﻿1
00:01:33,670 --> 00:01:35,046
‫ماذا؟

2
00:01:35,171 --> 00:01:37,382
‫أتقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟

3
00:01:37,549 --> 00:01:39,676
‫- لا
‫- اشتريت لك الجعة

4
00:01:39,801 --> 00:01:42,554
‫- ترى أني شرطية
‫- نعم

5
00:01:42,888 --> 00:01:44,639
‫وأطلب منك الذهاب، وأنت لا تذهب

6
00:01:44,764 --> 00:01:47,350
‫- هل طلبت مني الذهاب؟
‫- كان ذلك ضمنياً

7
00:01:47,893 --> 00:01:50,020
‫إن استطعت تخمين سبب وجودك هنا
‫للشرب بمفردك

8
00:01:50,145 --> 00:01:54,024
‫- فهل ستسمحين لي بالجلوس معك؟
‫- بالتأكيد، لماذا أشرب بمفردي؟

9
00:01:54,149 --> 00:01:57,152
‫أنت تحيين ذكرى وفاة والديك

10
00:02:01,573 --> 00:02:03,450
‫تفضل بالجلوس

11
00:02:10,916 --> 00:02:14,127
‫إذن، من في المركز قال لك
‫أن تأتي إلى هنا؟

12
00:02:15,128 --> 00:02:17,297
‫لم أتحدث إلى أحد في المركز

13
00:02:17,464 --> 00:02:19,591
‫- من أخبرك عن والديّ إذن؟
‫- أنت

14
00:02:19,716 --> 00:02:23,887
‫- لم أخبرك
‫- ستفعلين، بعد حوالي 20 دقيقة

15
00:02:25,347 --> 00:02:28,391
‫- لكني لم أخبرك بعد
‫- صحيح

16
00:02:29,142 --> 00:02:31,686
‫كيف عرفت مسبقاً إذن؟

17
00:02:32,062 --> 00:02:35,315
‫- أنا دكتور (مانهاتن)
‫- هذا واضح

18
00:02:36,733 --> 00:02:38,193
‫أنت مرتابة

19
00:02:38,318 --> 00:02:39,903
‫لست مرتابة

20
00:02:40,028 --> 00:02:45,200
‫لكني أتساءل عما يجعل دكتور (مانهاتن) الحقيقي
‫يضع قناع دكتور (مانهاتن)

21
00:02:45,575 --> 00:02:47,744
‫لا أريد أن يعرفني أحد

22
00:02:48,036 --> 00:02:50,997
‫- أهذا يشبه قصة (زيوس)؟
‫- قصة (زيوس)؟

23
00:02:51,706 --> 00:02:53,667
‫الإله الإغريقي

24
00:02:53,792 --> 00:02:58,755
‫في كل القصص، نزل من (أوليمبوس)
‫لمحاولة مضاجعة امرأة

25
00:02:58,880 --> 00:03:02,509
‫لكنه حوّل نفسه إلى بجعة
‫أو ما شابه ذلك لئلا يكون ظاهراً

26
00:03:04,052 --> 00:03:10,225
‫أظنك جئت إلى (سايغون) من المريخ
‫بعد أن تخليت عن البشرية بـ20 عاماً

27
00:03:10,350 --> 00:03:12,936
‫لست أنا الموجود على المريخ

28
00:03:13,144 --> 00:03:17,232
‫إنه تسجيل لي وأنا أنفذ سلسلة
‫من الأنماط الموضوعة مسبقاً

29
00:03:17,357 --> 00:03:19,401
‫كبرنامج حاسوب

30
00:03:19,526 --> 00:03:23,446
‫إنه طُعم ليظن الناس
‫أنك الموجود على المريخ

31
00:03:23,572 --> 00:03:24,948
‫تماماً

32
00:03:25,073 --> 00:03:28,201
‫أين كنت إذن في الـ20 عاماً الماضية؟

33
00:03:28,660 --> 00:03:32,080
‫في (أوروبا)، إنه قمر تابع لكوكب المشتري

34
00:03:32,205 --> 00:03:36,293
‫(أوروبا) تلك، وماذا كنت تفعل هناك؟

35
00:03:37,002 --> 00:03:39,296
‫بشكل دقيق، ماذا أفعل هناك

36
00:03:39,421 --> 00:03:40,797
‫لم أفهم

37
00:03:40,922 --> 00:03:46,761
‫طريقة تعاملي مع الزمن فريدة من نوعها
‫وبالنسبة إليك، مثيرة للغضب

38
00:03:46,887 --> 00:03:53,560
‫رغم ذلك، أنا في هذه الحانة في نفس الوقت
‫وأجري محادثة معك

39
00:03:53,852 --> 00:03:56,021
‫وفي (أوروبا)، لأصنع الحياة

40
00:03:56,146 --> 00:03:59,482
‫وكيف يصنع أحدهم الحياة؟

41
00:03:59,900 --> 00:04:02,652
‫أفعل ذلك بالتلويح بيدي

42
00:04:11,369 --> 00:04:13,413
‫"نحن في عام 1985"

43
00:04:14,247 --> 00:04:18,919
‫"غطاء رقيق من الغلاف الضبابي
‫يزداد كثافة ويتحول إلى غطاء لازوردي"

44
00:04:19,836 --> 00:04:22,923
‫"سهول جرداء تتحول إلى أراضٍ خصبة"

45
00:04:23,715 --> 00:04:29,137
‫"مروج فسيحة من الخضرة
‫تنتشر على وجه القمر الأجرد كطفح جلدي أخضر"

46
00:04:29,262 --> 00:04:33,975
‫"محيط بدائي يتحول إلى محرك إبداع سائل"

47
00:04:35,310 --> 00:04:38,146
‫"أخرج إلى البحيرة السَلوية"

48
00:04:38,313 --> 00:04:42,275
‫"مفرخ مكتظّ بالمعجزات
‫التي تحمل الزعانف والأجنحة والحوافر"

49
00:04:42,400 --> 00:04:45,654
‫- هل تمشي على الماء؟
‫- أحياناً، نعم

50
00:04:46,196 --> 00:04:50,033
‫رائع، هل تأخذ إجازة يوم الأحد حين تنتهي؟

51
00:04:50,158 --> 00:04:54,663
‫لا، تنتهي العملية بأكملها خلال حوالي
‫90 ثانية

52
00:04:54,788 --> 00:04:57,207
‫- متوقع
‫- عفواً؟

53
00:04:57,958 --> 00:05:00,252
‫رجل يوجد الحياة خلال أقل من دقيقتين

54
00:05:00,544 --> 00:05:03,630
‫نكتة جنسية، هذا مضحك

55
00:05:03,838 --> 00:05:10,637
‫شكراً، إذن، ماذا عن (آدم) و(حواء)؟
‫هل أوجدتهما أيضاً؟

56
00:05:11,221 --> 00:05:16,560
‫(آدم) و(حواء) شخصيتان خياليتان
‫في (أوروبا)، فعلت ذلك حقاً

57
00:05:19,229 --> 00:05:22,816
‫"نسجت جسديهما من الميكروبات في الماء"

58
00:05:22,941 --> 00:05:27,404
‫"رضيعان، وبفضل النضوج
‫البيولوجي الميكانيكي المتسارع"

59
00:05:27,529 --> 00:05:30,574
‫"سيصبحان قريباً رجلاً وامرأة"

60
00:05:32,492 --> 00:05:37,247
‫"أعطيهما وظائف دماغية متطورة
‫وقدرة فورية على الكلام، ووعي ذاتيّ"

61
00:05:39,916 --> 00:05:44,337
‫"ثم أوفر لهما مكاناً يعيشان فيه، عزبة"

62
00:05:45,422 --> 00:05:50,051
‫- منحتهما عزبة؟
‫- نعم، نقلته عقلياً...

63
00:05:50,177 --> 00:05:51,636
‫إلى المريخ؟

64
00:05:51,803 --> 00:05:53,221
‫إلى (أوروبا)، إنه...

65
00:05:53,346 --> 00:05:57,392
‫- أحد أقمار المريخ، قلتَ ذلك
‫- ما زلت مرتابة

66
00:05:57,642 --> 00:06:02,689
‫أتساءل فقط لماذا نقلت منزلاً عبر المجرة
‫بدلاً من أن تبني منزلاً بنفسك

67
00:06:03,023 --> 00:06:06,234
‫العزبة مكان مميز

68
00:06:06,860 --> 00:06:10,906
‫مكان ارتبطت به منذ طفولتي
‫أشعر بالأمان هناك

69
00:06:11,573 --> 00:06:14,576
‫لأنك طفل الآن

70
00:06:14,910 --> 00:06:18,330
‫نعم، الآن

71
00:06:21,750 --> 00:06:27,964
‫"في نفس الوقت، تتحدث إلي هنا
‫وتوجِد الحياة على قمر تابع للمريخ"

72
00:06:28,423 --> 00:06:32,052
‫"وتنشأ في عزبة في الريف الإنجليزي؟"

73
00:06:32,177 --> 00:06:34,888
‫"في الواقع، نشأت في (هايدلبيرغ، ألمانيا)"

74
00:06:35,013 --> 00:06:39,684
‫"إلى أن وقعت أمي في حب ضابط
‫من فرق (شوتزشتافل) الوقائية وتركتنا"

75
00:06:40,727 --> 00:06:43,271
‫"ينحدر أبي من أصول يهودية"

76
00:06:43,855 --> 00:06:47,108
‫"هربت أنا وهو إلى (إنجلترا)
‫خوفاً على حياتينا"

77
00:06:47,234 --> 00:06:50,111
‫"هناك شائعات عن أن سيد وسيدة العزبة"

78
00:06:50,237 --> 00:06:53,907
‫"يؤويان من يحتاجون للمساعدة
‫قبل سفرنا إلى العالم الجديد"

79
00:06:54,574 --> 00:06:57,118
‫"متى يحدث هذا؟"

80
00:06:57,285 --> 00:07:01,498
‫"في عام 1936، كان أبي يصلح ساعة"

81
00:07:03,250 --> 00:07:06,044
‫"إنها شيء يمكنه إصلاحه على الأقل"

82
00:07:07,963 --> 00:07:09,923
‫أحضر لي قطعة من الخبز

83
00:07:11,758 --> 00:07:14,719
‫"تجولت في ممرات هذا المكان الغريب"

84
00:07:14,886 --> 00:07:19,140
‫"ستمر سنوات قبل أن أدرس
‫الطيف الكهرومغناطيسي للأشعة تحت الحمراء"

85
00:07:19,391 --> 00:07:23,228
‫"لكني لا أستطيع منع نفسي
‫من التساؤل إن كنت قد أصبحت خفياً"

86
00:07:26,398 --> 00:07:31,152
‫"لفت شيء ما نظري
‫محيط منغلق على نفسه"

87
00:07:31,653 --> 00:07:33,154
‫"لم أدرك ذلك في وقته"

88
00:07:33,280 --> 00:07:38,159
‫"لكنّ هذا سيلهمني فيما بعد
‫لإيجاد إناء خاص بي على (أوروبا)"

89
00:07:46,793 --> 00:07:52,340
‫"في عام 1936، لم يكن الأهالي
‫يتحدثون إلى أطفالهم عن الجنس"

90
00:07:53,174 --> 00:07:58,513
‫"هناك في الخزانة المظلمة
‫لم أكن أعرف ما الذي أراه أو أسمعه"

91
00:08:00,182 --> 00:08:05,812
‫"لكن أياً كان ما يفعله هذان مع بعضهما
‫فهو مبهج جداً"

92
00:08:07,564 --> 00:08:10,859
‫"هذه هي أول مرة عرفت فيها الحب"

93
00:08:31,796 --> 00:08:36,843
‫ها هي وجوه جديدة، مرحباً

94
00:08:38,136 --> 00:08:40,639
‫- اسمي (هانز أوسترمن)
‫- (هانز)

95
00:08:41,556 --> 00:08:44,935
‫شكراً جزيلاً على استقبالنا في منزلك

96
00:08:45,393 --> 00:08:46,895
‫قدّم نفسك

97
00:08:47,896 --> 00:08:50,899
‫- (جون)
‫- انهض، وارفع عينيك

98
00:08:54,986 --> 00:08:56,696
‫- مرحباً يا (جون)
‫- مرحباً

99
00:08:57,447 --> 00:09:01,284
‫(هانز)، أيمكننا التحدث إلى (جون)
‫على انفراد؟

100
00:09:02,452 --> 00:09:05,830
‫نحب التعرف على الأطفال
‫أثناء إقامتهم هنا

101
00:09:17,092 --> 00:09:21,972
‫نعرف أنك رأيتنا في غرفة النوم
‫ولا بأس بذلك

102
00:09:22,806 --> 00:09:27,060
‫ما كنا نفعله... يا إلهي!

103
00:09:27,185 --> 00:09:32,357
‫ما رأيته كان شيئاً جيداً

104
00:09:33,608 --> 00:09:35,193
‫كان شيئاً جميلاً

105
00:09:37,195 --> 00:09:39,114
‫كنا نصنع حياة

106
00:09:39,573 --> 00:09:44,536
‫كان لدينا ابناً، في مثل عمرك تقريباً

107
00:09:45,328 --> 00:09:49,624
‫لكنه أصيب بالمرض وفارق الحياة

108
00:09:50,876 --> 00:09:52,252
‫كانت تلك هي مشيئة الرب

109
00:09:52,377 --> 00:09:56,590
‫ومشيئة الرب أن نحاول ثانية

110
00:10:02,179 --> 00:10:04,639
‫(جون)، هذه لك

111
00:10:17,652 --> 00:10:19,029
‫"الكتاب المقدس"

112
00:10:19,738 --> 00:10:24,618
‫- هل تمتلك كتاباً مقدساً؟
‫- لا، أبي لا يؤمن بهذا

113
00:10:25,118 --> 00:10:30,373
‫لا بأس، لكنها قصص جميلة جداً رغم ذلك

114
00:10:33,335 --> 00:10:36,213
‫الأولى اسمها "سِفر التكوين"

115
00:10:39,507 --> 00:10:43,803
‫وهي تخبرنا كيف خلق الرب العالم

116
00:10:44,346 --> 00:10:46,431
‫في وقت ما، لم يكن هناك شيء على الإطلاق

117
00:10:46,556 --> 00:10:52,687
‫وهو أوجد كل شيء
‫السماء والبحار، وأوجد البشر أيضاً

118
00:10:52,812 --> 00:10:56,608
‫وكان اسماهما (آدم) و(حواء)

119
00:11:00,862 --> 00:11:02,364
‫ماذا لو اتفقنا على مقايضة؟

120
00:11:02,989 --> 00:11:05,534
‫يمكنك أن تقدم لنا خدمة
‫مقابل الكتاب المقدس

121
00:11:05,659 --> 00:11:07,786
‫حين تغادر هذا المكان، بعد ذلك بوقت طويل

122
00:11:07,911 --> 00:11:10,413
‫حين تكبر وتصبح رجلاً في (أمريكا)

123
00:11:12,624 --> 00:11:16,294
‫اجعل هدفك أن تصنع شيئاً جميلاً

124
00:11:16,419 --> 00:11:18,922
‫- هلّا تفعل ذلك لأجلنا يا (جون)؟
‫- حسناً

125
00:11:20,131 --> 00:11:21,841
‫قلها إذن يا (جون)

126
00:11:22,801 --> 00:11:25,762
‫سأصنع شيئاً جميلاً

127
00:11:29,641 --> 00:11:34,312
‫"بعد 70 عاماً، وعلى مسافة 628 مليون كيلومتر"

128
00:11:34,855 --> 00:11:36,565
‫"وفيت بوعدي"

129
00:11:36,857 --> 00:11:39,276
‫"أنا أصنع شيئاً جميلاً"

130
00:11:41,486 --> 00:11:43,655
‫"ضمن بيئة صنعتُها بنفسي"

131
00:11:43,780 --> 00:11:47,659
‫"أمام نفس الأشكال التي عاشا وماتا
‫فيها قبل عقود"

132
00:11:48,451 --> 00:11:54,165
‫"أوجدت (آدم) و(حواء)
‫ولكن ليس على صورتي، بل على صورتيهما"

133
00:11:56,126 --> 00:12:01,756
‫عليّ أن أعترف لك، لديك خيال واسع

134
00:12:03,383 --> 00:12:05,385
‫هل علق شيء ما في حنجرتك؟

135
00:12:05,510 --> 00:12:10,557
‫بعد 6 أشهر من الآن
‫يخبرني أحد الأصدقاء بأني لا أمتلك خيالاً

136
00:12:10,682 --> 00:12:12,058
‫هل لديك أصدقاء؟

137
00:12:12,184 --> 00:12:16,062
‫قد يكون أقرب إلى زميل
‫حاول أن يقتلني يوماً ما

138
00:12:16,188 --> 00:12:19,232
‫أتساءل عن السبب، أخبرني إذن

139
00:12:20,192 --> 00:12:23,820
‫إن تكبّدت كل هذا العناء
‫لتوجد جنة (عدن)

140
00:12:24,487 --> 00:12:25,864
‫لماذا غادرتها إذن؟

141
00:12:26,573 --> 00:12:28,658
‫لألتقي بك

142
00:12:28,825 --> 00:12:30,368
‫بربك يا رجل!

143
00:12:32,120 --> 00:12:33,538
‫أنا أحبك

144
00:12:33,663 --> 00:12:38,543
‫التقينا للتو، متى وقعت في حبي بحق السماء؟

145
00:12:38,668 --> 00:12:43,256
‫- كنت أحبك مسبقاً
‫- قبل حتى أن تراني؟

146
00:12:43,506 --> 00:12:48,011
‫لا أمر بتجربة فكرة الماضي

147
00:12:49,679 --> 00:12:52,807
‫- إذن، لا توجد لحظة
‫- لحظة؟

148
00:12:53,683 --> 00:12:58,939
‫لحظة، أدركت فيها أنك تحب

149
00:13:00,440 --> 00:13:07,072
‫مثلاً، أنا أنظر إليك وأنت تختبئ خلف قناعك
‫ويراودني عكس ذلك الشعور

150
00:13:21,169 --> 00:13:26,758
‫قد تكون وسيماً لو لم تغطّ نفسك
‫بالمكياج الأزرق

151
00:13:27,175 --> 00:13:29,594
‫- ليس هذا مكياجاً
‫- هل أنت أزرق بطبيعتك؟

152
00:13:29,719 --> 00:13:31,096
‫هذا صحيح

153
00:13:32,389 --> 00:13:35,141
‫ظننت الدكتور (مانهاتن) متوهج

154
00:13:35,267 --> 00:13:38,645
‫يمكنني لو أردت ذلك
‫لكني سألفت الأنظار

155
00:13:38,770 --> 00:13:43,900
‫بربك! لا أحد هنا سيلاحظ
‫أرني القليل من الإشعاع فحسب

156
00:13:44,025 --> 00:13:45,819
‫أفضّل أن تبقي مرتابة

157
00:13:45,944 --> 00:13:48,655
‫قبل أن توافقي على تناول العشاء معي
‫ليلة الغد

158
00:13:48,780 --> 00:13:52,617
‫يا صديقي الأزرق، تظن أنك تعرف كل شيء عني

159
00:13:53,535 --> 00:13:57,414
‫لكنك ارتكبت خطأ خطيراً
‫في طريقة تعاملك معي

160
00:13:58,290 --> 00:14:00,876
‫- أنا أكره الدكتور (مانهاتن)
‫- لماذا؟

161
00:14:02,711 --> 00:14:08,508
‫قبل 40 عاماً، جاء (نكسون) إلى (بيغ بلو)
‫وطلب منه الذهاب إلى (فيتنام)

162
00:14:08,884 --> 00:14:11,720
‫ذهب (مانهاتن)، وطوله 30 متراً

163
00:14:12,220 --> 00:14:15,932
‫وأحرق الـ(فيت كونغ) بأشعة ليزر
‫من يديه

164
00:14:16,975 --> 00:14:19,603
‫صبي صغير راقب قريته تحترق

165
00:14:19,769 --> 00:14:24,482
‫كبر الصبي، وأصبح محرك دمى
‫لأنه يريد أن يتحكم بحركاتها

166
00:14:24,608 --> 00:14:30,822
‫صنع قنبلة، تلك القنبلة قتلت والديّ
‫قبل 22 عاماً، في مثل هذا اليوم

167
00:14:31,698 --> 00:14:36,286
‫الليلة هي ذكرى وفاة والديك؟

168
00:14:36,745 --> 00:14:40,290
‫عرفت ذلك، قلته قبل أن تجلس

169
00:14:40,540 --> 00:14:44,461
‫نعم، لكنك أخبرتني الآن فقط

170
00:14:44,586 --> 00:14:48,298
‫أما بالنسبة إلى (فيتنام)، كنت أحاول
‫أن أكون كما أرادني الناس

171
00:14:48,673 --> 00:14:51,593
‫جندي، بطل خارق، منقِذ

172
00:14:51,718 --> 00:14:56,181
‫حاولت أن أفعل الصواب
‫وإن كان في هذا عزاءً، فأنا نادم

173
00:14:56,598 --> 00:15:02,312
‫إذن، لا شك أنك عرفت
‫أنك ستندم قبل أن تفعله

174
00:15:02,979 --> 00:15:04,439
‫فلماذا فعلته على أي حال؟

175
00:15:04,564 --> 00:15:07,692
‫ألم يسبق أن فعلت شيئاً
‫وأنت تعرفين أنك ستندمين عليه؟

176
00:15:08,109 --> 00:15:09,486
‫ربما

177
00:15:09,611 --> 00:15:12,322
‫هل تقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟

178
00:15:13,198 --> 00:15:18,203
‫أنت تعرف كل ما سيحدث
‫هل سأتناول العشاء معك ليلة الغد؟

179
00:15:18,328 --> 00:15:20,539
‫- نعم
‫- خطأ

180
00:15:21,081 --> 00:15:26,127
‫الليلة، مكانك مع كل مقلّدي (مانهاتن) السكارى
‫الذين يحتفلون بيوم النصر على (فيتنام)

181
00:15:26,920 --> 00:15:30,465
‫لكن غداً، ستكون ظاهراً للجميع

182
00:15:30,590 --> 00:15:33,718
‫إن دخلت إلى مطعم معك
‫فسيحدّق الناس بنا

183
00:15:33,844 --> 00:15:37,013
‫لماذا نذهب إلى مطعم
‫وأنا أستطيع نقلك إلى أي مكان؟

184
00:15:37,138 --> 00:15:39,808
‫نعم، نعم، نعم، يبدو ذلك رائعاً

185
00:15:40,058 --> 00:15:43,854
‫لكن في النهاية،
‫سيكون علينا الخروج أمام الناس

186
00:15:45,397 --> 00:15:47,858
‫فكيف ستفعل ذلك يا دكتور؟

187
00:15:48,316 --> 00:15:53,697
‫في الواقع، توصلت إلى حل أنيق
‫لمشكلة مظهري

188
00:15:54,030 --> 00:15:55,991
‫- حقاً؟
‫- نعم

189
00:15:57,367 --> 00:16:01,288
‫أنت تشرحينه لي الآن
‫في الواقع، بالنسبة إليك...

190
00:16:03,748 --> 00:16:05,542
‫"بعد أسبوعين من الآن"

191
00:16:06,543 --> 00:16:12,132
‫(داو فان نوي)، 26 عاماً
‫حادث تسريب غاز، ليس لديه أقارب

192
00:16:22,475 --> 00:16:28,481
‫(مايكل ديكلان)، 36 عاماً
‫جرعة هيروين زائدة، ليس لديه أقارب

193
00:16:35,947 --> 00:16:40,535
‫(ويليام هيث)، 33 عاماً
‫قتل نفسه، ليس لديه أقارب

194
00:16:41,578 --> 00:16:43,872
‫عاشوا لوحدهم، وماتوا لوحدهم

195
00:16:43,997 --> 00:16:47,626
‫وبعد 48 ساعة، سيتم إحراق جثثهم جميعاً

196
00:16:48,043 --> 00:16:50,712
‫وسينثر رمادهم في (سايغون)

197
00:16:51,504 --> 00:16:52,881
‫اختر أحدهم

198
00:16:53,757 --> 00:16:56,927
‫يمكنني أن أشبه من تريدين يا (أنجيلا)

199
00:16:57,052 --> 00:16:59,596
‫لماذا تحددين الخيارات بين هؤلاء فقط؟

200
00:16:59,888 --> 00:17:01,473
‫لأنهم حقيقيون

201
00:17:01,598 --> 00:17:04,935
‫لديهم شهادات ميلاد
‫وأرقام ضمان اجتماعي وجوازات سفر

202
00:17:05,060 --> 00:17:09,606
‫كل ما تحتاج إليه للعيش في هذا العالم
‫فاختر أحدهم

203
00:17:09,731 --> 00:17:11,358
‫لا أهتم كيف سأبدو

204
00:17:11,983 --> 00:17:14,736
‫يفترض أن يكون الشكل الذي أتخذه
‫هو الذي ترتاحين له

205
00:17:15,529 --> 00:17:17,989
‫وأنا لا أهتم أيضاً

206
00:17:18,281 --> 00:17:21,201
‫إذن، لن تكون لديك مشكلة
‫في اختيار أحد هؤلاء الرجال

207
00:17:22,285 --> 00:17:27,040
‫إلا إن لم تعرضي علي كل الخيارات بعد

208
00:17:47,227 --> 00:17:51,356
‫اسمه (كالفن جيلاني)
‫توفي فجأة

209
00:17:52,107 --> 00:17:53,900
‫نوبة قلبية على الأرجح

210
00:17:54,943 --> 00:17:59,906
‫ليست لديه عائلة
‫لتدفع تكاليف التشريح، لذا...

211
00:18:00,240 --> 00:18:02,242
‫سينثر رماده فوق (سايغون)

212
00:18:05,370 --> 00:18:07,581
‫يمكنني الشعور بالراحة معه

213
00:18:14,462 --> 00:18:17,424
‫يعجبني اسم (كالفن)

214
00:18:33,565 --> 00:18:35,025
‫ما رأيك؟

215
00:18:36,443 --> 00:18:38,445
‫صوتك مختلف

216
00:18:39,821 --> 00:18:43,700
‫ارتخت الحبال الصوتية عند التحول

217
00:18:43,825 --> 00:18:47,287
‫- هل أعيدها لطبيعتها؟
‫- لا، لا أمانع

218
00:19:05,597 --> 00:19:09,017
‫نسيت هذا الشيء

219
00:19:11,686 --> 00:19:14,689
‫سأنسى أكثر من ذلك بكثير

220
00:19:16,483 --> 00:19:19,236
‫وهذا حديث سنجريه لاحقاً

221
00:19:26,910 --> 00:19:29,454
‫- هل توصلت أنا إلى حل أنيق؟
‫- نعم

222
00:19:29,579 --> 00:19:32,541
‫- حسناً، ما هو؟
‫- لا أستطيع إخبارك

223
00:19:32,666 --> 00:19:35,210
‫- لِم لا؟
‫- لأنها لن تكون فكرتك إن فعلت

224
00:19:35,710 --> 00:19:39,130
‫- يا للهول! فكرت في هذا جيداً
‫- شكراً

225
00:19:39,506 --> 00:19:43,218
‫إذن، يمكنك رؤية المستقبل
‫لكنك ترفض إخباري عنه

226
00:19:43,343 --> 00:19:46,721
‫أنا لا أرى المستقبل، بل أعيشه

227
00:19:46,847 --> 00:19:50,517
‫وهل تعيش لحظة تناولنا العشاء معاً ليلة الغد؟

228
00:19:50,642 --> 00:19:52,102
‫- صحيح
‫- خطأ

229
00:19:52,936 --> 00:19:59,067
‫لكني سأجاريك، إذن، بعد العشاء
‫كم سنمضي معاً؟

230
00:19:59,484 --> 00:20:02,153
‫- 10 سنوات
‫- يبدو ذلك معقولاً

231
00:20:02,279 --> 00:20:05,907
‫سأكون شابة، ويمكنني الوقوع في الحب ثانية
‫كيف ستنتهي علاقتنا؟

232
00:20:06,533 --> 00:20:10,787
‫- بشكل مأساوي
‫- أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟

233
00:20:11,413 --> 00:20:12,873
‫أفضّل ألا أفعل

234
00:20:13,164 --> 00:20:16,877
‫إذن، 10 سنوات، نهاية مأساوية
‫يمكنني تقبّل ذلك

235
00:20:18,086 --> 00:20:20,672
‫- لكني لم أقتنع بعد
‫- لم تقتنعي بماذا؟

236
00:20:20,964 --> 00:20:23,341
‫بأنك تعرف ما سيحدث بعد ذلك

237
00:20:24,175 --> 00:20:30,348
‫توشك أغنيتك المفضلة
‫أن تبدأ على صندوق الأغاني، الآن

238
00:20:39,274 --> 00:20:42,444
‫يا إلهي! تباً!

239
00:20:43,945 --> 00:20:46,114
‫لم أسمع هذه الأغنية حتى من قبل

240
00:20:46,239 --> 00:20:49,492
‫اسمها "نفق الحب"
‫وهي المفضلة لديك الآن

241
00:20:50,035 --> 00:20:54,915
‫لا تعرف شيئاً عن المستقبل

242
00:20:56,291 --> 00:20:58,418
‫لكنك مضحك

243
00:20:58,627 --> 00:21:00,420
‫تجدين هذا مسلياً الآن

244
00:21:00,754 --> 00:21:03,548
‫لكن بعد 6 أشهر، سيكون هذا السبب
‫الذي ستطلبين مني الرحيل لأجله

245
00:21:03,673 --> 00:21:06,259
‫- ظننت أننا سنبقى معاً 10 سنوات
‫- نعم

246
00:21:06,468 --> 00:21:08,386
‫ماذا سيحدث بعد 6 أشهر إذن؟

247
00:21:08,512 --> 00:21:10,514
‫إنه يحدث الآن، نحن نمارس الحب

248
00:21:10,639 --> 00:21:13,475
‫لا يبدو أني أطلب منك الرحيل

249
00:21:13,850 --> 00:21:17,604
‫ليس بعد، أنت الآن تسألين عن مكاني

250
00:21:17,938 --> 00:21:25,987
‫- أين أنت؟
‫- أنا في الحانة، ليلة لقائنا

251
00:21:28,073 --> 00:21:30,033
‫قبل أن أوجد البيضة مباشرة

252
00:21:31,910 --> 00:21:34,037
‫وأنا أحدّثك عن الشجار الذي سيحدث بيننا

253
00:21:34,162 --> 00:21:36,665
‫- اخرس
‫- وأخبرك بأنك تطلبي مني الرحيل

254
00:21:36,790 --> 00:21:39,251
‫- اخرس، اخرس، اخرس
‫- حسناً

255
00:21:40,168 --> 00:21:41,670
‫تباً!

256
00:21:46,758 --> 00:21:51,304
‫لن نتشاجر، لأني لن أطلب منك الرحيل

257
00:21:51,638 --> 00:21:55,475
‫سنتشاجر، وستطلبين مني الرحيل

258
00:21:57,102 --> 00:21:59,354
‫آسف، لكنّ ذلك يحدث فعلاً

259
00:21:59,479 --> 00:22:01,022
‫- أتريد الشجار؟
‫- لا

260
00:22:01,147 --> 00:22:03,775
‫لكنّ الشجار سيحدث بغض النظر عن نيّتي

261
00:22:03,942 --> 00:22:06,069
‫ليس إن لم نسمح له

262
00:22:06,695 --> 00:22:10,866
‫عرفتِ هذا عني، من أنا وكيف أدرك الأمور

263
00:22:11,032 --> 00:22:14,369
‫قلت لك في الليلة الأولى للقائنا
‫وأنا أعرف أن ذلك سيؤدي لهذا الجدال

264
00:22:14,995 --> 00:22:19,165
‫- نحن لا نتجادل
‫- نوشك أن نفعل، والآن ستقولين...

265
00:22:19,291 --> 00:22:22,377
‫- لا تقل لي ما سأقوله!
‫- "لا تقل لي ما سأقوله!"

266
00:22:24,713 --> 00:22:26,673
‫هذا ليس عدلاً

267
00:22:27,716 --> 00:22:31,219
‫إن لم نكن سنبقى معاً
‫فلماذا نحن معاً الآن؟

268
00:22:31,386 --> 00:22:33,013
‫هذا ليس منطقياً

269
00:22:33,180 --> 00:22:37,684
‫حتى الآن، قدرتي على معرفة المستقبل
‫كانت مطمئنة جداً بالنسبة إليك

270
00:22:37,893 --> 00:22:42,606
‫منحتك إحساساً بالأمان والاستقرار
‫لم تعرفيه أثناء نشأتك في الميتم

271
00:22:42,731 --> 00:22:45,859
‫- كلا
‫- ألم تكن طفولتك مليئة بخوف مستمر

272
00:22:45,984 --> 00:22:47,485
‫- من ألا تكون لديك عائلة أبداً؟
‫- إيّاك!

273
00:22:47,611 --> 00:22:49,029
‫لأنك حُرمت من عائلتك؟

274
00:22:49,154 --> 00:22:52,657
‫- توقف
‫- نحن نتشاجر الآن

275
00:22:53,533 --> 00:22:58,038
‫نعم، نتشاجر فعلاً
‫ماذا تعرف عن الخوف؟

276
00:22:58,538 --> 00:23:00,081
‫متى آخر مرة شعرت فيها بالخوف؟

277
00:23:00,207 --> 00:23:05,212
‫في عام 1959، وأنا في سهول (هيلا)
‫في (نيو مكسيكو)

278
00:23:05,754 --> 00:23:10,550
‫تركت ساعتي في داخل حجرة الحقل الفعلي
‫وأنا الآن محتجز في الخارج

279
00:23:10,675 --> 00:23:15,138
‫وأنا مدرك تماماً بأنه حين ينتهي العد التنازلي
‫سيحترق جلدي على جسدي

280
00:23:15,263 --> 00:23:19,142
‫إذن، 50 عاماً؟ آخر مرة خفت فيها
‫كانت قبل 50 عاماً؟

281
00:23:19,267 --> 00:23:22,479
‫لا يا (أنجيلا)، أنا ممزق الآن

282
00:23:22,604 --> 00:23:26,191
‫ثم ستستجمع قواك شيئاً فشيئاً

283
00:23:26,858 --> 00:23:29,152
‫ثم لن تخاف أبداً ثانية

284
00:23:29,861 --> 00:23:35,450
‫فإن كنت تعرف كل ما سيحدث
‫ما الذي ستخافه؟ ما الذي ستخاطر به؟

285
00:23:35,825 --> 00:23:37,410
‫أنا من أخاطر

286
00:23:37,536 --> 00:23:41,665
‫أخاطر يومياً منذ تحدثت إلي
‫في تلك الحانة

287
00:23:41,998 --> 00:23:44,417
‫ماذا تفعل أنت؟

288
00:23:49,631 --> 00:23:51,049
‫أنا آسف

289
00:23:54,302 --> 00:23:56,596
‫هر تريدني أن أقولها؟

290
00:24:01,351 --> 00:24:02,727
‫نعم

291
00:24:05,939 --> 00:24:07,315
‫ارحل

292
00:25:21,139 --> 00:25:24,768
‫انصهار المفاعل، حمقى!

293
00:25:25,977 --> 00:25:28,146
‫منحتهم كل الفرص

294
00:25:28,730 --> 00:25:32,150
‫الشمسية والرياح ونقل الطاقة اللاسلكي

295
00:25:32,275 --> 00:25:36,738
‫لماذا عليهم أن يستمروا في صنع

296
00:25:36,863 --> 00:25:40,951
‫قنابلهم البائسة؟

297
00:25:42,244 --> 00:25:47,749
‫قد يبدو هذا تناقضاً، لكنها تُشعرهم بالأمان

298
00:25:55,465 --> 00:25:57,968
‫سعدت برؤيتك ثانية يا (جون)

299
00:25:58,635 --> 00:26:02,597
‫وأنا أيضاً سعيد برؤيتك يا (أدريان)
‫كيف عرفت أن هذا أنا؟

300
00:26:04,224 --> 00:26:07,435
‫لأن الدكتور (مانهاتن) فقط
‫لديه الجرأة الكافية

301
00:26:07,561 --> 00:26:11,147
‫للحضور إلى هنا وهو عارٍ

302
00:26:13,608 --> 00:26:15,402
‫هل أرتدي شيئاً؟

303
00:26:18,071 --> 00:26:22,492
‫أهلاً بك ثانية في القارة القطبية الجنوبية
‫يا (جون)، أقدّر لك الزيارة

304
00:26:22,701 --> 00:26:24,077
‫كم مضى؟

305
00:26:24,202 --> 00:26:29,499
‫بالنسبة إليك، 24 عاماً و41 يوماً
‫و13 ساعة

306
00:26:30,125 --> 00:26:33,920
‫- بالنسبة إليّ، فذلك يحدث...
‫- الآن، نعم، نعم، أتذكر

307
00:26:34,129 --> 00:26:39,676
‫إذن يا (جون)، ماذا أقول لك
‫قبل 24 عاماً و41 يوماً و13 ساعة؟

308
00:26:39,801 --> 00:26:42,888
‫حاولت للتو تدميري

309
00:26:43,096 --> 00:26:45,682
‫وأنا أقول لك إني خائب الأمل بك

310
00:26:45,891 --> 00:26:47,267
‫نعم

311
00:26:49,519 --> 00:26:51,188
‫آسف بشأن ذلك

312
00:26:52,731 --> 00:26:55,901
‫والآن، تشرح لي أنك قتلت 3 ملايين شخص

313
00:26:57,527 --> 00:27:00,155
‫تقول لي إنك مهزوم أخلاقياً

314
00:27:00,447 --> 00:27:01,907
‫كنت أقامر

315
00:27:06,661 --> 00:27:08,038
‫تقامر؟

316
00:27:08,455 --> 00:27:10,540
‫على أن لديك أخلاقيات

317
00:27:18,506 --> 00:27:22,177
‫أرى أنك ما زلت تلفّق غزو الفضائيين

318
00:27:23,136 --> 00:27:28,683
‫أحافظ على السلام العالمي
‫بدءاً برأسيات القدم الواحد تلو الآخر

319
00:27:34,189 --> 00:27:38,568
‫اتخذت شكلاً مثيراً للاهتمام

320
00:27:39,236 --> 00:27:40,612
‫مثير للاهتمام؟

321
00:27:41,530 --> 00:27:44,658
‫لم نعد في الثمانينات يا (جون)

322
00:27:44,991 --> 00:27:51,081
‫هذا النوع من التخصيص
‫يُعتبر مشكلة الآن

323
00:27:51,248 --> 00:27:54,042
‫نحن في عام 2009 يا دكتور

324
00:27:54,459 --> 00:27:58,338
‫تغير الكثير أثناء وجودك في (أوروبا)

325
00:27:59,422 --> 00:28:02,842
‫- كيف عرفت أني كنت في (أوروبا)؟
‫- عرفت بطريقة ما

326
00:28:04,761 --> 00:28:10,809
‫ما لا أعرفه هو ما يجعل رجلاً أزرق
‫يتنكر كإنسان

327
00:28:11,434 --> 00:28:14,312
‫رغم أني قد أقدم تخميناً مدروساً

328
00:28:16,189 --> 00:28:17,691
‫ما اسمها؟

329
00:28:21,945 --> 00:28:23,321
‫(أنجيلا)

330
00:28:24,573 --> 00:28:25,991
‫الحب

331
00:28:28,869 --> 00:28:32,455
‫حسناً، دعني أخمّن ثانية

332
00:28:34,541 --> 00:28:36,042
‫أنت تضع هذا الوجه

333
00:28:36,167 --> 00:28:40,505
‫لأنها لا تدري أنك صاحب أكبر نفوذ

334
00:28:40,630 --> 00:28:42,966
‫في تاريخ الحضارة

335
00:28:43,341 --> 00:28:48,430
‫بينما تريدها أن تحبك لذاتك

336
00:28:49,556 --> 00:28:51,933
‫أخبرتها بحقيقتي لحظة لقائي بها

337
00:28:52,058 --> 00:28:55,228
‫- هل تعرف من أنت؟
‫- نعم

338
00:28:58,231 --> 00:28:59,608
‫هذه مفارقة ساخرة

339
00:28:59,858 --> 00:29:03,653
‫فمن الشخص العاقل

340
00:29:03,778 --> 00:29:07,782
‫يريد الارتباط في علاقة رومانسية بآلهة؟

341
00:29:08,241 --> 00:29:14,247
‫إذن، لا تريد أن تبدو كفانٍ فحسب
‫بل تريد أن تصبح فانياً

342
00:29:17,167 --> 00:29:18,710
‫أيمكنك مساعدتي؟

343
00:29:20,503 --> 00:29:22,589
‫لِم لا تفعل ذلك بنفسك؟

344
00:29:23,089 --> 00:29:24,966
‫أخبرني أنت يا (أدريان)

345
00:29:25,217 --> 00:29:30,388
‫لأن لديك نقص كبير في الخيال

346
00:29:30,722 --> 00:29:34,768
‫عليّ الاعتراف لك
‫تتمتع بخيال خصب جداً

347
00:29:36,770 --> 00:29:39,147
‫أصبحت تضحك الآن

348
00:29:39,731 --> 00:29:41,983
‫هذه الـ(أنجيلا) مميزة بالتأكيد

349
00:29:42,108 --> 00:29:46,613
‫قبل 6 أشهر، قالت لي إن خيالي خصب

350
00:29:47,614 --> 00:29:51,826
‫أخبرني، هل لديك دماغ؟

351
00:29:53,078 --> 00:29:54,454
‫- عفواً؟
‫- حسناً...

352
00:29:54,579 --> 00:29:57,499
‫يبدو أنك قلّدت الملامح البشرية الأساسية

353
00:29:57,624 --> 00:30:03,338
‫لكن ماذا عن الفسيولوجيا؟
‫هل لديك دماغ؟

354
00:30:03,547 --> 00:30:05,882
‫- وأعضاء داخلية ودم؟
‫- نعم

355
00:30:06,007 --> 00:30:07,801
‫- نعم
‫- لماذا؟

356
00:30:08,176 --> 00:30:15,350
‫نظرياً، يمكننا إدخال أداة
‫في القشرة الجبهية الأمامية

357
00:30:15,475 --> 00:30:18,520
‫لتعطيل ذاكرتك

358
00:30:18,770 --> 00:30:22,816
‫بدون إدراك قدراتك

359
00:30:23,400 --> 00:30:25,277
‫لن تستطيع استخدامها

360
00:30:26,570 --> 00:30:30,991
‫إلا إن كانت رد فعل
‫في المواقف التي تهدد الحياة

361
00:30:31,908 --> 00:30:37,289
‫يمكنك المشي والتحدث والعيش
‫بين الناس العاديين بدون أن يكتشفك أحد

362
00:30:38,582 --> 00:30:41,459
‫لكنك لن تعرف أنك أنت دكتور (مانهاتن)

363
00:30:44,546 --> 00:30:48,091
‫وكم ستستغرق لصنع هذه الأداة؟

364
00:30:48,300 --> 00:30:51,595
‫عزيزي (جون) اللطيف

365
00:30:53,138 --> 00:30:55,473
‫صنعتها قبل 30 عاماً

366
00:30:56,975 --> 00:31:01,229
‫كما ذكّرتني مسبقاً يا (جون)
‫فقد حاولت تدميرك فعلاً

367
00:31:01,855 --> 00:31:08,361
‫لكنّ مرشّح الحقل الفعليّ الذي استدرجتك إليه
‫كان في الواقع الخطة الاحتياطية

368
00:31:08,987 --> 00:31:11,364
‫وهي خطة تفجيرك

369
00:31:15,577 --> 00:31:16,953
‫أخبرني يا (جون)

370
00:31:18,830 --> 00:31:22,167
‫هل تعرف ماذا بداخل هذا؟

371
00:31:25,212 --> 00:31:26,713
‫كلا في الواقع

372
00:31:26,838 --> 00:31:30,425
‫لأني عرّضته لجزيئات تاكيون

373
00:31:30,550 --> 00:31:34,179
‫وهو جزء صغير من الكون
‫حتى أنت لا تراه

374
00:31:34,304 --> 00:31:35,680
‫بقعة مخفية

375
00:31:36,056 --> 00:31:40,852
‫هذه يا (جون) هي الخطة الأساسية

376
00:31:47,526 --> 00:31:50,028
‫وهي خطة فقدان الذاكرة

377
00:31:50,654 --> 00:31:57,410
‫والآن، أخبر حبيبتك (أنجيلا)
‫بأن تضع هذه هنا

378
00:32:00,038 --> 00:32:01,790
‫سيكون التأثير فورياً

379
00:32:01,915 --> 00:32:07,587
‫ستنسى من أنت، وما يمكنك فعله
‫وكل ما حدث لك مسبقاً

380
00:32:07,754 --> 00:32:12,551
‫لذا، إن كان لديك عمل عليك إنهاؤه
‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهاءه

381
00:32:14,636 --> 00:32:17,639
‫(أنجيلا) لديها جد لا تعرف بوجوده بعد

382
00:32:19,224 --> 00:32:21,518
‫وهناك أمور يجب أن نناقشها أنا وهو

383
00:32:21,643 --> 00:32:26,648
‫الأفضل أن تناقشاها الآن
‫ما دمت تعرف أنك أنت

384
00:32:27,274 --> 00:32:30,569
‫شكراً يا (أدريان)، سأفعل ذلك

385
00:32:31,152 --> 00:32:36,074
‫هناك شيء واحد أريده في المقابل

386
00:32:37,325 --> 00:32:42,622
‫أنقذتُ العالم من معركة نووية يا (جون)

387
00:32:45,000 --> 00:32:50,797
‫باستثنائك أنت وقلّة مختارة
‫لا أحد يعرف

388
00:32:54,092 --> 00:32:58,722
‫خططي لمستقبل رائع...

389
00:33:01,641 --> 00:33:03,018
‫تم تجاهلها

390
00:33:06,229 --> 00:33:08,857
‫سألتك يوماً ما يا (جون)

391
00:33:11,151 --> 00:33:16,781
‫إن كان الأمر يستحق العناء في النهاية

392
00:33:20,744 --> 00:33:24,456
‫تفاديت الإجابة بأن قلت...

393
00:33:26,249 --> 00:33:29,794
‫لا شيء ينتهي أبداً

394
00:33:35,842 --> 00:33:37,594
‫أخبرني الآن يا (جون)

395
00:33:39,888 --> 00:33:43,266
‫هل سأعيش لأرى مدينتي الفاضلة؟

396
00:33:44,267 --> 00:33:48,313
‫نعم، لكن ليس هنا

397
00:33:50,982 --> 00:33:52,943
‫لم أفهم

398
00:33:53,276 --> 00:33:56,446
‫سعيت إلى إيجاد حياة

399
00:33:56,571 --> 00:34:00,659
‫متفوقة على الحياة هنا على الأرض

400
00:34:01,701 --> 00:34:04,246
‫أكثر لطفاً ورقة

401
00:34:05,747 --> 00:34:10,252
‫كائنات صُممت لتهتم بالآخرين
‫بدلاً من نفسها

402
00:34:13,004 --> 00:34:17,884
‫ونجحت في ذلك يا (أدريان)
‫فعلت ذلك في (أوروبا)

403
00:34:25,433 --> 00:34:29,271
‫"إنه مكان جميل، أخضر ولم يُمسّ"

404
00:34:29,604 --> 00:34:33,817
‫"زاخر بالحياة، ويخلو تماماً من الصراعات"

405
00:34:34,943 --> 00:34:41,992
‫"لكنّ كل ما يريدونه هو أن يرضوني ويحبوني
‫حبهم لا نهاية له"

406
00:34:42,367 --> 00:34:46,538
‫"وهذا ما يجعله غير مرضٍ على الإطلاق"

407
00:34:46,872 --> 00:34:51,167
‫"وذلك يعني أن علي ترك إبداعاتي خلفي"

408
00:34:58,758 --> 00:35:03,305
‫ما زالوا هناك
‫بانتظار من يقدّسونه

409
00:35:05,640 --> 00:35:08,894
‫يبدو ذلك... كالجنة

410
00:35:16,526 --> 00:35:18,695
‫هل تريدني أن أرسلك إلى هناك يا (أدريان)؟

411
00:35:21,156 --> 00:35:26,203
‫نعم يا (جون)، أريد ذلك

412
00:35:30,040 --> 00:35:31,499
‫بالتوفيق

413
00:35:48,725 --> 00:35:51,019
‫هل أضغطها على رأسك فحسب؟

414
00:35:51,853 --> 00:35:55,232
‫نعم، سأجعل نفسي ملموساً

415
00:35:56,900 --> 00:35:59,319
‫احرصي على سحب يدك بسرعة

416
00:36:00,278 --> 00:36:02,739
‫- ما أدراك أنها ستنجح؟
‫- لا أدري

417
00:36:05,659 --> 00:36:07,285
‫هذا ما يجعلها مخاطرة

418
00:36:08,286 --> 00:36:11,706
‫هل ستنسى الكلام أو المشي؟

419
00:36:12,165 --> 00:36:16,336
‫لا، عرفت أنها ستؤثر على ذاكرتي فقط

420
00:36:19,506 --> 00:36:23,260
‫ربما يمكنك أن تخبريني
‫بأني تعرضت لحادث

421
00:36:25,554 --> 00:36:30,433
‫علينا أن نغادر (فيتنام)
‫وأن نبدأ حيث لا يعرفنا أحد

422
00:36:31,309 --> 00:36:33,687
‫أستطيع أن أكون شرطية في أي مكان

423
00:36:35,313 --> 00:36:39,860
‫ما رأيك بـ(تولسا)؟
‫إنها مسقط رأس عائلتي

424
00:36:41,278 --> 00:36:43,238
‫أظنها فكرة رائعة

425
00:36:44,781 --> 00:36:49,077
‫- بالطبع، فهي فكرتك
‫- في الواقع، كانت فكرتك أنت

426
00:36:51,746 --> 00:36:53,123
‫ما الخطب؟

427
00:36:53,248 --> 00:36:58,003
‫إن نسيت كل شيء، فهل ستبقى أنت؟

428
00:36:59,129 --> 00:37:05,343
‫قد أفقد ذكرياتي يا (أنجيلا)
‫لكنك لن تخسريني

429
00:37:07,012 --> 00:37:08,972
‫حسناً، لم أعد أفهمك

430
00:37:09,472 --> 00:37:12,559
‫وأنت لا تعطيني معلومات تقنعني
‫يا دكتور (مانهاتن)

431
00:37:12,684 --> 00:37:16,855
‫لذا، سأرفض العشاء غداً رفضاً قاطعاً
‫إلا إن حصلت على دليل

432
00:37:17,105 --> 00:37:18,607
‫هل لديك فكرة؟

433
00:37:18,732 --> 00:37:22,819
‫قلت إنك تستطيع إيجاد الحياة
‫فافعل ذلك الآن

434
00:37:23,737 --> 00:37:25,113
‫حسناً

435
00:37:34,414 --> 00:37:37,375
‫- أهذا كل شيء؟
‫- إنها حياة فعلياً

436
00:37:37,500 --> 00:37:39,127
‫لو كانت دجاجة، لكان ذلك أفضل

437
00:37:39,252 --> 00:37:41,046
‫لكنك ما زلت تنوين تناول العشاء معي؟

438
00:37:41,171 --> 00:37:43,924
‫لا، لكني مهتمة بسماع المزيد

439
00:37:44,049 --> 00:37:47,886
‫عن السنوات الـ10 الرائعة التي أمضيناها معاً
‫قبل المأساة

440
00:37:48,011 --> 00:37:50,514
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- هل لدينا أطفال؟

441
00:37:50,639 --> 00:37:53,433
‫نعم، 3 أطفال، صبي وفتاتان

442
00:37:53,558 --> 00:37:55,936
‫هل هم أنصاف عظماء؟

443
00:37:56,353 --> 00:38:00,315
‫لا أنقل قدراتي إلى أحد
‫بدون موافقته

444
00:38:01,316 --> 00:38:05,237
‫يمكنك ذلك إذن، أن تعطي قواك لأحدهم؟

445
00:38:05,487 --> 00:38:11,576
‫أظن أني أستطيع نقل مكوناتي الذرية
‫إلى مادة عضوية

446
00:38:12,285 --> 00:38:16,373
‫إن استخدمها أحد، فقد يرث قدراتي

447
00:38:16,498 --> 00:38:22,254
‫إذن، يمكنك وضعها في هذه البيضة
‫وإن أكلتُها، فسأستطيع المشي على الماء؟

448
00:38:22,712 --> 00:38:24,839
‫نظرياً، نعم

449
00:38:25,215 --> 00:38:30,262
‫أنا لا أريد أطفالاً، لم أرغب بهم يوماً

450
00:38:30,428 --> 00:38:32,222
‫ولن أنجب أطفالاً أبداً

451
00:38:32,347 --> 00:38:36,601
‫لذا، آسف يا دكتور
‫عليك أن تجد امرأة أخرى لتحمل أطفالك

452
00:38:47,112 --> 00:38:50,574
‫ليسوا أطفالنا الحقيقيين، لقد تبنيناهم

453
00:38:51,199 --> 00:38:54,077
‫- أين تبنيناهم؟
‫- في (تولسا)

454
00:38:56,079 --> 00:38:58,623
‫- ماذا؟
‫- (تولسا، أوكلاهوما)

455
00:38:58,748 --> 00:39:00,876
‫إنها مسقط رأس عائلتك

456
00:39:01,293 --> 00:39:03,336
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- أنت

457
00:39:04,004 --> 00:39:05,672
‫لا، لم أفعل

458
00:39:05,797 --> 00:39:09,259
‫ستخبرينني بعد 6 أشهر
‫حين أعطيك الخاتم

459
00:39:09,384 --> 00:39:12,637
‫الخاتم؟ هل سنعقد خطوبتنا؟

460
00:39:12,846 --> 00:39:14,514
‫نوعاً ما، نعم

461
00:39:14,639 --> 00:39:18,185
‫لكنّ هذا سيحدث بعد الشجار الكبير
‫حين طلبت منك الرحيل

462
00:39:18,310 --> 00:39:20,145
‫- نعم
‫- حسناً

463
00:39:20,437 --> 00:39:25,775
‫إذن، هؤلاء الأطفال الـ3
‫كم سنعيش في (تولسا) قبل أن نتبناهم؟

464
00:39:26,151 --> 00:39:28,528
‫هذا لا أعرفه

465
00:39:28,653 --> 00:39:32,157
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
‫ظننتك تعرف كل شيء

466
00:39:32,449 --> 00:39:36,453
‫هناك فترة من الزمن لا أراها

467
00:39:36,745 --> 00:39:38,830
‫حين أحاول النظر إليها
‫أرى الظلام فقط

468
00:39:39,080 --> 00:39:44,377
‫كل ما أعرفه أنك كنت موجودة قبل بدئها
‫وستكونين هناك حين تنتهي

469
00:39:44,544 --> 00:39:47,839
‫- لماذا تبتسمين؟
‫- لا شيء

470
00:39:50,133 --> 00:39:55,889
‫لكنّ ما قلتَه يبدو كأنه نفق

471
00:39:57,599 --> 00:39:59,392
‫"نفق الحب"

472
00:40:00,727 --> 00:40:02,771
‫"نفق الحب"

473
00:40:03,271 --> 00:40:07,692
‫10 سنوات، صحيح؟ ثم مأساة

474
00:40:10,028 --> 00:40:11,488
‫هذا صحيح

475
00:40:11,738 --> 00:40:13,990
‫لكنك لن تخبرني بما سيحدث

476
00:40:14,115 --> 00:40:15,492
‫لن أفعل

477
00:40:19,496 --> 00:40:23,041
‫ربما علي ترك هذا الشيء في دماغك

478
00:40:23,166 --> 00:40:26,002
‫وهكذا لن تعرف كيف ينتهي كل شيء

479
00:40:26,753 --> 00:40:28,129
‫نعم

480
00:40:28,338 --> 00:40:30,549
‫سأترك الأمر بين يديك

481
00:40:31,883 --> 00:40:34,427
‫هل تريد الركوع على ركبة واحدة؟

482
00:40:34,886 --> 00:40:36,263
‫نعم

483
00:40:50,735 --> 00:40:54,698
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

484
00:41:13,508 --> 00:41:18,763
‫حبيبي، نحن في ورطة حقيقية

485
00:41:22,934 --> 00:41:24,311
‫(كال)؟

486
00:41:26,855 --> 00:41:28,231
‫(جون)

487
00:41:29,691 --> 00:41:31,318
‫هل أنت بخير؟

488
00:41:35,864 --> 00:41:38,491
‫(جون)، (جون)

489
00:41:45,457 --> 00:41:47,667
‫نحن في (تولسا، أوكلاهوما)

490
00:41:48,543 --> 00:41:50,420
‫نحن في عام 2019

491
00:41:50,962 --> 00:41:56,760
‫كان علي إيقاظك، لأنك كنت في خطر

492
00:41:58,178 --> 00:42:00,972
‫الناس هنا أشرار

493
00:42:03,642 --> 00:42:07,938
‫يعرفون من أنت
‫وهم قادمون لإيذائك

494
00:42:09,147 --> 00:42:12,067
‫هل تعرف من أنت؟

495
00:42:17,197 --> 00:42:19,533
‫ما زلت تحتفظ بوجهه

496
00:42:20,659 --> 00:42:24,079
‫(جون)، الأطفال في الطابق العلوي

497
00:42:24,454 --> 00:42:28,917
‫لا يمكنك أن تبدو بهذه الصورة، حسناً؟
‫عليك أن تغير شكلك ثانية

498
00:42:31,169 --> 00:42:35,799
‫لا، علي أن أمضي قدماً

499
00:42:36,383 --> 00:42:37,884
‫ماذا تعني؟

500
00:42:39,886 --> 00:42:43,181
‫- (جون)، ليس لدينا وقت لهذا الـ...
‫- هذه الساعة معطلة

501
00:42:45,100 --> 00:42:48,353
‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف تعطّلت؟

502
00:42:53,608 --> 00:42:57,279
‫في عيد الميلاد، رجل يضع قناعاً ركل الباب

503
00:42:58,530 --> 00:43:01,616
‫دفعتِني على الأرض
‫وأصابت الرصاصة الساعة

504
00:43:04,119 --> 00:43:06,830
‫كانا شخصين، كان أحدهما
‫يوشك أن يطلق النار علي في المطبخ

505
00:43:06,955 --> 00:43:08,999
‫لكنك صعقتَه

506
00:43:10,458 --> 00:43:15,589
‫بدون إدراك قدراتك
‫لن تعرف أن بإمكانك استخدامها

507
00:43:17,215 --> 00:43:21,720
‫إلا كرد فعل ربما
‫في المواقف التي تهدد الحياة

508
00:43:22,220 --> 00:43:26,850
‫شكراً يا (أدريان)
‫فهمت ما حدث الآن

509
00:43:27,517 --> 00:43:30,478
‫(أدريان)؟ مع من تتكلم؟

510
00:43:30,604 --> 00:43:33,523
‫آسف يا (أنجيلا)
‫لا شك أن هذا محبط بالنسبة إليك

511
00:43:35,358 --> 00:43:41,823
‫أشعر بالارتباك نتيجة لإزالة الأداة
‫ولست متأكداً في أي زمن أنا

512
00:43:43,116 --> 00:43:45,285
‫هلّا تعذرينني قليلاً من فضلك؟

513
00:43:48,121 --> 00:43:50,790
‫- تباً!
‫- "أبي، أبي"

514
00:43:50,916 --> 00:43:52,292
‫تباً!

515
00:43:53,335 --> 00:43:56,004
‫"أبي، أبي"

516
00:43:56,129 --> 00:43:58,381
‫- أمي؟
‫- "أبي"

517
00:43:58,506 --> 00:44:00,634
‫لا بأس، لا بأس، ماذا حدث؟

518
00:44:00,759 --> 00:44:03,595
‫هناك رجل أزرق على بركة السباحة

519
00:44:03,720 --> 00:44:05,096
‫انظري

520
00:44:06,389 --> 00:44:08,433
‫يشبه (كال)

521
00:44:09,476 --> 00:44:11,436
‫لأنه هو

522
00:44:21,154 --> 00:44:22,739
‫اللعنة!

523
00:44:23,573 --> 00:44:26,701
‫أين هم؟ أين أرسلتهم؟

524
00:44:29,120 --> 00:44:30,914
‫لا بأس، إنهم بأمان

525
00:44:31,039 --> 00:44:35,835
‫لا، ابتعد عن المسبح
‫وأخبرني بمكانهم الآن

526
00:44:36,461 --> 00:44:38,797
‫- يجب أن تريني على المسبح
‫- لماذا؟

527
00:44:39,798 --> 00:44:42,342
‫هذا مهم لما بعد

528
00:44:42,717 --> 00:44:47,556
‫حسناً، لقد رأيت ذلك
‫والآن، أخبرني أين أرسلت أطفالنا

529
00:45:00,235 --> 00:45:02,737
‫- إنهم مع جدك
‫- ماذا؟

530
00:45:02,863 --> 00:45:05,949
‫في مسرح (دريملاند)
‫وسط مدينة (تولسا) الآن

531
00:45:06,783 --> 00:45:09,202
‫لا بأس، كان جدك بانتظارهم

532
00:45:09,661 --> 00:45:12,038
‫متى تحدثت إلى جدي؟

533
00:45:12,163 --> 00:45:14,916
‫قبل 10 سنوات، أنا أقف في (كارناك)

534
00:45:15,125 --> 00:45:18,169
‫عرض علي (فايت) الأداة، وقال لي...

535
00:45:18,295 --> 00:45:24,009
‫إن كان لديك شؤون غير منتهية
‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهائها

536
00:45:24,134 --> 00:45:26,845
‫فانتقلت إلى مدينة (نيويورك)

537
00:45:28,597 --> 00:45:32,100
‫"أنا أمشي باتجاه قصر
‫امتلكه يوماً ما (نيلسون غاردنر)"

538
00:45:32,642 --> 00:45:36,521
‫"ويُعرف أيضاً بكابتن (ميتروبوليس)
‫قائد جماعة (مينيت مين)"

539
00:45:37,606 --> 00:45:42,777
‫"حين توفي قبل سنوات
‫ترك هذا المبنى لأحد معارفه القدماء"

540
00:45:45,697 --> 00:45:49,743
‫السيد (ريفز)، مرحباً، اسمي (جون أوسترمن)

541
00:45:50,660 --> 00:45:52,662
‫هل يفترض أن يعني ذلك شيئاً بالنسبة إلي؟

542
00:45:53,246 --> 00:45:57,709
‫ربما تعرفني أفضل باسم دكتور (مانهاتن)

543
00:46:17,562 --> 00:46:19,814
‫أيمكننا التحدث قليلاً؟

544
00:46:28,949 --> 00:46:31,701
‫نعم، حسناً

545
00:46:42,003 --> 00:46:44,089
‫ألا يفترض أن تكون أزرق؟

546
00:46:44,673 --> 00:46:47,592
‫أجريت مؤخراً بعض التغييرات على حياتي

547
00:46:48,718 --> 00:46:52,347
‫وأوشك أن أجري تغييرات أخرى
‫لهذا أردت التحدث إليك

548
00:46:53,390 --> 00:46:58,687
‫سيد (ريفز)، تقاطعت حياتانا بطريقة معقدة

549
00:46:58,812 --> 00:47:01,064
‫من خلال شخص يعرفه كلانا

550
00:47:01,189 --> 00:47:06,361
‫لكنّ المستقبل غامض
‫وقدرتي على التأثير على الأحداث محدودة

551
00:47:07,445 --> 00:47:11,616
‫للتأكد من نتيجة أفضل
‫أرغب بتشكيل تحالف

552
00:47:12,951 --> 00:47:14,703
‫أتريد التعاون معي؟

553
00:47:14,828 --> 00:47:20,375
‫- أنت من جماعة (هوديد جاستس)، بطل
‫- أهذا هو الأمر؟

554
00:47:20,667 --> 00:47:23,169
‫تريدني أن أضع قناعاً، صحيح؟

555
00:47:23,295 --> 00:47:28,383
‫- لا، هذا يتعلق بـ(أنجيلا)
‫- (أنجيلا)؟

556
00:47:29,175 --> 00:47:30,802
‫حفيدتك

557
00:47:32,012 --> 00:47:35,098
‫- ليست لدي حفيدة
‫- لكن كان لك ابن

558
00:47:40,145 --> 00:47:44,524
‫كانت لديك ابنة
‫وهذا يعني أنها حفيدتك

559
00:47:44,649 --> 00:47:46,985
‫أهكذا يسير الأمر؟

560
00:47:47,110 --> 00:47:51,198
‫التقيت بها في (فيتنام)، نحن نحب بعضنا

561
00:47:52,115 --> 00:47:55,744
‫قريباً، سنتزوج وسننتقل إلى (تولسا)
‫حيث ستصبح شرطية

562
00:47:57,287 --> 00:47:59,664
‫لماذا تريد الذهاب إلى (تولسا)؟

563
00:47:59,831 --> 00:48:02,250
‫لست متأكداً أنها تعرف بعد

564
00:48:02,834 --> 00:48:06,630
‫لكني أشك بأنها تشعر بأنها مدينتها

565
00:48:10,800 --> 00:48:13,178
‫- ماذا تريد مني بحق السماء؟
‫- لا شيء

566
00:48:14,304 --> 00:48:16,973
‫لكنّ (أنجيلا) تريد، تريد مساعدتك

567
00:48:17,349 --> 00:48:18,850
‫إنها لا تعرف حتى بوجودي

568
00:48:18,975 --> 00:48:21,728
‫لأنك اخترت أن تخفي وجودك عنها

569
00:48:21,853 --> 00:48:24,606
‫- لا، لا تريدني في حياتها
‫- بلى

570
00:48:28,443 --> 00:48:29,986
‫ما أدراك بحق السماء؟

571
00:48:30,111 --> 00:48:33,907
‫أعرف أني لحظة رأيتها
‫شعرت بفراغ عميق

572
00:48:34,658 --> 00:48:36,243
‫"وضياع"

573
00:48:37,744 --> 00:48:41,039
‫أعرف لأنها تقول مرة تلو مرة
‫إنها لا تريد عائلة

574
00:48:41,164 --> 00:48:45,043
‫لكنّ الواضح من خلال تصرفاتها
‫أن ذلك هو كل ما تريده

575
00:48:47,254 --> 00:48:50,590
‫أعرف لأني أتحدث إليها الآن

576
00:48:52,133 --> 00:48:56,346
‫- هل تتحدث إليه الآن؟
‫- نسبياً، نعم

577
00:48:57,681 --> 00:49:01,059
‫يحدث ذلك الآن بالنسبة إليك
‫لكنّه قبل 10 سنوات بالنسبة إليه

578
00:49:01,393 --> 00:49:04,020
‫- هذا صحيح
‫- هل تتحدث إليها الآن؟

579
00:49:04,604 --> 00:49:06,690
‫نسبياً، نعم

580
00:49:08,024 --> 00:49:13,196
‫- هلّا تسأله سؤالاً؟
‫- بالطبع

581
00:49:13,321 --> 00:49:18,034
‫اسأله كيف عرف أن (جاد كروفورد)
‫كان جزءاً من (سايكلوبس)؟

582
00:49:18,618 --> 00:49:22,372
‫اسأله كيف عرف بوجود رداء للعشيرة
‫مخفي في خزانته؟

583
00:49:24,374 --> 00:49:28,211
‫تريد أن تعرف كيف عرفت أن (جاد كروفورد)
‫كان عضواً في (سايكلوبس)

584
00:49:28,336 --> 00:49:31,506
‫وكيف عرفت أنه يخفي رداء العشيرة
‫في خزانته

585
00:49:38,221 --> 00:49:40,307
‫من هو (جاد كروفورد)؟

586
00:49:42,184 --> 00:49:45,812
‫قال إنه لا يعرف من هو (جاد كروفورد)

587
00:49:47,647 --> 00:49:49,316
‫لكنه يعرفه الآن

588
00:49:53,069 --> 00:49:55,947
‫لا، لا، لا، تباً!

589
00:49:58,200 --> 00:50:00,368
‫هل أنا بدأت كل هذا؟

590
00:50:01,411 --> 00:50:05,081
‫هل أرسلت جدي إلى هنا؟
‫هل هذه غلطتي؟

591
00:50:07,083 --> 00:50:10,921
‫- أنا مشوّش
‫- أنت مشوّش؟

592
00:50:11,755 --> 00:50:14,633
‫أليس موت (جاد كروفورد) جيداً؟

593
00:50:15,050 --> 00:50:16,927
‫هل مصدر الفكرة مهم؟

594
00:50:17,052 --> 00:50:19,179
‫نعم، إنه مهم

595
00:50:19,304 --> 00:50:23,850
‫سألت العجوز عن (كروفورد) فقط لأنه قتله

596
00:50:25,143 --> 00:50:28,480
‫- البيضة أم الدجاجة؟
‫- ماذا؟

597
00:50:29,689 --> 00:50:34,402
‫الغموض، أيهما جاء أولاً؟
‫الدجاجة أم البيضة؟

598
00:50:36,154 --> 00:50:38,490
‫يبدو أن الجوابين صحيحان

599
00:50:40,158 --> 00:50:42,953
‫في نفس الوقت

600
00:50:45,497 --> 00:50:46,873
‫أنا جائع

601
00:50:48,208 --> 00:50:51,211
‫اللعنة! يا إلهي!

602
00:50:54,339 --> 00:50:58,343
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أصنع الوافل، انتبهي للبيض

603
00:51:02,389 --> 00:51:06,059
‫اللعنة يا (جون)! ليس لدينا وقت لهذا

604
00:51:06,184 --> 00:51:10,355
‫أيقظتك لأن (كافلري) يعرفون من أنت
‫وهم قادمون إليك

605
00:51:10,522 --> 00:51:14,192
‫ربما تحالفت مع جدي
‫لكنه تحالف مع ليدي (ترو)

606
00:51:14,317 --> 00:51:18,238
‫وأنا متأكدة أنها تعرف من أنت أيضاً
‫فكفّ عن العبث...

607
00:51:18,363 --> 00:51:22,242
‫- إنهم هنا فعلاً
‫- ماذا؟

608
00:51:22,576 --> 00:51:27,289
‫فرقة (كافلري) السابعة
‫إنهم في شاحنة متوقفة في الشارع المقابل

609
00:51:27,747 --> 00:51:34,713
‫في مؤخرة الشاحنة مدفع تاكيوني
‫سيستخدمونه لنقلي رغماً عني، ثم تدميري

610
00:51:38,258 --> 00:51:41,094
‫كانوا هنا طوال الوقت
‫وتخبرني بهذا للتو؟

611
00:51:41,219 --> 00:51:43,054
‫كانت هناك أمور أكثر أهمية
‫يجب مناقشتها

612
00:51:43,180 --> 00:51:45,557
‫- يريدون قتلك
‫- نعم

613
00:51:45,682 --> 00:51:47,309
‫إذن، فلنمنعهم

614
00:51:47,934 --> 00:51:50,061
‫- لا نستطيع
‫- لِم لا؟

615
00:51:50,187 --> 00:51:51,938
‫لا نستطيع منعهم،
‫لا يوجد ما يمكننا فعله...

616
00:51:52,063 --> 00:51:53,857
‫هناك ما يمكنني فعله

617
00:52:22,260 --> 00:52:23,637
‫ماذا؟

618
00:52:24,763 --> 00:52:27,516
‫- هذه هي اللحظة
‫- أية لحظة؟

619
00:52:27,849 --> 00:52:32,437
‫قلت لك إنك لا تستطيعين إنقاذي
‫لكنك ستحاولين رغم ذلك

620
00:52:33,271 --> 00:52:37,567
‫في الحانة، ليلة لقائنا سألتني
‫عن اللحظة التي وقعت فيها في حبك

621
00:52:39,152 --> 00:52:40,820
‫هذه هي تلك اللحظة

622
00:52:41,613 --> 00:52:43,949
‫- أيفترض أن يكون هذا رومنسياً؟
‫- عفواً؟

623
00:52:44,074 --> 00:52:46,743
‫نحن معاً طوال هذا الوقت
‫ووقعت في حبي الآن؟

624
00:52:46,868 --> 00:52:49,246
‫لا، لطالما أحببتك

625
00:52:49,496 --> 00:52:51,998
‫- إحساسي بالزمن...
‫- نعم، أعرف

626
00:52:52,123 --> 00:52:54,709
‫انتظر هنا بينما أنقذ حياتك

627
00:53:13,270 --> 00:53:14,646
‫أنت!

628
00:53:58,773 --> 00:54:00,150
‫تباً!

629
00:54:50,575 --> 00:54:53,912
‫لقد ربحنا، كنت مخطئاً

630
00:54:55,413 --> 00:54:59,125
‫لا يا (أنجيلا)، لم أكن مخطئاً

631
00:55:00,710 --> 00:55:02,087
‫ماذا؟

632
00:55:02,462 --> 00:55:04,047
‫أنا آسف

633
00:55:11,012 --> 00:55:12,848
‫(جون)!

634
00:55:13,473 --> 00:55:18,186
‫لا أستطيع الاستمرار بمخاطبتك بدكتور (مانهاتن)
‫ما اسمك الأول؟

635
00:55:18,311 --> 00:55:20,814
‫اسمي (جون)، بدون "إتش"

636
00:55:21,273 --> 00:55:26,653
‫- (جون)، بدون "إتش"، أنا (أنجيلا)
‫- أعرف

637
00:55:27,195 --> 00:55:30,448
‫نعم، تعرف بالطبع

638
00:55:30,574 --> 00:55:33,827
‫إذن، أمضينا 10 سنوات في نفق الحب

639
00:55:33,952 --> 00:55:37,080
‫وحين خرجنا، حدث شيء مروّع؟

640
00:55:37,205 --> 00:55:38,665
‫هذا صحيح

641
00:55:39,499 --> 00:55:42,752
‫- لكنك لن تخبرني ما هو؟
‫- كلا

642
00:55:43,587 --> 00:55:47,716
‫حسناً يا (جون)، سعدت كثيراً بالتحدث إليك

643
00:55:47,966 --> 00:55:51,928
‫هذه المحادثة من المحادثات الأكثر إثارة
‫التي أجريتُها

644
00:55:52,053 --> 00:55:57,684
‫لكني لا أستطيع أن أكون جادة
‫مع شخص أعرف أن علاقتي به ستنتهي بمأساة

645
00:55:58,727 --> 00:56:02,189
‫ألا تنتهي كل العلاقات بالمآسي بطبيعتها؟

646
00:56:04,024 --> 00:56:06,776
‫بلى، أظن وجهة نظرك صحيحة

647
00:56:08,570 --> 00:56:13,366
‫إذن، هل ستتناولين العشاء معي ليلة الغد؟

648
00:56:17,287 --> 00:56:19,748
‫تباً لهذا! لِم لا؟

649
00:57:53,758 --> 00:57:55,927
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

650
00:57:56,720 --> 00:57:58,180
‫"لا"

651
00:58:03,643 --> 00:58:05,854
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

652
00:58:07,439 --> 00:58:09,357
‫"لا"

653
00:58:12,944 --> 00:58:15,197
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

654
00:58:15,614 --> 00:58:16,990
‫"لا"

655
00:58:22,287 --> 00:58:24,623
‫هل ستبقى يا سيدي؟

656
00:58:26,333 --> 00:58:27,709
‫لا

657
00:58:37,594 --> 00:58:39,304
‫هل ستبقى يا سيدي؟

658
00:58:39,930 --> 00:58:41,306
‫لا

659
00:59:07,749 --> 00:59:11,086
‫إن غنيت "لأنه رجل صالح"

660
00:59:12,837 --> 00:59:15,840
‫فسأتقيأ على حذائك

661
00:59:17,133 --> 00:59:20,345
‫(فيليبس) و(كروكشانكس)
‫أصرا على إعداد هذه لك

662
00:59:20,470 --> 00:59:25,809
‫قبل أم بعد أن سحقا الطماطم على وجهي؟

663
00:59:26,977 --> 00:59:31,773
‫عمل سيتوقفون عن القيام به
‫إن وافقت على البقاء

664
00:59:33,024 --> 00:59:37,112
‫لو لم أعرف الحقيقة
‫لافترضت أنك تريد أن تعاني

665
00:59:37,779 --> 00:59:39,614
‫هل تعرف الحقيقة؟

666
00:59:42,284 --> 00:59:44,160
‫هل تريدني أن أحضر لك كتاباً آخر؟

667
00:59:44,286 --> 00:59:46,913
‫لا، هذا يعجبني

668
00:59:48,290 --> 00:59:51,501
‫- لماذا؟
‫- لن تفهم

669
00:59:54,713 --> 00:59:56,923
‫إنه عن الوحدة

670
01:00:00,635 --> 01:00:02,262
‫أفهم الوحدة

671
01:00:02,387 --> 01:00:06,725
‫لأن والدك الأزرق خرج لشراء السجائر
‫ولم يعد؟

672
01:00:06,850 --> 01:00:12,063
‫كنت هنا، أول من خرج من الماء

673
01:00:14,441 --> 01:00:18,737
‫كنت هنا حين وضع الضوء في السماء
‫والهواء في رئتيّ

674
01:00:19,654 --> 01:00:23,408
‫رأيت العشب ينبت من الأرض الميتة

675
01:00:23,658 --> 01:00:28,205
‫وبعدها، رأيته يحضر الوحوش لترعى عليه

676
01:00:29,122 --> 01:00:33,084
‫صنع جنّة أمام عينيّ

677
01:00:36,755 --> 01:00:38,632
‫لماذا لم تكن الجنة كافية؟

678
01:00:38,798 --> 01:00:40,634
‫ليس هذا وطني

679
01:00:41,426 --> 01:00:47,516
‫وطني يقع على مسافة 628 مليون كيلومتر

680
01:00:49,226 --> 01:00:54,523
‫وأطفالي، وعددهم 8 مليارات

681
01:00:54,648 --> 01:00:59,611
‫يقفون في أسرّتهم بلا شك

682
01:00:59,736 --> 01:01:05,325
‫ويبكون بيأس بانتظار عودتي

683
01:01:07,786 --> 01:01:13,917
‫ليست الجنة كافية، لأن الجنة لا تحتاج إلي

684
01:01:27,347 --> 01:01:29,599
‫استمتع بكعكتك اللعينة

685
01:02:47,146 --> 01:02:51,146
Null69

