﻿1
00:00:38,254 --> 00:00:41,382
‫"أنت! ماذا فعلت بمأمورنا؟"

2
00:00:43,384 --> 00:00:48,014
‫"مأموركم هو الوغد الذي سرق قطيعنا
‫لا يستحق أن يحمل شارة"

3
00:00:50,350 --> 00:00:52,936
‫"ومن أنت أيها الغريب؟"

4
00:01:01,611 --> 00:01:06,241
‫"ألا تعرف من هذا؟
‫(باس ريفز)، المارشال الأسود من (أوكلاهوما)"

5
00:01:08,576 --> 00:01:11,579
‫"نائب مارشال أمريكي
‫منطقة (أوكلاهوما)"

6
00:01:32,934 --> 00:01:35,436
‫"أعدموا اللص، اشنقوه"

7
00:01:35,562 --> 00:01:39,983
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

8
00:01:41,276 --> 00:01:42,652
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

9
00:01:53,663 --> 00:01:55,039
‫أمي؟

10
00:01:57,917 --> 00:01:59,294
‫تعال إلى هنا

11
00:02:10,430 --> 00:02:11,806
‫حان الوقت للذهاب

12
00:02:19,063 --> 00:02:21,858
‫"(تولسا)، 1921"

13
00:02:41,085 --> 00:02:42,670
‫هيّا، هيّا

14
00:03:13,535 --> 00:03:15,203
‫"إعدام زنوج (تولسا)"

15
00:03:50,905 --> 00:03:54,742
‫- حسناً، وصلنا
‫- قلت لك، لا يوجد مكان

16
00:03:57,579 --> 00:03:59,038
‫الصبي فقط إذن

17
00:03:59,414 --> 00:04:01,708
‫تباً يا (أو بي)!

18
00:04:04,002 --> 00:04:07,297
‫ستكون بخير يا صغيري، حسناً؟
‫ستذهب مع (هيك) و(ليديا)

19
00:04:07,422 --> 00:04:09,174
‫وسيأخذانك إلى مكان آمن

20
00:04:09,340 --> 00:04:11,384
‫هل ستأتيان أيضاً؟

21
00:04:11,593 --> 00:04:14,888
‫سنكون خلفك مباشرة، حسناً؟

22
00:04:27,108 --> 00:04:29,569
‫- علينا أن نذهب الآن!
‫- هيّا

23
00:04:34,782 --> 00:04:37,035
‫أخرج إصبعك من فمك أيها الصبي

24
00:04:37,327 --> 00:04:40,580
‫- (أو بي)، هيّا، علينا أن نذهب
‫- كن قوياً

25
00:04:41,289 --> 00:04:43,583
‫- حسناً
‫- الآن

26
00:06:11,921 --> 00:06:15,925
‫"اعتنوا بالصبي"

27
00:06:57,258 --> 00:06:58,635
‫أنت بخير

28
00:07:29,123 --> 00:07:35,380
‫"نحن في الصيف
‫ويوشك الثلج أن ينفد"

29
00:07:35,505 --> 00:07:38,424
‫"ساعة (رولكس) بدون ألماس
‫ساعة (جاكي تشان) (ريتشارد ميلي)"

30
00:07:38,550 --> 00:07:41,469
‫"ستكون هناك، أرى ذلك"

31
00:07:41,594 --> 00:07:44,180
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

32
00:07:44,305 --> 00:07:47,559
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

33
00:07:47,684 --> 00:07:50,562
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

34
00:07:50,687 --> 00:07:53,606
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

35
00:07:53,731 --> 00:07:56,609
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

36
00:07:56,734 --> 00:07:59,696
‫"معي تذكرة لمعصمي، أنفق الكثير"

37
00:07:59,821 --> 00:08:02,740
‫"أضع 5 عقارب على الوجه، يمكنكم رؤيتها"

38
00:08:02,866 --> 00:08:05,743
‫"أضع ذراعي كلها في الثلاجة"

39
00:08:05,869 --> 00:08:08,830
‫"10 سلاسل لجلب الحظ، أنا الأفضل"

40
00:08:08,955 --> 00:08:10,665
‫"10 سيارات رائعة سنأخذها الآن"

41
00:08:10,790 --> 00:08:13,459
‫تباً! تباً! تباً!

42
00:08:42,614 --> 00:08:45,617
‫يتم تسجيل هذه المحادثة
‫هل توافق على ذلك؟

43
00:08:45,742 --> 00:08:47,368
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد

44
00:08:49,370 --> 00:08:54,042
‫الساعة الـ9:35 مساءً، 8 سبتمبر 2019

45
00:08:54,167 --> 00:08:57,045
‫بدأت عملية إيقاف مرورية
‫كيف حالك الليلة يا سيدي؟

46
00:08:58,046 --> 00:09:00,840
‫بخير، نعم، بخير، شكراً

47
00:09:01,508 --> 00:09:03,843
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا تشرب؟

48
00:09:06,804 --> 00:09:08,181
‫كوكاكولا يا سيدي

49
00:09:10,600 --> 00:09:14,270
‫- ماذا تنقل؟
‫- الخس

50
00:09:15,813 --> 00:09:18,858
‫- الخس؟
‫- نعم يا سيدي

51
00:09:18,983 --> 00:09:23,738
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة على وجهك؟

52
00:09:25,198 --> 00:09:27,450
‫ماذا قلت لي؟

53
00:09:28,117 --> 00:09:32,121
‫آسف أيها الضابط، كنت أمزح

54
00:09:32,247 --> 00:09:34,457
‫الرخصة والتسجيل

55
00:09:38,545 --> 00:09:40,255
‫إنهما في الصندوق الأمامي

56
00:09:40,755 --> 00:09:43,633
‫سأمد يدي وسأفتحه، حسناً؟

57
00:09:45,134 --> 00:09:46,511
‫تفضّل

58
00:10:13,580 --> 00:10:15,707
‫35، عدت إلى المركبة

59
00:10:15,915 --> 00:10:17,584
‫أحتاج إلى تصريح أسلحة، من المسؤول؟

60
00:10:17,709 --> 00:10:20,545
‫- "(باندا)، سأصلك به"
‫- تباً! انتظري، أهناك غيره...

61
00:10:20,670 --> 00:10:22,672
‫"أنا (باندا)، ما الأمر؟"

62
00:10:25,550 --> 00:10:28,678
‫مرحباً، أوقفت سيارة للتو
‫ورفض السائق تفتيش شاحنته

63
00:10:28,803 --> 00:10:31,890
‫ورأيت مقتنيات (كافلري) محظورة
‫في الصندوق الأمامي

64
00:10:34,225 --> 00:10:36,436
‫أطلب فك رمز السلاح الناري

65
00:10:36,561 --> 00:10:38,104
‫"أي نوع من القطع المحظورة؟"

66
00:10:39,522 --> 00:10:43,026
‫- إنه قناع (رورشاك)
‫- "هل أنت متأكد؟"

67
00:10:43,276 --> 00:10:47,447
‫لقد رأيته، (باندا)، هيّا
‫فكّ شيفرة سلاحي

68
00:10:47,572 --> 00:10:51,618
‫"ما احتمال وجود المخدرات أو الكحول
‫في سيارة المشتبه به؟"

69
00:10:51,743 --> 00:10:53,578
‫- مرتفع
‫- "ما احتمال وجود الأسلحة"

70
00:10:53,703 --> 00:10:57,999
‫- "والمتفجرات في السيارة؟"
‫- مرتفع

71
00:10:58,249 --> 00:11:01,336
‫"ما نسبة تقديرك للتهديد
‫الذي يمثله المشتبه به؟"

72
00:11:01,461 --> 00:11:06,591
‫- مرتفعة، أرسل إليّ الرمز، حسناً؟
‫- "انتظر"

73
00:11:11,471 --> 00:11:14,098
‫إنه لا يعمل، لم يصلني الرمز
‫أرسله إليّ

74
00:11:14,224 --> 00:11:15,725
‫"انتظر"

75
00:11:21,481 --> 00:11:22,941
‫"هل هذا جيد؟"

76
00:11:23,691 --> 00:11:25,568
‫نعم، وصلني، شكراً

77
00:12:06,401 --> 00:12:12,532
‫"(أوكلاهوما)، حيث تهب الرياح
‫على السهل"

78
00:12:12,657 --> 00:12:16,202
‫"والقمح المتموج رائحته جميلة بالتأكيد"

79
00:12:16,327 --> 00:12:19,956
‫"حين تهب الرياح بعد المطر مباشرة"

80
00:12:20,165 --> 00:12:23,042
‫"(أوكلاهوما)"

81
00:12:23,168 --> 00:12:26,337
‫- كل ليلة أنا وحبيبتي..."
‫- "كل ليلة"

82
00:12:26,462 --> 00:12:28,298
‫"نجلس لوحدنا ونتحدث"

83
00:12:28,423 --> 00:12:33,511
‫"ونشاهد الصقر
‫يحلّق بكسل في دوائر في السماء"

84
00:12:33,636 --> 00:12:36,723
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

85
00:12:36,848 --> 00:12:39,976
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

86
00:12:40,101 --> 00:12:43,021
‫- وحين نقول..."
‫- "مرحباً!"

87
00:12:43,146 --> 00:12:45,857
‫"مرحى! مرحى!"

88
00:12:46,482 --> 00:12:50,487
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)"

89
00:12:50,612 --> 00:12:53,323
‫"(أوكلاهوما)، بخير"

90
00:12:53,573 --> 00:12:59,204
‫"(أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)"

91
00:12:59,329 --> 00:13:02,332
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

92
00:13:02,540 --> 00:13:05,668
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

93
00:13:05,793 --> 00:13:11,508
‫"وسنقول مرحى!"

94
00:13:12,133 --> 00:13:17,889
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)
‫(أوكلاهوما)..."

95
00:13:18,014 --> 00:13:21,809
‫"أ، و، ك، ل، ا، هـ، و، م، ا"

96
00:13:22,018 --> 00:13:25,897
‫"(أوكلاهوما)"

97
00:13:34,614 --> 00:13:36,449
‫هل أحضروا زيّي الرسمي؟

98
00:13:36,825 --> 00:13:38,493
‫في الغرفة المجاورة

99
00:13:53,716 --> 00:13:55,760
‫- هلّا تمنحني دقيقة؟
‫- بالطبع يا سيدي

100
00:14:02,392 --> 00:14:06,145
‫هل أجريت تحقيقاً في تاريخ
‫الممرضين والعمال الذين رأوا وجهه؟

101
00:14:06,271 --> 00:14:07,647
‫نعم

102
00:14:17,198 --> 00:14:21,995
‫وضعنا حواجز على كل المخارج
‫لكنه اختبأ على الأرجح

103
00:14:22,745 --> 00:14:27,709
‫أرسلنا بعض الوحدات اليوم إلى العنوان
‫على رخصته للقيادة، لكن المنزل مغطى بالألواح

104
00:14:31,796 --> 00:14:33,923
‫- هل هو من جماعة (كافلري)؟
‫- على الأرجح

105
00:14:35,758 --> 00:14:39,470
‫- أتريدني أن أتصل بـ(ريد) و(نايت)؟
‫- لا

106
00:14:42,223 --> 00:14:45,643
‫- دعهما نائمين
‫- ستغضب

107
00:14:45,810 --> 00:14:49,731
‫لماذا بدأوا هذه التفاهة ثانية بحق السماء؟

108
00:14:50,190 --> 00:14:53,485
‫ربما هناك شيء في الشاحنة
‫لم يريدوا أن يجده أحد

109
00:14:53,610 --> 00:14:54,986
‫شيء مثل ماذا؟

110
00:14:55,111 --> 00:14:59,491
‫وُجدت خسّة في سيارة (ساتون)
‫لا شك أن القاتل ألقاها عليه

111
00:15:00,241 --> 00:15:01,951
‫أظنه خس طويل

112
00:15:03,703 --> 00:15:09,250
‫- هل كانت هناك قطع خبز محمص؟
‫- لم أر شيئاً من ذلك

113
00:15:11,211 --> 00:15:14,714
‫لا أحد يشعل حرباً بسبب الخس يا (ويد)

114
00:15:15,340 --> 00:15:17,550
‫تعال إلى هنا، وغطّ وجهك بالقناع

115
00:16:06,182 --> 00:16:09,811
‫- السيدة (ساتون)؟
‫- نادِني (روبيرتا)

116
00:16:11,479 --> 00:16:14,524
‫(روبيرتا)، أنا (جاد)

117
00:16:15,191 --> 00:16:18,862
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، نعم

118
00:16:22,699 --> 00:16:26,619
‫كان هناك إطلاق نار
‫و(تشارلي) في غرفة العمليات الآن

119
00:16:27,203 --> 00:16:31,916
‫حين يخرج، سننقله إلى منشأة صحية محمية
‫في المنطقة

120
00:16:33,585 --> 00:16:34,961
‫حسناً

121
00:16:36,004 --> 00:16:39,048
‫- أيمكنني الذهاب لزيارته؟
‫- بالطبع

122
00:16:44,929 --> 00:16:49,893
‫- هل أخبر أحداً بأنه يعمل مع الشرطة؟
‫- هذا يخالف التعليمات

123
00:16:50,685 --> 00:16:54,522
‫نعم، لكنّ الناس يتكلمون رغم ذلك

124
00:16:58,443 --> 00:16:59,944
‫لم يخبر أحداً

125
00:17:03,573 --> 00:17:06,826
‫أين كان يقول الناس إنه سيذهب
‫حين يخرج لمناوبته؟

126
00:17:06,951 --> 00:17:09,537
‫دراسة ليلية للهندسة

127
00:17:11,080 --> 00:17:15,043
‫حسناً، سنقول إنها عملية سرقة سيارة

128
00:17:15,627 --> 00:17:18,463
‫وإنه كان يغادر المدرسة
‫وعندها تعرّض لإطلاق نار

129
00:17:19,047 --> 00:17:20,423
‫لماذا؟

130
00:17:20,798 --> 00:17:24,594
‫لدينا بروتوكولات، نريد حماية الجميع فحسب

131
00:17:25,011 --> 00:17:26,387
‫حماية

132
00:17:27,555 --> 00:17:29,891
‫نعم، أعرف ما تفكرين به

133
00:17:30,099 --> 00:17:33,144
‫تباً لي ولأذهب إلى الجحيم

134
00:17:35,021 --> 00:17:37,106
‫كان يحبك

135
00:17:38,775 --> 00:17:40,777
‫لا، إنه يحبني

136
00:17:52,997 --> 00:17:54,999
‫"بياض البيض يتكون من البروتين"

137
00:17:55,124 --> 00:17:57,418
‫"حين نخفقه نحصل على الفقاعات"

138
00:17:57,544 --> 00:18:00,922
‫"والبروتينات هي التي تشكّل
‫جدران هذه الفقاعات"

139
00:18:01,047 --> 00:18:04,926
‫"إن لم تكن لدينا جدران
‫فستنهار بالكامل"

140
00:18:09,931 --> 00:18:12,308
‫والآن، هذه الجدران قوية

141
00:18:12,433 --> 00:18:14,561
‫لكنها لا تبقى قوية

142
00:18:14,686 --> 00:18:19,691
‫إن امتزجت حتى كمية صغيرة
‫من الصفار مع البياض

143
00:18:20,149 --> 00:18:24,112
‫لذا، علينا أن نفصلهما

144
00:18:26,948 --> 00:18:28,324
‫ها هو

145
00:18:31,161 --> 00:18:33,371
‫- أيمكننا أن نأكل البسكويت الآن؟
‫- من فضلك؟

146
00:18:34,164 --> 00:18:35,665
‫تفضلوا

147
00:18:38,585 --> 00:18:44,007
‫حسناً يا سيدة (إيبار)، بينما يأكلون
‫ربما يمكنك أن تشرحي لهم ما يأكلونه

148
00:18:44,716 --> 00:18:49,304
‫اسمه (بان بيا)

149
00:18:50,054 --> 00:18:55,435
‫حين كنت صغيرة في (فيتنام)
‫كنا نسميه كعك القمر

150
00:18:55,560 --> 00:18:59,314
‫هل وُلدت هناك قبل أم بعد
‫أن أصبحت ولاية؟

151
00:19:00,940 --> 00:19:02,567
‫قبل ذلك ببضعة أعوام

152
00:19:04,986 --> 00:19:07,614
‫وُلدت خارج (سايغون)

153
00:19:07,739 --> 00:19:13,786
‫وحين كبرت، أصبحت شرطية هناك
‫حتى انتقلت إلى هنا في (تولسا)

154
00:19:14,162 --> 00:19:18,750
‫- هل بقيت شرطية؟
‫- لمدة من الوقت، ثم تقاعدت

155
00:19:18,875 --> 00:19:20,251
‫لماذا؟

156
00:19:25,089 --> 00:19:28,843
‫كنت واحدة من الشرطة
‫الذين تعرضوا للهجوم في "الليلة البيضاء"

157
00:19:30,220 --> 00:19:34,599
‫وكان ذلك قبل أن يُسمح للشرطة
‫بوضع الأقنعة

158
00:19:34,724 --> 00:19:37,393
‫لذا، كان الأشرار يعرفون من أنا

159
00:19:37,519 --> 00:19:43,149
‫وعرفوا عنواني وجاءوا إلى منزلي
‫وأطلقوا علي النار هنا

160
00:19:43,900 --> 00:19:46,528
‫وكان على الأطباء البحث في أحشائي

161
00:19:46,653 --> 00:19:50,740
‫للعثور على الرصاصة وإخراجها
‫لأنهم لم يرغبوا بأن...

162
00:19:52,826 --> 00:19:55,036
‫على أي حال...

163
00:19:55,620 --> 00:20:00,667
‫رأيت أن صنع الكعك والبسكويت
‫أفضل من التعرض لإطلاق النار

164
00:20:00,917 --> 00:20:05,463
‫لذا، تركت العمل مع الشرطة
‫وفتحت مخبزاً

165
00:20:08,424 --> 00:20:10,718
‫هل دُفعت تكاليفه من إصلاحات (ريدفورد)؟

166
00:20:12,053 --> 00:20:13,471
‫المعذرة؟

167
00:20:14,848 --> 00:20:18,101
‫مخبزك، هل دفعت تكاليفه
‫من أموال قانون (ريدفورد)؟

168
00:20:18,226 --> 00:20:19,602
‫(تومي)

169
00:20:21,771 --> 00:20:23,147
‫(توفر)!

170
00:20:30,780 --> 00:20:33,658
‫لا تحن رأسك للخلف
‫اضغط على أنفك فحسب

171
00:20:36,995 --> 00:20:38,746
‫لماذا ضربته؟

172
00:20:39,831 --> 00:20:43,835
‫- لأنك أنت أردت أن تضربيه
‫- عمره 10 سنوات

173
00:20:44,586 --> 00:20:46,546
‫لكنك أردت أن تضربيه رغم ذلك

174
00:20:48,298 --> 00:20:52,051
‫- قال "قانون (ريدفورد)"
‫- سمعته

175
00:20:54,179 --> 00:20:55,555
‫إنه عنصري

176
00:20:55,680 --> 00:20:59,601
‫ليس عنصرياً، لكنه يوشك أن يصبح كذلك

177
00:21:05,190 --> 00:21:07,358
‫تباً!

178
00:21:21,915 --> 00:21:23,708
‫قد يكون إنذاراً كاذبـ...

179
00:22:17,512 --> 00:22:22,016
‫- رائحته كريهة
‫- على الأقل، أنفك يعمل

180
00:22:32,068 --> 00:22:34,821
‫- فلنصب الشاحنة
‫- فلنصب الشاحنة

181
00:22:35,405 --> 00:22:36,781
‫الشاحنة

182
00:22:40,743 --> 00:22:42,162
‫مرحباً

183
00:22:43,830 --> 00:22:46,791
‫- نحن ننظف الحبار
‫- شكراً يا صغيرتي

184
00:22:48,293 --> 00:22:51,129
‫تركت جهاز المناداة
‫كان يرن طوال الصباح

185
00:22:51,921 --> 00:22:54,132
‫"(ليتل بيغهورن)"

186
00:22:57,719 --> 00:22:59,512
‫ما هو (ليتل بيغهورن)؟

187
00:23:00,305 --> 00:23:02,640
‫علي الذهاب إلى المخبز

188
00:23:03,391 --> 00:23:05,977
‫- هل ستحضر (روزي) من المدرسة؟
‫- بالطبع

189
00:23:07,896 --> 00:23:12,233
‫حبيبتي، أريدك أن تذهبي مع أبيك
‫لإحضار أختك من المدرسة، حسناً؟

190
00:23:12,358 --> 00:23:16,905
‫لا تسمحي له بالقيادة بسرعة
‫أحبك يا حبيبتي

191
00:23:17,113 --> 00:23:18,740
‫وأنا أحبك أياً يا أمي

192
00:23:19,532 --> 00:23:22,202
‫- أحبك أنت أيضاً
‫- لا تسرعي في القيادة

193
00:23:22,327 --> 00:23:23,703
‫لا تشاهد التلفاز!

194
00:23:24,496 --> 00:23:26,164
‫"الوقت يمضي"

195
00:23:26,289 --> 00:23:29,667
‫"(نيويورك تايمز)
‫تصفه بأنه أهم حدث على التلفاز"

196
00:23:29,792 --> 00:23:31,211
‫"في الألفية الجديدة"

197
00:23:31,419 --> 00:23:34,047
‫"ليلة الغد، سينتهي العد التنازلي"

198
00:23:34,172 --> 00:23:37,383
‫"قصة البطل الأمريكي (مينيتمن)"

199
00:23:55,860 --> 00:23:58,446
‫"الإعلان عن وفاة (فيدت) رسمياً"

200
00:24:04,160 --> 00:24:06,204
‫هل تمتلكين ذلك المكان؟

201
00:24:07,789 --> 00:24:10,458
‫- متى سيتم افتتاحه؟
‫- بعد بضعة أشهر

202
00:24:12,794 --> 00:24:14,879
‫سأنتظر

203
00:24:17,257 --> 00:24:19,717
‫أتظنين أني أستطيع رفع 91 كيلوغراماً؟

204
00:24:22,053 --> 00:24:23,471
‫بالتأكيد

205
00:25:33,249 --> 00:25:34,626
‫"تباً لـ(ريدفورد)!"

206
00:26:02,362 --> 00:26:05,240
‫"جثة شرطي على الطريق السريع ليلة أمس"

207
00:26:05,573 --> 00:26:09,410
‫"قريباً، سننظف القذارة السوداء"

208
00:26:09,911 --> 00:26:13,498
‫"وستتحول شوارع (تولسا)
‫إلى سيول ممتدة"

209
00:26:13,623 --> 00:26:16,000
‫"التي تتدفق بدموع الليبراليين"

210
00:26:16,417 --> 00:26:21,339
‫"قريباً، كل الساقطات
‫وخونة بني جنسنا سيصرخون "أنقذونا!""

211
00:26:21,798 --> 00:26:25,260
‫"وسنهمس لهم بـ"لا""

212
00:26:26,886 --> 00:26:29,514
‫"نحن مجموعة (كافلري) السابعة"

213
00:26:30,056 --> 00:26:33,142
‫"نحن لا أحد، نحن الجميع"

214
00:26:33,268 --> 00:26:37,897
‫"نحن غير مرئيين، ولن نتنازل أبداً"

215
00:26:38,648 --> 00:26:44,529
‫"لا تقفوا بيننا وبين مهمتنا
‫وإلا فسيكون هناك المزيد من قتلى الشرطة"

216
00:26:44,946 --> 00:26:47,782
‫"هناك الكثيرون ممن يستحقون العقاب"

217
00:26:47,907 --> 00:26:53,830
‫"والوقت ضيق، لكنّ ذلك الوقت قريب"

218
00:26:55,165 --> 00:27:00,545
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي"

219
00:27:00,837 --> 00:27:03,590
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي"

220
00:27:03,715 --> 00:27:08,761
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

221
00:27:08,887 --> 00:27:12,974
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

222
00:27:13,099 --> 00:27:18,938
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

223
00:27:20,440 --> 00:27:21,900
‫عادت جماعة (كافلري)

224
00:27:26,571 --> 00:27:30,533
‫مضت 3 سنوات من السلام
‫وأقنعنا أنفسنا بأنهم رحلوا

225
00:27:31,868 --> 00:27:33,745
‫لكنهم كانوا في سبات فحسب

226
00:27:35,163 --> 00:27:37,457
‫لحسن الحظ أننا نعرف أماكن كهوفهم

227
00:27:38,875 --> 00:27:44,088
‫فاذهبوا إلى (نكسونفيل)، واجمعوهم
‫وأحضروهم إلى الحجز للتحقيق

228
00:27:44,214 --> 00:27:46,090
‫أحدهم سيكشف لنا عن القاتل

229
00:27:46,257 --> 00:27:50,386
‫- هل معنا إجازة شاملة باستخدام الأسلحة؟
‫- نحن نتبع البند الرابع

230
00:27:51,262 --> 00:27:53,473
‫(باندا)، حرّر الأسلحة

231
00:27:56,935 --> 00:28:00,939
‫"تصريح للأسلحة المميتة
‫لمدة 24 ساعة"

232
00:28:01,105 --> 00:28:02,982
‫- "يمكن إعطاؤه فقط..."
‫- اخرس يا (باندا)

233
00:28:03,107 --> 00:28:09,906
‫"إن كان معظم رجال الشرطة يعتقدون
‫أن حياتهم معرضة لتهديد مباشر وفوريّ"

234
00:28:10,031 --> 00:28:15,370
‫(إل جي)، هل تعتقد أن حياتك
‫كانت عرضة لتهديد مباشر وفوريّ؟

235
00:28:15,912 --> 00:28:17,288
‫نعم، أظن ذلك

236
00:28:17,956 --> 00:28:21,209
‫- ماذا عنك يا (ريد)؟
‫- بالتأكيد

237
00:28:25,380 --> 00:28:27,882
‫تم منح تصريح استخدام الأسلحة النارية

238
00:28:29,551 --> 00:28:35,557
‫- أيها القائد، أنت ترتكب خطأ
‫- حسناً، أنا سأتحمل المسؤولية

239
00:28:37,392 --> 00:28:40,019
‫من سيحرس الحرس؟

240
00:28:41,312 --> 00:28:43,606
‫نحن سنفعل!

241
00:28:56,786 --> 00:28:58,413
‫لماذا لم تتصل بي؟

242
00:29:02,125 --> 00:29:04,377
‫هلّا ترفعين قدميك عن مكتبي؟

243
00:29:04,544 --> 00:29:10,049
‫إطلاق نار يتعلق بـ(كافلري) الليلة الماضية
‫ولم أتلق التحذير إلّا قبل ساعتين؟

244
00:29:10,175 --> 00:29:12,260
‫كنا نعمل في الموقع، وكان الوقت متأخراً

245
00:29:13,803 --> 00:29:15,722
‫أعرف لماذا لم تتصل بي

246
00:29:16,931 --> 00:29:18,308
‫لماذا؟

247
00:29:18,725 --> 00:29:21,060
‫كنت غاضباً لأن جليسة الأطفال اعتذرت مني

248
00:29:21,186 --> 00:29:25,481
‫وكان عليك مشاهدة (أوكلاهوما) السود
‫بدون من تعبّر له عن امتعاضك

249
00:29:25,648 --> 00:29:28,151
‫- هل اعتذرت الجليسة؟
‫- نعم

250
00:29:29,152 --> 00:29:34,407
‫حسناً، أنت و(كال) فاتكما الكثير
‫لأن (أوكلاهوما) السود كانت رائعة

251
00:29:34,949 --> 00:29:36,951
‫لا يُسمح لك بأن تشير إليها بذلك الاسم

252
00:29:37,076 --> 00:29:39,996
‫- هل ستلقين علي الخطاب الآن؟
‫- أي خطاب؟

253
00:29:40,413 --> 00:29:43,416
‫أني بالغت في رد فعلي
‫حين أعلنت تفعيل البند الرابع

254
00:29:43,541 --> 00:29:47,921
‫وأن علي أن أهدأ وألتقط أنفاسي
‫قبل أن نتورط في حرب ثانية

255
00:29:48,046 --> 00:29:49,964
‫هناك رجل في صندوق سيارتي

256
00:29:53,676 --> 00:29:56,346
‫عرفت أنك ستطلب منا أن نجمع المشتبه بهم

257
00:29:56,471 --> 00:29:58,431
‫وبدأت مبكراً فحسب

258
00:30:01,768 --> 00:30:04,938
‫- كنت تعرفين؟
‫- نعم

259
00:30:07,106 --> 00:30:08,942
‫كيف عرفت أنه من فرقة (كالفري) السابعة؟

260
00:30:10,026 --> 00:30:13,780
‫أستطيع الشعور بدعاة تفوق البيض
‫وهو يبدو كذلك

261
00:30:17,075 --> 00:30:20,119
‫إذن، هل أضعه في حجرة التحقيق؟

262
00:30:24,749 --> 00:30:26,417
‫ضعيه في حجرة التحقيق

263
00:30:51,317 --> 00:30:56,281
‫مرحباً، سأطرح عليك مجموعة أسئلة

264
00:30:56,573 --> 00:30:59,826
‫أجب عنها بصدق، ويمكنك العودة للمنزل

265
00:31:05,206 --> 00:31:07,000
‫أتعرف سبب وجودك هنا؟

266
00:31:07,375 --> 00:31:12,755
‫حقيرة ترتدي ملابس كملابس الراهبات
‫ركلت بابي ووضعتني في صندوق سيارتها

267
00:31:13,131 --> 00:31:14,841
‫هذا صحيح

268
00:31:16,176 --> 00:31:17,635
‫أريد محامياً

269
00:31:18,094 --> 00:31:21,639
‫نعم، ليس علينا أن نفعل ذلك مع الإرهابيين

270
00:31:21,764 --> 00:31:23,558
‫أنا لست إرهابياً

271
00:31:31,649 --> 00:31:33,610
‫منذ متى تعيش في (تولسا)؟

272
00:31:38,573 --> 00:31:39,949
‫5 سنوات

273
00:31:40,950 --> 00:31:42,744
‫6 سنوات، 6 سنوات تقريباً

274
00:31:43,578 --> 00:31:45,872
‫ماذا تناولت على الفطور صباح اليوم؟

275
00:31:47,332 --> 00:31:49,292
‫حبوب الفطور على ما أظن

276
00:31:49,834 --> 00:31:53,838
‫إن تغوطت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

277
00:31:55,006 --> 00:31:56,883
‫- تغوطت؟
‫- تبرزت

278
00:31:57,425 --> 00:32:03,181
‫إن تبرزت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

279
00:32:04,474 --> 00:32:05,850
‫بالحيرة

280
00:32:07,352 --> 00:32:14,108
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

281
00:32:16,110 --> 00:32:17,487
‫لا

282
00:32:18,363 --> 00:32:24,410
‫هل تؤمن بأن الهجمات من أبعاد أخرى
‫مجرد خدع تلفقها الحكومة الأمريكية؟

283
00:32:25,453 --> 00:32:26,830
‫لا أدري، ربما

284
00:32:26,955 --> 00:32:34,170
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

285
00:32:34,337 --> 00:32:35,839
‫سألتني ذلك مسبقاً

286
00:32:35,964 --> 00:32:38,508
‫- هل على كل الأمريكيين أن يدفعوا الضرائب؟
‫- نعم

287
00:32:38,633 --> 00:32:44,931
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

288
00:32:45,056 --> 00:32:50,979
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

289
00:32:51,104 --> 00:32:57,235
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

290
00:32:57,360 --> 00:32:59,779
‫لا، لا

291
00:33:27,390 --> 00:33:28,766
‫حسناً؟

292
00:33:31,060 --> 00:33:33,229
‫- إنه يعرف
‫- متأكد؟

293
00:33:34,147 --> 00:33:36,316
‫لن يتكلم بدون حافز

294
00:33:36,441 --> 00:33:40,028
‫لكنه أظهر ما بداخله
‫في الأسئلة التي تظهر نزعاته

295
00:33:40,153 --> 00:33:42,697
‫توسعت عيناه حين عرضنا أقنعة (روشاك)

296
00:33:43,114 --> 00:33:45,074
‫نعم، أنا متأكد

297
00:33:47,952 --> 00:33:52,040
‫كما قلت، عنصريته واضحة

298
00:34:00,381 --> 00:34:05,136
‫أصيب الشرطي برصاصة
‫لذا، كلنا متوترون

299
00:34:07,555 --> 00:34:11,226
‫لكنّ ذلك ليس عذراً
‫لطريقتي في التعامل معك

300
00:34:12,393 --> 00:34:13,770
‫آسفة

301
00:34:14,854 --> 00:34:16,648
‫نعم، لا بأس

302
00:34:16,773 --> 00:34:19,275
‫أقدّر لك تفهمك

303
00:34:26,407 --> 00:34:28,952
‫"أين هو؟"

304
00:34:29,619 --> 00:34:31,371
‫"أين هو؟"

305
00:34:32,372 --> 00:34:34,791
‫"أين هو؟"

306
00:34:38,044 --> 00:34:40,296
‫"أين هو؟"

307
00:34:42,215 --> 00:34:44,300
‫"أين هو؟"

308
00:34:44,634 --> 00:34:46,594
‫"أين هو؟"

309
00:34:46,719 --> 00:34:48,221
‫"أين هو؟"

310
00:34:59,691 --> 00:35:01,067
‫في مزرعة للماشية

311
00:35:36,978 --> 00:35:40,732
‫نوشك أن نصل إلى المنزل
‫هل هناك تحركات في الداخل؟

312
00:35:41,107 --> 00:35:42,609
‫"هل يظهر عددهم؟"

313
00:35:45,403 --> 00:35:48,156
‫يبدو أنهم 4، وربما 5

314
00:36:05,006 --> 00:36:07,133
‫الشرطة، اجمعوا كل شيء، هيّا

315
00:36:07,967 --> 00:36:09,344
‫اخرجوا، هيّا

316
00:36:10,220 --> 00:36:13,973
‫- تباً! إنهم يتحركون
‫- هاجموا، هاجموا الآن

317
00:36:18,520 --> 00:36:21,397
‫حسناً، هيّا، هيّا يا شباب، هيّا بنا

318
00:36:21,523 --> 00:36:22,899
‫هيّا!

319
00:36:27,153 --> 00:36:28,530
‫هيّا، فلنذهب

320
00:36:31,741 --> 00:36:33,284
‫هيّا

321
00:36:43,753 --> 00:36:46,089
‫انبطحوا، فلينبطح الجميع

322
00:37:30,008 --> 00:37:31,593
‫لديهم طائرة

323
00:37:57,452 --> 00:37:59,037
‫هيّا، هيّا بنا

324
00:39:02,058 --> 00:39:06,145
‫حقير، أخرجها، أخرجها أيها الوغد

325
00:39:06,479 --> 00:39:07,897
‫أخرجها

326
00:39:11,234 --> 00:39:12,610
‫تباً!

327
00:39:25,999 --> 00:39:27,375
‫(فيل)؟

328
00:39:29,752 --> 00:39:33,840
‫الجبان اللعين، أين الآخرين؟

329
00:39:35,592 --> 00:39:36,968
‫تباً!

330
00:39:38,928 --> 00:39:41,764
‫(كروفورد)، (كروفورد)، هرب اثنان منهم

331
00:39:42,265 --> 00:39:44,893
‫لقد انطلقا، إنهما تحتك مباشرة

332
00:39:45,018 --> 00:39:46,436
‫حسناً، أخرجها

333
00:40:02,577 --> 00:40:03,953
‫جيد

334
00:40:16,341 --> 00:40:17,717
‫ابق معه

335
00:40:20,762 --> 00:40:22,138
‫أعلى

336
00:40:23,723 --> 00:40:25,099
‫أعلى

337
00:40:26,643 --> 00:40:29,312
‫- قلت أعلى!
‫- أنا أحاول

338
00:40:32,190 --> 00:40:35,109
‫أيها القائد، توقف! السفينة لا تحتمل ذلك

339
00:40:53,837 --> 00:40:55,213
‫تباً!

340
00:41:37,589 --> 00:41:40,341
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

341
00:41:42,135 --> 00:41:44,053
‫تباً!

342
00:41:54,731 --> 00:41:56,441
‫ما الذي حدث؟

343
00:42:29,390 --> 00:42:30,767
‫هيّا

344
00:42:53,957 --> 00:42:57,252
‫- أهلاً بعودتك يا سيدي
‫- شكراً يا (ألفونس)

345
00:43:11,516 --> 00:43:13,852
‫فخذاك متسلخان يا سيدي

346
00:43:13,977 --> 00:43:16,771
‫نعم، ركبت الحصان بعيداً البارحة

347
00:43:17,730 --> 00:43:20,817
‫لكن لا تقلقي يا آنسة (كروكشانكس)
‫أكملي

348
00:43:25,989 --> 00:43:30,034
‫سيدي، هل ألبسك؟

349
00:43:30,410 --> 00:43:34,664
‫هذه ملابس رسمية يا سيد (فيليبس)
‫هل هناك مناسبة خاصة؟

350
00:43:34,789 --> 00:43:36,666
‫بالطبع يا سيدي

351
00:43:38,877 --> 00:43:40,753
‫إنها ذكراك السنوية

352
00:43:47,635 --> 00:43:52,015
‫"لأنه شاب صالح، لأنه شاب صالح"

353
00:43:52,140 --> 00:43:57,520
‫"لأنه شاب صالح
‫وذلك ما لا يستطيع أحد إنكاره"

354
00:44:00,273 --> 00:44:02,400
‫حسناً، تبدو شهية

355
00:44:02,650 --> 00:44:05,320
‫استخدمنا قرص العسل
‫الذي أعطيته لنا يا سيدي

356
00:44:09,032 --> 00:44:11,326
‫هل تريد أن تقطعهما يا سيدي؟

357
00:44:14,704 --> 00:44:17,916
‫هذه حدوة حصان يا سيد (فيليبس)

358
00:44:20,293 --> 00:44:23,379
‫آسف يا سيدي، هل السكين مناسب أكثر؟

359
00:44:23,505 --> 00:44:26,841
‫لا، لا بأس

360
00:44:37,894 --> 00:44:40,230
‫إنها رائعة

361
00:44:54,202 --> 00:44:56,454
‫ذكرى سعيدة يا سيدي

362
00:45:08,675 --> 00:45:11,761
‫رميت بعض الرسومات لها يا سيدي

363
00:45:13,680 --> 00:45:19,435
‫كانت القطع معقدة
‫لكني بذلت قصارى جهدي لجعلها تعمل

364
00:45:22,397 --> 00:45:26,276
‫أردت أن أفاجئك يا سيدي

365
00:45:30,196 --> 00:45:32,574
‫إنها رائعة يا سيد (فيليبس)

366
00:45:34,325 --> 00:45:38,246
‫بمناسبة الحديث عن المفاجآت
‫لدي مفاجأة لك

367
00:45:39,831 --> 00:45:45,753
‫بدأت كتابة مسرحية
‫إنها تراجيديا من 5 فصول

368
00:45:47,714 --> 00:45:49,257
‫حين تكتمل...

369
00:45:50,550 --> 00:45:56,598
‫أريد منكما أن تؤديا الدورين الرئيسيين

370
00:46:00,018 --> 00:46:02,270
‫وماذا أسميتها يا سيدي؟

371
00:46:06,566 --> 00:46:09,110
‫"ابن صانع الساعات"

372
00:46:11,446 --> 00:46:13,656
‫"ابن صانع الساعات"

373
00:46:15,283 --> 00:46:19,412
‫الرئيس (روزفلت)، الرئيس (ترومن)
‫الرئيس (آيزنهاور)

374
00:46:19,537 --> 00:46:22,040
‫- حسناً، فهمنا!
‫- الرئيس (جونسون)، الرئيس (نكسون)

375
00:46:22,165 --> 00:46:24,876
‫الرئيس (فورد)، الرئيس (ريدفورد)

376
00:46:25,001 --> 00:46:27,712
‫- أحسنت يا صغيرتي
‫- سأحضر زجاجة أخرى

377
00:46:27,837 --> 00:46:33,718
‫(روزي) و(إيما)، اقتنعت رسمياً
‫بأن طفلة ما ستذكر اسميكما يوماً ما

378
00:46:34,177 --> 00:46:37,180
‫"أتسمعين ذلك؟ ربما العمة (جين)..."

379
00:46:43,144 --> 00:46:46,898
‫"استقالت أمي من عملها أيضاً
‫كانت شرطية"

380
00:46:47,607 --> 00:46:51,903
‫"لم أستقل يا حبيبتي، بل تقاعدت"

381
00:46:52,612 --> 00:46:55,198
‫- "ما الفرق؟"
‫- "(توفر)، تكلم باحترام"

382
00:46:55,698 --> 00:46:58,576
‫عليك ألا تدافعي عنها
‫وإلا فستحرمك من التلفاز أيضاً

383
00:46:58,701 --> 00:47:02,664
‫حسناً، (كال)، سأحرمك من التلفاز

384
00:47:02,789 --> 00:47:05,166
‫أمي حرمته من التلفاز

385
00:47:05,834 --> 00:47:07,377
‫انتظروا، ماذا حدث؟ ما الذي فاتني؟

386
00:47:07,502 --> 00:47:13,049
‫- الجميع ممنوعون من مشاهدة التلفاز
‫- يا إلهي! هذا مريع

387
00:47:13,424 --> 00:47:15,510
‫(كال)، كانت هذه وجبة رائعة

388
00:47:16,344 --> 00:47:19,889
‫تستحق أن تتخليا عني عند مشاهدة
‫مسرحية (أوكلاهوما)

389
00:47:20,181 --> 00:47:22,183
‫نتخلى عنك لماذا؟

390
00:47:26,646 --> 00:47:29,065
‫ألم تخبريه حتى؟

391
00:47:30,066 --> 00:47:32,819
‫- لقد أنقذته
‫- ماذا يحدث؟

392
00:47:32,944 --> 00:47:35,905
‫ألم تكن تعرف أن جليسة الأطفال اعتذرت؟

393
00:47:36,281 --> 00:47:38,533
‫حبيبي، أنت تكره المسرحيات الموسيقية

394
00:47:39,826 --> 00:47:42,787
‫- لا أحد يكره (أوكلاهوما)
‫- أنت كنت تكرهها

395
00:47:42,912 --> 00:47:45,248
‫لا، ظننتها رائعة

396
00:47:45,582 --> 00:47:49,836
‫لماذا أخبرتني بأنهم لا يؤدونها بإخلاص
‫أثناء الاستراحة؟

397
00:47:49,961 --> 00:47:51,337
‫- حقاً؟ حسناً
‫- لا

398
00:47:51,462 --> 00:47:53,423
‫- لا، لا
‫- إنه يغار فحسب

399
00:47:53,548 --> 00:47:56,176
‫لأنه لعب دور (كيرلي) في الثانوية

400
00:47:56,301 --> 00:47:58,845
‫- مستحيل
‫- من هو (كيرلي)؟

401
00:47:59,179 --> 00:48:02,015
‫(كيرلي)، إنه نجم مسرحية (أوكلاهوما)

402
00:48:02,140 --> 00:48:06,769
‫يفوز بالفتاة ويقتل الشرير
‫ويغني كثيراً

403
00:48:06,895 --> 00:48:08,479
‫- غنّ يا عمي (جاد)
‫- لا، لا، لا

404
00:48:08,605 --> 00:48:11,441
‫- نعم يا عمي (جاغ)، غنّ
‫- لا

405
00:48:11,566 --> 00:48:15,195
‫- لا، لا
‫- غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

406
00:48:15,320 --> 00:48:18,573
‫غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

407
00:48:18,698 --> 00:48:24,204
‫"يدّعي البعض أنك تتحملين اللوم مثلي تماماً"

408
00:48:24,329 --> 00:48:30,460
‫"لماذا أتكبّد عناء خبز فطيرتي المفضلة؟"

409
00:48:30,877 --> 00:48:35,882
‫"لا تمسكي ذراعي بقوة"

410
00:48:37,550 --> 00:48:43,932
‫- "لا تضعي يدك في يدي"
‫- بالطبع، يجيد الغناء

411
00:48:44,182 --> 00:48:50,188
‫"يدك تبدو عظيمة في يدي"

412
00:48:50,855 --> 00:48:57,278
‫"سيقول الناس إننا واقعان في الحب"

413
00:48:58,905 --> 00:49:04,828
‫- "لا ترقصي طوال الليل معي"
‫- جاء دوري

414
00:49:05,370 --> 00:49:11,376
‫"حتى تخبو النجوم من السماء"

415
00:49:13,211 --> 00:49:19,884
‫"سيرون أن كل شيء على ما يرام معي"

416
00:49:20,385 --> 00:49:28,059
‫"سيقول الناس إننا عاشقان"

417
00:49:37,485 --> 00:49:38,862
‫"بطاريات ساعات؟"

418
00:49:38,987 --> 00:49:41,322
‫وجدت كيساً كبيراً
‫من الطائرة التي فجرتها

419
00:49:41,447 --> 00:49:42,824
‫- كان هناك بضعة مئات منها
‫- حسناً...

420
00:49:43,158 --> 00:49:45,285
‫ألا يمكن شراؤها من أي متجر قديم؟

421
00:49:45,410 --> 00:49:46,911
‫لا، لم يعد ذلك ممكناً

422
00:49:47,036 --> 00:49:49,873
‫إنها من النوع القديم، الليثيوم الصناعي

423
00:49:49,998 --> 00:49:52,333
‫التي كانت تسبب المرض للناس

424
00:49:52,458 --> 00:49:54,335
‫فهمت

425
00:49:54,878 --> 00:49:56,963
‫جماعة (كافلري) سيصنعون قنبلة من السرطان

426
00:49:57,088 --> 00:50:01,050
‫لا أدري، لكنّ ذلك الحقير في الفيديو
‫قال إن لديهم مهمة

427
00:50:01,176 --> 00:50:03,094
‫وإنهم سيطبقونها قريباً

428
00:50:04,053 --> 00:50:05,638
‫ألست قلقاً؟

429
00:50:06,139 --> 00:50:09,851
‫(أنجيلا)، أنا قلق جداً

430
00:50:13,521 --> 00:50:17,484
‫عمّ تتحدثان طوال هذه المدة؟

431
00:50:17,609 --> 00:50:21,196
‫لا شيء، عن نهاية العالم فحسب

432
00:50:21,362 --> 00:50:24,365
‫الوقت يمضي

433
00:50:30,288 --> 00:50:32,957
‫"الساعة تتحرك"

434
00:50:33,583 --> 00:50:35,793
‫"الوقت يداهمنا"

435
00:50:37,378 --> 00:50:39,380
‫"الشر يقوى"

436
00:50:41,090 --> 00:50:44,302
‫"ثانية تلو الأخرى، كلنا نصرخ..."

437
00:50:45,470 --> 00:50:47,138
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد
‫أمسكنا بهم جميعاً

438
00:50:48,306 --> 00:50:52,018
‫تناول المهاجم المسلح حبة سامة

439
00:50:52,143 --> 00:50:55,730
‫قبل أن نتمكن من استجوابه، لكن...

440
00:50:55,855 --> 00:50:57,232
‫"من سينقذنا؟"

441
00:50:57,357 --> 00:51:01,444
‫نعم، هناك فرصة للانتقام دائماً أيها الحاكم

442
00:51:01,569 --> 00:51:06,950
‫لكنّنا عرّفناهم على ما يحدث
‫حين يهاجمون أحداً منا

443
00:51:07,450 --> 00:51:10,411
‫على الرحب والسعة أيها الحاكم، وداعاً

444
00:51:12,247 --> 00:51:15,166
‫- كيف كنت؟
‫- بدوت واثقاً جداً

445
00:51:16,918 --> 00:51:21,422
‫لأني مليء بالثقة يا عزيزتي

446
00:51:22,173 --> 00:51:25,593
‫نعم، لاحظت القليل من الثقة
‫تخرج من أنفك

447
00:51:29,389 --> 00:51:33,142
‫- كان أسبوعاً صعباً
‫- نعم

448
00:51:41,484 --> 00:51:45,363
‫هذا من المستشفى، استيقظ (تشارلي ساتون)

449
00:51:48,408 --> 00:51:52,328
‫سأغير ملابسي الرسمية
‫وسأذهب إلى هناك

450
00:51:52,871 --> 00:51:54,289
‫سأراه

451
00:51:54,706 --> 00:51:57,584
‫حبيبي، ربما عليك ألا تقود السيارة

452
00:51:58,418 --> 00:52:01,171
‫سأطلب من أحد الرجال في الخارج
‫أن يأخذني

453
00:52:05,341 --> 00:52:07,177
‫ليس عليك البقاء مستيقظة بانتظاري

454
00:52:40,668 --> 00:52:42,629
‫"لكنه اسم رائع، أليس كذلك؟

455
00:52:42,754 --> 00:52:47,884
‫"كان السيناتور (جو كين) قوياً
‫وليس كقائدنا الحالي"

456
00:52:48,009 --> 00:52:50,845
‫"30 عاماً من حكم (ريدفورد)
‫وماذا حققنا أثناء ذلك؟"

457
00:52:50,970 --> 00:52:53,681
‫"المزيد من الأراضي التي لا يمكننا العيش عليها
‫والمزيد من الحيوانات التي لا يمكننا قتلها"

458
00:52:53,806 --> 00:52:56,309
‫"وانتظار 6 أشهر لشراء سلاح
‫لحماية نفسك"

459
00:52:56,434 --> 00:53:01,439
‫"إن أراد (جو جونيور) أن يحاول الوصول
‫إلى (البيت الأبيض)، أرى أن نتركه يفعل"

460
00:53:43,439 --> 00:53:44,816
‫تباً!

461
00:54:08,089 --> 00:54:09,465
‫اللعنة!

462
00:54:13,011 --> 00:54:18,641
‫- علينا أن نجيب على ذلك
‫- اقتربت، اقتربت

463
00:54:22,854 --> 00:54:24,814
‫سيوقظ الأطفال

464
00:54:24,939 --> 00:54:29,527
‫حسناً، حسناً، حسناً، تباً!

465
00:54:34,532 --> 00:54:35,909
‫ألو

466
00:54:36,451 --> 00:54:38,161
‫"هل أنت (أنجيلا إيبار)؟"

467
00:54:40,038 --> 00:54:41,539
‫نعم

468
00:54:42,373 --> 00:54:44,751
‫"هل والدك هو (ماركوس إيبار)؟"

469
00:54:46,336 --> 00:54:47,754
‫من أنت؟

470
00:54:48,379 --> 00:54:53,676
‫"شجرة البلوط في (رولاند هيل)
‫يجب أن تري شيئاً هناك"

471
00:54:54,552 --> 00:54:59,057
‫"أعرف من أنت، فلا تضعي قناعاً"

472
00:55:03,937 --> 00:55:05,313
‫ماذا؟

473
00:55:18,660 --> 00:55:23,706
‫راقب الشارع، إن اقترب أحد سواي
‫فاقتله قبل أن يصل للشرفة

474
00:55:24,541 --> 00:55:25,917
‫حسناً

475
00:56:27,395 --> 00:56:30,899
‫أطفئه، وإلا فسأطلق النار

476
00:57:49,811 --> 00:57:56,359
‫"توفي (جاد) المسكين
‫توفي (جاد فراي) المسكين"

477
00:57:56,901 --> 00:58:03,366
‫"تجمعوا حول تابوته الآن وابكوا"

478
00:58:04,617 --> 00:58:08,163
‫"يبدو كأنه نائم"

479
00:58:08,329 --> 00:58:12,292
‫"من المؤسف أنه لم يبق"

480
00:58:13,084 --> 00:58:20,133
‫"لكنّنا في فصل الصيف
‫الثلج ينفد"

481
00:58:21,259 --> 00:58:25,430
‫"المسكين..."

482
00:58:25,555 --> 00:58:32,270
‫"(جاد)"

483
00:58:32,854 --> 00:58:36,854
Null69

