39,800
‫- هل نمت جيداً؟
‫- أفضل نوم نلته منذ وقت طويل

175
00:20:42,260 --> 00:20:47,330
‫لم أرد إيقاظك ورأيت أنك بحاجة للنوم

176
00:20:47,330 --> 00:20:52,650
‫- رباه! ما الخطب؟
‫- أفكّر في الرجل الذي تركناه

177
00:20:56,770 --> 00:20:57,810
‫لست جاداً

178
00:21:06,640 --> 00:21:09,600
‫وصل الماء أيها الرفاق
‫لا تنسوا أن تغلوه قبل الاستخدام

179
00:21:17,140 --> 00:21:21,000
‫- هل تطلب مني الإذن أم تخبرني؟
‫- أطلب منك

180
00:21:21,000 --> 00:21:25,130
‫أعتقد أن هذا جنون
‫أظنها أكثر الطرق حماقة لتحطّم ابنك...

181
00:21:25,830 --> 00:21:27,020
‫- أمي
‫- "كارل"

182
00:21:28,110 --> 00:21:29,590
‫- هناك
‫- أبي

183
00:21:29,590 --> 00:21:31,773
‫- بني
‫- أمي

184
00:21:31,798 --> 00:21:34,830
‫- "ريك"
‫- "كارل"

185
00:21:34,830 --> 00:21:38,050
‫- "كارل"، صغيري
‫- أمي

186
00:21:38,050 --> 00:21:39,666
‫أنت بخير، سأهتم به
‫أعضك أو خدشك شيء؟

187
00:21:39,691 --> 00:21:40,684
‫- لا
‫- حسناً

188
00:22:37,160 --> 00:22:41,270
‫هذا أول واحد نجده هنا، لم يأتوا
‫لهذا الجزء البعيد من الجبل قط

189
00:22:41,270 --> 00:22:43,270
‫طعامهم بالمدينة ينفد، ذلك هو السبب

190
00:23:04,920 --> 00:23:10,580
‫- رباه!
‫- أيها الوغد

191
00:23:10,580 --> 00:23:13,730
‫إنه الآيل الخاص بي

192
00:23:13,730 --> 00:23:21,100
‫انظروا، لقد أكله هذا الوغد المقيت
‫حامل المرض عديم الأم المليء بالبثور

193
00:23:21,100 --> 00:23:23,760
‫- اهدأ يا بني، ذلك لن يجدي نفعاً
‫- ما أدراك أيها المسن؟

194
00:23:23,760 --> 00:23:28,040
‫فلتأخذ تلك القبعة السخيفة
‫وعد إلى زمنك القديم

195
00:23:28,040 --> 00:23:34,230
‫تتبعت هذا الآيل لأميال
‫سأجذبه للمخيم وأطهو لنا لحم غزال

196
00:23:34,230 --> 00:23:37,910
‫ما رأيكم؟
‫هل نقطع حول ذلك الجزء الذي مضغه؟

197
00:23:37,910 --> 00:23:42,510
‫- لن أخاطر بذلك
‫- هذا مؤسف جداً

198
00:23:42,510 --> 00:23:46,510
‫معي قرابة دزينة من السناجب
‫هذا سيكفينا

199
00:23:51,560 --> 00:23:54,330
‫يا إلهي!

200
00:23:54,330 --> 00:23:56,730
‫بربكم أيها الرفاق، ماذا تخشون؟

201
00:24:03,950 --> 00:24:05,100
‫يجب أن يسدّد للمخ

202
00:24:05,100 --> 00:24:07,230
‫ألا تعرفون شيئاً؟

203
00:24:15,430 --> 00:24:20,740
‫"ميرل"

204
00:24:20,740 --> 00:24:23,300
‫"ميرل"، اخرج

205
00:24:23,300 --> 00:24:28,200
‫لقد أحضرت بعض السناجب، لنطهها

206
00:24:28,200 --> 00:24:31,000
‫تمهّل قليلاً يا "داريل"، أودّ محادثتك

207
00:24:34,050 --> 00:24:36,980
‫بأي شأن؟

208
00:24:36,980 --> 00:24:41,010
‫بشأن "ميرل"
‫واجهتنا مشكلة في "أتلانتا"

209
00:24:49,640 --> 00:24:54,990
‫- هل مات؟
‫- لست واثقاً

210
00:24:54,990 --> 00:24:59,510
‫- هل مات أم لا؟
‫- لا يسهل قول ذلك ولذا سأقوله فحسب

211
00:24:59,510 --> 00:25:02,260
‫- مَن أنت؟
‫- "ريك غرايمس"

212
00:25:02,260 --> 00:25:05,490
‫"ريك غرايمس"
‫هل لديك ما تريد إخباري به؟

213
00:25:05,490 --> 00:25:09,428
‫أخوك كان خطراً علينا جميعاً
‫ولذا كبّلت يده فوق سطح...

214
00:25:09,453 --> 00:25:16,870
‫- وربطته بقطعة معدن وما زال هناك
‫- تمهّل، دعني أستوعب ذلك

215
00:25:16,870 --> 00:25:21,220
‫تقول إنك كبّلت أخي
‫فوق أحد الأسطح وتركته هناك؟

216
00:25:21,220 --> 00:25:29,690
‫أجل

217
00:25:29,690 --> 00:25:30,590
‫انتبه للسكين

218
00:25:35,740 --> 00:25:38,890
‫- اهدأ
‫- من الأفضل أن تدعني

219
00:25:38,890 --> 00:25:42,340
‫- لا، من الأفضل ألّا أفعل
‫- القبضات الخانقة غير شرعية

220
00:25:42,340 --> 00:25:47,300
‫يمكنك التقدم بشكوى، اهدأ يا رجل
‫وإلّا فسنظل نفعل ذلك طوال اليوم

221
00:25:47,300 --> 00:25:49,900
‫أودّ إجراء حديث هادىء عن هذا الموضوع

222
00:25:49,900 --> 00:25:53,700
‫هل تعتقد أنه بإمكاننا تدبر ذلك؟
‫هل تظن ذلك؟

223
00:26:00,690 --> 00:26:03,500
‫سأتركه

224
00:26:03,500 --> 00:26:06,890
‫ما فعلته لم يكن نتاج نزوة، أخوك
‫لا يعمل ويتصرف جيداً مع الآخرين

225
00:26:06,890 --> 00:26:12,060
‫هذا ليس خطأ "ريك"
‫كان المفتاح بحوزتي وسقط مني

226
00:26:12,060 --> 00:26:14,450
‫- ألم يمكنك التقاطه؟
‫- سقط داخل مصرف

227
00:26:21,830 --> 00:26:25,760
‫إن كان مفترضاً أن يهدّىء ذلك
‫من روعي فإن هذا لن يحدث

228
00:26:25,760 --> 00:26:32,290
‫قد يهدّئك ذلك، أوصدت باب السطح
‫بسلسلة وقفل كيلا تصل إليه الجثث

229
00:26:32,290 --> 00:26:33,470
‫مؤكد أن هذا له قدره

230
00:26:39,740 --> 00:26:45,950
‫تباً لكم جميعاً! أخبروني بمكانه فحسب
‫كي أتمكّن من الذهاب وإحضاره

231
00:26:45,950 --> 00:26:49,090
‫سيدلك على طريقه
‫أليس كذلك؟

232
00:26:55,900 --> 00:26:56,600
‫سأعود إلى هناك

233
00:27:12,320 --> 00:27:17,380
‫ذلك ما ستفعله؟
‫هل سترحل و تترك الآخرون ليذهبوا  للجحيم؟

234
00:27:17,380 --> 00:27:21,110
‫لن أبقى هنا مع أحد
‫ليس معك يا "شين" وبالأخص "لوري"

235
00:27:21,110 --> 00:27:27,800
‫- أخبرها بذلك
‫- إنها تعرف

236
00:27:27,800 --> 00:27:30,200
‫اسمع، أنا لا أعرف، أفهمت يا "ريك"؟
‫هل يمكنك أن...

237
00:27:30,200 --> 00:27:34,330
‫هل يمكنك أن تقول لي شيئاً؟
‫هلّا تخبرني بالسبب

238
00:27:34,330 --> 00:27:37,590
‫لمَ تخاطر بحياتك لأجل أحمق
‫مثل "ديكسون"؟

239
00:27:37,590 --> 00:27:41,500
‫- انتق كلامك بعناية
‫- لقد فعلت، عنيت كلمة أحمق

240
00:27:41,500 --> 00:27:45,340
‫"ميرل ديكسون"! ذلك الرجل لن يعطيك
‫كوب ماء إن كنت تموت من العطش

241
00:27:45,340 --> 00:27:48,910
‫لا أهتم بما يفعله أو لا يفعله
‫لا يمكنني ترك شخص يموت من العطش

242
00:27:48,910 --> 00:27:54,150
‫العطش والتعرّض للظروف المناخية
‫لقد تركناه كالحيوان العالق بفخ

243
00:27:54,150 --> 00:27:58,400
‫هذه ليست طريقة للموت
‫ناهيك عن كونه بشراً

244
00:27:58,400 --> 00:28:01,270
‫ستذهب أنت و"داريل"
‫تلك هي خطتك الكبرى؟

245
00:28:05,420 --> 00:28:08,040
‫- بربك!
‫- تعرف الطريق

246
00:28:08,040 --> 00:28:12,740
‫وذهبت إلى هناك من قبل وتعرف
‫المدخل والمخرج جيداً، ذلك ما قلته

247
00:28:12,740 --> 00:28:16,040
‫أعرف أنه ليس من العدل أن أطلب منك
‫ذلك ولكنني سأشعر بالسكينة وأنت برفقتي

248
00:28:16,040 --> 00:28:21,530
‫- وأعرف أن ذلك سيكون شعورها أيضاً
‫- رائع، الآن سنخاطر بـ3 رجال

249
00:28:21,530 --> 00:28:25,990
‫- بل أربعة
‫- يومي يزداد تحسّناً، صحيح؟

250
00:28:25,990 --> 00:28:29,730
‫هل ترى شخصاً آخر يتقدم
‫لإنقاذ أخيك الوغد؟

251
00:28:29,730 --> 00:28:34,120
‫- لم أنت؟
‫- لن تفهم حتى فدربانا مختلفان

252
00:28:34,120 --> 00:28:38,160
‫- هؤلاء أربعة رجال
‫- ليس أربعة فقط، إنك تخاطر بالجميع

253
00:28:38,160 --> 00:28:42,490
‫لتعرف ذلك يا "ريك"، لقد رأيت ذلك
‫الحي الميت، كانت هنا داخل المخيم

254
00:28:42,490 --> 00:28:45,280
‫إنهم يغادرون المدن ويعودون إلى هنا
‫نحتاج لكل شخص قادر لدينا

255
00:28:45,280 --> 00:28:47,290
‫نحتاجهم هنا ليحموا المخيم

256
00:28:47,290 --> 00:28:51,590
‫يتراءى لي أن أكثر ما تحتاجونه
‫هو المزيد من الأسلحة

257
00:28:51,590 --> 00:28:55,230
‫- صحيح، الأسلحة
‫- مهلاً، أية أسلحة؟

258
00:28:55,230 --> 00:28:59,250
‫ست بنادق رشاشة
‫ورشاشين وأكثر من دزينة مسدسات

259
00:28:59,250 --> 00:29:02,010
‫لقد أفرغت خزانة المخفر قبل مغادرتي

260
00:29:02,010 --> 00:29:03,990
‫أسقطت الحقيبة في "أتلانتا"
‫حين احتشدوا حولي

261
00:29:03,990 --> 00:29:07,220
‫إنها هناك في الشارع
‫في انتظار أن يلتقطها أحد

262
00:29:07,220 --> 00:29:12,090
‫- ذخيرة؟
‫- 700 طلقة مصنفة

263
00:29:12,090 --> 00:29:18,010
‫تكبدت العناء كي تجدنا، والآن
‫تريد أن ترحل حالما وصلت إلى هنا

264
00:29:18,010 --> 00:29:19,750
‫لا أريدك أن ترحل يا أبي

265
00:29:22,540 --> 00:29:27,720
‫تباً للأسلحة!
‫"شين" محق، "ميرل ديكسون"؟

266
00:29:27,720 --> 00:29:32,380
‫إنه لا يستحق حياة أحدكم
‫حتى إن كان الأمر متعلقاً بالأسلحة

267
00:29:32,380 --> 00:29:38,910
‫- أخبرني، اجعلني أتفهم ذلك
‫- أنا مدين لرجل قابلته وابنه الصغير

268
00:29:38,910 --> 00:29:45,910
‫لو لم يرعياني لمت يا "لوري"
‫لهما الفضل في عودتي إليك

269
00:29:45,910 --> 00:29:47,720
‫قالا إنهما سيتتبعانني إلى "أتلانتا"

270
00:29:47,720 --> 00:29:51,520
‫سيقعان بنفس الفخ الذي وقعت به
‫إن لم أحذرهما

271
00:29:51,520 --> 00:29:56,640
‫- ما الذي يردعك؟
‫- جهاز الاتصال الذي كان في الحقيبة

272
00:29:56,640 --> 00:30:00,340
‫معه الجهاز الآخر، نصت خطتنا
‫على الاتصال بأحدنا الآخر حين نقترب

273
00:30:00,340 --> 00:30:02,370
‫- هذه أجهزتنا؟
‫- أجل

274
00:30:02,370 --> 00:30:05,610
‫- استخدم نظام الـ"سي بي"، ما خطبه؟
‫- لا يعيبه شيء

275
00:30:05,610 --> 00:30:09,650
‫أجهزة الاتصال هي السيئة
‫إذ يعود تاريخها للسبعينيات

276
00:30:09,650 --> 00:30:11,940
‫ولا تتوافق مع أية إشارة
‫أو حتى الأدوات الفاحصة بسياراتنا

277
00:30:15,380 --> 00:30:16,360
‫أحتاج لهذه الحقيبة

278
00:30:29,050 --> 00:30:29,750
‫أفهمت؟

279
00:30:35,500 --> 00:30:36,200
‫حسناً

280
00:30:41,180 --> 00:30:46,190
‫- سمعت أن لديك مقص براغي
‫- ربما

281
00:30:46,190 --> 00:30:52,500
‫أجل، حين نصل للسطح علينا
‫قطع السلسلة والأصفاد

282
00:30:52,500 --> 00:30:58,660
‫لا أحب إقراض الأدوات أبداً وآخر مرة
‫فعلت ذلك... أجل، أعنيك أنت

283
00:30:58,660 --> 00:31:05,170
‫لنقل إن حقيبة أسلحتك ليست الوحيدة
‫التي أسقطت فقد تركت أدواتي مع "ميرل"

284
00:31:05,170 --> 00:31:08,720
‫سنعيد أدواتك أيضاً
‫اعتبر مقص البراغي بمثابة استثمار

285
00:31:11,450 --> 00:31:13,230
‫هذا أشبه بالمقامرة

286
00:31:20,480 --> 00:31:22,720
‫- علام سأحصل في المقابل؟
‫- ماذا تريد؟

287
00:31:22,720 --> 00:31:27,690
‫- أحد الأسلحة التي ستجلبها، سأختاره
‫- اتفقنا

288
00:31:27,690 --> 00:31:33,070
‫"ديل"
‫لنجعل الاتفاق رائعاً بعض الشيء

289
00:31:33,070 --> 00:31:36,610
‫- شاحنتك المغلقة
‫- ماذا بشأنها؟

290
00:31:36,610 --> 00:31:39,010
‫سد خرطوم شبكة التبريد
‫بسيارة التنقل معطّلة

291
00:31:39,010 --> 00:31:42,410
‫تلك مشكلة إن أردنا الذهاب
‫لمكان ما بعيد جداً

292
00:31:42,410 --> 00:31:48,130
‫وخرطوم تلك الشاحنة مناسب وهو
‫جيد بحيث يمكنني تركيبه

293
00:31:48,130 --> 00:31:53,600
‫اسمع، ما أن نعود إلى هنا يمكنك
‫انتزاع أجزاء الشاحنة كلها

294
00:31:55,560 --> 00:31:58,290
‫- هيّا بنا، لننطلق
‫- شكراً

295
00:32:03,480 --> 00:32:09,200
‫- "ريك"، هل المسدس به رصاصات؟
‫- لا

296
00:32:09,200 --> 00:32:15,390
‫آخر مرة كنّا بنطاق إطلاق الرصاص
‫حصلت على بعض رصاصاتك دون شك

297
00:32:15,390 --> 00:32:18,580
‫أنت وتلك الحقيبة تشبهان
‫قعر حقيبة سيدة مسنة

298
00:32:18,580 --> 00:32:22,310
‫أكره كونك ستفعل ذلك يا رجل
‫أعتقد أنه فعل أحمق ومتهور

299
00:32:22,310 --> 00:32:25,850
‫لكن إن كنت ستذهب فستأخذ رصاصات

300
00:32:25,850 --> 00:32:29,960
‫لا أريد أن أطلق الرصاص في المدينة
‫ليس بعد ما حدث آخر مرة

301
00:32:29,960 --> 00:32:30,920
‫الأمر مخول لك، حسناً...

302
00:32:36,670 --> 00:32:42,070
‫أربعة رجال وأربع رصاصات
‫إنها مصادفة غريبة

303
00:32:42,070 --> 00:32:47,290
‫لنأمل أن... لعل أربعة هو رقم حظك
‫اتفقنا؟

304
00:32:47,290 --> 00:32:49,770
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

305
00:33:19,590 --> 00:33:26,340
‫- أتدري؟ مؤكد سيكونون بخير
‫- لست قلقاً

306
00:33:29,880 --> 00:33:36,530
‫- هل تشعرين بالقلق؟
‫- أجل، بعض الشيء

307
00:33:36,530 --> 00:33:40,500
‫- لا تقلقي
‫- لمَ؟

308
00:33:40,500 --> 00:33:45,490
‫فكّري في الأمر يا أمي
‫كل ما حدث له حتى الآن...

309
00:33:45,490 --> 00:33:47,100
‫لم يفتك به شيء بعد

310
00:34:04,230 --> 00:34:06,940
‫أتمنى أن يكون بخير
‫لن أقول شيئاً غير ذلك بهذا الشأن

311
00:34:06,940 --> 00:34:12,730
‫أكدت لك أن الجثث لن تصل له
‫نحن فقط من يمكنه اجتياز ذلك الباب

312
00:34:16,610 --> 00:34:17,310
‫سنسير بدءاً من هنا

313
00:34:39,040 --> 00:34:42,110
‫هل رأيت "كارل" يا "ديل"؟

314
00:34:42,110 --> 00:34:46,200
‫اصطحبه "شين" إلى ميدان الصيد
‫كانا يتحدّثان بجرأة عن صيد الضفادع

315
00:34:56,620 --> 00:35:00,490
‫- لم أصطَد شيئاً
‫- أجل

316
00:35:00,490 --> 00:35:02,720
‫إنها ماكرة وتبقى أسفل سطح الماء

317
00:35:02,720 --> 00:35:06,550
‫تلك المخلوقات الصغيرة تعرف
‫أن ثمة خطباً ما، ذلك ما يحدث

318
00:35:06,550 --> 00:35:10,250
‫سنفعل ذلك بطريقة عتيقة الطراز

319
00:35:10,250 --> 00:35:13,770
‫اسمع أيها الفتى، أنت العنصر الأساسي
‫لعملية الصيد هذه، اتفقنا؟

320
00:35:13,770 --> 00:35:16,870
‫لن أفعل سوى مطاردة إحداها
‫وإخافة البقية

321
00:35:16,870 --> 00:35:19,860
‫- ستتشتت وسأقودها لطريقك، اتفقنا؟
‫- حسناً

322
00:35:19,860 --> 00:35:23,280
‫لا عليك سوى محاصرة كل ضفدع تراه
‫هل تفهمني؟

323
00:35:23,280 --> 00:35:27,000
‫- أجل
‫- بالطبع، أرني وجهك الشرس، أمستعد؟

324
00:35:27,000 --> 00:35:28,420
‫- أجل
‫- هل أنت مستعد؟ سنبدأ أيها الفتى

325
00:35:43,360 --> 00:35:45,291
‫حسناً أيها الشاب، إنها تتجه إليك
‫أمسك بها، هيّا

326
00:35:45,316 --> 00:35:46,740
‫اصطد الضفادع

327
00:35:46,740 --> 00:35:50,840
‫إنها قادمة أيها الفتى، أمسكها
‫ضع الشبكة بالماء واصطدها، فلتفعل

328
00:35:50,840 --> 00:35:52,940
‫بدأت أرتاب في تقسيم المهام هنا

329
00:35:52,940 --> 00:35:55,930
‫إنها قادمة أيها الفتى، لتمسكها
‫ضع الشبكة بالماء واصطدها

330
00:35:55,930 --> 00:35:59,670
‫ماذا اصطدت أيها الشرير؟

331
00:35:59,670 --> 00:36:01,280
‫- قاذورات
‫- رباه!

332
00:36:01,280 --> 00:36:04,510
‫سنبدأ من جديد
‫هيّا، لنعثر على الدلو

333
00:36:06,800 --> 00:36:10,500
‫هلّا يشرح لي أحد كيف أن النساء انتهى
‫بهن الحال بأداء المهام الشاقة؟

334
00:36:10,500 --> 00:36:12,610
‫لقد انتهى العالم، ألم تصلك المذكرة؟

335
00:36:15,590 --> 00:36:17,050
‫ذلك هو واقع الأمر

336
00:36:27,770 --> 00:36:30,810
‫- "ميرل" أولاً أم الأسلحة؟
‫- "ميرل"، لن نجري هذا الحديث حتى

337
00:36:30,810 --> 00:36:35,220
‫- بلى، تعرف المكان والقرار لك
‫- "ميرل" أقرب

338
00:36:35,220 --> 00:36:37,250
‫الأسلحة ستعني الاستدارة
‫للجهة المعاكسة، "ميرل" أولاً

339
00:36:42,920 --> 00:36:44,530
‫أشتاق إلى غسالة الملابس
‫الكهربائية خاصتي

340
00:36:47,110 --> 00:36:49,730
‫أشتاق إلى سيارتي الـ"بينز"
‫ونظام الملاحة الآلي خاصتي

341
00:36:49,730 --> 00:36:53,160
‫أشتاق إلى آلة إعداد القهوة خاصتي
‫ذات المصفاة المزدوجة...

342
00:36:53,160 --> 00:36:55,340
‫والمطحنة المدمجة يا عزيزتي

343
00:36:55,340 --> 00:37:00,130
‫أشتاق إلى حاسبي
‫وإرسال الرسائل النصية

344
00:37:00,130 --> 00:37:01,960
‫أشتاق إلى آلة المتعة خاصتي

345
00:37:01,960 --> 00:37:04,860
‫يا للهول!

346
00:37:09,680 --> 00:37:11,000
‫وأنا أيضاً

347
00:37:17,280 --> 00:37:20,770
‫- ما المضحك لهذا الحد؟
‫- نسرد قصص الحرب يا "إد"

348
00:37:34,540 --> 00:37:40,230
‫- هل ثمة مشكلة يا "إد"؟
‫- ليس هذا من شأنك

349
00:37:40,230 --> 00:37:43,550
‫عليكن التركيز على عملكن
‫فهذا ليس بملهى للفقرات الكوميدية

350
00:37:47,580 --> 00:37:52,290
‫"كارل"، ماذا أخبرتك بشأن عدم
‫الابتعاد عن ناظري "ديل"؟

351
00:37:52,290 --> 00:37:54,230
‫لكن "شين" قال إننا سنصطاد الضفادع
‫أتذكرين؟

352
00:37:54,230 --> 00:37:59,350
‫لا يهم ما يقوله "شين"
‫بل ما أقوله أنا، هيّا بنا، لنعد للمخيم

353
00:37:59,350 --> 00:38:00,260
‫سأتبعك على الفور

354
00:38:04,450 --> 00:38:08,190
‫يجب أن أقول لك إنني لا أعتقد أنه
‫من الصواب صب غضبك عليه

355
00:38:08,190 --> 00:38:12,320
‫- ما عاد من حقك أن تملي علي أفعالي
‫- هلّا تنتظرين قليلاً يا "لوري"

356
00:38:12,320 --> 00:38:16,100
‫- يجب أن نتحدّث، لم تواتنا الفرصة...
‫- انتهى ذلك أيضاً، تحدّث مع الضفادع

357
00:38:16,100 --> 00:38:19,710
‫- تباً! لا أعرف كيف يبدو لك الأمر
‫- كيف يبدو لي؟

358
00:38:19,710 --> 00:38:22,790
‫معذرة، هل الأمر يشتمل على الغموض؟
‫دعني أوضحه

359
00:38:22,790 --> 00:38:26,650
‫ابتعد عني وعن ابني
‫لا تنظر إليه ولا تتحدّث معه

360
00:38:26,650 --> 00:38:29,320
‫باتت عائلتي منطقة محظور عليك
‫الاقتراب منها من الآن فصاعداً

361
00:38:32,430 --> 00:38:35,650
‫- لا أعتقد أن هذا عادل، لا أستحق ذلك
‫- اصمت يا "شين"

362
00:38:35,650 --> 00:38:39,990
‫عاد زوجي وهو على قيد الحياة

363
00:38:39,990 --> 00:38:45,270
‫إنه صديقي الحميم
‫أتعتقدين أنني لست سعيداً لعودته؟

364
00:38:45,270 --> 00:38:52,210
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟ لم ستسعد؟
‫أنت مَن أخبرني بأنه لقي حتفه

365
00:38:52,210 --> 00:38:53,690
‫أيها الوغد

366
00:39:20,810 --> 00:39:24,540
‫تباً! أنت جثة قبيحة مقزّزة

367
00:39:48,300 --> 00:39:49,845
‫أتدري يا "إد"؟

368
00:39:49,870 --> 00:39:55,450
‫إن لم يعجبك النحو الذي تغسل به
‫ملابسك فيمكنك غسلها بنفسك، خذ

369
00:39:55,450 --> 00:39:58,560
‫- ليس عملي يا آنستي
‫- كفى يا "أندريا"

370
00:39:58,560 --> 00:40:01,700
‫ما هو عملك؟
‫الجلوس وتدخين السجائر؟

371
00:40:01,700 --> 00:40:07,510
‫مؤكد ليس الاستماع لامرأة مغرورة
‫متحاذقة، أتدرين؟ انهضي، هيّا بنا

372
00:40:07,510 --> 00:40:09,390
‫لا أعتقد أنها ستذهب معك إلى أي مكان

373
00:40:09,390 --> 00:40:12,720
‫وأقول لك إن هذا ليس شأنك
‫أسرعي فقد سمعتني

374
00:40:12,720 --> 00:40:15,560
‫- "كارول"
‫- رجاءً يا "أندريا"، لا يهم

375
00:40:15,560 --> 00:40:21,340
‫لا تعتقدي أنني لن أضربك لأنك
‫امرأة جامعية، أفهمت؟

376
00:40:21,340 --> 00:40:23,810
‫تعالي معي الآن
‫وإلا فستندمين على ذلك لاحقاً

377
00:40:23,810 --> 00:40:28,320
‫حتى تأتي وهي مصابة بكدمات حديثة
‫يا "إد"؟ أجل، لقد رأيناها

378
00:40:28,320 --> 00:40:33,400
‫لا تتدخلي في الموضوع، أسرعي
‫هذا ليس شأنكن

379
00:40:33,400 --> 00:40:38,520
‫لا تواصلن إثارة غضبي، اتفقنا؟
‫لقد انتهى حديثي، هيّا بنا

380
00:40:38,520 --> 00:40:42,640
‫- لا يا "كارول"، ليس عليك...
‫- لا تخبريني بما أفعل، أنا من سيخبرك

381
00:40:46,590 --> 00:40:49,550
‫- هل تعتقدين أنه بإمكانك...
‫- ابتعد عنها

382
00:40:49,550 --> 00:40:50,540
‫- كفى يا "شين"

383
00:41:08,330 --> 00:41:10,800
‫- كفى ‫كفاك، توقف

384
00:41:17,230 --> 00:41:19,130
‫إن اعتديت على زوجتك أو ابنتك أو أي
‫شخص آخر بهذا المخيم مرة أخرى...

385
00:41:19,130 --> 00:41:22,580
‫فلن أتوقف عن ضربك بالمرة المقبلة
‫هل تسمعني؟

386
00:41:22,580 --> 00:41:24,460
‫- أجل
‫- سأبرحك ضرباً حتى الموت يا "إد"

387
00:41:37,860 --> 00:41:38,560


388
00:41:45,760 --> 00:41:46,660


389
00:41:46,660 --> 00:41:47,360


390
00:42:02,260 --> 00:42:05,260


391
00:42:12,760 --> 00:42:13,960


392
00:42:19,860 --> 00:42:20,560


393
00:42:33,460 --> 00:42:34,260


394
00:42:34,260 --> 00:42:34,960


