﻿1
00:00:02,045 --> 00:00:03,796
‫"الدبابات تحتشد في (أوروبا الشرقية)"

2
00:00:03,922 --> 00:00:05,924
‫"مراقبة الالتزام العسكري
‫من حلف الـ(ناتو)"

3
00:00:06,132 --> 00:00:08,051
‫"يحث الحاكم على..."

4
00:00:08,669 --> 00:00:12,131
‫"موعد الدمار النووي
‫هو دقيقة قبل منتصف الليل"

5
00:00:13,306 --> 00:00:18,019
‫"(هوبوكين)، 1985"

6
00:00:38,706 --> 00:00:42,293
‫أيها الإخوة، لنصلّ معاً

7
00:00:44,045 --> 00:00:48,841
‫"أضئ دربنا بنورك يا أبانا
‫ونحن نهم بدخول وكر السافلات"

8
00:00:49,634 --> 00:00:53,930
‫"قبل منتصف الليلة بدقيقة واحدة
‫على شفير الانقراض"

9
00:00:54,597 --> 00:00:56,891
‫"افتح قلوبهم كما فتحت قلوبنا"

10
00:00:57,016 --> 00:00:58,601
‫باسم (يسوع)، آمين

11
00:00:58,768 --> 00:01:00,144
‫آمين

12
00:01:04,148 --> 00:01:05,525
‫"هل أنتم مستعدون؟"

13
00:01:07,485 --> 00:01:08,987
‫قبل منتصف الليل بدقيقة

14
00:01:09,862 --> 00:01:11,239
‫الوقت يمر يا (وايد)

15
00:01:45,690 --> 00:01:47,483
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

16
00:01:49,193 --> 00:01:50,987
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

17
00:01:54,490 --> 00:01:57,410
‫مرحباً يا جيراني
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

18
00:01:57,785 --> 00:01:59,329
‫ومن أنت؟

19
00:02:00,413 --> 00:02:03,541
‫أصبح موعد الهلاك
‫هو قبل منتصف الليل بدقيقة

20
00:02:03,666 --> 00:02:06,586
‫في هذه اللحظة بالتحديد
‫كامل الترسانة النووية

21
00:02:06,711 --> 00:02:08,588
‫التابعة لدولتنا العظيمة مجهزة للانطلاق

22
00:02:08,713 --> 00:02:11,925
‫باتجاه (روسيا)، والعكس صحيح

23
00:02:12,508 --> 00:02:14,010
‫ما حكاية حيوانات الباندا؟

24
00:02:14,219 --> 00:02:15,637
‫في مملكة السماء

25
00:02:15,762 --> 00:02:18,723
‫تعيش كل مخلوقات الرب بسلام مع...

26
00:02:18,848 --> 00:02:20,225
‫هل يمكنني أخذ ربطة عنقك؟

27
00:02:24,229 --> 00:02:26,856
‫دعه وشأنه، تعال

28
00:02:27,190 --> 00:02:29,192
‫أريد سماع معلومات أكثر
‫عن حيوانات الباندا

29
00:02:48,503 --> 00:02:51,506
‫هيا، من أين أنت؟

30
00:02:53,424 --> 00:02:55,843
‫- (تولسا)
‫- (أوكلاهوما)؟

31
00:02:56,636 --> 00:02:58,263
‫ماذا جاء بك إلى (جيرسي)؟

32
00:02:59,097 --> 00:03:00,515
‫الآثمون موجودون هنا

33
00:03:00,640 --> 00:03:02,183
‫لا أستطيع إنكار ذلك

34
00:03:03,184 --> 00:03:04,727
‫هل تعتقد أنها النهاية فعلاً؟

35
00:03:06,437 --> 00:03:09,440
‫- ماذا تعنين؟
‫- سمعتَ ما قاله (نيكسون) في الأخبار

36
00:03:11,901 --> 00:03:13,736
‫هل ستقتلنا القنبلة جميعاً؟

37
00:03:14,654 --> 00:03:16,030
‫نعم

38
00:03:16,739 --> 00:03:18,157
‫أعتقد أن ذلك سيحدث

39
00:03:19,200 --> 00:03:20,618
‫ألست خائفاً؟

40
00:03:22,620 --> 00:03:24,038
‫لا يا سيدتي

41
00:03:26,457 --> 00:03:27,917
‫هل أنت خائف مني؟

42
00:03:32,505 --> 00:03:33,882
‫لا يا سيدتي

43
00:03:36,092 --> 00:03:37,635
‫مم أنت خائف إذن؟

44
00:03:41,264 --> 00:03:42,682
‫لا شيء

45
00:03:53,443 --> 00:03:54,819
‫لا

46
00:03:56,070 --> 00:03:57,447
‫ماذا تفعلين؟

47
00:04:00,658 --> 00:04:03,703
‫- هل أنت عديم التجربة؟
‫- ماذا؟

48
00:04:04,120 --> 00:04:06,372
‫هل سبق أن أقمت علاقة مع أحد؟

49
00:04:08,207 --> 00:04:09,584
‫لا

50
00:04:10,627 --> 00:04:13,463
‫قد تكون هذه فرصتك الأخيرة يا (أوكلاهوما)

51
00:04:14,505 --> 00:04:18,801
‫أنت لا تريد التعرض لهجوم نووي
‫قبل أن تقيم علاقة، صحيح؟

52
00:04:23,973 --> 00:04:25,350
‫مهلاً

53
00:04:25,808 --> 00:04:28,228
‫لا بأس، قف في مكانك

54
00:04:34,400 --> 00:04:37,111
‫أرجوك، لا أريد هذا

55
00:04:38,696 --> 00:04:40,907
‫يبدو لي أنك تريده

56
00:04:44,202 --> 00:04:45,995
‫تباً لك أيها المتدين!

57
00:04:48,539 --> 00:04:50,416
‫سرقت ملابس ابن (أوكلاهوما)!

58
00:05:00,635 --> 00:05:02,220
‫أيها الأحمق!

59
00:05:04,138 --> 00:05:07,016
‫أنت مثير للشفقة، وآثم أيضاً

60
00:05:09,060 --> 00:05:12,689
‫أنت آثم قذر وغبي
‫وستنال ما تستحقه الآن!

61
00:07:02,465 --> 00:07:03,841
‫ماذا حدث؟

62
00:07:08,429 --> 00:07:09,806
‫ماذا حدث؟

63
00:07:13,893 --> 00:07:16,437
‫ماذا حدث؟

64
00:07:34,497 --> 00:07:36,916
‫ماذا حدث؟

65
00:08:16,581 --> 00:08:19,125
‫"عدنا من أجل عروض (برودواي) المدهشة"

66
00:08:19,250 --> 00:08:22,837
‫"عدنا كي نتنزه في (سنترال بارك)
‫لساعات دون أن نرى أحداً"

67
00:08:22,962 --> 00:08:24,422
‫"هذا شاعري للغاية"

68
00:08:24,797 --> 00:08:26,382
‫"ربما لم يكن يجدر بي العودة"

69
00:08:26,591 --> 00:08:29,802
‫"فإذا ارتفع معدل الأمان هنا أكثر من ذلك
‫فسأخسر وظيفتي"

70
00:08:30,178 --> 00:08:34,432
‫"عدت من أجل الطعام الإيطالي
‫أتعرفون كيف نحب تناول الحبّار الآن؟"

71
00:08:36,017 --> 00:08:38,311
‫"مع الليمون وصلصة الـ(مارينارا)"

72
00:08:40,855 --> 00:08:42,774
‫"عودوا إلى (نيويورك)"

73
00:08:50,823 --> 00:08:53,952
‫- "استفتاء حول المستهلك"
‫- الرغبة في الزيارة، عشرة

74
00:08:54,118 --> 00:08:56,704
‫نُصح العائلة والأصدقاء به؟

75
00:08:56,829 --> 00:08:58,206
‫عشرة

76
00:08:58,998 --> 00:09:02,752
‫الرغبة في الانتقال إليه؟ عشرة

77
00:09:02,919 --> 00:09:04,587
‫إنهم يمقتونه

78
00:09:05,630 --> 00:09:07,006
‫ماذا؟

79
00:09:07,131 --> 00:09:08,800
‫إنهم يمقتون إعلانك

80
00:09:08,967 --> 00:09:10,927
‫لا، قالوا إنه أعجبهم كثيراً

81
00:09:11,052 --> 00:09:13,429
‫لم توظفني لأخبرك بما يقولونه

82
00:09:13,555 --> 00:09:15,598
‫لقد وظفتني لأخبرك بالحقيقة

83
00:09:16,349 --> 00:09:17,809
‫لقد قالوا إنه أعجبهم

84
00:09:17,934 --> 00:09:21,938
‫لأنه لا يوجد ذَكر أصيل من (أوكلاهوما)
‫مستعد للاعتراف بخوفه

85
00:09:22,689 --> 00:09:24,315
‫لقد راقبتهم أثناء مشاهدته

86
00:09:24,482 --> 00:09:26,067
‫وما رأيته هو الخوف

87
00:09:26,192 --> 00:09:28,278
‫الناس يقتنعون بدافع الخوف دائماً

88
00:09:28,403 --> 00:09:32,574
‫ليس هذه المرة، آسف أيها السادة

89
00:09:32,740 --> 00:09:36,744
‫لكن الأثر الوحيد لإعلانكم هو تذكير
‫الناس بأن ثلاثة ملايين شخص

90
00:09:36,911 --> 00:09:41,291
‫تعرضوا لموت فظيع وصادم
‫ولا يمكن تفسيره

91
00:09:41,416 --> 00:09:42,959
‫كان ذلك منذ ثلاثين سنة

92
00:09:43,126 --> 00:09:45,336
‫لقد تخطى الجميع ما حدث، لقد تجاوزوه

93
00:09:45,795 --> 00:09:48,923
‫في رأيي المهني يا سيدي

94
00:09:49,716 --> 00:09:52,385
‫لن يتجاوزوه إلى (نيويورك)

95
00:09:57,223 --> 00:09:59,976
‫أعتقد أن إدخال الـ(كالاماري)
‫لم يأت بنفع

96
00:10:16,701 --> 00:10:20,496
‫"أيها السيدات والسادة
‫لقد جمعتم المشتبه بهم المعروفين"

97
00:10:20,622 --> 00:10:22,874
‫"وأوسعتموهم ضرباً في موقعكم السري"

98
00:10:23,166 --> 00:10:25,919
‫"ووضعتموهم في حجرة استجواب رجل المرآة"

99
00:10:26,419 --> 00:10:30,006
‫"ولم يثمر ذلك عن أي نتائج"

100
00:10:31,507 --> 00:10:33,218
‫لذلك سنعمل الآن على طريقتي

101
00:10:35,094 --> 00:10:40,225
‫لا يمكننا معرفة هويتهم
‫لكننا نعرف مكانهم

102
00:10:40,725 --> 00:10:45,146
‫إذا وجدتم هذه الكنيسة
‫فقد نعثر على فرقة (كافلري)

103
00:10:45,855 --> 00:10:49,859
‫أريد إرسال وحدات للبحث في جميع
‫دور العبادة ضمن نطاق 80 كم من (تولسا)

104
00:10:50,068 --> 00:10:53,529
‫لا بد أن عددها 4
‫أو 5 آلاف على الأقل، صحيح؟

105
00:10:54,739 --> 00:10:57,242
‫حسناً، هذا كل ما لدي

106
00:10:59,118 --> 00:11:00,620
‫ابحثوا بين المتدينين

107
00:11:04,999 --> 00:11:06,376
‫كيف تميز الفرق

108
00:11:06,501 --> 00:11:08,962
‫بين الكنيسة الكاثوليكية والمعمدانية؟

109
00:11:09,128 --> 00:11:13,091
‫كل الكنائس متشابهة
‫قد تكون هذه كنيسة أسقفية

110
00:11:13,216 --> 00:11:15,927
‫(غلاس)، لقد نشأت في هذه المنطقة

111
00:11:16,261 --> 00:11:18,930
‫هل أنت متدين؟

112
00:11:20,014 --> 00:11:22,141
‫هل أرى خساً في شطيرتك؟

113
00:11:22,475 --> 00:11:24,435
‫نعم، ماذا في ذلك؟

114
00:11:25,395 --> 00:11:27,021
‫هل أحضرته من هنا؟

115
00:11:27,605 --> 00:11:30,733
‫تباً! أهو من الشاحنة؟

116
00:11:30,900 --> 00:11:33,695
‫إن كنت تقصد الشاحنة المحملة بالخس

117
00:11:33,820 --> 00:11:36,281
‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري)
‫الذي أطلق النار على شرطي

118
00:11:36,406 --> 00:11:39,158
‫- نعم يا (ريد)
‫- كان سيفسد

119
00:11:40,159 --> 00:11:41,953
‫- مرحباً
‫- مرحباً

120
00:11:44,914 --> 00:11:46,583
‫ماذا قالت حبيبتك السابقة بشأن الأقراص؟

121
00:11:46,708 --> 00:11:48,376
‫لا شيء حتى الآن

122
00:11:50,211 --> 00:11:52,422
‫هل قلت لها إن الأمر مهم؟

123
00:11:53,214 --> 00:11:55,675
‫أعلمتها بذلك، نعم

124
00:11:55,967 --> 00:11:58,595
‫لمَ لا تكلّمها على الهاتف وتعلمها مجدداً؟

125
00:11:59,053 --> 00:12:03,141
‫لأنها تسدي إلي معروفاً
‫وعندما يسدي أحد إلى الآخر معروفاً

126
00:12:03,308 --> 00:12:04,767
‫يجب ألا يضغط عليه

127
00:12:04,893 --> 00:12:07,395
‫هل ترى أنك تسدي إلي معروفاً؟

128
00:12:07,770 --> 00:12:09,606
‫لأنه يبدو لي أنك لا تفعل شيئاً

129
00:12:11,190 --> 00:12:12,650
‫يا رجل المرآة؟

130
00:12:13,902 --> 00:12:15,278
‫هل لديك بعض الوقت للتحدث؟

131
00:12:22,952 --> 00:12:24,329
‫تفضل بالجلوس

132
00:12:29,208 --> 00:12:31,753
‫يمكنك نزع القناع يا (وايد)
‫أنا أعرف شكلك

133
00:12:31,878 --> 00:12:34,505
‫قال لي (ريغ) أن أبقيه على وجهي
‫داخل الدائرة

134
00:12:34,631 --> 00:12:37,383
‫لماذا؟ نحن في الفريق نفسه

135
00:12:37,508 --> 00:12:40,762
‫إخفاء الهوية أمر أساسي لسلامتنا

136
00:12:41,471 --> 00:12:44,557
‫(وايد)، أتعتقد أنني عضو
‫في فرقة (كافلري) السابعة؟

137
00:12:45,767 --> 00:12:47,143
‫لا يا سيدتي

138
00:12:47,477 --> 00:12:49,187
‫إذن ارفع قناعك

139
00:12:49,312 --> 00:12:51,898
‫وأرني عينيك الخضراوين الحزينتين

140
00:12:52,941 --> 00:12:54,901
‫إذن، أنت من (تولسا)؟

141
00:12:55,485 --> 00:12:56,903
‫لقد اقتربتِ

142
00:12:57,278 --> 00:12:59,405
‫أنا من بلدة تدعى (هيوغو)
‫قرب الحدود مع (تكساس)...

143
00:12:59,530 --> 00:13:03,201
‫يا للهول! هل كنت في (نيويورك)
‫في الثاني من نوفمبر؟

144
00:13:03,326 --> 00:13:04,994
‫بل في (نيو جيرسي) في الواقع

145
00:13:08,331 --> 00:13:09,958
‫أما زلت مذعوراً؟

146
00:13:11,167 --> 00:13:12,543
‫- عفواً؟
‫- لقد سمعت

147
00:13:12,669 --> 00:13:14,546
‫بأن من كانوا موجودين
‫في منطقة انفجار الطاقة

148
00:13:14,671 --> 00:13:16,381
‫ما زالوا يستيقظون
‫في منتصف الليل ويصرخون

149
00:13:16,506 --> 00:13:18,049
‫أنا أنام بعمق

150
00:13:19,968 --> 00:13:21,344
‫ممتاز

151
00:13:23,930 --> 00:13:28,101
‫أرى أنك انضممت إلى قوات الشرطة
‫بعد "الليلة البيضاء" مباشرة

152
00:13:28,601 --> 00:13:31,020
‫كان لا بد من تحقيق العدالة

153
00:13:31,437 --> 00:13:33,773
‫وبعد أن سمحوا للمتوحشين
‫من أمثالك بوضع الأقنعة

154
00:13:33,898 --> 00:13:36,901
‫أصبح لديك عذر
‫لتلفّ رأسك بمادة (ريفليكتاتين)

155
00:13:37,151 --> 00:13:39,612
‫- إلام تلمحين؟
‫- الحماية المضمونة

156
00:13:39,737 --> 00:13:43,658
‫من انفجارات الطاقة، ولهذا تنام بعمق

157
00:13:46,119 --> 00:13:49,205
‫أبحاث السوق، أهذا هو غطاؤك؟

158
00:13:50,582 --> 00:13:52,333
‫هل تراقب مجموعة من الحمقى
‫يتحدثون عما لا يعجبهم

159
00:13:52,458 --> 00:13:56,087
‫في نكهة (برينغلز) الجديدة
‫كي لا يعرف أحد أنك رجل المرآة في السر؟

160
00:13:56,212 --> 00:13:58,756
‫أعرف أنك تعرفين أن اسمي (لوكينغ غلاس)

161
00:13:59,090 --> 00:14:01,634
‫لكن بإمكانك الحصول
‫على لقب "رجل المرآة" إن شئت

162
00:14:04,888 --> 00:14:07,390
‫حسناً، شكراً على قدومك

163
00:14:08,057 --> 00:14:09,475
‫أهذا كل شيء؟

164
00:14:10,226 --> 00:14:11,603
‫نعم

165
00:14:17,984 --> 00:14:21,446
‫مهلاً، كنت أريد طرح سؤال آخر عليك

166
00:14:21,946 --> 00:14:23,740
‫أي أقراص؟

167
00:14:24,449 --> 00:14:25,867
‫عفواً؟

168
00:14:26,200 --> 00:14:30,622
‫لقد وضعت جهاز تنصت في نبات الصبّار
‫على مكتبك، و(أنجيلا إيبار)... عذراً

169
00:14:30,747 --> 00:14:33,333
‫(سيستر نايت) سألتك للتو عن أقراص

170
00:14:33,458 --> 00:14:34,959
‫وضعت جهاز تنصت في نبات الصبار؟

171
00:14:35,084 --> 00:14:37,837
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي
‫فأنا من المباحث الفدرالية، ونحن نتنصت دائماً

172
00:14:38,963 --> 00:14:40,340
‫إذن

173
00:14:44,135 --> 00:14:45,595
‫ما هي تلك الأقراص؟

174
00:14:47,222 --> 00:14:50,558
‫هذه مسألة خاصة
‫بيني وبين (سيستر نايت)

175
00:14:51,226 --> 00:14:55,063
‫والكشف عنها يُعد انتهاكاً لخصوصيتها الطبية

176
00:14:58,566 --> 00:15:01,945
‫- هل يمكنني أن أغادر؟
‫- بالطبع يا رجل المرآة

177
00:15:19,462 --> 00:15:20,838
‫"مصرف (أمريكا)
‫موافقة على ائتمان بـ10 آلاف دولار"

178
00:16:23,940 --> 00:16:25,488
‫"لا تنظر إلي"

179
00:16:25,613 --> 00:16:29,153
‫"لماذا؟ أعرف أن مظهرك جميل من الداخل"

180
00:16:30,198 --> 00:16:31,575
‫"انزع القناع"

181
00:16:32,002 --> 00:16:33,504
‫"أرني وجهك"

182
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
‫"لن ترى وجهي أبداً"

183
00:17:19,681 --> 00:17:21,224
‫تباً!

184
00:17:54,966 --> 00:17:56,927
‫هل فعلت ذلك كما يجب؟
‫ماذا تقصد بسؤالك؟

185
00:17:57,094 --> 00:17:58,595
‫إنها ليست معضلة علمية

186
00:17:58,720 --> 00:18:02,099
‫صفارة الإنذار تنطفئ عند الضغط
‫على الزر الكبير في الملجأ

187
00:18:02,224 --> 00:18:04,434
‫"بالطبع يا سيدي، يسرني
‫أن أرتب لك موعداً مع مسؤول فني"

188
00:18:04,559 --> 00:18:05,936
‫"ليقدم لك درساً في استخدام النظام..."

189
00:18:06,061 --> 00:18:07,646
‫لا أحتاج إلى درس

190
00:18:07,771 --> 00:18:10,732
‫لقد نفذت أكثر من خمسة آلاف
‫تمرين تجريبي على هذا الجهاز

191
00:18:10,857 --> 00:18:12,943
‫جهازكم معطل، لست أنا سبب المشكلة

192
00:18:13,068 --> 00:18:14,653
‫ولهذا عليكم استبداله

193
00:18:14,820 --> 00:18:17,698
‫"عفواً يا سيدي، كم تمريناً أجريت؟"

194
00:18:18,949 --> 00:18:20,450
‫العدد الذي أعتبره ضرورياً

195
00:18:20,575 --> 00:18:22,869
‫"حسناً، لكن دليل استخدام الجهاز ينصح"

196
00:18:22,994 --> 00:18:26,373
‫"ببرمجة محاكاة لتجاوز البُعد
‫مرة كل ست أسابيع"

197
00:18:26,540 --> 00:18:28,875
‫لا أكترث لما يقوله الدليل

198
00:18:29,000 --> 00:18:31,169
‫- "حسناً يا سيدي"
‫- متى تستطيعون تزويدي بجهاز جديد؟

199
00:18:31,294 --> 00:18:32,963
‫"يمكننا أن نشحن لك جهازاً
‫يوم الخميس المقبل"

200
00:18:33,088 --> 00:18:35,590
‫لا، هذا لا يناسبني إطلاقاً

201
00:18:35,716 --> 00:18:37,467
‫أحتاج إليه قبل ذلك، بصفة مستعجلة

202
00:18:37,592 --> 00:18:39,469
‫- في أقرب وقت ممكن
‫- "هناك طلب مستعجل خلال يوم"

203
00:18:39,594 --> 00:18:41,304
‫"لكن تكلفته تساوي تكلفة الجهاز نفسه"

204
00:18:41,430 --> 00:18:43,682
‫لا بأس، هذا ممتاز، سجل الطلب

205
00:18:43,807 --> 00:18:45,559
‫- "نعم يا سيدي"
‫- وأضف شريطاً إضافياً

206
00:18:45,684 --> 00:18:47,561
‫- من مادة (ريفليكتاتين) أيضاً
‫- "حسناً يا سيدي"

207
00:18:47,686 --> 00:18:51,314
‫"نشكرك على كونك عميلاً مهماً
‫لدى شركة (إكستراديمنشونال) الأمنية..."

208
00:19:43,992 --> 00:19:46,870
‫"(هابي هاري سمايلي أوز)
‫خالي من السكر"

209
00:19:47,162 --> 00:19:51,291
‫حسناً يا أولاد، ما رأيكم في حبوب الإفطار؟

210
00:19:52,167 --> 00:19:55,295
‫مذاقها يشبه... لا شيء

211
00:19:55,712 --> 00:19:58,882
‫حسناً، أيمكنك أن تكوني أكثر دقة؟

212
00:19:59,007 --> 00:20:01,176
‫لكل شيء مذاق ما

213
00:20:02,594 --> 00:20:03,970
‫ما عدا هذا الشيء

214
00:20:05,180 --> 00:20:06,890
‫ما رأيك في القرمشة إذن؟

215
00:20:07,099 --> 00:20:09,267
‫ليرفع يده من يحب قرمشة الحبوب

216
00:20:09,851 --> 00:20:13,522
‫"هنا في (فوريفر بيت)
‫نقدم لكم تركيبة الحياة"

217
00:20:13,689 --> 00:20:16,525
‫"حيث نعتمد على الحمض النووي
‫الفريد من نوعه لدى حيوانكم الحبيب"

218
00:20:16,650 --> 00:20:20,987
‫"لنصنع نسخة طبق الأصل
‫كي لا تضطروا إلى وداعه مجدداً"

219
00:20:21,154 --> 00:20:23,198
‫- "العملية الحائزة على براءة اختراع..."
‫- مرحباً

220
00:20:23,573 --> 00:20:25,534
‫جئت لمقابلة (سنثيا تيلمان)

221
00:20:26,535 --> 00:20:29,162
‫أعني (سنثيا بينيت)

222
00:20:34,084 --> 00:20:36,670
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك

223
00:20:37,629 --> 00:20:39,715
‫وصل إلى المنزل بريد موجه إليك

224
00:20:40,465 --> 00:20:44,678
‫هذا خطأ مكتب البريد
‫لقد ملأت ذلك النموذج ثلاث مرات

225
00:20:47,347 --> 00:20:49,307
‫بالعين المجردة، كن صريحاً

226
00:20:49,975 --> 00:20:52,561
‫هل هذه الكلاب متطابقة في رأيك؟

227
00:20:58,817 --> 00:21:00,861
‫ذلك الكلب أصغر بقليل

228
00:21:01,069 --> 00:21:02,446
‫تباً!

229
00:21:04,531 --> 00:21:05,907
‫هل تريدها؟

230
00:21:06,450 --> 00:21:08,410
‫ماذا سأفعل بكلب؟

231
00:21:22,466 --> 00:21:24,009
‫أرى أنك استعدت القبعة

232
00:21:28,805 --> 00:21:30,766
‫لم أجد الوقت لتمشيط شعري

233
00:21:31,808 --> 00:21:33,977
‫لا عيب في الاعتراف
‫بأنك تشعر بالقلق يا (وايد)

234
00:21:34,144 --> 00:21:36,229
‫أنا بخير، مجرد تشتت بسيط

235
00:21:36,355 --> 00:21:37,856
‫هذا يحدث دائماً

236
00:21:38,565 --> 00:21:40,859
‫كنت أعني مقتل رئيستك

237
00:21:42,277 --> 00:21:44,237
‫هل ستوضحين لي مسألة الأقراص؟

238
00:21:48,742 --> 00:21:50,118
‫إنها (نوستالجيا)

239
00:21:51,995 --> 00:21:53,372
‫(نوستالجيا)؟

240
00:21:54,831 --> 00:21:56,208
‫هل أنت واثقة؟

241
00:21:56,500 --> 00:22:00,587
‫نعم، وأنا واثقة أيضاً
‫من أنهم حظروا هذه الأقراص

242
00:22:00,712 --> 00:22:04,591
‫لأنه قد تبيّن أن وضع الذكريات
‫في صورة أقراص يؤدي إلى الذهان

243
00:22:05,550 --> 00:22:08,845
‫لذا أنصحك بأن تقول
‫لصديقتك ألا تأخذها

244
00:22:10,347 --> 00:22:12,557
‫لم أقل إنني أخذتها من امرأة

245
00:22:16,395 --> 00:22:18,230
‫هل أخذتها من امرأة؟

246
00:22:21,858 --> 00:22:24,695
‫يمكنك اختيار امرأة صالحة
‫لماذا تتورط دائماً

247
00:22:24,820 --> 00:22:27,155
‫مع نساء يتسببن بأذيتك؟

248
00:22:28,824 --> 00:22:30,200
‫لقد اخترتك

249
00:22:30,409 --> 00:22:31,785
‫أنت امرأة صالحة

250
00:22:32,411 --> 00:22:34,371
‫وقد حاولت لسبع سنوات إقناعك

251
00:22:34,538 --> 00:22:35,956
‫بأنني لن آخذ ملابسك وأهرب

252
00:22:36,081 --> 00:22:38,083
‫وأتركك عارياً بمفردك

253
00:22:44,339 --> 00:22:46,425
‫سبع سنوات من الحظ العاثر

254
00:23:12,075 --> 00:23:14,786
‫"كانت أمي في (بروكلين) عند وقوع الحادثة"

255
00:23:15,579 --> 00:23:17,914
‫"لذلك تعرضت للانفجار مباشرة"

256
00:23:18,415 --> 00:23:20,876
‫"وجهاً لوجه"

257
00:23:22,419 --> 00:23:23,837
‫"هل تعرفون شعور أن يكبر الإنسان مع شخص"

258
00:23:23,962 --> 00:23:26,298
‫"في انتظار دائم للكارثة القادمة؟"

259
00:23:27,424 --> 00:23:28,842
‫الرخويات!

260
00:23:30,135 --> 00:23:31,595
‫الرخويات اللعينة

261
00:23:33,096 --> 00:23:34,514
‫لقد قرأت مقالة

262
00:23:35,182 --> 00:23:36,641
‫عن شيء يدعى...

263
00:23:38,352 --> 00:23:39,811
‫الصدمة الوراثية

264
00:23:41,104 --> 00:23:44,232
‫فإذا تعرض الوالدان لحادثة فظيعة

265
00:23:44,358 --> 00:23:46,151
‫فإنها تضاف إلى الحمض النووي للأبناء

266
00:23:46,735 --> 00:23:49,988
‫وعندما تعرضت أمي للانفجار
‫رغم أنني لم أولَد

267
00:23:50,113 --> 00:23:57,871
‫إلا بعد مرور عشر سنوات على الثاني
‫من نوفمبر، أشعر بأنني ورثت ألمها

268
00:24:06,797 --> 00:24:08,215
‫أأنت صديقة (نيمو)؟

269
00:24:11,802 --> 00:24:13,303
‫أهلاً بك

270
00:24:21,853 --> 00:24:27,359
‫على أي حال، أنا أتصل بـ(إي دي إس)
‫مراراً وتكراراً لكنني أقفل الخط

271
00:24:28,110 --> 00:24:29,611
‫لا أريد أن أصبح مثل أولئك المجانين

272
00:24:29,736 --> 00:24:32,072
‫الذين يلفّون رؤوسهم
‫بورق الألومنيوم السحري

273
00:24:34,199 --> 00:24:35,742
‫كل يوم بيومه، صحيح؟

274
00:24:38,995 --> 00:24:41,373
‫لكنني أشعر أحياناً
‫بأن هذه الحال لن تنتهي أبداً

275
00:24:44,584 --> 00:24:46,086
‫لقد مررت بما تمر به

276
00:24:47,963 --> 00:24:52,050
‫كنت أفكر في ذلك الوغد ذي العين الواحدة
‫طوال الوقت، وقد سبب لي الذعر

277
00:24:52,926 --> 00:24:54,886
‫لكنني لم أعد خائفاً

278
00:24:57,222 --> 00:25:01,768
‫يوم 2 نوفمبر، كان (الاتحاد السوفييتي)
‫يوشك على إبادتنا

279
00:25:02,019 --> 00:25:04,855
‫وكنا مستعدين لنردّ الصاع صاعين

280
00:25:05,814 --> 00:25:10,694
‫ثم انتقل ذلك الكائن الهائل الأخطبوطي
‫الفظيع فضائياً إلى (نيويورك)

281
00:25:13,363 --> 00:25:17,868
‫لو لم يأت في الوقت الذي جاء فيه
‫لتحولنا جميعاً إلى رماد

282
00:25:18,618 --> 00:25:21,496
‫لقد وحّدنا في مواجهة خطر مشترك

283
00:25:23,165 --> 00:25:26,960
‫هل سينتهي الأمر يوماً ما؟
‫بالطبع سينتهي

284
00:25:27,794 --> 00:25:31,631
‫لأننا جميعاً موجودون في نفق
‫ولكل نفق نهاية

285
00:25:33,342 --> 00:25:34,885
‫يظهر النور في النهاية

286
00:25:36,386 --> 00:25:41,183
‫وإذا وثقتم بي
‫سأبذل كل جهدي لأرشدكم إليه

287
00:25:42,559 --> 00:25:43,935
‫أيديكم

288
00:25:51,026 --> 00:25:54,071
‫نعرف أن هناك أبعاداً أخرى غير هذا البُعد

289
00:25:54,279 --> 00:25:59,701
‫لكننا نعيش في هذا البُعد
‫ولن نعيش خائفين

290
00:26:26,228 --> 00:26:27,604
‫طابت ليلتك

291
00:26:29,731 --> 00:26:31,108
‫طابت ليلتك

292
00:26:31,733 --> 00:26:35,904
‫لا أعرف إن كان أحد قد أخبرك
‫بأننا نجتمع يوم الثلاثاء أيضاً

293
00:26:36,029 --> 00:26:37,406
‫في الساعة الثامنة

294
00:26:38,240 --> 00:26:39,616
‫ممتاز

295
00:26:46,665 --> 00:26:48,041
‫لست أصدقك

296
00:26:50,085 --> 00:26:52,754
‫- ماذا؟
‫- لا يوجد نور

297
00:26:53,547 --> 00:26:55,048
‫ما زلتَ داخل النفق

298
00:26:58,093 --> 00:27:00,887
‫أنا واثقة من أنك تفقد صوابك مثلنا

299
00:27:02,222 --> 00:27:07,144
‫هذا موجود في الأنفاق
‫ولكن للأسف، لا يمكن إثبات نتيجة الرهان

300
00:27:07,269 --> 00:27:10,564
‫إلا إذا قيّمنا صدمتك بالمقارنة مع صدمتي

301
00:27:11,606 --> 00:27:14,484
‫ما رأيك في إخبارنا بها
‫عند عودتك يوم الثلاثاء؟

302
00:27:15,652 --> 00:27:17,529
‫لن أعود يوم الثلاثاء

303
00:27:20,198 --> 00:27:22,868
‫حسناً، هذا منصف

304
00:27:25,954 --> 00:27:27,330
‫اتبعني

305
00:27:48,393 --> 00:27:50,020
‫لا عجب أنهم كرهوها

306
00:27:50,145 --> 00:27:53,148
‫لا يمكنك إطلاق اسم (سمايلي أوز)
‫على حبوب إفطار دون إضافة السكر إليها

307
00:27:53,273 --> 00:27:58,779
‫للأسف، السكر يسبب تسوس الأسنان
‫وفرط النشاط، والسرطان أيضاً

308
00:27:58,904 --> 00:28:02,574
‫أرجوك! كنا نأكل السكر بكميات هائلة
‫وانتصرنا في (فيتنام)

309
00:28:02,699 --> 00:28:07,537
‫الدكتور (مانهاتن) هو من انتصر في (فيتنام)
‫عملياً، لكنني أسلّم بوجهة نظرك

310
00:28:07,704 --> 00:28:10,916
‫إذن، إذا كان الأولاد يحددون ما إذا كانت
‫حبوب الإفطار تعجبهم أم لا

311
00:28:11,083 --> 00:28:15,087
‫- فما الغرض من وجودك؟
‫- مجموعات المناقشة مليئة بالأكاذيب

312
00:28:15,212 --> 00:28:17,339
‫إنهم يحتاجون إلي كي أدلّهم إلى الحقيقة

313
00:28:18,548 --> 00:28:20,050
‫هل أنت قادر على كشف الكذب؟

314
00:28:20,175 --> 00:28:21,677
‫بالطبع

315
00:28:22,219 --> 00:28:24,680
‫كنت بحاجة إلى مهارة كهذه
‫قبل أن أتزوج مرتين

316
00:28:25,263 --> 00:28:26,640
‫وما هو عملك أنت؟

317
00:28:28,600 --> 00:28:29,976
‫أنا نادلة

318
00:28:31,770 --> 00:28:33,480
‫لا، حاولي مرة أخرى

319
00:28:34,272 --> 00:28:37,526
‫حسناً، أعمل في مجال الرهن العقاري

320
00:28:37,651 --> 00:28:39,528
‫هذا غير صحيح يا سيدتي

321
00:28:42,030 --> 00:28:43,782
‫أنا أخصائية أشعة

322
00:28:47,202 --> 00:28:48,578
‫هذا صحيح

323
00:28:52,874 --> 00:28:59,006
‫والآن، بعد أن تحدثنا عن مهنتي ومهنتك

324
00:28:59,172 --> 00:29:00,882
‫هلا نسوي رهاننا

325
00:29:01,925 --> 00:29:05,804
‫- رهاننا؟
‫- بخصوص فقدان صوابنا

326
00:29:06,888 --> 00:29:08,724
‫أهذا كل ما تريده مني يا (وايد)؟

327
00:29:09,474 --> 00:29:10,851
‫قصتي المتعلقة بالرخويات؟

328
00:29:11,601 --> 00:29:13,395
‫لا أريد الضغط عليك، لكن هذا ما أريده

329
00:29:13,812 --> 00:29:15,313
‫إنها قصة حمقاء

330
00:29:17,482 --> 00:29:19,818
‫لقد كنتَ موجوداً فعلياً يوم 2 نوفمبر

331
00:29:21,820 --> 00:29:23,196
‫ستغضب عندما أروي لك قصتي

332
00:29:23,321 --> 00:29:24,906
‫أعدك بألا أغضب

333
00:29:28,118 --> 00:29:32,456
‫(بيل هورس)، الفيلم؟

334
00:29:34,249 --> 00:29:36,835
‫(بيل هورس)، لقد صدر عام 1992

335
00:29:37,502 --> 00:29:41,298
‫(ستيفن سبيرلبيرغ)؟ لقد حصل
‫على جوائز (أوسكار) لا تحصى

336
00:29:41,423 --> 00:29:44,384
‫بالطبع، لم أشاهده

337
00:29:44,509 --> 00:29:46,261
‫لقد شاهدته ألف مرة

338
00:29:46,386 --> 00:29:47,888
‫على الأقل توقفت عن العد بعد ذلك

339
00:29:48,013 --> 00:29:49,890
‫أعرف كل شيء عن ذلك الفيلم

340
00:29:50,807 --> 00:29:53,268
‫عنوانه هو (بيل هورس) لأن ذلك
‫هو اسم الفرقة التي كانت تعزف

341
00:29:53,393 --> 00:29:55,771
‫في حديقة ميدان (ماديسون)
‫عندما أمطرت السماء الرخويات

342
00:29:57,147 --> 00:30:02,778
‫على أي حال، هناك مشهد تظهر فيه
‫طفلة صغيرة ترتدي معطفاً أحمر

343
00:30:03,445 --> 00:30:06,656
‫الفيلم بالأبيض والأسود
‫مما يبرز اللون الأحمر أكثر

344
00:30:08,825 --> 00:30:11,745
‫كانت الفتاة تتخبط في سيرها
‫في أرجاء ميدان (هيرالد)

345
00:30:12,913 --> 00:30:16,917
‫كانت تمشي تحت المجسات وبين الجثث

346
00:30:19,127 --> 00:30:23,799
‫كانت تنادي أمها خائفة

347
00:30:26,760 --> 00:30:28,595
‫علق ذلك المشهد في ذاكرتي، أتفهمني؟

348
00:30:30,305 --> 00:30:34,267
‫أعرف أن من الحماقة
‫أن أكون مهووسة بفيلم

349
00:30:34,393 --> 00:30:37,187
‫لكن مشاهدته تشعرني بالارتياح

350
00:30:39,773 --> 00:30:41,400
‫وكأنني أواجه مخاوفي

351
00:30:44,820 --> 00:30:46,822
‫لأنني خائفة دائماً

352
00:30:48,949 --> 00:30:52,661
‫أعني، السماء تمطر رخويات

353
00:30:54,121 --> 00:30:57,082
‫والناس يوقفون سياراتهم
‫ويشغّلون ماسحات الزجاج

354
00:30:57,207 --> 00:31:00,877
‫وكأن الكائنات الفضائية
‫لا تتساقط من السماء؟

355
00:31:02,421 --> 00:31:05,215
‫لماذا لا يشعر الجميع بالرعب؟

356
00:31:08,593 --> 00:31:10,262
‫الطريقة الوحيدة لحماية نفسي من الجنون

357
00:31:10,387 --> 00:31:12,597
‫هي مشاهدة ذلك الفيلم أو إقامة علاقة

358
00:31:15,100 --> 00:31:16,476
‫ماذا؟

359
00:31:17,686 --> 00:31:19,062
‫إقامة علاقة؟

360
00:31:26,778 --> 00:31:31,783
‫أنا ثملة، سأتصل بصديق
‫ليوصلني إلى المنزل

361
00:31:32,200 --> 00:31:33,577
‫أستطيع أن أوصلك

362
00:31:34,077 --> 00:31:35,746
‫أنت ثمل أيضاً

363
00:31:37,039 --> 00:31:38,957
‫أنت وسيم، لكنك ثمل

364
00:31:39,666 --> 00:31:41,460
‫ربما يجدر بك الاتصال بصديق أيضاً

365
00:31:45,005 --> 00:31:46,798
‫ليس لي أصدقاء

366
00:31:55,432 --> 00:31:56,808
‫لا، شكراً

367
00:31:57,059 --> 00:31:58,518
‫لا أشارك في أنشطة كهذه

368
00:31:59,519 --> 00:32:00,896
‫هذا مجرد تبغ

369
00:32:01,355 --> 00:32:04,316
‫لكنه مادة خاضعة للرقابة

370
00:32:05,776 --> 00:32:08,695
‫- من أين جئت به؟
‫- لماذا؟ هل ستبلغ الشرطة؟

371
00:32:08,987 --> 00:32:14,826
‫استخدمت آخر ربع دولار لدي للاتصال
‫بسيارة الأجرة، لكن الرائحة رائعة

372
00:32:15,994 --> 00:32:17,371
‫حقاً؟

373
00:32:31,718 --> 00:32:33,095
‫كنت محقة

374
00:32:34,012 --> 00:32:35,806
‫لم أخرج من النفق

375
00:32:37,015 --> 00:32:38,600
‫على الأقل نحن فيه معاً

376
00:32:45,565 --> 00:32:46,942
‫لقد وصلت سيارتي

377
00:32:51,071 --> 00:32:52,447
‫أراك يوم الثلاثاء

378
00:32:53,865 --> 00:32:55,325
‫أراك يوم الثلاثاء

379
00:33:13,427 --> 00:33:14,803
‫تباً!

380
00:33:23,645 --> 00:33:25,689
‫إلى المركز، هنا (غلاس)

381
00:33:25,981 --> 00:33:28,942
‫هل استرجعنا الشاحنة
‫ممن أطلق النار على (ساتون)؟

382
00:33:29,359 --> 00:33:30,777
‫"كرر من فضلك"

383
00:33:31,319 --> 00:33:33,405
‫الشاحنة، الشاحنة المليئة بالخس

384
00:33:33,530 --> 00:33:36,992
‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري)
‫هل حصلنا عليها؟

385
00:33:37,325 --> 00:33:39,036
‫"لا، لماذا؟"

386
00:33:39,745 --> 00:33:41,121
‫سأتصل بك لاحقاً

387
00:34:05,437 --> 00:34:06,855
‫أحسنت أيها الغبي

388
00:34:06,980 --> 00:34:08,482
‫أنت بارع في الاختيار

389
00:34:12,486 --> 00:34:15,072
‫المزيد من الأذى بانتظاري

390
00:34:25,165 --> 00:34:27,000
‫إلى المركز، هنا (غلاس)

391
00:34:27,125 --> 00:34:30,295
‫لقد تعرفت على مشتبه بهم
‫من فرقة (كافلري) السابعة

392
00:34:30,420 --> 00:34:31,880
‫أطلب إرسال الدعم

393
00:34:32,172 --> 00:34:35,008
‫أنا قرب ذلك المتجر المهجور
‫على الطريق الريفي رقم تسعة

394
00:34:35,133 --> 00:34:36,635
‫هل تسمعني؟

395
00:34:36,802 --> 00:34:38,512
‫"عُلم، نحن في طريقنا إليك"

396
00:36:02,095 --> 00:36:03,722
‫سمعت صوتها هنا

397
00:36:09,061 --> 00:36:13,982
‫الكنيسة، 40 درجة إلى الجنوب الغربي

398
00:36:55,065 --> 00:36:57,192
‫- (وايد)؟
‫- لا يتحركنّ أحد!

399
00:36:57,359 --> 00:36:58,735
‫إنه هنا

400
00:36:58,985 --> 00:37:01,863
‫شرطة (تولسا)!
‫انبطحوا جميعاً على الأرض، وأنت!

401
00:37:01,988 --> 00:37:03,615
‫أطفئ ذلك الشيء

402
00:37:06,785 --> 00:37:08,286
‫اهدأ، حسناً؟

403
00:37:08,537 --> 00:37:09,996
‫هل تفتحون البوابات؟

404
00:37:10,163 --> 00:37:12,124
‫- هل تفتحونها؟
‫- لنناقش الأمر

405
00:37:12,249 --> 00:37:14,626
‫أجيبيني وإلا أطلقت النار

406
00:37:14,751 --> 00:37:16,128
‫ماذا يحدث هنا؟

407
00:37:16,253 --> 00:37:20,257
‫ما يحدث يا (وايد) هو أنني تكبدت
‫عناء كبيراً كي أحضرك إلى هنا

408
00:37:20,424 --> 00:37:23,427
‫حتى أننا تدبرنا إسقاط الخس
‫من الشاحنة عمداً

409
00:37:23,593 --> 00:37:27,347
‫لكنني لن أتمكن من توضيح السبب
‫إذا واصلت الصراخ

410
00:37:28,056 --> 00:37:29,766
‫هلا تنزل مسدسك

411
00:37:29,933 --> 00:37:31,309
‫من فضلك

412
00:37:39,693 --> 00:37:42,404
‫إنها طلقات فارغة يا (وايد)، تحسباً فقط

413
00:37:45,282 --> 00:37:47,367
‫وقد كنت تتحدث إلينا
‫على جهاز اللاسلكي أيضاً

414
00:37:47,492 --> 00:37:48,910
‫لقد عززنا إشارة الإرسال لديك

415
00:37:49,661 --> 00:37:51,038
‫ما هذا؟

416
00:37:51,496 --> 00:37:55,333
‫هذه هي الوسيلة الوحيدة
‫لنريك الحقيقة يا (وايد)

417
00:38:45,467 --> 00:38:47,552
‫أنا أخصائية أشعة فعلاً

418
00:39:03,110 --> 00:39:07,155
‫(ريفليكتاتين)؟ هل تضعونه
‫في كل قبعاتكم؟

419
00:39:12,411 --> 00:39:15,330
‫علينا حماية المادة الرمادية
‫من الانفجارات

420
00:39:15,997 --> 00:39:17,874
‫سمعت بأن تلك المادة تفي بالغرض

421
00:39:19,876 --> 00:39:21,878
‫ألهذا السبب صنعت قناعك منها؟

422
00:39:22,921 --> 00:39:28,260
‫القناع الذي ترتديه في العمل؟
‫أنا أعرف من أنت يا (لوكينغ غلاس)

423
00:39:29,761 --> 00:39:32,889
‫هل تحاول حتى تغيير نبرة صوتك
‫أيها السيناتور؟

424
00:39:34,891 --> 00:39:37,269
‫تباً! أما زلت أضع القناع؟

425
00:39:37,394 --> 00:39:41,148
‫أنا آسف، هذه فظاظة مني

426
00:39:41,356 --> 00:39:42,816
‫هذا لأجلهم فقط

427
00:39:43,859 --> 00:39:45,402
‫ستقتلني

428
00:39:45,736 --> 00:39:49,948
‫ماذا؟ لماذا أقتلك يا (وايد)؟

429
00:39:50,240 --> 00:39:51,742
‫أنت تقتل رجال الشرطة

430
00:39:52,075 --> 00:39:53,535
‫هل تعني الليلة البيضاء؟

431
00:39:54,036 --> 00:39:55,412
‫أرجوك!

432
00:39:56,121 --> 00:39:57,497
‫لست قاتلاً

433
00:39:57,998 --> 00:39:59,416
‫أنا سياسي

434
00:40:00,375 --> 00:40:03,253
‫جئت إلى هنا وتوليت زعامة هؤلاء الحمقى

435
00:40:03,378 --> 00:40:05,881
‫لمنع تكرار تلك الترهات

436
00:40:06,256 --> 00:40:08,842
‫ونفذ صديقي (جاد) المهمة ذاتها
‫بصفته رئيس الشرطة

437
00:40:09,926 --> 00:40:14,014
‫أدار كل منا فريقه
‫من أجل الحفاظ على السلم

438
00:40:14,681 --> 00:40:16,058
‫هذا غير صحيح

439
00:40:16,933 --> 00:40:18,435
‫هل هناك أي شيء صحيح يا (وايد)؟

440
00:40:23,148 --> 00:40:24,566
‫يا للهول!

441
00:40:25,525 --> 00:40:27,736
‫وكل هذا لا يهمك

442
00:40:28,445 --> 00:40:32,157
‫لأن ما يهمك فعلاً هو ما رأيتنا
‫نرمي كرات السلة فيه

443
00:40:32,783 --> 00:40:34,201
‫هل تعرف ما هو؟

444
00:40:34,368 --> 00:40:37,954
‫إنه منفذ (سي إكس 249) للانتقال الآني

445
00:40:38,789 --> 00:40:40,624
‫مثل المنفذ الذي كانوا يلعبون به

446
00:40:40,791 --> 00:40:45,128
‫في معهد دراسات ما وراء الأبعاد
‫في ميدان (هيرالد) يوم 2 نوفمبر

447
00:40:45,253 --> 00:40:46,713
‫هذا صحيح

448
00:40:48,548 --> 00:40:50,634
‫هل تستطيع تخمين الغرض منه؟

449
00:40:52,010 --> 00:40:54,554
‫ستفتح بوابة في (تولسا)

450
00:40:56,431 --> 00:40:58,350
‫لتلقي علينا مزيداً من الرخويات

451
00:40:58,642 --> 00:41:01,353
‫أرجوك! أين الابتكار في ذلك؟

452
00:41:01,561 --> 00:41:05,607
‫لا، سنقوم بشيء جديد

453
00:41:07,275 --> 00:41:15,575
‫(وايد)، سأريك شيئاً ما
‫وبعد أن تراه

454
00:41:16,493 --> 00:41:17,953
‫ستخرج من هذا المكان

455
00:41:18,120 --> 00:41:22,833
‫ولن تخشى الكائنات
‫الضخمة المتنقلة آنياً أبداً

456
00:41:24,209 --> 00:41:26,086
‫لأنني سأحررك

457
00:41:27,045 --> 00:41:30,382
‫وبالمقابل، سأطلب منك خدمة

458
00:41:30,882 --> 00:41:36,179
‫اعتبرها مقايضة رخويات،
‫(أنجيلا إيبار) هذه...

459
00:41:38,181 --> 00:41:41,435
‫إما أنها قتلت (جاد كروفورد)
‫أو أنها تعرف من قتله

460
00:41:42,728 --> 00:41:46,106
‫في الحالتين، تُعد خطراً
‫يهدد السلم الذي حدثتك عنه

461
00:41:47,232 --> 00:41:49,484
‫أعرف أن العميل (بليك)
‫يشك فيها أساساً

462
00:41:49,609 --> 00:41:52,446
‫ما رأيك في أن تسهم في ذلك؟

463
00:41:52,946 --> 00:41:54,489
‫(أنجيلا) تثق بك

464
00:41:55,615 --> 00:41:57,534
‫سلّمنا إياها، وإذا فعلت ذلك

465
00:41:57,659 --> 00:42:00,412
‫لن أضطر إلى إرسال أولئك العنصريين
‫من (أوكلاهوما) إلى بيتها

466
00:42:00,537 --> 00:42:03,707
‫لقتلها هي وكل أفراد عائلتها

467
00:42:04,332 --> 00:42:08,003
‫أريد إبعادها عن المجلس لبضعة أيام
‫كي أنجز مهمتي

468
00:42:08,920 --> 00:42:10,339
‫الخيار لك يا (وايد)

469
00:42:11,506 --> 00:42:13,008
‫كلا الخيارين ملائمان لي

470
00:42:16,219 --> 00:42:17,596
‫حسناً

471
00:42:23,185 --> 00:42:27,773
‫بعد مرور أسبوعين على انتخابي
‫سيناتوراً لولاية (أوكلاهوما) العظيمة

472
00:42:27,898 --> 00:42:30,567
‫عُينت في لجنة المخصصات، وكان ذلك سيئاً

473
00:42:30,692 --> 00:42:33,904
‫لأنني كنت أريد مهمة مثيرة
‫مثل الاستخبارات أو اللجنة القضائية

474
00:42:34,029 --> 00:42:37,115
‫لكن على المرء ألا يغضب
‫مما يحصل عليه، لذلك قبلت

475
00:42:37,449 --> 00:42:39,951
‫وفي اليوم الأول
‫اصطحبوني إلى غرفة صغيرة

476
00:42:40,285 --> 00:42:42,245
‫وعرضوا علي ما سأعرضه عليك الآن

477
00:42:43,205 --> 00:42:45,707
‫استغرق الأمر سنتين قبل أن أتمكن
‫من قرصنة نسخة لنفسي

478
00:42:51,463 --> 00:42:53,799
‫إذن يا (وايد)
‫بإمكانك إخبار رفاقك في الشرطة

479
00:42:53,924 --> 00:42:57,386
‫بأنني أدير فرقة (كافلري)
‫ومن ثم سأقنعهم بأنك مجنون

480
00:42:57,511 --> 00:43:00,597
‫ولن يكون ذلك صعباً مع أخذ
‫قبعاتك اللامعة السرية بعين الاعتبار

481
00:43:03,100 --> 00:43:08,021
‫أو يمكنك الضغط على زر التشغيل
‫والتحرر أخيراً

482
00:43:11,733 --> 00:43:13,694
‫سأترك القرار لك

483
00:43:40,679 --> 00:43:42,097
‫"مرحباً يا (روبرت)"

484
00:43:42,264 --> 00:43:43,765
‫"أنا (أدريان فايت)"

485
00:43:44,725 --> 00:43:47,602
‫"على فرض أن تعليماتي نُفذت حرفياً"

486
00:43:47,936 --> 00:43:51,273
‫"اليوم هو 21 يناير 1993"

487
00:43:51,565 --> 00:43:54,609
‫"وقد نُصّبت للتو رئيساً"

488
00:43:55,694 --> 00:43:57,446
‫"اسمح لي أن أكون من الأوائل"

489
00:43:57,571 --> 00:44:01,616
‫"الذين سيهنئونك يا سيادة الرئيس (ريدفورد)"

490
00:44:03,243 --> 00:44:06,163
‫"سيدي، إنني أسجل هذه الرسالة"

491
00:44:06,288 --> 00:44:09,166
‫"في تاريخ 1 نوفمبر 1985"

492
00:44:09,291 --> 00:44:11,668
‫"أي قبل سبع سنوات في ماضيك"

493
00:44:12,419 --> 00:44:15,172
‫"كيف تنبأت بأنك ستُنتخب رئيساً"

494
00:44:15,297 --> 00:44:17,758
‫"بهذه الدقة المذهلة؟"

495
00:44:18,800 --> 00:44:22,346
‫"لأنني لم أتنبأ بالأمر، بل خططت له"

496
00:44:24,097 --> 00:44:28,685
‫"نحن هنا في عام 1985، والنهاية قريبة"

497
00:44:29,770 --> 00:44:33,732
‫"المحرقة النووية بين (الولايات المتحدة)
‫و(روسيا) باتت وشيكة"

498
00:44:34,358 --> 00:44:39,988
‫"لحسن الحظ، لقد خططت لهذا أيضاً
‫والطريقة الوحيدة لتجنب انقراض بني البشر"

499
00:44:40,280 --> 00:44:44,201
‫"هي استخدام سلاح أقوى
‫من أي سلاح ذري"

500
00:44:44,493 --> 00:44:46,787
‫"وهذا السلاح هو الخوف"

501
00:44:47,662 --> 00:44:52,125
‫"وأنا يا سيدي الرئيس، مهندس ذلك السلاح"

502
00:44:53,251 --> 00:44:58,048
‫"خلال 24 ساعة
‫أي قبل سبع سنوات بالنسبة إليك"

503
00:44:58,548 --> 00:45:02,719
‫"سيتجسد وحش من بُعد مختلف في (مانهاتن)"

504
00:45:02,886 --> 00:45:04,554
‫"وسيطلق انفجاراً من الطاقة الروحانية"

505
00:45:04,680 --> 00:45:09,768
‫"سيقتل نصف سكان المدينة
‫ويسبب صدمة للملايين"

506
00:45:10,394 --> 00:45:14,439
‫"لكن الوحش لن يأتي من بُعد آخر"

507
00:45:15,941 --> 00:45:17,401
‫"بل سيأتي مني"

508
00:45:19,444 --> 00:45:21,196
‫"إنها خدعة يا سيدي الرئيس"

509
00:45:23,740 --> 00:45:28,704
‫"خدعة متقنة ومدبرة بدقة لإنقاذ العالم"

510
00:45:30,580 --> 00:45:32,749
‫"لكن الجزء الأصعب هو ما يتبع ذلك"

511
00:45:33,125 --> 00:45:34,793
‫"لن تبدأ المرحلة الانتقالية على الفور"

512
00:45:34,918 --> 00:45:37,045
‫"سيحتاج العالم إلى وقت للتعافي"

513
00:45:37,170 --> 00:45:40,424
‫"وبالطبع، سيتوجب علي حفظ السلم"

514
00:45:40,549 --> 00:45:43,468
‫"من خلال وقائع إضافية
‫من بُعد آخر على نطاق مصغر"

515
00:45:43,593 --> 00:45:49,016
‫"ولكنني واثق أن البشر جاهزون للتغيير الآن"

516
00:45:49,933 --> 00:45:55,105
‫"إنني أتصور عالماً أكثر قوة ومحبة
‫والتزاماً برعاية الضعيف"

517
00:45:55,272 --> 00:46:00,110
‫"وإبطال الدمار البيئي
‫وبناء المساواة الحقيقية"

518
00:46:00,610 --> 00:46:02,738
‫"أعرف أنك تشاركني هذه القيَم"

519
00:46:03,030 --> 00:46:09,411
‫"ولهذا بذلت وسأبذل
‫كل ما في وسعي حتى تُنتخَب"

520
00:46:10,454 --> 00:46:16,501
‫"لكن الخطة لن تنجح إلا إذا قبلت
‫أن تكون شريكي يا سيادة الرئيس"

521
00:46:17,044 --> 00:46:20,589
‫"شريكي في بناء مدينة فاضلة"

522
00:46:22,007 --> 00:46:27,512
‫"ولكن قبل ذلك، علي أن أكسب ثقتك
‫ولا شك أن لديك أسئلة"

523
00:46:28,305 --> 00:46:31,016
‫"إذا سمحت لي، خلال الساعات المقبلة"

524
00:46:32,684 --> 00:46:34,227
‫"أعتقد أن لدي بعض الإجابات"

525
00:46:34,561 --> 00:46:37,147
‫"هلا نبدأ"

526
00:46:49,743 --> 00:46:53,080
‫أسرعوا! الوقت أمر جوهري

527
00:46:53,205 --> 00:46:55,040
‫أين... ها هي

528
00:46:57,667 --> 00:46:59,127
‫هذا جيد

529
00:47:17,979 --> 00:47:19,606
‫هل أنت جاهز يا سيد (فيليبس)؟

530
00:47:20,065 --> 00:47:21,566
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا سيدي

531
00:47:21,983 --> 00:47:24,277
‫ثلاثة، اثنان

532
00:47:24,986 --> 00:47:26,363
‫واحد

533
00:49:28,360 --> 00:49:30,153
‫ها أنت ذا

534
00:49:34,950 --> 00:49:37,202
‫- لقد نجحت!
‫- "النجدة"

535
00:49:37,327 --> 00:49:40,122
‫لقد نجحت!

536
00:50:11,445 --> 00:50:13,780
‫ألم تكن رسالتي واضحة؟

537
00:50:15,824 --> 00:50:17,200
‫لقد حذرتك

538
00:50:17,492 --> 00:50:20,620
‫مرة بعد مرة

539
00:50:21,204 --> 00:50:26,168
‫لكنك ما زلت تتمرد على قوانين
‫هذه الأرض ومن يخدمونها

540
00:50:26,334 --> 00:50:30,964
‫وماذا تخدم أنت
‫أيها الهيكل المجعد البائس؟

541
00:50:31,840 --> 00:50:33,717
‫أنت تخدم نفسك فقط

542
00:50:35,469 --> 00:50:38,180
‫ولا بد أن تتحمل عواقب ذلك

543
00:50:50,025 --> 00:50:53,612
‫أيها السيد (أدريان فايت)
‫بموجب السلطة الموكلة إلي

544
00:50:53,737 --> 00:50:57,741
‫بصفتي وصياً على هذه الأراضي
‫سأضعك رهن الاعتقال

545
00:50:58,950 --> 00:51:00,994
‫أدعو الرب أن يرحم روحك

546
00:51:01,161 --> 00:51:02,579
‫الرب؟

547
00:51:03,538 --> 00:51:05,540
‫لقد تخلى عنك إلهك

548
00:51:06,124 --> 00:51:07,501
‫ولمَ لا يفعل ذلك؟

549
00:51:07,834 --> 00:51:09,211
‫أنتم مدعاة للشفقة

550
00:51:10,212 --> 00:51:11,588
‫كلكم!

551
00:51:14,299 --> 00:51:17,427
‫للأسف، السيد (فايت) على حق

552
00:51:18,553 --> 00:51:22,933
‫لقد تركنا إلهنا
‫ولا يرجح أن يعود

553
00:51:26,478 --> 00:51:30,524
‫- إذن لن تكون هناك رحمة
‫- "(ميرسي)"

554
00:51:31,483 --> 00:51:34,444
‫انتظرن لحظة، استمتعن بالرائحة

555
00:51:34,569 --> 00:51:36,196
‫قبل أن تقلن أي شيء

556
00:51:36,863 --> 00:51:42,202
‫وصفنَ لنا رائحة (ميرسي) بكلماتكن الخاصة

557
00:52:19,197 --> 00:52:22,701
‫هذا كلام فارغ، كان (هوديد جاستس)
‫موجوداً في الأربعينيات

558
00:52:22,826 --> 00:52:25,996
‫ولم يظهر الدكتور (مانهاتن) قبل 1960

559
00:52:26,204 --> 00:52:28,665
‫وماذا في ذلك؟ بإمكانه السفر عبر الزمن

560
00:52:28,790 --> 00:52:31,001
‫لا، لا يمكنه السفر عبر الزمن

561
00:52:31,460 --> 00:52:33,378
‫لقد شاهدت كل الحلقات

562
00:52:33,670 --> 00:52:37,424
‫وأؤكد لك أن (هوديد جاستس)
‫هو الدكتور (مانهاتن)

563
00:52:46,850 --> 00:52:49,061
‫- نعم
‫- "إذن؟"

564
00:52:52,064 --> 00:52:53,440
‫إذن ماذا؟

565
00:52:53,857 --> 00:52:55,567
‫"هل الأقراص معك؟"

566
00:52:56,651 --> 00:52:58,236
‫هل هناك شيء صحيح؟

567
00:52:58,904 --> 00:53:01,615
‫- "ماذا تقصد؟"
‫- أجيبيني فقط

568
00:53:02,074 --> 00:53:03,784
‫هل هناك أي شيء صحيح؟

569
00:53:13,293 --> 00:53:15,170
‫يستحسن أن تكف عن المراوغة

570
00:53:21,718 --> 00:53:23,261
‫(نوستالجيا)

571
00:53:30,894 --> 00:53:32,270
‫هذه ذكريات

572
00:53:33,480 --> 00:53:34,856
‫ذكريات من؟

573
00:53:45,742 --> 00:53:47,119
‫أريد تقديم المساعدة

574
00:54:05,762 --> 00:54:07,347
‫إنها ذكريات جدي

575
00:54:08,974 --> 00:54:10,517
‫كان قرب الشجرة

576
00:54:10,684 --> 00:54:14,021
‫قال إنه قتل (كروفورد)
‫لكن عمره مائة سنة

577
00:54:14,479 --> 00:54:20,819
‫هذا ليس ممكناً، لذلك تسترت عليه

578
00:54:32,414 --> 00:54:33,790
‫أنا آسف

579
00:54:34,958 --> 00:54:36,418
‫لماذا؟

580
00:54:38,253 --> 00:54:42,591
‫ارفعي يديك! لا تتحركي

581
00:54:44,926 --> 00:54:47,137
‫- كنت مجبراً على ذلك يا (أنجيلا)
‫- ماذا فعلت؟

582
00:54:47,262 --> 00:54:49,389
‫قيّدها، قلت قيّدها

583
00:54:49,514 --> 00:54:51,433
‫حالاً

584
00:54:53,518 --> 00:54:55,062
‫ابتعد عني

585
00:55:05,655 --> 00:55:07,032
‫لماذا؟

586
00:56:20,063 --> 00:56:28,363
‫"(إي دي إس)"

587
00:57:15,905 --> 00:57:19,905
Null69

