﻿1
00:00:20,622 --> 00:00:22,165
‫مَن (فرولاين مولر)؟

2
00:00:27,503 --> 00:00:28,880
‫أنا هي يا حضرة القائد

3
00:00:29,797 --> 00:00:31,924
‫تتحدثين الإنجليزية بطلاقة، صحيح؟

4
00:00:33,843 --> 00:00:35,553
‫نعم يا حضرة القائد، بالتأكيد

5
00:00:36,387 --> 00:00:38,056
‫اجلبي آلتك الطابعة

6
00:00:58,785 --> 00:01:00,453
‫"مرحباً يا شباب"

7
00:01:02,789 --> 00:01:04,666
‫"ماذا تفعلون هنا؟"

8
00:01:08,670 --> 00:01:10,171
‫"تقاتلون الألمان؟"

9
00:01:12,173 --> 00:01:14,509
‫"هل أذوكم في حياتكم؟"

10
00:01:16,636 --> 00:01:22,433
‫"بالطبع، يقول لكم بعض البيض
‫والصحف الأمريكية الكاذبة"

11
00:01:22,558 --> 00:01:29,357
‫"إنه يجب القضاء على الألمان
‫من أجل الإنسانية والديمقراطية"

12
00:01:31,359 --> 00:01:33,319
‫"لكنني سأسألكم يا شباب"

13
00:01:34,862 --> 00:01:37,740
‫"ما هي الديمقراطية؟"

14
00:01:41,786 --> 00:01:46,457
‫"هل تتمتعون بنفس الحقوق
‫التي يتمتع بها البيض في (أمريكا)؟"

15
00:01:49,377 --> 00:01:53,214
‫"أم أنكم تُعاملون هناك كمواطنين
‫من الدرجة الثانية؟"

16
00:01:54,966 --> 00:01:57,760
‫"أيمكنكم الحصول على مقعد في مسرح
‫حيث يجلس البيض؟"

17
00:01:59,304 --> 00:02:02,849
‫"هل يمكنكم حتى أن تركبوا في نفس
‫الحافلة مع البيض في الجنوب؟"

18
00:02:05,560 --> 00:02:07,061
‫"وماذا عن القانون؟"

19
00:02:07,395 --> 00:02:10,231
‫"هل الإعدام شنقاً من دون سلطة شرعية
‫وأشنع الفظائع المرتبطة به"

20
00:02:10,356 --> 00:02:12,692
‫"إجراء قانوني في بلدكم الديمقراطي؟"

21
00:02:15,987 --> 00:02:18,614
‫"كل هذا مختلف تماماً في (ألمانيا)"

22
00:02:19,115 --> 00:02:21,826
‫"يحتل الأشخاص الملونون مناصب مرموقة
‫في عالم الأعمال في (برلين)"

23
00:02:21,951 --> 00:02:23,619
‫"والمدن الألمانية أخرى"

24
00:02:24,954 --> 00:02:26,831
‫"إذاً، لِمَ تقاتلون الألمان؟"

25
00:02:27,457 --> 00:02:30,460
‫"لقد جعل منكم الأثرياء المتعجرفون
‫في (أمريكا) أداة لهم"

26
00:02:30,960 --> 00:02:32,837
‫"ولا يوجد شيء في كل هذه اللعبة لكم"

27
00:02:32,962 --> 00:02:37,175
‫"سوى العظام المتكسرة والإصابات البالغة
‫أو الموت"

28
00:02:37,717 --> 00:02:43,681
‫"حمل السلاح في خدمة (أمريكا)
‫ليس شرفاً بل عاراً"

29
00:02:45,516 --> 00:02:49,771
‫"ارموا السلاح وتعالوا إلى الجبهة الألمانية"

30
00:02:51,314 --> 00:02:55,276
‫"وستجدون أصدقاء يساعدونكم على الوصول"

31
00:03:14,462 --> 00:03:15,922
‫أطفئ الأضواء

32
00:03:16,798 --> 00:03:18,257
‫وإلا أطلقت النار

33
00:04:31,247 --> 00:04:32,957
‫"أفضل أمّ في العالم"

34
00:06:00,128 --> 00:06:01,754
‫لقد تغيرت

35
00:06:08,011 --> 00:06:10,680
‫- ألديك سكر؟
‫- لا

36
00:06:11,180 --> 00:06:12,807
‫يا له من مخبز!

37
00:06:21,441 --> 00:06:23,484
‫- من أنت؟
‫- أنا الشخص الذي شنق

38
00:06:23,609 --> 00:06:25,695
‫- رئيس الشرطة لديكم
‫- لا، لست كذلك

39
00:06:25,820 --> 00:06:27,530
‫- بلى
‫- أنت في التسعين من عمرك

40
00:06:27,655 --> 00:06:31,909
‫- كيف شنقته؟
‫- عمري 105 أعوام وأنت بذيئة اللسان

41
00:06:32,035 --> 00:06:34,620
‫- لم تقتله
‫- بلى، قتلته بمفردي

42
00:06:34,746 --> 00:06:36,164
‫كيف؟

43
00:06:37,999 --> 00:06:39,542
‫بقدراتي العقلية

44
00:06:40,084 --> 00:06:42,670
‫يمكنني التلاعب بالمادة بواسطة عقلي

45
00:06:42,795 --> 00:06:47,550
‫- أهذا صحيح؟
‫- قد أكون الدكتور (منهاتن)

46
00:06:47,717 --> 00:06:52,555
‫إنه يعيش على المريخ
‫ولا يمكنه فعل هذا، أن يبدو مثلنا

47
00:06:54,307 --> 00:06:57,435
‫يمكنه عمل نسخ من نفسه

48
00:06:57,560 --> 00:06:59,395
‫يمكنه أن يكون في مكانين في الوقت ذاته

49
00:06:59,520 --> 00:07:04,525
‫يمكنه أن ينمو ليصبح طوله 30 متراً
‫ويغير لون بشرتنا

50
00:07:04,651 --> 00:07:06,319
‫لِمَ لا يمكنه أن يكون مثلنا؟

51
00:07:09,113 --> 00:07:11,324
‫- أيمكنني أخذ دوائي لو سمحت؟
‫- لِمَ لا تستخدم قدراتك

52
00:07:11,449 --> 00:07:12,909
‫وتجعله يطير باتجاهك؟

53
00:07:13,326 --> 00:07:17,789
‫حسناً، لست الدكتور (منهاتن)

54
00:07:17,914 --> 00:07:19,415
‫حقاً؟

55
00:07:26,547 --> 00:07:27,966
‫لِمَ تأخذ هذا الدواء؟

56
00:07:28,383 --> 00:07:30,301
‫إنه يساعدني على استعادة ذاكرتي

57
00:07:31,219 --> 00:07:32,887
‫لم آت إلى البيت منذ زمن طويل

58
00:07:42,021 --> 00:07:43,690
‫من أنت؟

59
00:07:44,232 --> 00:07:47,110
‫أنا الشخص الذي شنق رئيس الشرطة لديكم

60
00:07:47,235 --> 00:07:49,946
‫- لماذا؟
‫- كان يخفي جثثاً في خزانته

61
00:07:50,071 --> 00:07:51,572
‫ماذا تعني بذلك؟

62
00:07:52,949 --> 00:07:57,787
‫هناك مؤامرة كبيرة وخبيثة
‫تجري هنا في (تولسا)

63
00:07:57,996 --> 00:08:00,540
‫إن أخبرتك بها فسيتفجر رأسك

64
00:08:00,665 --> 00:08:03,209
‫لذا، سأخبرك عنها بالتدريج

65
00:08:03,376 --> 00:08:06,170
‫- لم تقل لي شيئاً
‫- بلى

66
00:08:06,713 --> 00:08:08,965
‫لكنك لم تكوني تصغين إلي جيداً

67
00:08:09,507 --> 00:08:10,883
‫من أنت؟

68
00:08:11,009 --> 00:08:14,137
‫أنا الشخص الذي شنق رئيس الشرطة لديكم

69
00:08:14,470 --> 00:08:16,055
‫من أنت؟

70
00:08:19,392 --> 00:08:20,935
‫أنا (ويل)

71
00:08:22,478 --> 00:08:23,896
‫من أنت؟

72
00:08:46,044 --> 00:08:48,546
‫(نايت) تتكلم، أرسلت لي إشارة

73
00:08:51,716 --> 00:08:53,384
‫يا للهول!

74
00:08:55,178 --> 00:08:56,721
‫سآتي في الحال

75
00:09:04,437 --> 00:09:06,105
‫وجدوه، صحيح؟

76
00:09:28,628 --> 00:09:31,798
‫إذاً، تقول إن هذا يحدث في (تولسا) و(فانكوفر)

77
00:09:32,382 --> 00:09:34,592
‫و(جاكرتا) و(ليننغراد) في وقت واحد؟

78
00:09:34,717 --> 00:09:37,053
‫لست عالماً، هذا هراء متداخل الأبعاد

79
00:09:37,178 --> 00:09:39,806
‫لا، لا، إنه إنذار كاذب، انظر يا رجل

80
00:09:39,931 --> 00:09:43,184
‫(ريدفورد) يمطرنا بالأخبار
‫عن الكائنات الفضائية

81
00:09:43,309 --> 00:09:47,772
‫كي يشتت انتباهنا فيما يقوم هو
‫ورجال دولته البوليسية الليبرالية بسلب حقوقنا

82
00:09:47,897 --> 00:09:50,858
‫إذاً، أظن أنك ستنتخب (كين)؟

83
00:09:53,027 --> 00:09:54,779
‫تباً لـ(كين)!

84
00:09:54,904 --> 00:09:56,614
‫اللعنة!

85
00:09:57,448 --> 00:10:00,284
‫لم يقدم ذلك الرجل شيئاً
‫سوى أنه نسخة مطابقة لأبيه

86
00:10:00,410 --> 00:10:01,911
‫تباً!

87
00:10:04,330 --> 00:10:07,208
‫- مرحباً أيتها الشابة
‫- مرحباً أيها السيدان

88
00:10:07,333 --> 00:10:09,711
‫لن تصل صحيفة (نوفا إكسبرس)
‫قبل ظهر اليوم

89
00:10:10,128 --> 00:10:11,796
‫- شكراً
‫- سأضعها بين صحف الغد

90
00:10:12,463 --> 00:10:17,176
‫دعيني أسألك، هل تقرأ كل هذه الصحف حقاً؟

91
00:10:17,927 --> 00:10:20,054
‫بالطبع، ألا تقرؤها أنت؟

92
00:10:20,555 --> 00:10:23,474
‫أقرؤها، لكنني لا أصدقها

93
00:10:27,186 --> 00:10:29,647
‫- أنا ذاهب يا صديقي
‫- حسناً، أحسن التصرف يا صاح

94
00:10:29,772 --> 00:10:31,524
‫- أراك الأسبوع القادم يا عزيزي
‫- حسناً، ابتعد عن المشاكل

95
00:10:31,649 --> 00:10:33,526
‫- لا أعدك بذلك
‫- حسناً

96
00:10:55,965 --> 00:10:57,842
‫حضرة المحققة، ألديك أي تعليق؟

97
00:10:59,218 --> 00:11:00,762
‫ماذا يحدث هناك؟

98
00:11:45,640 --> 00:11:47,433
‫ألديك ما يؤكل؟

99
00:11:47,976 --> 00:11:49,560
‫هناك مكسرات في جيب السيارة

100
00:11:58,820 --> 00:12:00,363
‫من أين أبدأ؟

101
00:12:02,824 --> 00:12:04,534
‫هل تظن أن الفاعل من جماعة الفرسان؟

102
00:12:05,326 --> 00:12:07,704
‫سيكون ذلك الاستنتاج البديهي

103
00:12:14,877 --> 00:12:16,296
‫هل عانى؟

104
00:12:16,671 --> 00:12:20,008
‫نعم، سيارته مركونة على مقربة من هنا

105
00:12:21,092 --> 00:12:23,469
‫تفجرت إطاراتها بفعل حاجز شوكي

106
00:12:24,304 --> 00:12:27,765
‫لديه نزيف عضلي وكسر في غضاريف الحنجرة

107
00:12:27,890 --> 00:12:32,437
‫وآثار ربط كلها تدل على حدوث شنق عنيف

108
00:12:32,645 --> 00:12:37,317
‫هناك آثار ربط حبال على كلا راحتَي يديه
‫وألياف حبال تحت أظافره

109
00:12:37,442 --> 00:12:39,444
‫كان حياً طوال الوقت

110
00:12:44,949 --> 00:12:46,451
‫حتى لم يعد كذلك

111
00:12:49,912 --> 00:12:51,456
‫كنت معه الليلة الماضية؟

112
00:12:52,582 --> 00:12:54,083
‫ماذا؟

113
00:12:55,001 --> 00:12:56,502
‫الرئيس

114
00:12:57,211 --> 00:12:59,088
‫حين اتصلت بـ(جين) لإخبارها

115
00:13:00,006 --> 00:13:03,635
‫قالت إنهم كانوا في منزلكم لتناول العشاء

116
00:13:04,302 --> 00:13:05,678
‫نعم

117
00:13:06,220 --> 00:13:08,056
‫هل كان يتصرف بشكل غريب؟

118
00:13:08,640 --> 00:13:11,768
‫- ماذا تعني؟
‫- تعرفين ماذا تعني كلمة "غريب"

119
00:13:12,518 --> 00:13:13,895
‫هل كان ثملاً؟

120
00:13:14,020 --> 00:13:16,814
‫لا، ربما شرب كأسَي نبيذ

121
00:13:17,398 --> 00:13:18,983
‫هل كان تحت تأثير المخدرات؟

122
00:13:19,233 --> 00:13:21,110
‫ربما استنشق بعض الكوكايين

123
00:13:21,611 --> 00:13:23,404
‫يبدو أنها كانت حفلة مثيرة

124
00:13:23,738 --> 00:13:25,490
‫كان أطفالي فيها

125
00:13:25,782 --> 00:13:27,241
‫أطفالك

126
00:13:28,284 --> 00:13:31,954
‫تباً لك أيها الوغد البراق! لماذا تستجوبني؟

127
00:13:32,080 --> 00:13:33,915
‫لِمَ قد أستجوبك؟

128
00:13:36,626 --> 00:13:39,003
‫لأنك وغد متبلد المشاعر يا (غلاس)

129
00:13:41,464 --> 00:13:43,383
‫إذاً لماذا أبكي تحت القناع؟

130
00:13:49,222 --> 00:13:50,765
‫يا للهول!

131
00:13:58,815 --> 00:14:01,943
‫تريد صوراً؟ ما رأيك في أن أضع هذه الكاميرا
‫داخل مؤخرتك

132
00:14:02,068 --> 00:14:03,736
‫وألتقط صورة؟

133
00:14:04,487 --> 00:14:06,322
‫براغيث لعينون!

134
00:14:07,865 --> 00:14:10,827
‫يحق للناس رؤية ما يجري هنا
‫أيها النازي اللعين!

135
00:14:10,994 --> 00:14:14,289
‫لست نازياً، أنا شيوعي

136
00:14:17,625 --> 00:14:20,378
‫(سكير)، تراجع

137
00:14:21,045 --> 00:14:22,463
‫هل أنت المسؤول الآن؟

138
00:14:23,840 --> 00:14:25,300
‫لا

139
00:14:28,011 --> 00:14:29,679
‫إذاً، من المسؤول هنا؟

140
00:14:35,310 --> 00:14:36,853
‫علينا أن ننزله

141
00:15:05,298 --> 00:15:07,300
‫هل تنظر إلى الساعة؟

142
00:15:09,344 --> 00:15:10,720
‫لا

143
00:15:11,804 --> 00:15:13,222
‫(كالفين)

144
00:15:14,015 --> 00:15:16,643
‫حسناً، إنني أنظر إلى الساعة

145
00:15:17,852 --> 00:15:19,896
‫بقي دقيقتان لمنتصف الليل

146
00:15:20,688 --> 00:15:23,900
‫ومنتصف الليل يعني عيد الميلاد
‫مما يعني أنه يمكنني أخيراً

147
00:15:24,025 --> 00:15:27,487
‫أن أفتح الهدية الكبيرة التي عليها اسمي
‫هناك تحت الشجرة

148
00:15:29,280 --> 00:15:32,033
‫لا يبدأ عيد الميلاد قبل صباح عيد الميلاد

149
00:15:32,325 --> 00:15:34,243
‫عليك الانتظار

150
00:15:34,494 --> 00:15:36,162
‫تعرفين أنني يجب أن أعرف

151
00:15:36,371 --> 00:15:39,165
‫- إنني أدربك على أن تحب المفاجآت
‫- تدربينني؟

152
00:15:40,166 --> 00:15:41,960
‫حبيبتي

153
00:15:42,502 --> 00:15:43,962
‫سأفتح الهدية...

154
00:15:44,837 --> 00:15:48,716
‫بعد ثلاثين ثانية بالضبط
‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقافي

155
00:15:50,510 --> 00:15:52,220
‫حقاً؟

156
00:15:53,805 --> 00:15:55,390
‫منتصف الليل؟

157
00:15:55,682 --> 00:16:01,729
‫أهذا الوقت الذي تكون فيه اليد الصغيرة
‫فوق اليد الكبيرة؟

158
00:16:04,315 --> 00:16:06,109
‫لا، لن ينفع ذلك

159
00:16:07,527 --> 00:16:09,320
‫يبدو الأمر ناجحاً لي

160
00:16:11,406 --> 00:16:13,324
‫- سأفتحها يا (أنجيلا)
‫- عليك الانتظار

161
00:16:13,449 --> 00:16:15,076
‫- لا أريد الانتظار
‫- عليك الانتظار

162
00:16:17,996 --> 00:16:19,831
‫لا بد أن هذا (بابا نويل)

163
00:16:21,291 --> 00:16:22,750
‫ماذا؟

164
00:16:23,584 --> 00:16:25,461
‫ثمة شخص في بيتنا

165
00:17:18,348 --> 00:17:20,433
‫(كال)... (كال)

166
00:17:21,434 --> 00:17:24,812
‫(كال)... (كال)

167
00:17:33,988 --> 00:17:35,490
‫على رِسلك

168
00:17:36,240 --> 00:17:37,659
‫أنت بخير

169
00:17:40,328 --> 00:17:41,788
‫(كال)

170
00:17:41,913 --> 00:17:44,165
‫- (كال)
‫- إنه بخير

171
00:17:44,499 --> 00:17:45,875
‫إنه بأمان

172
00:17:46,626 --> 00:17:48,086
‫أين هو؟

173
00:17:48,211 --> 00:17:51,839
‫كان جالساً على هذا الكرسي
‫طوال الأيام الثلاثة الماضية

174
00:17:53,132 --> 00:17:57,804
‫قلت له أن يعود إلى البيت ويغير ملابسه

175
00:17:58,054 --> 00:18:00,014
‫وعدته بأن أعتني بك

176
00:18:01,182 --> 00:18:02,767
‫شكراً يا حضرة النقيب

177
00:18:04,352 --> 00:18:05,770
‫(جاد)

178
00:18:08,231 --> 00:18:10,149
‫هل هاجموك أنت أيضاً؟

179
00:18:14,237 --> 00:18:18,533
‫لقد هاجموا الجميع، هجوماً منسقاً

180
00:18:19,784 --> 00:18:23,997
‫هجمات متزامنة على 40 منزلاً
‫كلها منازل أفراد شرطة

181
00:18:25,748 --> 00:18:29,419
‫كان معظمنا نائمين في أسرتهم
‫عشية عيد الميلاد

182
00:18:31,421 --> 00:18:35,967
‫يسمونها في الأخبار "الليلة البيضاء"

183
00:18:39,220 --> 00:18:40,596
‫لكنني كنت في البيت

184
00:18:41,180 --> 00:18:44,142
‫دخل وغد يرتدي قناع (رورشاك)
‫عبر النافذة وأطلق النار علي

185
00:18:44,309 --> 00:18:46,686
‫لذلك فجرت وجهه

186
00:18:48,604 --> 00:18:50,106
‫لقد نلت من مهاجمك أيضاً

187
00:18:50,982 --> 00:18:53,526
‫طعنته ونزف حتى الموت في المطبخ

188
00:18:54,902 --> 00:18:57,864
‫أعتقد أنه يوجد من يرعاك في السماء

189
00:19:02,327 --> 00:19:03,703
‫و(دويل)؟

190
00:19:06,789 --> 00:19:09,125
‫كان هو و(جيني) في البيت، في سريرهما

191
00:19:09,334 --> 00:19:11,169
‫وقد وجدوهما هناك

192
00:19:13,963 --> 00:19:16,799
‫ابنهما (كريستوفر) سمع صوت إطلاق النار
‫فأخذ أخته

193
00:19:16,924 --> 00:19:18,801
‫والطفل واختبئوا في الخزانة

194
00:19:20,261 --> 00:19:21,763
‫(توفر)

195
00:19:23,806 --> 00:19:25,767
‫يسمي نفسه (توفر)

196
00:19:31,898 --> 00:19:33,483
‫تباً لهذا!

197
00:19:33,691 --> 00:19:36,861
‫على كل من تبقوا
‫اعتقال أولئك الأوغاد العنصريين...

198
00:19:36,986 --> 00:19:38,821
‫لم يبق أحد

199
00:19:41,407 --> 00:19:45,620
‫كل أفراد الشرطة يعرفون أن جماعة الفرسان
‫تعرف أسماءنا وعناويننا

200
00:19:45,745 --> 00:19:48,581
‫- جميعهم يستقيلون
‫- أنا لن أستقيل

201
00:19:51,250 --> 00:19:54,587
‫حسناً، أظن أنني لن أستقيل أيضاً

202
00:20:07,016 --> 00:20:10,937
‫أخبرتك للتو أنّ شريكك وزوجته قُتلا

203
00:20:12,397 --> 00:20:15,233
‫- يمكنك البكاء يا حضرة المحققة (إيبار)
‫- (أنجيلا)

204
00:20:16,359 --> 00:20:17,819
‫(أنجيلا)

205
00:20:20,405 --> 00:20:21,948
‫لا بأس في البكاء

206
00:20:25,660 --> 00:20:27,286
‫ربما لاحقاً

207
00:20:33,543 --> 00:20:35,086
‫أنا آسف

208
00:20:38,298 --> 00:20:39,757
‫لقد خذلتك

209
00:20:47,265 --> 00:20:48,975
‫"لقد خذلتك"

210
00:21:13,041 --> 00:21:15,418
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- سنذهب إلى (نيكسونفيل)

211
00:21:16,044 --> 00:21:20,840
‫ونعتقل أفراد جماعة الفرسان ونستجوبهم
‫حتى يعترف أحدهم، هذا ما سنفعله

212
00:21:21,132 --> 00:21:23,217
‫- اركبوا السيارات يا رجال
‫- انتظروا

213
00:21:24,093 --> 00:21:28,097
‫علينا أن نتوقف ونتمهل قليلاً

214
00:21:28,890 --> 00:21:32,143
‫ألا تريدين أن توسعي أولئك الملاعين ضرباً؟ أنت؟

215
00:21:32,602 --> 00:21:34,937
‫إنها تحب إيساع أولئك الملاعين ضرباً

216
00:21:35,355 --> 00:21:37,231
‫لا خلاف في ذلك

217
00:21:38,274 --> 00:21:40,693
‫إذاً، هل ستأتين أم ستتمهلين؟

218
00:21:42,195 --> 00:21:43,613
‫سآتي

219
00:21:44,822 --> 00:21:46,282
‫استعدوا

220
00:21:46,407 --> 00:21:47,950
‫لننطلق

221
00:22:03,091 --> 00:22:06,511
‫حسناً، اسمعوا أيها الأوغاد العنصريون

222
00:22:06,719 --> 00:22:08,763
‫لقد قُتل رئيس شرطتنا

223
00:22:09,555 --> 00:22:11,557
‫قتله واحد منكم

224
00:22:12,141 --> 00:22:15,186
‫بعضكم أعضاء في جماعة الفرسان
‫وبعضكم ليسوا كذلك

225
00:22:15,645 --> 00:22:17,647
‫لا يهمني من منكم فيها

226
00:22:17,772 --> 00:22:19,399
‫إن كنتم تسمعونني

227
00:22:19,524 --> 00:22:21,901
‫فعليكم الخروج من حافلاتكم اللامعة

228
00:22:22,026 --> 00:22:24,654
‫وركوب إحدى حافلات الاعتقال اللطيفة هذه

229
00:22:25,530 --> 00:22:29,784
‫لكن إن لم يقبل أي منكم دعوتنا...

230
00:22:31,661 --> 00:22:34,914
‫فسنهدم صنمكم!

231
00:22:36,958 --> 00:22:40,003
‫عشرة، تسعة، ثمانية

232
00:22:40,628 --> 00:22:43,756
‫سبعة، ستة، خمسة

233
00:22:44,048 --> 00:22:47,385
‫أربعة، ثلاثة، اثنان

234
00:22:52,307 --> 00:22:54,559
‫أرجوك يا رجل، ليس علينا فعل هذا

235
00:22:56,144 --> 00:22:58,229
‫اعتقلوهم جميعاً

236
00:23:20,543 --> 00:23:22,754
‫ألا تريدين المشاركة؟

237
00:23:24,172 --> 00:23:25,923
‫هذا الهراء غير ضروري

238
00:23:27,008 --> 00:23:28,384
‫انتبه!

239
00:24:23,898 --> 00:24:25,733
‫"أفضل أمّ في العالم"

240
00:24:30,530 --> 00:24:33,032
‫تعويضات (ريدفورد) شيء بغيض

241
00:24:33,825 --> 00:24:36,411
‫حصلتم على اعتذار، أتريدون مساعدات الآن؟

242
00:24:36,661 --> 00:24:38,997
‫الحقوق المتساوية تعني ضرائب متساوية

243
00:24:45,670 --> 00:24:48,464
‫"كنا نعرف أن هناك حرباً قادمة
‫فارتدينا زينا الرسمي"

244
00:24:49,299 --> 00:24:51,050
‫"ظننا أن ذلك قد يحمينا"

245
00:24:52,302 --> 00:24:57,348
‫"كيف يمكنهم النظر إلى رجل حارب
‫تحت العلم نفسه ويروه كعدو؟"

246
00:25:00,393 --> 00:25:04,605
‫"كان علي فعل شيء ما...
‫وكل ما استطعت فعله..."

247
00:25:05,523 --> 00:25:10,903
‫"مرحباً، أنا وزير المالية الأمريكي
‫(هنري لويس غيتس جونيور)"

248
00:25:11,237 --> 00:25:14,532
‫"يمكنك مناداتي بـ(سكيب) إن شئت
‫ما اسمك؟"

249
00:25:16,451 --> 00:25:17,869
‫(ويل)

250
00:25:18,286 --> 00:25:21,664
‫"مرحباً يا (ويل)
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"

251
00:25:22,290 --> 00:25:24,000
‫أريد أن أعرف من أنا

252
00:25:25,668 --> 00:25:29,213
‫"آسف، لا يمكنني مساعدتك في ذلك
‫لكن يمكنني التحقق من أهليتك"

253
00:25:29,339 --> 00:25:32,091
‫- "هل أفعل ذلك؟"
‫- نعم

254
00:25:32,925 --> 00:25:36,679
‫"قبل حوالي قرن من الزمن
‫حيث تقف قدماك الآن..."

255
00:25:36,929 --> 00:25:40,850
‫"كان المجتمع الأفريقي الأمريكي
‫الثري والحيوي في (غرينوود)"

256
00:25:41,100 --> 00:25:45,605
‫"مزدهراً جداً درجة أنه أصبح يُعرف لاحقاً
‫باسم"(وول ستريت) الأسود"

257
00:25:46,731 --> 00:25:51,152
‫"لكن كل ذلك ذهب في يوم واحد"

258
00:25:51,736 --> 00:25:55,239
‫"أدت مجزرة (تولسا) إلى خسائر كبيرة
‫في الأرواح"

259
00:25:55,365 --> 00:25:58,701
‫"ناهيك عن الأموال والممتلكات
‫التي نُهبت من ضحاياها"

260
00:25:59,202 --> 00:26:02,121
‫"لمدة طويلة، كان هذا الفصل المرعب
‫من تاريخ بلادنا"

261
00:26:02,246 --> 00:26:04,624
‫"غير مروي وغير مُعترف به"

262
00:26:05,375 --> 00:26:08,169
‫"بالنيابة عن حكومة (الولايات المتحدة)"

263
00:26:08,419 --> 00:26:12,298
‫"يقدم لك الرئيس (ريدفورد) تعازيه الحارة"

264
00:26:12,423 --> 00:26:15,969
‫"للصدمة التي قد تكون عانيت منها
‫أنت أو عائلتك"

265
00:26:17,470 --> 00:26:20,515
‫"هلا تعطيني موافقتك
‫لفحص عينة من حمضك النووي؟"

266
00:26:20,640 --> 00:26:22,058
‫نعم

267
00:26:22,934 --> 00:26:25,103
‫"يُرجى أخذ قطعة قطن من الدُرج"

268
00:26:25,937 --> 00:26:30,191
‫"يُرجى فركها على خدك من الداخل
‫ثم توضع في الفتحة المخصصة"

269
00:26:31,526 --> 00:26:34,737
‫"ستتم معالجة حمضك النووي بشكل حصري هنا"

270
00:26:34,904 --> 00:26:37,407
‫"في مركز (غيرنوود) للإرث الثقافي"

271
00:26:37,573 --> 00:26:41,202
‫"فقد الناجون من مجزرة (تولسا) عام 1921"

272
00:26:41,369 --> 00:26:45,581
‫"وذريتهم المباشرة يحق لهم
‫تقديم طلب في هذه المنشأة"

273
00:26:46,291 --> 00:26:48,501
‫"أرجو منك إعطاءنا رقم الهاتف
‫الذي ترغب في أن نتواصل معك عبره"

274
00:26:49,419 --> 00:26:53,214
‫539-176-2442

275
00:26:54,424 --> 00:26:55,925
‫"شكراً"

276
00:26:56,634 --> 00:26:59,220
‫"بلدنا تقدر الفرصة"

277
00:26:59,470 --> 00:27:05,059
‫"لتصحيح أخطاء الماضي المظلم
‫كي نتشارك جميعنا مستقبلاً مشرقاً"

278
00:27:05,310 --> 00:27:06,936
‫"ليبارك الرب (أمريكا)"

279
00:27:19,657 --> 00:27:21,117
‫لا يحق لك أن تكون هنا

280
00:27:22,910 --> 00:27:25,538
‫ولا يحق لك منعي من الزيارة

281
00:27:25,955 --> 00:27:30,043
‫أعرف أنهم في الداخل
‫مع أن زوجك الجبان

282
00:27:30,168 --> 00:27:31,544
‫يرفض فتح الباب

283
00:27:31,669 --> 00:27:35,465
‫إذاً، هل ستحلين الأمر
‫أم علي الاتصال بالشرطة؟

284
00:27:35,632 --> 00:27:39,218
‫الشرطة مشغولون باعتقال كل أعضاء
‫جماعة الفرسان المشتبه بهم في (نيكسونفيل)

285
00:27:39,344 --> 00:27:40,845
‫إنه يوم زيارتي

286
00:27:42,096 --> 00:27:44,057
‫أيمكنك التأجيل؟

287
00:27:44,599 --> 00:27:46,476
‫يمكنني قبول شيك مصرفي

288
00:27:54,233 --> 00:27:57,779
‫لا بد أن تطبيق تعويضات (ريدفورد)
‫يعطيك شعوراً مرضياً

289
00:27:58,988 --> 00:28:00,490
‫ابتعد عن شرفتي

290
00:28:01,699 --> 00:28:04,369
‫تابع المشي أيها الجبان المتسلل!

291
00:28:04,869 --> 00:28:07,330
‫تابع المشي وإلا طعنتك في مؤخرتك!

292
00:28:08,331 --> 00:28:11,292
‫- أمي!
‫- مرحباً، مرحباً!

293
00:28:11,417 --> 00:28:13,878
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- هي قرصان

294
00:28:14,003 --> 00:28:16,756
‫- وأنا بومة
‫- قبضنا على شبح على سفينتنا

295
00:28:16,881 --> 00:28:18,383
‫شبح؟

296
00:28:18,549 --> 00:28:21,886
‫إنه يمشي على لوح الخشب، سنطعمه لأسماك القرش

297
00:28:22,053 --> 00:28:25,556
‫إذاً عليكما وضع شيء في جيوبه لإثقاله

298
00:28:25,682 --> 00:28:28,685
‫لأنه حين يصل إلى طرف الخشبة سيحلق في الجو

299
00:28:28,810 --> 00:28:30,853
‫- الحجارة!
‫- الحجارة!

300
00:28:35,525 --> 00:28:37,068
‫أما زال على الشرفة؟

301
00:28:38,111 --> 00:28:39,612
‫تخلصت منه

302
00:28:46,202 --> 00:28:47,787
‫هل اعتقلت الرجل المسن؟

303
00:28:48,121 --> 00:28:50,123
‫ما زال في المخبز

304
00:28:50,623 --> 00:28:52,208
‫ولم تعتقليه؟

305
00:28:52,542 --> 00:28:54,627
‫لم أعتقله لأنه ليس الفاعل

306
00:28:54,752 --> 00:28:57,672
‫- لكنه يقول إنه الفاعل
‫- ويقول إن الدكتور (منهاتن)

307
00:28:57,797 --> 00:28:59,549
‫يمكنه تقمص هيئة بشر

308
00:29:01,050 --> 00:29:03,970
‫لا، لا يمكنه ذلك، كما أنه يعيش على المريخ

309
00:29:04,762 --> 00:29:06,264
‫هذا ما قلته

310
00:29:16,774 --> 00:29:18,359
‫هل نحن بأمان يا (أنجيلا)؟

311
00:29:21,863 --> 00:29:24,032
‫سأقول لك لو لم نكن كذلك

312
00:29:27,535 --> 00:29:29,120
‫هل (توفر) في غرفته؟

313
00:29:31,914 --> 00:29:33,583
‫أتريدين أن آتي معك؟

314
00:29:36,502 --> 00:29:38,212
‫اذهب وامش على لوح الخشب

315
00:29:43,801 --> 00:29:47,305
‫اتصلت بـ(جين)، سيأتي ضيوف إلى منزلها الليلة

316
00:29:48,056 --> 00:29:50,725
‫سأبقى هنا مع الأطفال، لكن أنت عليك الذهاب

317
00:29:53,186 --> 00:29:56,522
‫- كيف حالها؟
‫- بدت بخير

318
00:29:57,732 --> 00:29:59,484
‫مع أنني أعرف أنها ليست كذلك

319
00:30:04,947 --> 00:30:06,407
‫مثلك تماماً

320
00:30:20,171 --> 00:30:21,923
‫- مرحباً
‫- مرحباً

321
00:30:22,590 --> 00:30:25,176
‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟
‫- حسناً

322
00:30:38,314 --> 00:30:42,777
‫ثمة أشخاص يعتقدون أن هذا العالم
‫مليء بالخير والعدل

323
00:30:43,653 --> 00:30:45,863
‫أنه مليء بالحلوى وأقواس قزح

324
00:30:47,699 --> 00:30:49,867
‫أتذكر ما حدث لأبوَي

325
00:30:51,244 --> 00:30:53,246
‫وأنت تتذكر ما حدث لأبويك

326
00:30:54,872 --> 00:30:58,001
‫أنا وأنت يا (توفر)
‫لا نرى الحلوى وأقواس قزح

327
00:30:58,751 --> 00:31:02,630
‫لأننا نعرف أن هذه مجرد ألوان جميلة
‫تخفي حقيقة العالم

328
00:31:04,090 --> 00:31:05,758
‫الأبيض والأسود

329
00:31:11,723 --> 00:31:13,641
‫لقد توفي عمك (جاد)

330
00:31:16,561 --> 00:31:18,438
‫شنقه أحدهم على شجرة

331
00:31:21,858 --> 00:31:23,401
‫حسناً

332
00:31:27,155 --> 00:31:28,906
‫كان شرطياً

333
00:31:29,574 --> 00:31:31,326
‫الشرطة يموتون

334
00:31:34,162 --> 00:31:35,955
‫لم يكن عمي الحقيقي على أي حال

335
00:31:40,543 --> 00:31:43,504
‫لا تخبري (روزي) و(إيمي) الآن

336
00:31:45,840 --> 00:31:47,467
‫سأفعل ذلك غداً

337
00:31:48,676 --> 00:31:50,178
‫حسناً

338
00:31:57,894 --> 00:31:59,437
‫أيمكنني مشاهدة التلفاز؟

339
00:32:02,190 --> 00:32:05,610
‫نعم يا عزيزتي، يمكنك مشاهدة التلفاز

340
00:32:31,636 --> 00:32:35,765
‫"تحذير: لقد قررت هيئة الاتصالات الفيدرالية"

341
00:32:35,890 --> 00:32:38,851
‫"أن المحتوى التالي مؤذٍ للمشاعر"

342
00:32:40,061 --> 00:32:42,355
‫"يجب ألا يشاهد أطفالكم هذا المحتوى"

343
00:32:42,480 --> 00:32:46,985
‫"تحت أي ظرف
‫حتى تحت إشراف الوالدين أو وصي آخر"

344
00:32:47,944 --> 00:32:51,280
‫"الآراء التي يُعبر عنها هنا
‫بما في ذلك تصوير..."

345
00:32:51,406 --> 00:32:56,703
‫"الأشخاص من ذوي البشرة الملونة أو أفراد مجتمع
‫المثليين ومزدوجي الجنس والمتحولين جنسياً"

346
00:32:57,036 --> 00:33:02,083
‫"لا تعكس السياسات الرسمية
‫أو موقف الحكومة الأمريكية"

347
00:33:02,667 --> 00:33:05,253
‫"هذا البرنامج يحتوي على ألفاظ جارحة"

348
00:33:05,670 --> 00:33:10,425
‫"وعنف وعري وكره للنساء وعنصرية"

349
00:33:10,842 --> 00:33:16,014
‫"ومعاداة للسامية وجرائم كراهية
‫وتمثيل لاعتداءات جنسية"

350
00:33:16,597 --> 00:33:18,057
‫"يُرجى الانتباه"

351
00:33:20,143 --> 00:33:22,979
‫"حكاية أمريكية عن بطل"

352
00:33:26,107 --> 00:33:27,692
‫"أنا ميت"

353
00:33:28,234 --> 00:33:29,777
‫"أصبت برصاصة في رأسي"

354
00:33:32,697 --> 00:33:34,741
‫"وجُرفت جثتي إلى ميناء (بوسطن)"

355
00:33:35,867 --> 00:33:38,494
‫"هذه آخر صورة سيتم التقاطها لي"

356
00:33:39,579 --> 00:33:42,415
‫"(رولف مولر)، لاعب استعراضات قوة في السيرك"

357
00:33:43,374 --> 00:33:44,959
‫"إلا أن هذا ليس أنا"

358
00:33:45,585 --> 00:33:48,338
‫"أريد أن يعتقد الناس ذلك
‫كي يتوقفوا عن البحث عني"

359
00:33:50,590 --> 00:33:52,800
‫"لست مستعداً لأقول لكم من أكون"

360
00:33:53,926 --> 00:33:57,013
‫"إن قلت لكم فلن تشاهدوا البرنامج حتى النهاية"

361
00:33:57,680 --> 00:33:59,432
‫"لذا، لنعد إلى البداية"

362
00:33:59,557 --> 00:34:04,354
‫"ملحق، ملحق! عرض فيلم "حرب العوالم"
‫ينشر الذعر في (منهاتن)

363
00:34:04,520 --> 00:34:06,189
‫غزو الفضائيين مجرد...

364
00:34:06,898 --> 00:34:08,858
‫خدعة! اقرؤوا عن هذا

365
00:34:22,914 --> 00:34:25,458
‫هذه عملية سطو، لينبطح الجميع أرضاً

366
00:34:25,583 --> 00:34:27,085
‫محافظكم وساعاتكم

367
00:34:30,421 --> 00:34:33,841
‫- افتح الخزنة الآن
‫- ليس هناك خزنة

368
00:34:37,136 --> 00:34:38,513
‫أمسك إحدى السيدات

369
00:34:38,638 --> 00:34:40,390
‫انهضي

370
00:34:40,723 --> 00:34:45,103
‫والآن، افتح الخزنة وإلا فجرنا دماغها
‫ليتناثر فوق صابون غسل الملابس

371
00:34:45,228 --> 00:34:48,690
‫- أمامك ثلاث ثوانٍ
‫- أرجوك، لا توجد خزنة، أقسم على ذلك

372
00:34:48,815 --> 00:34:50,233
‫ثلاثة...

373
00:34:50,358 --> 00:34:51,776
‫اثنان...

374
00:35:49,500 --> 00:35:51,127
‫من أنت؟

375
00:35:54,422 --> 00:35:55,882
‫من أنا؟

376
00:35:57,258 --> 00:35:59,802
‫"حين كنت صغيراً، كلما كنت أنظر في المرآة"

377
00:35:59,927 --> 00:36:02,388
‫"كنت أرى شخصاً غريباً يحدق إلي"

378
00:36:03,640 --> 00:36:06,142
‫"وكان غاضباً جداً"

379
00:36:07,852 --> 00:36:09,562
‫"ماذا كان يمكنني أن أفعل بكل هذا الغضب"

380
00:36:10,229 --> 00:36:14,275
‫"كل هذه الطاقة الساخنة والمتذبذبة
‫من دون مكان لإفراغها؟"

381
00:36:15,068 --> 00:36:19,489
‫"إن لم يكن بوسعه إفراغ غضبه
‫فربما يمكنني مساعدته على إخفائه"

382
00:36:20,782 --> 00:36:23,451
‫"لم أشعر بالراحة مع جلدي قط"

383
00:36:24,077 --> 00:36:25,870
‫"لذلك صنعت لي جلداً جديداً"

384
00:36:26,287 --> 00:36:30,875
‫"وحين ارتديته، اتحدت معه وأصبحنا واحداً"

385
00:36:31,417 --> 00:36:35,546
‫"أصبح غضبه غضبي وكذلك تعطشه للعدالة"

386
00:36:37,882 --> 00:36:39,717
‫"إذاً، من أنا؟"

387
00:36:42,720 --> 00:36:45,682
‫"لو كنت أعرف إجابة ذلك"

388
00:36:46,015 --> 00:36:47,850
‫"لما كنت أرتدي قناعاً لعيناً"

389
00:37:10,999 --> 00:37:12,959
‫(جين)، أنا آسفة

390
00:37:14,502 --> 00:37:17,964
‫- شكراً لمجيئك
‫- آسفة، كان علي الاتصال

391
00:37:18,089 --> 00:37:21,009
‫لم أكن أعرف أن كل هؤلاء الناس سيكونون هنا

392
00:37:22,552 --> 00:37:25,430
‫لا بد أنك (أنجيلا)، أنا (جو كين)

393
00:37:26,556 --> 00:37:27,974
‫حضرة السيناتور

394
00:37:28,516 --> 00:37:29,976
‫ناديني (جو) فحسب

395
00:37:30,518 --> 00:37:33,271
‫على (جين) أن تناديني بالسيناتور
‫لأنها تعمل لدي

396
00:37:33,396 --> 00:37:35,189
‫كنت أعمل لديك

397
00:37:36,524 --> 00:37:39,110
‫تعازي الحارة في فقيدك

398
00:37:39,485 --> 00:37:41,029
‫كان (جاد) رجلاً رائعاً

399
00:37:41,446 --> 00:37:43,072
‫نعم، شكراً لك

400
00:37:43,197 --> 00:37:46,826
‫أريد أن تعرفي أنه أياً كانت الموارد
‫التي تحتاجين إليها

401
00:37:46,951 --> 00:37:49,912
‫للقبض على الحيوانات الذين قاموا بهذا
‫فستكون تحت تصرفك

402
00:37:51,080 --> 00:37:55,877
‫لم أعد شرطية، لقد تقاعدت

403
00:37:57,462 --> 00:37:59,339
‫صحيح، بالطبع

404
00:38:00,006 --> 00:38:01,466
‫آسف

405
00:38:03,176 --> 00:38:05,803
‫أيمكنني أخذ هذه الأزهار؟
‫ألديك مزهرية يا (جين)؟

406
00:38:07,013 --> 00:38:08,681
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

407
00:38:10,016 --> 00:38:11,392
‫يا للهول!

408
00:38:13,102 --> 00:38:17,815
‫أنا آسفة، جئت إلى هنا لأعتني بك

409
00:38:18,691 --> 00:38:20,652
‫والآن يمكنني أنا الاعتناء بك

410
00:38:22,528 --> 00:38:24,280
‫يجب أن تكوني مع أصدقائك

411
00:38:25,698 --> 00:38:27,659
‫أنت صديقتي أيضاً

412
00:38:31,329 --> 00:38:32,789
‫وهو كان صديقك كذلك

413
00:38:34,999 --> 00:38:36,542
‫كان يحبك

414
00:38:37,585 --> 00:38:39,212
‫كان يحبك حقاً

415
00:38:43,758 --> 00:38:46,886
‫اقبضي على الأوغاد الذين فعلوا هذا به

416
00:38:47,845 --> 00:38:49,305
‫حسناً؟

417
00:38:53,101 --> 00:38:55,853
‫وخذي الوقت الذي تحتاجين إليه

418
00:41:15,243 --> 00:41:16,703
‫(باسيفولاس)

419
00:41:41,185 --> 00:41:46,399
‫"لأنه رجل مبهج وطيب، لأنه رجل مبهج وطيب"

420
00:41:46,524 --> 00:41:49,235
‫- لننته من هذا رجاءً!
‫- "لأنه رجل مبهج وطيب"

421
00:41:49,360 --> 00:41:51,029
‫"ولا يمكن لأحد إنكار ذلك"

422
00:41:53,531 --> 00:41:57,994
‫آنسة (كروكشانكس)، متى لا تكون الكذبة كذبة؟

423
00:41:58,244 --> 00:42:00,580
‫حين تكون تمثيلاً يا سيدي

424
00:42:01,289 --> 00:42:03,166
‫أريد دموعاً حقيقية الليلة، حسناً؟

425
00:42:03,291 --> 00:42:04,792
‫كل دمعة يا سيدي

426
00:42:09,964 --> 00:42:13,760
‫سيدي، اعذرني، أيمكنني أخذ الساعة
‫التي أهديتها لك؟

427
00:42:14,135 --> 00:42:15,553
‫لاستخدامها كأداة تمثيل

428
00:42:17,722 --> 00:42:20,058
‫هل خطر لك يا سيد (فيليبس)...

429
00:42:21,976 --> 00:42:23,519
‫أنك أنت أداة التمثيل؟

430
00:42:25,229 --> 00:42:26,731
‫أتريد أن يخطر لي ذلك يا سيدي؟

431
00:42:26,856 --> 00:42:29,192
‫هناك أشياء كثيرة أريد أن تخطر لك

432
00:42:30,693 --> 00:42:33,154
‫حسناً أيها الأحمقان، لنبدأ العرض

433
00:42:48,294 --> 00:42:51,673
‫كانت تلك أجمل ستة شهور في حياتي يا (جون)

434
00:42:51,798 --> 00:42:56,260
‫وأنا أيضاً يا (جيني)
‫هل نشرب جعة أخرى قبل أن نذهب؟

435
00:42:58,429 --> 00:43:02,141
‫تباً! ساعتي ليست معي

436
00:43:02,809 --> 00:43:05,687
‫- هل أصلحتها؟
‫- لقد فعلت

437
00:43:07,563 --> 00:43:09,983
‫تباً! لا بد أنني تركتها في...

438
00:43:10,108 --> 00:43:12,652
‫لا بد أنني تركتها في مولد الحقل الذاتي

439
00:43:13,361 --> 00:43:14,904
‫سأذهب وأجلبها

440
00:43:16,781 --> 00:43:19,117
‫وجدتها، ها هي ذا

441
00:43:26,124 --> 00:43:27,500
‫يا لهذا!

442
00:43:28,084 --> 00:43:29,961
‫يبدو أنني حبست نفسي في الداخل

443
00:43:32,255 --> 00:43:36,301
‫(جيني)، هلا تفتحين الباب...

444
00:43:36,509 --> 00:43:39,095
‫لا أستطيع، القفل، إنه...

445
00:43:40,972 --> 00:43:44,058
‫مستعص كعقدة (غورديوس)

446
00:43:44,350 --> 00:43:47,729
‫مستعص كعقدة (غورديوس)

447
00:43:48,813 --> 00:43:54,777
‫(جون)، لا يمكنني احتمال رؤية جسدك يتمزق
‫تحت وطأة الأقدار الكمية

448
00:43:56,779 --> 00:43:58,656
‫أحبك يا (جون أوسترمان)

449
00:43:58,781 --> 00:44:02,493
‫- وأنا أحبك يا (جيني سليتر)
‫- ثلاثة، اثنان، واحد

450
00:44:12,712 --> 00:44:16,424
‫الدموع يا (كروكشانكس)!
‫لنرَ تلك الدموع اللعينة

451
00:44:19,594 --> 00:44:21,137
‫(جون)!

452
00:44:22,805 --> 00:44:24,766
‫حبيبي (جون)

453
00:44:34,067 --> 00:44:35,777
‫يا للهول! (جون)؟

454
00:44:37,195 --> 00:44:38,655
‫أهذا أنت؟

455
00:44:39,280 --> 00:44:43,284
‫أنا (جون) ولست (جون) في الوقت ذاته

456
00:44:43,951 --> 00:44:48,081
‫أنا الماضي والحاضر والمستقبل معاً

457
00:44:48,456 --> 00:44:50,792
‫كائن متجسد غير محدود بالزمان أو المكان

458
00:44:50,917 --> 00:44:56,005
‫أدور في البلازما المضيئة لنجمة حديثة التولد

459
00:45:01,886 --> 00:45:03,554
‫أنا...

460
00:45:05,264 --> 00:45:07,350
‫الدكتور (منهاتن)

461
00:45:08,267 --> 00:45:11,980
‫(جون)، أهذه هي النهاية؟

462
00:45:12,146 --> 00:45:14,190
‫لا شيء ينتهي يا (جيني)

463
00:45:14,774 --> 00:45:17,777
‫- لا شيء ينتهي أبداً
‫- لا شيء ينتهي أبداً

464
00:45:26,201 --> 00:45:27,786
‫مذهل!

465
00:45:28,953 --> 00:45:30,330
‫أحسنتم

466
00:45:31,206 --> 00:45:32,832
‫أحسنتم

467
00:45:34,691 --> 00:45:36,735
‫كانت تلك كلماتك الرائعة يا سيدي

468
00:45:36,985 --> 00:45:41,531
‫هراء! بل نحن جميعاً، عملنا معاً

469
00:45:41,865 --> 00:45:43,283
‫عمل بارع!

470
00:45:44,993 --> 00:45:46,578
‫يسرنا أنك استمتعت به يا سيدي

471
00:45:48,538 --> 00:45:49,998
‫أيتها الآنسات

472
00:45:50,290 --> 00:45:53,209
‫أيها السادة، عمل مذهل

473
00:45:57,547 --> 00:45:59,007
‫أحسنتم صنعاً

474
00:45:59,132 --> 00:46:03,303
‫والآن، أزيلوا جثة السيد (فيليبس) لو سمحتم

475
00:46:06,181 --> 00:46:08,975
‫هل نضعه في القبو مع الآخرين يا سيدي؟

476
00:46:09,726 --> 00:46:12,562
‫عذراً، ما اسمك؟

477
00:46:13,688 --> 00:46:15,231
‫- (مونتروز) يا سيدي
‫- (مونتروز)

478
00:46:15,357 --> 00:46:17,901
‫ما رأيك في أن تكون السيد (فيليبس) الجديد؟

479
00:46:18,109 --> 00:46:19,736
‫هذا شرف لي يا سيدي

480
00:46:20,362 --> 00:46:22,572
‫سيد (فيليبس)، سيكون القبو مكاناً مثالياً

481
00:46:26,034 --> 00:46:28,995
‫سنجد استخداماً مفيداً له قريباً

482
00:46:30,914 --> 00:46:32,499
‫لا، انتظر

483
00:46:57,691 --> 00:46:59,359
‫هل توقفت يا سيدي؟

484
00:47:00,652 --> 00:47:05,407
‫لا يا آنسة (كروكشانكس)، لقد بدأت للتو

485
00:47:34,477 --> 00:47:36,104
‫ماذا تفعل؟

486
00:47:36,271 --> 00:47:38,898
‫أعدّ بعض البيض، تحبينه مسلوقاً؟

487
00:47:41,651 --> 00:47:43,153
‫من أين جئت بالبيض؟

488
00:47:43,570 --> 00:47:46,156
‫من متجر البقالة في الجانب المقابل من الشارع

489
00:47:47,365 --> 00:47:49,743
‫غادرت وعدت إلى هنا؟

490
00:47:51,453 --> 00:47:53,121
‫لم نتحدث بعد

491
00:47:53,663 --> 00:47:55,415
‫لقد فعلت ما أردته

492
00:47:55,665 --> 00:47:57,709
‫وما الذي أردته؟

493
00:47:58,001 --> 00:47:59,961
‫"جثث في خزانته"؟

494
00:48:01,004 --> 00:48:02,464
‫لا أفهم

495
00:48:02,589 --> 00:48:05,133
‫قلت إن (كروفورد) يخفي جثثاً في خزانته

496
00:48:05,258 --> 00:48:07,927
‫لذلك ذهبت وبحثت في خزانته اللعينة

497
00:48:08,053 --> 00:48:10,347
‫لم أقصد ذلك حرفياً

498
00:48:15,602 --> 00:48:18,188
‫- ما هذا؟
‫- هل وضعته هناك؟

499
00:48:18,730 --> 00:48:22,442
‫هل تحاول تلفيق تهمة له؟
‫لأن إيجاد هذا كان سهلاً جداً

500
00:48:24,861 --> 00:48:28,073
‫- هل كان في خزانته؟
‫- نعم

501
00:48:29,199 --> 00:48:31,910
‫في أي طابق كانت؟
‫تعرفين أنه لا يمكنني صعود السلالم

502
00:48:32,035 --> 00:48:35,914
‫- ومع ذلك شنقت رجلاً من شجرة
‫- هذا صحيح

503
00:48:36,581 --> 00:48:40,794
‫أتريد أن تجعلني أعتقد أنه واحد منهم؟
‫من الفرسان؟

504
00:48:41,211 --> 00:48:43,838
‫توجد أسباب كثيرة قد تجعل الرجل
‫يخفي عباءة طائفته في...

505
00:48:43,963 --> 00:48:46,257
‫في خزانة، لكن لا يخطر ببالي أي منها

506
00:48:46,383 --> 00:48:49,594
‫عليك أن تخبرني بما يجري هنا وإلا اعتقلتك

507
00:48:49,719 --> 00:48:52,013
‫لو أردت اعتقالي لاعتقلتني

508
00:48:53,014 --> 00:48:56,601
‫لكن كان سيتم إنقاذي بأي حال
‫إن كان هذا يواسيك

509
00:48:56,726 --> 00:48:58,561
‫من كان سينقذك؟

510
00:48:59,270 --> 00:49:00,981
‫لدي أصدقاء في مراكز عالية

511
00:49:14,661 --> 00:49:17,247
‫- مرحباً
‫- "مساء الخير"

512
00:49:17,622 --> 00:49:19,457
‫"هل أنت (ويل)؟"

513
00:49:20,750 --> 00:49:22,711
‫- نعم
‫- "مرحباً (ويل)"

514
00:49:23,128 --> 00:49:25,338
‫"عينة الحمض النووي الخاصة بك
‫التي قدمتها لـ..."

515
00:49:25,547 --> 00:49:27,966
‫"مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

516
00:49:28,383 --> 00:49:31,094
‫"تمت معالجتها، تهانينا!"

517
00:49:31,219 --> 00:49:35,265
‫"أنت مؤهل للانتفاع بقانون ضحايا العنف العرقي"

518
00:49:35,890 --> 00:49:40,270
‫"يحق لك أن تعرف أيضاً أننا تعرفنا
‫إلى اثنين من أسلافك"

519
00:49:40,395 --> 00:49:43,857
‫"واثنين من ذريتك في شجرة عائلتك"

520
00:49:44,691 --> 00:49:48,236
‫"إن كنت تعرف أسماءهم
‫فيمكننا تأكيد علاقتهم بك"

521
00:49:48,361 --> 00:49:51,239
‫"إن كنت ترغب في المحاولة، قل الاسم الآن"

522
00:49:51,448 --> 00:49:52,991
‫(أنجيلا إيبار)

523
00:49:53,241 --> 00:49:57,412
‫"(ويل)، (أنجيلا إيبار) هي... حفيدتك"

524
00:50:09,966 --> 00:50:14,095
‫والداك... ألم يخبراك بشيء عني؟

525
00:50:16,348 --> 00:50:17,891
‫لا شيء

526
00:50:20,644 --> 00:50:23,355
‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

527
00:50:26,524 --> 00:50:28,276
‫أريد أن أعرف سبب مجيئك إلى هنا

528
00:50:29,194 --> 00:50:33,740
‫أردت أن ألتقي بك وأريك من أين جئت

529
00:50:47,921 --> 00:50:49,464
‫أنت رهن الاعتقال

530
00:52:32,692 --> 00:52:35,320
‫"اعتني بهذا الولد"

531
00:52:39,032 --> 00:52:40,533
‫ما هذا؟

532
00:52:43,953 --> 00:52:47,953
Null69

