﻿1
00:00:30,258 --> 00:00:36,305
‫"مزارع (كلارك إيكرز)"

2
00:00:36,514 --> 00:00:42,019
‫"بيض، أكثر بيض طازج في (أوكلاهوما)!"

3
00:01:27,893 --> 00:01:29,645
‫مَن عساه يكون؟

4
00:01:34,358 --> 00:01:37,612
‫مرحباً، هل أنتم آل (كلارك)؟

5
00:01:39,030 --> 00:01:40,406
‫نعم

6
00:01:41,616 --> 00:01:43,618
‫أنت السيدة (ترو)

7
00:01:45,202 --> 00:01:46,787
‫أنا هي بالتأكيد

8
00:01:47,580 --> 00:01:49,165
‫أتسمحان لي بالدخول؟

9
00:01:50,416 --> 00:01:51,876
‫نعم، بالطبع

10
00:01:53,210 --> 00:01:56,172
‫إذن، ماذا سمعتما عني؟

11
00:01:59,216 --> 00:02:01,135
‫- ليس بالكثير
‫- بحقك!

12
00:02:01,260 --> 00:02:03,679
‫أنت المليارديرة التي تبني
‫تلك الساعة الكبيرة آخر الطريق

13
00:02:03,804 --> 00:02:05,932
‫أنت في (تولسا) منذ أكثر من سنة
‫لكن لا أحد يراك

14
00:02:06,057 --> 00:02:07,975
‫لأنك لا تخرجين

15
00:02:08,100 --> 00:02:10,603
‫في الحقيقة، أنا تريليونيرة

16
00:02:10,937 --> 00:02:13,648
‫ما أبنيه في آخر الطريق
‫أكثر بكثير من مجرد ساعة كبيرة

17
00:02:13,773 --> 00:02:17,318
‫وأنا أخرج بالفعل
‫لكن عندما يكون الأمر مهماً فقط

18
00:02:18,736 --> 00:02:22,698
‫لحسن الحظ، خلال الثلاث دقائق القادمة...

19
00:02:23,324 --> 00:02:27,119
‫أنتما أهم شخصين في العالم

20
00:02:33,834 --> 00:02:36,420
‫أريد منزلكما، الآن

21
00:02:38,756 --> 00:02:41,759
‫- ماذا؟
‫- هذا المنزل، أريده

22
00:02:42,385 --> 00:02:45,554
‫وأريد أيضاً مساحة
‫الـ162،000 متر مربع القابع عليها

23
00:02:46,097 --> 00:02:49,433
‫- إنه ليس للبيع
‫- صحيح، أتفهم الأمر

24
00:02:49,600 --> 00:02:53,020
‫إنه في عائلتكم منذ أجيال
‫الإرث أمر مهم

25
00:02:58,859 --> 00:03:00,319
‫ماذا كنت...

26
00:03:01,445 --> 00:03:02,822
‫الإرث

27
00:03:03,281 --> 00:03:06,200
‫الإرث ليس في الأرض، بل في الدماء

28
00:03:06,492 --> 00:03:10,371
‫نتوارثه من أسلافنا
‫ومن خلالنا إلى أبنائنا

29
00:03:11,205 --> 00:03:14,583
‫أنتما ليس لديكما أبناء
‫فإن متما، سيموت إرثكما معكما

30
00:03:14,709 --> 00:03:17,295
‫سوف... تنقرضان

31
00:03:17,753 --> 00:03:20,673
‫- انتظري دقيقة...
‫- ليس أمامكما دقيقة، رجاءً...

32
00:03:21,382 --> 00:03:24,885
‫لا تقاطعني، سنصل إلى الأمور الجيدة

33
00:03:28,556 --> 00:03:33,144
‫أصبحت ثرية من صنع مساحيق دوائية متقدمة
‫وتقنية الطب الأحيائي

34
00:03:33,269 --> 00:03:35,354
‫فمن بين ممتلكاتي
‫هناك آلاف العيادات

35
00:03:35,521 --> 00:03:40,067
‫من بينها عيادة شركاء "الإخصاب السريع"
‫هنا في (تولسا)

36
00:03:40,484 --> 00:03:43,279
‫قبل 10 أعوام
‫ذهبتما وحاولتما إجراء تلقيح للحمل

37
00:03:45,990 --> 00:03:48,576
‫- ماذا؟
‫- لكنك لم تحملي

38
00:03:48,701 --> 00:03:51,412
‫لأنه عندما حصدوا بويضاتك
‫سيدة (كلارك)

39
00:03:51,537 --> 00:03:53,706
‫أخبروك بأنها غير صالحة

40
00:03:54,206 --> 00:03:56,042
‫أتعرفين ما أقوله لذلك؟

41
00:03:57,460 --> 00:03:59,920
‫أقول إنه هراء!

42
00:04:00,630 --> 00:04:02,798
‫(كيتي)، (جون)

43
00:04:03,132 --> 00:04:05,635
‫لست هنا لأعرض عليكما المال
‫مقابل أرضكما

44
00:04:06,177 --> 00:04:08,512
‫بل لأعرض عليكما إرث

45
00:04:11,557 --> 00:04:14,018
‫أنا هنا لأعرض عليكما طفل

46
00:04:16,687 --> 00:04:18,272
‫- اخرجي من منزلنا
‫- عزيزتي...

47
00:04:18,397 --> 00:04:21,275
‫لا، هي تأتي إلى هنا في منتصف الليل

48
00:04:21,400 --> 00:04:25,112
‫وتخبرنا بأنها يمكنها أن تصنع لنا طفلاً
‫بعد كل ما... لا

49
00:04:26,072 --> 00:04:28,240
‫لا، غادري الآن

50
00:04:28,532 --> 00:04:30,117
‫أنا آسفة جداً

51
00:04:31,953 --> 00:04:34,372
‫أظن أنك أسأت فهمي

52
00:04:34,956 --> 00:04:37,959
‫أنا لن أصنع لكما طفلاً

53
00:04:39,418 --> 00:04:41,087
‫بل فعلت سلفاً

54
00:05:01,482 --> 00:05:06,070
‫لأني توقعت نقاشنا
‫سمحت لنفسي بأن أصنع ابنكما

55
00:05:07,029 --> 00:05:10,032
‫وهو ابنكما، بيولوجياً

56
00:05:11,701 --> 00:05:13,160
‫يا للهول!

57
00:05:13,286 --> 00:05:15,413
‫أودعت 5 ملايين دولار في حساب مصرفي

58
00:05:15,538 --> 00:05:18,165
‫ينبغي له تغطية تكاليف
‫تغيير مكان سكنكما و...

59
00:05:18,541 --> 00:05:21,085
‫تعرفان، طعام الطفل...

60
00:05:21,419 --> 00:05:23,379
‫والتعليم الجامعي وما إلى ذلك

61
00:05:23,754 --> 00:05:25,923
‫أمامكما 30 ثانية لتقررا

62
00:05:28,801 --> 00:05:30,636
‫أتود أن تحمله؟

63
00:05:31,053 --> 00:05:32,430
‫(جون)...

64
00:05:38,686 --> 00:05:40,479
‫لقد ورث عينيك

65
00:05:43,065 --> 00:05:48,237
‫10 ثوان وإلا لن يكون أمامي
‫خيار آخر سوى تدمير الطفل

66
00:05:52,199 --> 00:05:55,453
‫بحقكما، أنا أمزح
‫سأجد له بيتاً محباً

67
00:05:58,080 --> 00:06:00,041
‫لكنه لن يعرف أصوله أبداً

68
00:06:06,922 --> 00:06:08,591
‫(جون)، (جون)

69
00:06:32,740 --> 00:06:34,200
‫ما ذلك الشيء؟

70
00:06:42,708 --> 00:06:45,544
‫ذلك... لي

71
00:08:08,336 --> 00:08:11,297
‫- "اهتمي بهذا الصبي"
‫- "مرحباً، اتصلتم بمخبز (ميلك آند هنوي)"

72
00:08:11,422 --> 00:08:13,507
‫"حيث ندعو مدينة (سايغون) باسمها"

73
00:08:13,633 --> 00:08:16,302
‫"اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك"

74
00:08:17,345 --> 00:08:18,763
‫"مرحباً، (ويل)"

75
00:08:18,888 --> 00:08:23,309
‫"أودعت حمضك النووي مؤخراً
‫في مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

76
00:08:23,517 --> 00:08:25,102
‫"لدينا خبر سار"

77
00:08:25,436 --> 00:08:28,522
‫"تم التعرف على فرع جديد
‫من شجرة عائلتك"

78
00:08:28,648 --> 00:08:30,524
‫"أسلافك بالانتظار"

79
00:08:30,733 --> 00:08:33,361
‫"نرجو زيارتنا لتحديد موعد
‫للاطلاع على شجرة عائلتك"

80
00:08:33,486 --> 00:08:35,404
‫- اللعنة، تباً!
‫- "ساعات دوامنا هي..."

81
00:08:35,529 --> 00:08:37,782
‫"من الساعة الـ10 صباحاً إلى الـ6 مساءً يومياً"

82
00:08:37,907 --> 00:08:40,868
‫"نشكرك مجدداً، (ويل)
‫على ائتمان إرثك الشخصي"

83
00:08:40,993 --> 00:08:43,621
‫"لدى مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

84
00:08:43,829 --> 00:08:48,042
‫"حيث الإجابة على ألغاز الحياة
‫هي تاريخ الحياة"

85
00:08:51,253 --> 00:08:54,173
‫إلى الفرقة، هنا (نايت)

86
00:08:54,423 --> 00:08:59,178
‫هل وصلكم إنذار صامت
‫في مركز (غرينوود) الثقافي؟

87
00:08:59,512 --> 00:09:02,974
‫"كلا، لم يصلنا شيء هنا، ما الأمر؟"

88
00:09:05,309 --> 00:09:09,438
‫أنا في الموقع
‫أحدهم كسر زجاج الباب الجانبي

89
00:09:09,563 --> 00:09:12,650
‫سأتفقد المبنى
‫إن وصلكم إنذار، فسيكون أنا

90
00:09:12,775 --> 00:09:14,777
‫"علم، أتريدين أن نرسل سيارة؟"

91
00:09:15,027 --> 00:09:17,363
‫لا، يمكنني تدبر الأمر
‫هنا (نايت)، انتهى

92
00:09:28,124 --> 00:09:30,710
‫"21 مايو، 1921"

93
00:09:30,918 --> 00:09:32,878
‫"بدأ مثل أي يوم عادي"

94
00:09:33,004 --> 00:09:36,507
‫"بالنسبة إلى محطة إطفاء (فولنتير)
‫في جادة (غرينوود)"

95
00:09:40,720 --> 00:09:45,641
‫"مرحباً، أنا وزير المالية الأمريكي
‫(هنري لويس غيتس) الابن"

96
00:09:46,267 --> 00:09:47,685
‫"ما اسمك؟"

97
00:09:47,810 --> 00:09:50,813
‫- (أنجيلا إيبار)
‫- "مرحباً، (أنجيلا)"

98
00:09:50,938 --> 00:09:52,773
‫"كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"

99
00:09:53,190 --> 00:09:55,234
‫أريد رؤية شجرة عائلتي

100
00:09:55,526 --> 00:10:00,448
‫"ممتاز، أمهليني لحظة
‫لأقوم بترميز بلوطتك"

101
00:10:03,909 --> 00:10:07,913
‫"خبر سار
‫لا يوجد انتظار في المستنبت حالياً"

102
00:10:08,164 --> 00:10:11,500
‫"الرجاء التوجه إلى هناك
‫لزراعة بلوطتك"

103
00:10:14,629 --> 00:10:17,548
‫"بينما كان أقاربي
‫يتعرضون لإطلاق النار في الشارع..."

104
00:10:18,299 --> 00:10:22,428
‫"بينما كانوا يجرون جثث أصدقائي
‫وراء السيارات، كنت أدون الملاحظات"

105
00:10:42,907 --> 00:10:47,370
‫"أهلاً بك (أنجيلا إيبار)
‫إلى شجرة عائلتك"

106
00:10:55,962 --> 00:10:58,631
‫"فرع جديد من ناحية والدك
‫أصبح متاحاً الآن"

107
00:10:58,756 --> 00:11:02,260
‫"إن أردت إنماء هذا الفرع
‫الرجاء النقر على اسم والدك"

108
00:11:02,385 --> 00:11:03,970
‫"(ماركوس إيبار)"

109
00:11:10,184 --> 00:11:12,436
‫"هذان هما جداك من ناحية والدك"

110
00:11:12,561 --> 00:11:15,064
‫"(جون إيبار) موجودة في أرشيفنا"

111
00:11:15,189 --> 00:11:17,233
‫"(ويل) لم يتم التعرف عليه بعد"

112
00:11:17,358 --> 00:11:19,986
‫"الرجاء الضغط على زره
‫للحصول على المزيد من المعلومات"

113
00:11:21,821 --> 00:11:27,076
‫"بتأكيد بنسبة 99.947 بالمئة
‫(ويل) هو جدك"

114
00:11:27,326 --> 00:11:31,998
‫"ملف (ويل) الجيني يطابق
‫فردين في قاعدة بيانات أسلافنا"

115
00:11:32,665 --> 00:11:36,168
‫"بناء على صور أرشيفية
‫يمكن للمركز تقديمها الآن"

116
00:11:36,669 --> 00:11:40,131
‫"(أنجيلا)، أتودين مقابلة أسلافك؟"

117
00:11:40,256 --> 00:11:42,174
‫نعم، حسناً

118
00:11:45,928 --> 00:11:49,974
‫"(أو بي ويليامز) ولد
‫في (لويزيانا) عام 1891"

119
00:11:50,224 --> 00:11:52,852
‫"انضم إلى الجيش الأمريكي
‫وحارب ضد الألمان"

120
00:11:52,977 --> 00:11:54,979
‫"في (فرنسا)
‫في الحرب العالمية الأولى"

121
00:11:55,187 --> 00:11:57,023
‫"عاد إلى (تولسا) بطلاً"

122
00:11:57,148 --> 00:12:01,193
‫"والتم شمله مع حبيبة طفولته
‫(روث روبيسون)"

123
00:12:01,736 --> 00:12:05,281
‫"(أو بي) و(روث) أنجبا ابناً واحداً
‫لكنه اسمه ضاع في النيران"

124
00:12:05,406 --> 00:12:07,450
‫"التي التهمت سجلات (غرينوود)"

125
00:12:07,575 --> 00:12:12,038
‫"لكنه يظهر في صورة أرشيفية واحدة
‫مع والديه"

126
00:12:14,582 --> 00:12:19,337
‫"الأمر المأساوي، أن العائلة
‫قُتلت في مذبحة عام 1921"

127
00:12:19,837 --> 00:12:21,922
‫"ليرقدوا في سلام"

128
00:12:35,144 --> 00:12:36,729
‫أنت لم تمت

129
00:12:38,564 --> 00:12:40,024
‫لقد اختفيت

130
00:12:43,861 --> 00:12:46,656
‫بعد 100 سنة من الآن
‫ستعود إلى (تولسا)

131
00:12:46,781 --> 00:12:48,741
‫وتؤجج حياتي

132
00:12:50,493 --> 00:12:52,370
‫ثم تختفي ثانية

133
00:12:55,915 --> 00:12:59,168
‫قلت إنك أردتني أن أعرف أصولي

134
00:13:00,419 --> 00:13:01,963
‫الآن بت أعرف

135
00:13:04,423 --> 00:13:06,300
‫لذا، أينما كنت...

136
00:13:09,387 --> 00:13:11,430
‫دعني وشأني

137
00:13:55,016 --> 00:13:57,560
‫- أهذه سيارتك؟
‫- نعم

138
00:14:01,063 --> 00:14:03,149
‫إلى وحدة التوزيع، أنا (نايت)

139
00:14:03,316 --> 00:14:07,528
‫تم العثور على سيارة مسروقة
‫في جادة (غرينوود) على بعد 100 مربع سكني

140
00:14:07,653 --> 00:14:09,405
‫أحتاج إلى مركبة قطر

141
00:14:09,572 --> 00:14:11,699
‫"علم، سنرسل مركبة"

142
00:14:13,326 --> 00:14:14,869
‫هل أخذوا شيئاً؟

143
00:14:15,745 --> 00:14:17,330
‫لا يبدو ذلك

144
00:14:19,624 --> 00:14:21,375
‫لقد سقطت من السماء

145
00:14:22,376 --> 00:14:24,420
‫- ماذا؟
‫- سيارتك

146
00:14:25,087 --> 00:14:26,589
‫سقطت من السماء

147
00:14:28,633 --> 00:14:32,678
‫- أنت تمزحين
‫- لا أمزح بشأن أشياء تسقط من السماء

148
00:14:34,347 --> 00:14:35,806
‫يا (أنجيلا)

149
00:14:39,518 --> 00:14:42,063
‫يبدو أن الأمور تحت سيطرتك هنا، لذا...

150
00:14:42,563 --> 00:14:44,190
‫سأتركك لتتابعي الأمر

151
00:14:47,443 --> 00:14:48,903
‫زي رائع

152
00:14:50,738 --> 00:14:52,114
‫شكراً

153
00:15:54,802 --> 00:15:56,178
‫مرحباً

154
00:15:57,471 --> 00:15:58,848
‫مرحباً

155
00:15:59,056 --> 00:16:01,017
‫هل (روزي) و(إيما) في سريرك؟

156
00:16:03,102 --> 00:16:04,729
‫أيمكنني النوم عندك؟

157
00:16:05,438 --> 00:16:06,814
‫حسناً

158
00:16:08,065 --> 00:16:09,525
‫أين كنت؟

159
00:16:12,028 --> 00:16:15,489
‫اضطررت للبقاء في المقبرة لفترة

160
00:16:16,574 --> 00:16:19,702
‫كان على الشرطة
‫طرح بعض الأسئلة علي

161
00:16:21,829 --> 00:16:23,372
‫هل أختاك بخير؟

162
00:16:24,582 --> 00:16:26,125
‫أظن ذلك

163
00:16:29,962 --> 00:16:32,757
‫لم تريا ذلك الرجل
‫يصاب برصاصة في رأسه

164
00:16:38,596 --> 00:16:40,139
‫لكن أنت رأيته

165
00:16:42,642 --> 00:16:44,685
‫عندما بدأت القنبلة بالتصفير...

166
00:16:46,270 --> 00:16:48,314
‫ثم أنت أنقذت الجميع...

167
00:16:53,110 --> 00:16:54,612
‫هل شعرت بالخوف؟

168
00:16:56,280 --> 00:16:57,865
‫نعم، شعرت بالخوف

169
00:17:02,078 --> 00:17:03,955
‫ما زلت خائفة قليلاً

170
00:17:35,569 --> 00:17:37,238
‫سقطت من السماء؟

171
00:17:39,115 --> 00:17:40,658
‫هذا ما قالته

172
00:17:41,575 --> 00:17:44,912
‫- العميلة الفدرالية؟
‫- نعم، العميلة الفدرالية

173
00:17:45,079 --> 00:17:48,624
‫- ماذا كانت تفعل هناك في منتصف الليل؟
‫- لم أسألها

174
00:17:49,750 --> 00:17:51,752
‫ماذا كنت تفعلين أنت هناك
‫في منتصف الليل؟

175
00:17:53,421 --> 00:17:55,423
‫أقتحم المركز الثقافي

176
00:17:57,425 --> 00:18:02,138
‫- لماذا؟
‫- لأني لا أتصرف بعقلانية الآن، (كالفين)

177
00:18:02,305 --> 00:18:04,223
‫- بلى، إنه كذلك
‫- ليس كذلك

178
00:18:04,390 --> 00:18:06,892
‫- إنه كذلك
‫- ليس كذلك

179
00:18:07,059 --> 00:18:10,146
‫- بلى
‫- مهلاً، ماذا يحدث؟

180
00:18:10,396 --> 00:18:14,650
‫(توفر) تقول إن العم (جاد)
‫لم يذهب للنعيم عندما انفجر

181
00:18:14,817 --> 00:18:16,193
‫عزيزتي...

182
00:18:21,532 --> 00:18:24,368
‫النعيم أكذوبة

183
00:18:25,828 --> 00:18:27,872
‫أين هو إذن؟

184
00:18:28,623 --> 00:18:29,999
‫حسناً...

185
00:18:31,709 --> 00:18:34,670
‫قبل أن يولد العم (جاد)
‫لم يكن في أي مكان

186
00:18:35,087 --> 00:18:38,090
‫لم يكن موجوداً، ثم أصبح رضيعاً

187
00:18:38,299 --> 00:18:40,551
‫ثم أصبح طفلاً ثم أصبح بالغاً

188
00:18:41,385 --> 00:18:42,845
‫ثم مات

189
00:18:44,722 --> 00:18:47,433
‫والآن هو ليس في أي مكان، مجدداً

190
00:18:55,399 --> 00:18:56,859
‫لا مكان؟

191
00:18:57,568 --> 00:18:59,195
‫ماذا؟ إنها الحقيقة

192
00:19:00,321 --> 00:19:02,448
‫حسناً، من تريد الوافل؟

193
00:19:02,573 --> 00:19:04,450
‫- أنا!
‫- أنا!

194
00:19:21,676 --> 00:19:24,512
‫- "نعم؟"
‫- أنا (أنجيلا)

195
00:19:32,270 --> 00:19:33,646
‫مرحباً

196
00:19:37,650 --> 00:19:42,071
‫آسف بشأن الفوضى
‫مضى أسبوعين منذ آخر سقوط لحبار

197
00:19:42,780 --> 00:19:46,409
‫عندما توقفت أبواق الإنذار
‫عرفت أنه لم يكن كبيراً، لذا...

198
00:19:47,118 --> 00:19:51,622
‫حملت الكاميرا وهرعت للأعلى
‫قبل أن يتحلل أي شيء

199
00:19:54,500 --> 00:19:57,253
‫الأوغاد المساكين
‫تساقطوا علينا من بعد آخر

200
00:19:57,378 --> 00:19:59,964
‫على الأرجح أنهم مرتبكون بقدرنا

201
00:20:00,923 --> 00:20:05,094
‫30 ثانية من الحياة
‫وأمضوها بالكامل يحتضرون

202
00:20:05,928 --> 00:20:07,597
‫أنت غريب جداً

203
00:20:09,140 --> 00:20:14,061
‫وأنت تتحلين بوعي ذاتي كاف
‫لتدركي النفاق في تلك الملاحظة

204
00:20:18,941 --> 00:20:22,820
‫إذن، كيف يمكنني أن أخدمك؟

205
00:20:27,033 --> 00:20:29,702
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- لا أعرف

206
00:20:30,161 --> 00:20:32,330
‫كنت آمل أن تتمكن من سؤال زوجتك السابقة

207
00:20:34,290 --> 00:20:35,916
‫لدينا مختبر في مركز الشرطة

208
00:20:36,042 --> 00:20:38,461
‫بل زوجتك السابقة لديها مختبر
‫ليس في مركز الشرطة

209
00:20:38,586 --> 00:20:40,796
‫وهي زوجتي السابقة بالفعل

210
00:20:40,921 --> 00:20:43,090
‫أخبرتني بأن علاقتكما ودية

211
00:20:45,343 --> 00:20:46,886
‫من أين جاءت؟

212
00:20:47,929 --> 00:20:49,555
‫هل هذا مهم؟

213
00:20:50,431 --> 00:20:54,143
‫فقط إن كان لها علاقة
‫بمقتل رئيس شرطتنا المحبوب

214
00:20:54,268 --> 00:20:58,230
‫- أتعرف أنه كان عنصرياً؟
‫- كان رجلاً أبيض في (أوكلاهوما)

215
00:21:06,572 --> 00:21:08,282
‫خبأه في خزانته

216
00:21:13,162 --> 00:21:17,041
‫- أتظنين أنه كان من فرقة (كافلري)؟
‫- أتظن أنت أنه كان كذلك؟

217
00:21:18,000 --> 00:21:20,711
‫يبدو أن لدينا اعتقاد

218
00:21:23,506 --> 00:21:25,132
‫هذه طريقة قديمة

219
00:21:25,383 --> 00:21:29,303
‫كان جد (كروفورد) رجل قانون
‫ربما كان يحتفظ به فحسب

220
00:21:29,428 --> 00:21:31,514
‫أيمكنك الاحتفاظ به من أجلي؟

221
00:21:32,723 --> 00:21:35,226
‫لئلا تجده السيدة الفدرالية؟

222
00:21:35,643 --> 00:21:38,020
‫لئلا تجده السيدة الفدرالية

223
00:21:39,647 --> 00:21:42,733
‫أفترض أنك لا تريدينني أن أخبرها
‫عن هذه أيضاً

224
00:21:44,110 --> 00:21:45,987
‫كوني حذرة مع تلك المرأة

225
00:21:46,153 --> 00:21:48,656
‫فهي غريبة جداً

226
00:22:33,200 --> 00:22:34,744
‫ما هذا؟

227
00:22:35,077 --> 00:22:37,788
‫مهلاً! الشرطة!

228
00:22:41,000 --> 00:22:42,376
‫مهلاً!

229
00:22:47,006 --> 00:22:48,382
‫توقف!

230
00:23:09,987 --> 00:23:11,364
‫توقف!

231
00:23:22,708 --> 00:23:24,168
‫ما هذا؟

232
00:23:29,256 --> 00:23:31,217
‫هذا هراء

233
00:23:33,844 --> 00:23:35,554
‫- مرحباً
‫- مرحباً

234
00:23:36,305 --> 00:23:37,807
‫أيها السيدان

235
00:23:41,560 --> 00:23:43,145
‫أنت أنقذت حياتي

236
00:23:43,562 --> 00:23:45,147
‫(أنجيلا)، صحيح؟

237
00:23:48,025 --> 00:23:50,069
‫ألا يفترض أن أعرف من تكونين؟

238
00:23:51,946 --> 00:23:53,406
‫أنا آسف

239
00:23:54,240 --> 00:23:56,909
‫- على ماذا؟
‫- الجنازة بالأمس

240
00:23:57,451 --> 00:24:00,079
‫وجب أن أعرف أنني مستهدف

241
00:24:00,246 --> 00:24:02,415
‫لو لم أكن موجوداً، لما حدث ذلك

242
00:24:03,499 --> 00:24:07,545
‫أنت محق
‫حاول ألا تُختطف في المرة المقبلة

243
00:24:10,631 --> 00:24:12,091
‫سأفعل ذلك

244
00:24:13,050 --> 00:24:14,969
‫طاب يومك أيتها المحققة

245
00:24:15,136 --> 00:24:16,804
‫وأنت أيضاً، حضرة السيناتور

246
00:24:19,682 --> 00:24:22,685
‫أتعرفين أي مقتص يرتدي حزاماً كهذا؟

247
00:24:23,060 --> 00:24:25,730
‫طويل ونحيل ويرتدي زياً مطاطياً
‫من رأسه إلى أخمص قدميه

248
00:24:25,855 --> 00:24:28,357
‫- ماذا فعل؟
‫- ركض

249
00:24:29,066 --> 00:24:30,901
‫ما هذا؟

250
00:24:31,068 --> 00:24:33,654
‫زيت من نوع ما؟
‫سكبه الرجل على كل جسده

251
00:24:33,779 --> 00:24:35,698
‫وانزلق لداخل فتحة للمجارير

252
00:24:36,157 --> 00:24:39,243
‫هل كان يحمل خساً أو بطاريات ساعة؟

253
00:24:39,452 --> 00:24:44,457
‫هل كان يرتدي زي (رورشاخ)
‫ويصدر صوت تكتة؟

254
00:24:44,749 --> 00:24:46,125
‫لا

255
00:24:47,251 --> 00:24:48,628
‫حسناً

256
00:24:48,836 --> 00:24:54,383
‫إذن على الأرجح أن الرئيسة الجديدة
‫لن تكترث لأمر الرجل المليء بالزيت

257
00:24:54,759 --> 00:24:56,218
‫الرئيسة الجديدة؟

258
00:24:59,805 --> 00:25:01,182
‫تفضل

259
00:25:04,769 --> 00:25:08,898
‫- انتقلت إلى مكتب (كروفورد)
‫- هل هذا يسبب المشاكل؟

260
00:25:09,148 --> 00:25:11,859
‫فقط إن أردت أن يكرهك الجميع في الخارج

261
00:25:13,319 --> 00:25:15,363
‫لدي دليل بشأن سيارتك المسروقة

262
00:25:17,740 --> 00:25:22,119
‫نعم، رفعنا البصمات عنها
‫الكثير من البصمات، لك ولبناتك

263
00:25:22,286 --> 00:25:25,289
‫لكن هناك بصمات أخرى
‫بصمات غامضة

264
00:25:25,873 --> 00:25:29,502
‫أعني، قد تكون لأي أحد ركب سيارتك
‫كصديق أو ما شابه

265
00:25:29,961 --> 00:25:32,713
‫لكن لا أظنك من النوع الذي...

266
00:25:34,048 --> 00:25:35,508
‫لديه أصدقاء

267
00:25:37,051 --> 00:25:40,846
‫على أي حال، لم تطابق أي مجرمين معروفين
‫فأرسلتها إلى (كوانتيكو)

268
00:25:40,972 --> 00:25:43,474
‫وقارنوها بقاعدة بياناتنا و...

269
00:25:44,350 --> 00:25:45,935
‫حصلوا على تطابق

270
00:25:47,770 --> 00:25:49,563
‫شخص باسم...

271
00:25:52,191 --> 00:25:55,861
‫(ويليام ريفز)

272
00:25:58,781 --> 00:26:00,950
‫- هل يذكرك بأحد؟
‫- لا

273
00:26:01,409 --> 00:26:05,329
‫يبدو أنه كان شرطياً في مدينة (نيويورك)
‫في الأربعينيات والخمسينيات

274
00:26:06,205 --> 00:26:07,748
‫تقاعد بعمر مبكر

275
00:26:08,916 --> 00:26:10,501
‫وخرج من الشبكة

276
00:26:12,420 --> 00:26:14,005
‫- شرطي؟
‫- وفقاً لحساباتي

277
00:26:14,130 --> 00:26:17,383
‫يجب أن يكون عمره
‫أكثر من 100 عام الآن

278
00:26:18,926 --> 00:26:21,929
‫وهل تعرفين كيف يتنقل
‫من هم بعمر 100 عام، (أنجيلا)؟

279
00:26:22,722 --> 00:26:24,515
‫على كراسي متحركة

280
00:26:28,394 --> 00:26:29,895
‫ألا تطرق الباب؟

281
00:26:32,815 --> 00:26:35,568
‫- أنا ببساطة...
‫- ما الأمر، (بيتي)؟

282
00:26:42,742 --> 00:26:44,201
‫حقاً؟

283
00:26:44,994 --> 00:26:48,247
‫توقيت ممتاز
‫دليل آخر بشأن سيارتك!

284
00:26:58,257 --> 00:27:03,054
‫أتمانعين سؤالي لماذا قد تهتم
‫الشرطة الفدرالية بشأن سيارتي حتى؟

285
00:27:03,554 --> 00:27:08,225
‫حسناً، سُرقت بعد مقتل (كروفورد) مباشرة
‫وأعيدت في ليلة جنازته

286
00:27:08,392 --> 00:27:11,854
‫قد تكون هذه مصادفة، ولكن...

287
00:27:12,313 --> 00:27:18,277
‫على أي حال، أظن أننا نتحدث
‫عن معجزة تحريك حراري

288
00:27:18,945 --> 00:27:21,989
‫- ماذا؟
‫- معجزة تحريك حراري

289
00:27:22,198 --> 00:27:26,369
‫إنها النسخة العلمية
‫لقول "كل الأمور متصلة يا رجل!"

290
00:27:27,578 --> 00:27:32,458
‫كان زوجي يتحدث عن هذه الأمور
‫وجسيمات الكوارك الأولية لم تشتت انتباهه

291
00:27:32,625 --> 00:27:34,669
‫يبدو رجلاً ممتعاً جداً

292
00:27:35,086 --> 00:27:37,797
‫نعم، حسناً... ليس مثل (كال)

293
00:27:38,255 --> 00:27:41,175
‫- المعذرة؟
‫- (كال)، زوجك

294
00:27:41,300 --> 00:27:43,302
‫رأيته اليوم
‫أجرينا دردشة لطيفة

295
00:27:43,427 --> 00:27:46,347
‫- هل ذهبت إلى منزلي؟
‫- نعم، إنه جميل جداً

296
00:27:46,555 --> 00:27:49,767
‫تقابلتما في (فيتنام) إذن، صحيح؟
‫ألديك عائلة هناك؟

297
00:27:51,227 --> 00:27:54,313
‫لا، توفي والداي في صغري

298
00:27:56,607 --> 00:27:59,360
‫يتيمة، هذا منطقي

299
00:28:00,111 --> 00:28:02,822
‫- كيف ذلك؟
‫- حسناً...

300
00:28:03,322 --> 00:28:05,992
‫من يرتدون الأقنعة تسيرهم الصدمات

301
00:28:06,117 --> 00:28:09,537
‫إنهم مهووسون بالعدالة
‫بسبب ظلم ما عانوا منه

302
00:28:09,662 --> 00:28:13,040
‫عادة عندما كانوا صغاراً
‫لهذا فإنّ القناع يخفي الألم

303
00:28:13,249 --> 00:28:15,459
‫أنا أرتدي القناع لأحمي نفسي

304
00:28:15,626 --> 00:28:17,420
‫صحيح، من الألم

305
00:28:18,754 --> 00:28:22,300
‫إذن، هل الراهبات قتلن والديك

306
00:28:22,466 --> 00:28:26,137
‫أم هل ربتك الراهبات بعد مقتل والديك؟

307
00:28:26,596 --> 00:28:30,099
‫لا أصدر أحكاماً
‫كنت أرتدي زياً وأقاتل الأشرار أيضاً

308
00:28:30,224 --> 00:28:33,185
‫حقاً؟ وماذا كانت صدمتك؟

309
00:28:35,062 --> 00:28:37,023
‫(بيتي)، هيا أخبرها

310
00:28:37,607 --> 00:28:38,983
‫ماذا؟

311
00:28:39,150 --> 00:28:42,612
‫(بيتي) خبير بشأني نوعاً ما
‫وبكل المتوحشين الذين تسكعت معهم

312
00:28:42,778 --> 00:28:45,406
‫هيا، أخبر (سيستر نايت) عن صدمتي

313
00:28:46,157 --> 00:28:47,742
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

314
00:28:47,992 --> 00:28:51,203
‫- لا أسرار في هذه السيارة
‫- حسناً

315
00:28:52,455 --> 00:28:57,501
‫والدا العميلة (بليك)
‫كانا "الكوميدي" و"المحققة الحريرية"

316
00:28:58,336 --> 00:29:00,212
‫كانا كلاهما في (مينتمين)

317
00:29:00,838 --> 00:29:02,757
‫(مينيتمين)، أتعني البرنامج التلفزيوني؟

318
00:29:03,007 --> 00:29:06,344
‫ذلك البرنامج كان تافهاً، إنه...

319
00:29:07,261 --> 00:29:09,430
‫إنه مليء بأخطاء تاريخية

320
00:29:09,597 --> 00:29:11,182
‫في العالم الواقعي

321
00:29:11,307 --> 00:29:16,312
‫الكوميدي اعتدى جنسياً
‫على المحققة الحريرية في الأربعينيات

322
00:29:16,812 --> 00:29:20,775
‫العميلة (بليك) لم تكتشف الأمر
‫سوى مؤخراً

323
00:29:22,193 --> 00:29:24,570
‫والدها حاول اغتصاب والدتها

324
00:29:27,865 --> 00:29:29,241
‫حسناً

325
00:29:29,617 --> 00:29:32,078
‫يسرني أننا حظينا بهذا الوقت
‫لنتعرف على بعضنا أكثر

326
00:29:32,787 --> 00:29:34,246
‫لقد وصلنا

327
00:29:35,206 --> 00:29:39,627
‫قد تودين... حماية نفسك

328
00:30:24,297 --> 00:30:26,716
‫كم تمتلكون من هذه الأشياء؟

329
00:30:27,049 --> 00:30:28,759
‫هذه الستة فقط

330
00:30:29,552 --> 00:30:31,345
‫ما معدل سيرها؟

331
00:30:31,971 --> 00:30:34,265
‫100 كيلومتر، تقريباً

332
00:30:36,517 --> 00:30:41,022
‫إذن، يمكن القول
‫إنه تم التحليق بواحدة من هنا و...

333
00:30:41,647 --> 00:30:44,358
‫وحملت سيارة في وسط بلدة (غرينوود)؟

334
00:30:46,902 --> 00:30:48,696
‫لماذا قد نفعل ذلك؟

335
00:30:49,030 --> 00:30:52,783
‫أتمانعين إعطائي لائحة بأسماء كل الموجودين
‫هنا ليلة الأمس ويجيدون قيادة هذه الأشياء؟

336
00:30:53,034 --> 00:30:56,245
‫- آسفة، لست مصرحة بأن...
‫- سأتولى الأمر الآن، (سيلما)

337
00:30:57,622 --> 00:31:00,207
‫مرحباً، اسمي (بيان)

338
00:31:00,458 --> 00:31:03,836
‫يسرني تأمينك بالمعلومات التي طلبتها

339
00:31:04,545 --> 00:31:09,342
‫عادة تحيل والدتي
‫التعامل مع السلطات إلى التابعين

340
00:31:09,550 --> 00:31:13,638
‫لكن في هذه الحالة، تود دعوتك
‫لشرب الشاي في حظيرتها

341
00:31:13,971 --> 00:31:17,183
‫- أتسمحين بأن أرشدك للمكان؟
‫- يا للعجب

342
00:31:18,225 --> 00:31:19,685
‫تفضلي رجاءً

343
00:31:26,609 --> 00:31:28,903
‫آسفة جداً، السيدتان فقط

344
00:31:33,574 --> 00:31:35,993
‫سأنتظر في السيارة

345
00:31:37,203 --> 00:31:39,872
‫تمثال (عملاق رودس) ابتلعه البحر

346
00:31:40,081 --> 00:31:43,542
‫ومنارة (الإسكندرية) هدمتها الزلازل

347
00:31:43,709 --> 00:31:45,836
‫لم يُبن أي منها ليدوم

348
00:31:46,045 --> 00:31:48,923
‫إذن، هل تبنون أعجوبة العالم الثامنة؟

349
00:31:49,674 --> 00:31:51,050
‫لا

350
00:31:51,384 --> 00:31:54,220
‫بل الأعجوبة الأولى للعالم الجديد

351
00:31:55,054 --> 00:31:57,390
‫على بعد 1،600 كيلومتر عن أقرب محيط

352
00:31:57,515 --> 00:31:59,976
‫ومحصنة ومنيعة ضد النشاط الزلزالي

353
00:32:00,101 --> 00:32:03,646
‫وأي شيء عدا انفجار نووي مباشر

354
00:32:07,525 --> 00:32:09,110
‫ماذا تفعل؟

355
00:32:10,569 --> 00:32:12,029
‫تبين الوقت

356
00:32:27,003 --> 00:32:28,462
‫العميلة (بليك)

357
00:32:30,423 --> 00:32:33,759
‫المحققة (نايت)، أرجوكما تفضلا

358
00:32:36,762 --> 00:32:39,599
‫- أنا السيدة (ترو)
‫- سررت بلقائك

359
00:32:41,726 --> 00:32:43,728
‫آسفة بشأن الرطوبة

360
00:32:43,894 --> 00:32:46,188
‫علينا أن نجعلها مناسبة للنباتات

361
00:32:46,480 --> 00:32:49,525
‫على فراش موتها، جعلتني أمي أعدها
‫بألا أترك (فيتنام) أبداً

362
00:32:49,650 --> 00:32:51,235
‫فوجدت منفذاً

363
00:32:51,694 --> 00:32:53,654
‫فالآن (فييتنام) لا تتركني أبداً

364
00:32:54,947 --> 00:32:59,035
‫يا له من عالم صغير
‫المحققة (نايت) من (فيتنام) أيضاً

365
00:32:59,368 --> 00:33:02,496
‫حقاً؟ يا لها من مصادفة!

366
00:33:02,622 --> 00:33:05,041
‫على الأقل معجزة تحريك حراري

367
00:33:05,207 --> 00:33:10,296
‫إذن، فهمت أنت تظنين أن قطعة من معداتنا
‫استُخدمت لسرقة مركبتك؟

368
00:33:10,880 --> 00:33:12,673
‫في الحقيقة، وجدنا السيارة

369
00:33:12,798 --> 00:33:15,635
‫أياً كان من أخذها
‫تركها حيث سرقها بالضبط

370
00:33:18,679 --> 00:33:21,682
‫- هذا غريب
‫- إنه غريب بالفعل

371
00:33:21,933 --> 00:33:24,101
‫أيمكنني أن أسأل لمن هي السيارة؟

372
00:33:24,435 --> 00:33:26,979
‫- في الحقيقة، لا علاقة لهذا...
‫- إنها لي

373
00:33:28,356 --> 00:33:30,358
‫إذن المسألة شخصية

374
00:33:31,734 --> 00:33:34,111
‫قالت ابنتك إنك ستعطينا لائحة

375
00:33:34,236 --> 00:33:37,073
‫بأسماء كل من يعرفون
‫كيفية تحليق هذه الأشياء

376
00:33:37,198 --> 00:33:38,574
‫بالطبع

377
00:33:38,866 --> 00:33:40,242
‫(بيان)

378
00:33:45,247 --> 00:33:49,377
‫إن كان هناك شيء آخر يمكننا فعله
‫للمساعدة، فلا تترددا بطلبه

379
00:33:50,336 --> 00:33:53,589
‫وأرجو أن تقبلي تعازي
‫بشأن وفاة قائدك

380
00:33:53,714 --> 00:33:57,260
‫لم نتقابل شخصياً
‫لكني سمعت أنه كان رجلاً عظيماً

381
00:33:59,053 --> 00:34:00,429
‫شكراً

382
00:34:01,806 --> 00:34:05,351
‫هناك مقولة عن الحزن
‫أذكرها عندما كنت صغيرة

383
00:34:06,310 --> 00:34:10,231
‫يريد جدك أن يعرف
‫ما إن كنت قد أخذت الأقراص

384
00:34:11,607 --> 00:34:14,235
‫وأنا أيضاً أذكر مقولة
‫عندما كنت صغيرة...

385
00:34:15,027 --> 00:34:18,072
‫أخبري ذلك العجوز اللعين...

386
00:34:18,531 --> 00:34:21,117
‫بأنه يمكنه أن يسألني بنفسه

387
00:34:22,827 --> 00:34:24,495
‫لم أسمع بهذه المقولة

388
00:34:24,745 --> 00:34:26,330
‫إنها جميلة جداً

389
00:34:27,373 --> 00:34:28,833
‫يا للهول!

390
00:34:29,750 --> 00:34:31,627
‫هل ذاك هو (أدريان فايت)؟

391
00:34:32,962 --> 00:34:36,424
‫بالفعل، رجل عظيم بحق

392
00:34:38,634 --> 00:34:42,847
‫جزء كبير من نجاحي
‫نمى من بذرة إلهامه

393
00:34:43,681 --> 00:34:45,975
‫واشتريت شركته بعد اختفائه مباشرة

394
00:34:46,809 --> 00:34:48,311
‫وذلك أيضاً

395
00:34:49,854 --> 00:34:52,732
‫لماذا جعلته يبدو مسناً جداً؟

396
00:34:54,191 --> 00:34:56,152
‫لأنه مسن بالفعل

397
00:34:56,485 --> 00:34:59,614
‫في ثقافتي، المسنون موقرون

398
00:35:00,781 --> 00:35:03,701
‫حسناً، نعم
‫لكن هذه (أمريكا) يا عزيزتي و...

399
00:35:04,201 --> 00:35:05,661
‫يبدو شكله مزرياً

400
00:35:32,688 --> 00:35:34,315
‫ماذا لدينا هنا؟

401
00:35:47,620 --> 00:35:48,996
‫اللعنة

402
00:38:01,462 --> 00:38:03,130
‫عيد ميلاد سعيد

403
00:38:04,799 --> 00:38:08,678
‫أهلاً بكما في القصر
‫أنا سيدكما

404
00:38:09,845 --> 00:38:12,390
‫ما زلتما تحتاجان إلى بضع ساعات

405
00:38:12,974 --> 00:38:16,435
‫لتحصلا على المقدرة على الكلام

406
00:38:16,852 --> 00:38:20,231
‫لكن بحلول هذا الوقت
‫يجب أن تكونا قادرين على الفهم

407
00:38:22,525 --> 00:38:24,402
‫أتعرفين ماذا تكونين؟

408
00:38:29,991 --> 00:38:31,659
‫بالطبع لا تعرفين

409
00:38:31,909 --> 00:38:35,913
‫أنتما معيبان في هذا التصميم الأرعن

410
00:38:36,122 --> 00:38:41,585
‫فمع أني قد أكون سيدكما
‫إلا أني لست صانعكما بالتأكيد

411
00:38:42,586 --> 00:38:44,380
‫فأنا ما كنت قط...

412
00:38:45,256 --> 00:38:48,467
‫لأثقل كاهل مخلوقات مثيرة للشفقة مثلكما...

413
00:38:51,053 --> 00:38:52,722
‫بهبة الحياة

414
00:38:53,931 --> 00:38:58,311
‫لأنه لتكونا حيين
‫يجب أن يكون لديكما هدف

415
00:38:58,853 --> 00:39:00,688
‫وأنتما ليس لديكما أي هدف

416
00:39:02,231 --> 00:39:05,359
‫باستثناء... تقديم الخدمة

417
00:39:17,204 --> 00:39:19,624
‫أعتذر على الفوضى

418
00:39:38,267 --> 00:39:40,353
‫واجهت ليلة صعبة

419
00:39:47,777 --> 00:39:49,820
‫لا أحتاج إلى هذا بعد

420
00:39:58,746 --> 00:40:00,790
‫ليس بعد

421
00:40:03,834 --> 00:40:05,211
‫ممتاز

422
00:40:05,795 --> 00:40:08,381
‫إذن، هل أنهيت التحميل
‫سيد (فيليبس)؟

423
00:40:08,714 --> 00:40:10,174
‫جاهز، سيدي

424
00:40:10,466 --> 00:40:12,718
‫عندما أعطيك علامة
‫آنسة (كروكشانكس)

425
00:40:14,095 --> 00:40:17,640
‫3، 2، 1...

426
00:40:18,182 --> 00:40:19,892
‫أطلق!

427
00:40:27,441 --> 00:40:28,901
‫استثنائي

428
00:40:30,861 --> 00:40:33,155
‫لنعد التحميل، سيد (فيليبس)، اتفقنا؟

429
00:40:47,545 --> 00:40:49,005
‫4 سنوات

430
00:40:50,131 --> 00:40:53,134
‫4 سنوات منذ أن تم إرسالي إلى هنا

431
00:40:54,510 --> 00:40:57,763
‫في البداية ظننت المكان كالنعيم

432
00:40:59,056 --> 00:41:00,641
‫لكنه ليس كذلك

433
00:41:02,184 --> 00:41:03,644
‫إنه سجن

434
00:41:06,105 --> 00:41:09,442
‫لذا، بمساعدتكم...

435
00:41:10,443 --> 00:41:11,986
‫وحياتكم...

436
00:41:12,528 --> 00:41:17,116
‫بأجسادكم المحطمة والمشوهة...

437
00:41:17,366 --> 00:41:20,119
‫بطريقة أو بأخرى...

438
00:41:20,286 --> 00:41:24,290
‫سأهرب من هذا المكان البائس

439
00:41:24,957 --> 00:41:27,877
‫تابعي ميزاتك، آنسة (كروكشانكس)
‫هل أنهيت التحميل، سيد (فيليبس)؟

440
00:41:28,085 --> 00:41:30,921
‫- نعم
‫- عند علامتي، آنسة (كروكشانكس)

441
00:41:31,172 --> 00:41:34,634
‫3، 2، 1...

442
00:41:35,092 --> 00:41:37,053
‫أطلق!

443
00:42:21,847 --> 00:42:23,307
‫ماذا تقرأ؟

444
00:42:24,725 --> 00:42:26,519
‫(ثينغز فول أبارت)

445
00:42:29,897 --> 00:42:32,483
‫(أوكونكو) يشنق نفسه في النهاية

446
00:42:33,985 --> 00:42:35,611
‫شكراً على تحذيري

447
00:42:37,613 --> 00:42:39,907
‫أنا أحاول افتعال شجار

448
00:42:42,994 --> 00:42:44,453
‫لاحظت ذلك

449
00:42:46,747 --> 00:42:49,166
‫متى كنت ستخبرني
‫بأن المرأة من الشرطة الفدرالية

450
00:42:49,292 --> 00:42:51,377
‫جاءت وتحدثت إليك؟

451
00:42:53,254 --> 00:42:56,549
‫المرأة من الشرطة الفدرالية
‫جاءت وتحدثت إلي

452
00:42:58,801 --> 00:43:01,721
‫أرادت أن تعرف من اتصل بالمنزل
‫ليلة مقتل (جاد)

453
00:43:03,514 --> 00:43:05,558
‫لا بد من أنها تفقدت سجلات الهاتف

454
00:43:06,183 --> 00:43:08,060
‫إذن، ماذا قلت؟

455
00:43:08,728 --> 00:43:12,315
‫أخبرتها بأننا أنا وأنت كنا نمارس الجنس
‫في الخزانة عندما رن الهاتف

456
00:43:13,357 --> 00:43:17,320
‫أنت أجبت
‫لكني لم أعرف مع من كنت تتكلمين

457
00:43:19,280 --> 00:43:21,782
‫وأعطيتني مسدساً وغادرت

458
00:43:22,700 --> 00:43:24,327
‫لم أرك طوال الليل

459
00:43:24,452 --> 00:43:26,370
‫وفي الصباح التالي عدت وأخبرتني

460
00:43:26,495 --> 00:43:30,041
‫بأن جدك قتل صديقنا، وكان ذلك...

461
00:43:31,083 --> 00:43:32,960
‫مربكاً لأن...

462
00:43:34,086 --> 00:43:36,589
‫لم تخبريني قط بأن جدك موجود

463
00:43:36,881 --> 00:43:38,674
‫لم تقل أياً من ذلك

464
00:43:39,008 --> 00:43:40,968
‫كلا يا (أنجيلا)

465
00:43:42,261 --> 00:43:43,721
‫لقد كذبت

466
00:43:44,096 --> 00:43:45,890
‫وأنت تكره الكذب

467
00:43:47,975 --> 00:43:49,352
‫بالفعل

468
00:44:02,740 --> 00:44:06,035
‫عرفت أننا تقابلنا في (فيتنام)

469
00:44:08,746 --> 00:44:12,500
‫هل أخبرتها عن حادثتك؟

470
00:44:14,210 --> 00:44:15,795
‫لم نتطرق لذلك

471
00:44:17,922 --> 00:44:19,298
‫جيد

472
00:44:23,636 --> 00:44:25,513
‫أظنها تريد مساعدتك

473
00:44:27,098 --> 00:44:28,474
‫ماذا؟

474
00:44:30,559 --> 00:44:33,646
‫إنه مجرد حدس يراودني
‫ربما هي تعرف كيفية العثور عليه

475
00:44:34,981 --> 00:44:36,440
‫الرجل المسن

476
00:44:37,191 --> 00:44:39,402
‫يمكنني أن أعثر عليه بمفردي

477
00:44:41,237 --> 00:44:42,613
‫حسناً

478
00:44:50,121 --> 00:44:51,831
‫سأقابلك في الخزانة

479
00:45:35,541 --> 00:45:36,917
‫أمي؟

480
00:45:37,126 --> 00:45:38,586
‫ما الأمر؟

481
00:45:40,046 --> 00:45:41,756
‫راودني كابوس

482
00:45:44,425 --> 00:45:45,801
‫أخبريني

483
00:45:53,351 --> 00:45:55,227
‫كنت في قرية...

484
00:45:56,646 --> 00:45:58,105
‫جاء رجال...

485
00:45:59,440 --> 00:46:00,816
‫وأحرقوها

486
00:46:04,111 --> 00:46:06,280
‫ثم أجبرونا على المشي

487
00:46:08,115 --> 00:46:10,534
‫مشيت لفترة طويلة

488
00:46:12,912 --> 00:46:14,288
‫أمي...

489
00:46:15,665 --> 00:46:17,750
‫قدماي ما زالتا تؤلمانني

490
00:46:26,926 --> 00:46:28,302
‫جيد

491
00:46:32,723 --> 00:46:35,142
‫أتمشين معي لأعود إلى السرير؟

492
00:46:35,893 --> 00:46:37,353
‫لا، عزيزتي

493
00:46:41,857 --> 00:46:43,234
‫حسناً

494
00:46:46,696 --> 00:46:48,489
‫ليلة سعيدة، سيد (ريفز)

495
00:46:54,954 --> 00:46:56,747
‫ليلة سعيدة أيتها الشابة

496
00:47:04,505 --> 00:47:06,090
‫ماذا كنا نقول؟

497
00:47:07,341 --> 00:47:08,801
‫أنت قلقة

498
00:47:09,844 --> 00:47:11,304
‫لست قلقة

499
00:47:12,054 --> 00:47:15,308
‫- أنا متخوفة
‫- وما الفرق؟

500
00:47:15,474 --> 00:47:19,020
‫الأقراص، إنها إبداء سلبي عدواني

501
00:47:19,729 --> 00:47:22,565
‫إن أردتها أن تعرف من تكون أنت
‫فأخبرها ببساطة

502
00:47:22,815 --> 00:47:24,275
‫لن تصغي

503
00:47:24,567 --> 00:47:27,695
‫عليها أن تختبر الأمور بنفسها

504
00:47:29,196 --> 00:47:31,490
‫- لكن الأمر ما يزال ظريفاً جداً
‫- حقاً؟

505
00:47:31,616 --> 00:47:33,868
‫ألهذا تفعلين المثل مع ابنتك؟

506
00:47:36,162 --> 00:47:37,872
‫الأمر مختلف تماماً

507
00:47:41,292 --> 00:47:45,796
‫وهذا هو مصدر تخوفي

508
00:47:47,340 --> 00:47:51,093
‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة
‫تصبح الأحكام غير واضحة ويبدأ التردد

509
00:47:51,302 --> 00:47:53,387
‫وتُخرق الاتفاقيات

510
00:47:56,140 --> 00:47:57,725
‫أنت لست مشاركاً

511
00:48:05,107 --> 00:48:06,901
‫قدماي بخير ولن تترددا

512
00:48:19,997 --> 00:48:21,540
‫إلى متى بعد؟

513
00:48:30,007 --> 00:48:31,467
‫3 أيام

514
00:48:32,051 --> 00:48:33,594
‫وعائلة (أنجيلا)

515
00:48:34,929 --> 00:48:38,140
‫ذلك صحيح، لقد خنتها

516
00:48:38,683 --> 00:48:42,144
‫وبعد 3 أيام ستعرف ما فعلته

517
00:48:43,062 --> 00:48:44,772
‫وستكرهني بسبب ذلك

518
00:48:46,190 --> 00:48:49,986
‫وأنت متخوفة
‫بشأن ما إن كنت مشاركاً أم لا؟

519
00:48:50,820 --> 00:48:53,322
‫حسناً، أنا مشارك بالفعل

520
00:48:55,157 --> 00:48:56,617
‫حتى النهاية

521
00:49:29,960 --> 00:49:33,960
Null69

