﻿1
00:00:00,046 --> 00:00:01,446
‫استخراج الترجمة بواسطة
icnghn@

2
00:00:01,470 --> 00:00:05,830
‫<i>سونج جي هي</i>

3
00:00:06,910 --> 00:00:09,690
‫<i>تشوي جين هيوك</i>

4
00:00:12,870 --> 00:00:15,580
‫<i>تشوي يو جين</i>

5
00:00:16,320 --> 00:00:18,950
‫<i>لي بيل مو</i>

6
00:00:22,010 --> 00:00:24,110
‫<i>كلارا</i>

7
00:00:28,700 --> 00:00:31,210
‫<i>زوجي الطوارئ</i>

8
00:00:35,960 --> 00:00:38,060
‫<i>الحلقة الأولى</i>

9
00:00:41,350 --> 00:00:46,940
‫<i>تمت الترجمة من قبل فريق الرومنسية في الطوارئ  على فيكي</i>

10
00:01:43,240 --> 00:01:47,050
‫عدم قدرة المرء على الرؤية أبعد من أنفه

11
00:01:47,050 --> 00:01:49,920
‫أنها حياتنا.

12
00:01:49,920 --> 00:01:52,000
‫مره في كل حين،

13
00:01:52,000 --> 00:01:58,210
‫هناك بركة غير متوقعه،
‫لكن الصراعات والمشاق المفاجئه

14
00:01:58,210 --> 00:02:01,450
‫التي من الممكن أن تحطم حياتنا.

15
00:02:01,450 --> 00:02:04,370
‫و، على عكس ما نتوقع ونخطط،

16
00:02:04,370 --> 00:02:09,380
‫في أحد الأيام فجأة، إذا حدث شيء لم نكن نتوقعه،

17
00:02:21,770 --> 00:02:25,150
‫سيبدو محيراً جدا. و

18
00:02:27,710 --> 00:02:31,690
‫كيف نستطيع أن نتغلب على هذا الأمر المحير؟

19
00:02:31,690 --> 00:02:36,600
‫في الحقيقه، لا شيء يتبادر لأذهاننا.

20
00:02:40,600 --> 00:02:43,170
‫في اللغة العامية الحاليه، هو " مسبب للهذيان".

21
00:02:43,170 --> 00:02:47,840
‫إذا حدث مثل هذا النوع من الأمور،
‫ليس فقط  كاهن مثلي ولكن أي شخص

22
00:02:47,840 --> 00:02:51,010
‫سيقع في حالة حيرة تامه.

23
00:02:54,410 --> 00:02:57,510
‫اوه تشانغ مين، أنت حقا.....

24
00:03:17,740 --> 00:03:21,380
‫نحن نود أن نتزوج هنا.

25
00:03:21,380 --> 00:03:27,270
‫لدينا ظرف، لذلك جميعكم من قد بارككم الرب ، من فضلكم تفهمونا بسخاء،

26
00:03:27,270 --> 00:03:31,420
‫و أنا أطلب منكم أن ترعونا بحب الرب الشامل.

27
00:03:37,460 --> 00:03:38,820
‫هناك.

28
00:03:47,940 --> 00:03:51,710
‫العريس الواقف أمامي، أوه تشانغ مين، هو

29
00:03:51,710 --> 00:03:55,910
‫طالب طب الذي قبل أن أصبح كاهنا،

30
00:03:55,910 --> 00:04:00,740
‫عرفته كأحد أثمن طلابي،
‫عندما كنتُ برفيسوراً

31
00:04:00,740 --> 00:04:02,940
‫مع مظهر جيد،

32
00:04:02,940 --> 00:04:07,260
‫هو ذكي وقد حافظ دائماً على درجاتٍ عالية

33
00:04:15,040 --> 00:04:19,400
‫هؤلاء الشخصين الذين يقفون أمامي هنا،
‫بغض النظر عن الوضع الذي هم به،

34
00:04:21,220 --> 00:04:25,420
‫إلى أن يصبح شعرهم الأسود أبيضاً،
‫على الرغم من الظروف التي يواجهوها،

35
00:04:25,420 --> 00:04:30,670
‫يقسمون، أمامكم،
‫أنهم سيحبون بعضهم البعض حتى موتهم.

36
00:04:32,910 --> 00:04:36,010
‫آمين
‫آمين

37
00:04:38,560 --> 00:04:40,400
‫آمين

38
00:04:56,610 --> 00:05:01,080
‫<i>♫ عبق الزهور ينبعث ♫</i>

39
00:05:01,830 --> 00:05:04,090
‫<i>♫ من أين هو قادم، ♫</i>

40
00:05:04,090 --> 00:05:06,290
‫أنا أسف

41
00:05:06,290 --> 00:05:07,490
‫شكرا.

42
00:05:07,490 --> 00:05:12,350
‫<i>♫ لا توجد هنا أية زهور، ♫</i>

43
00:05:12,730 --> 00:05:17,890
‫<i>♫ سواك، ♫</i>

44
00:05:17,890 --> 00:05:23,080
‫<i>♫ أشعر أنني بحالة جيدة. ♫</i>

45
00:05:23,080 --> 00:05:27,830
‫<i>♫ قلبي يشعر بالأمان، ♫</i>

46
00:05:28,800 --> 00:05:34,180
‫<i>♫ أستمر ♫</i>

47
00:05:34,180 --> 00:05:37,090
‫<i>♫ في التحديق بي. ♫</i>

48
00:05:37,090 --> 00:05:42,260
‫<i>بوذا يقول أن الزواج يحدث فقط
‫بعد أن تمر العلاقة ب7000 كالبا</i>

49
00:05:42,260 --> 00:05:49,620
‫<i>هنا، الكالبا هو الوقت الذي تسقط فية قطرات الماء مرةً
‫كل ١٠٠٠ عام لتصنع حفرة في صخره </i>

50
00:05:49,620 --> 00:05:53,920
‫<i>لذلك الزواج هو شيء قريب من المعجزة،</i>

51
00:05:53,920 --> 00:06:00,150
‫<i>لكن يظل، بينما عشنا سويا كزوجين، تلك المعجزة في مرحلة ما أختفت في مجرة المرأة المتسلسله</i> (هالمجرة أقرب مجره لمجرتنا)

52
00:06:10,080 --> 00:06:12,730
‫هناك فقط نص كوب من الماء، أليس كذلك؟

53
00:06:14,080 --> 00:06:17,100
‫لكن كيف تستطيع أن تقول أنه نص ممتلئ؟

54
00:06:17,100 --> 00:06:20,910
‫عندما يكون حلقي جاف وأنا أموت ، شرب هذا لن يكون حتى قريبا من الكفاية،

55
00:06:20,910 --> 00:06:23,620
‫لكن " هناك نص كوب من الماء"

56
00:06:23,620 --> 00:06:26,770
‫أليست هي مجنونه؟

57
00:06:28,970 --> 00:06:33,460
‫الآن، أنا حتى لا أمتلك الطاقة لأتشاجر.
‫أنا مستنفذت الطاقة دائما،

58
00:06:33,460 --> 00:06:37,500
‫وأبدو كسلعة لا قيمة لها.

59
00:06:37,500 --> 00:06:39,270
‫ايو.

60
00:06:39,270 --> 00:06:42,790
‫مهما أحاول أن أنظر للأمر بشكل أيجابي، أنا حقا، حقا لا أستطيع.

61
00:06:42,790 --> 00:06:45,150
‫العقلية الأيجابية فقط لا تأتي لي.

62
00:06:45,150 --> 00:06:48,610
‫هي كسوله و جاهله و قذره.
‫هي لا تعرف كيف تفعل أي شيء.

63
00:06:48,610 --> 00:06:52,280
‫هي لا تمتلك شيئا ترغب بفعله. حتى لو أخبرتها أن تفعل شيئا فهي لا تفعل

64
00:06:57,210 --> 00:07:00,460
‫على الرغم من ذلك ، كل شيء في مكانه الخاطئ.

65
00:07:00,460 --> 00:07:05,670
‫حتى وعاء الكلب يجب أن يكون أمام الكلب. فمن الغريب أن يكون فوق طاولة المطبخ.

66
00:07:05,670 --> 00:07:08,210
‫لكن لماذا يجب أن أزيله كل صباح؟

67
00:07:08,210 --> 00:07:11,090
‫بمجرد أن أفتح عيني، لماذا من كل الأشياء،

68
00:07:11,090 --> 00:07:13,910
‫يجب أن أنظف وعاء الكلب؟!

69
00:07:13,910 --> 00:07:19,230
‫خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة ،الحجم الذي كان يقارن بالربع،

70
00:07:19,230 --> 00:07:24,480
‫نمت لحجم نصف دولار. هل أريتيه لزوجك؟

71
00:07:24,480 --> 00:07:28,780
‫لا، لا أريد أن أريه هذا.

72
00:07:28,780 --> 00:07:30,890
‫حسنا،

73
00:07:30,890 --> 00:07:33,590
‫يمكنني القيام بهذا القدر لأجلها، لكن

74
00:07:33,590 --> 00:07:37,570
‫بمجرد أن أشتكيت، أرسلت الكلب للتبني.

75
00:07:37,570 --> 00:07:40,770
‫ولذلك هي عانقت بوعاء الكلب وبدأت بالبكاء.

76
00:07:40,770 --> 00:07:45,570
‫المشكله بسبب اضطرابها المستمر
‫وفقدانها للحس السليم.

77
00:07:45,570 --> 00:07:49,990
‫لماذا يجب أن أعيش هكذا إلى أن أموت، منهك للغايه؟

78
00:07:49,990 --> 00:07:51,490
‫لقد سمعت أنك كنت طالب طب؟

79
00:07:51,490 --> 00:07:53,020
‫في الطعام الذي أكله،

80
00:07:53,020 --> 00:07:56,850
‫من الممكن أنه يضع جرعات لتمديد الأوعية الدموية لدي.

81
00:07:56,850 --> 00:08:01,820
‫لكن لماذا زوجك، ذلك الشخص، توقف عن الذهاب للجامعه؟

82
00:08:01,820 --> 00:08:04,170
‫لأن الدعم المادي من منزله توقف.

83
00:08:04,170 --> 00:08:07,110
‫أنه تزوج من أمرأة مثلي....

84
00:08:07,600 --> 00:08:11,670
‫منزله ملئ بالأطباء.

85
00:08:11,670 --> 00:08:12,980
‫عائلة أطباء

86
00:08:12,980 --> 00:08:16,120
‫اووه، عائلة أطباء؟

87
00:08:16,120 --> 00:08:18,620
‫الأمر هكذا.

88
00:08:18,620 --> 00:08:20,650
‫ثم من أصهارك لا زال...

89
00:08:20,650 --> 00:08:25,350
‫بالطبع أنهم لا يعترفون بي.
‫حماتي حقا ....

90
00:08:27,990 --> 00:08:32,580
‫على أي حال، أنا أشعر بفقدان نفس فجائي

91
00:08:33,780 --> 00:08:37,160
‫منذ فترة ليست طويلة أن أحضر لي زوجي شيئا

92
00:08:37,160 --> 00:08:41,010
‫التي قال أنها أدوية للقلب ،

93
00:08:41,010 --> 00:08:44,060
‫لكني لا أستطيع تصديقه.

94
00:08:44,060 --> 00:08:47,660
‫فقدان الشعر بسبب التوتر هو في الغالب بسبب عقلية المريض.

95
00:08:47,660 --> 00:08:51,470
‫لا يمكن أصلاحه برغبة المريض.

96
00:08:51,470 --> 00:08:57,320
‫أولا، أعتقد أنه من الأفضل تلقي علاجاً نفسياً.

97
00:08:59,870 --> 00:09:03,540
‫هذه الأيام لا أستطيع حتى أن اتبول بشكل مريح.

98
00:09:03,540 --> 00:09:09,410
‫يمكن أن تحدث أعراض تضخم البروستاتا أيضا بسبب الإجهاد.

99
00:09:09,410 --> 00:09:15,360
‫لذلك أولا، في رأيي، ما أوصي به هوأن تحاول تلقي بعض العلاج النفسي.

100
00:09:15,360 --> 00:09:18,390
‫ايووو، أنا تعب.

101
00:09:20,870 --> 00:09:22,710
‫اووه، نعم.

102
00:09:25,810 --> 00:09:29,100
‫ما المشكله مع المرضى هذه الأيام؟

103
00:09:29,100 --> 00:09:32,050
‫أنه صعب للغاية أن تصف دواء للبرد.

104
00:09:41,810 --> 00:09:50,500
‫<i>تمت الترجمة من قبل فريق الرومنسية في الطوارئ  على فيكي</i>

105
00:09:56,690 --> 00:09:58,430
‫فايتينغ!

106
00:10:00,710 --> 00:10:04,800
‫ما الذي تعنيه بذلك؟ أنت تريد أن تلغي العقد؟

107
00:10:04,800 --> 00:10:08,700
‫في أمريكا، هذا الدواء مشهور جدا لدرجة أنهم لا يستطيعون بيع ما يكفي منه.

108
00:10:08,700 --> 00:10:12,570
‫في ألمانيا، لقد حصل حتى على الجائزه الرئاسيه.

109
00:10:13,460 --> 00:10:15,110
‫لحظه.

110
00:10:16,840 --> 00:10:18,260
‫ماذا؟

111
00:10:18,820 --> 00:10:21,250
‫أوك، لقد فهمت.

112
00:10:24,010 --> 00:10:28,440
‫الآن لدي جراحه، أسف.

113
00:10:29,150 --> 00:10:31,720
‫جراحه؟

114
00:10:33,590 --> 00:10:36,070
‫هل تمزح معي؟

115
00:10:36,070 --> 00:10:40,800
‫أنت تفعل هذا بي بينما نحن من
‫المفترض أن نوقع العقد اليوم؟

116
00:10:41,560 --> 00:10:44,450
‫-أنه ليس كذلك، لكن.....
‫-لقد نضجت حقا.

117
00:10:44,450 --> 00:10:46,180
‫في أي صف قلت أنك كنت؟

118
00:10:46,180 --> 00:10:49,300
‫جراحه؟

119
00:10:49,310 --> 00:10:53,450
‫هل تظن أن الشخص الذي يبيع الأدوية لا يستطيع أداء جراحه؟

120
00:10:54,450 --> 00:10:56,310
‫من الذي تظن أنك تعامله بهذا الشكل السيء؟

121
00:10:56,310 --> 00:11:00,070
‫-سنبانيم.
‫-سنباي، لا تناديني بذلك أيها ***..

122
00:11:00,070 --> 00:11:04,890
‫أنا لا أستطيع حتى أن أتذكر هوباي(زميل أصغر) مثلك! بعض ذبابات المنازل التي لا تستطيع تميز مثل هذا الدواء الثمين،

123
00:11:04,890 --> 00:11:10,180
‫كيف استطعت البقاء هنا كطبيب؟

124
00:11:13,340 --> 00:11:16,520
‫ماذا تعتبر هذا السنباي

125
00:11:18,350 --> 00:11:21,670
‫-ياااه؟!
‫-ماذا،ماذا؟

126
00:11:24,020 --> 00:11:29,480
‫ما أقوله هو أن لا تقاطعني وكأنك تقطع فجل.

127
00:11:30,280 --> 00:11:33,220
‫أنا آسف.

128
00:11:33,220 --> 00:11:37,170
‫أنت كنت زميل لطيف. على الأقل أنا فكرت هكذا.

129
00:11:37,170 --> 00:11:40,570
‫- ألا تستطيع أن تنظر للموضوع مرة آخرى...
‫-دعنا فقط ننتهي من هذا بينما نتكلم§

130
00:11:41,480 --> 00:11:42,710
‫سنباي

131
00:11:43,380 --> 00:11:47,600
‫أنا لا أمتلك القدره لأقرر. إذا أردت أن تفعل هذا، لما لا تقابل المدير.

132
00:11:47,600 --> 00:11:49,330
‫المدير؟

133
00:12:25,790 --> 00:12:28,670
‫<i>وثيقة طلاق</i>

134
00:12:30,500 --> 00:12:33,830
‫حسنا، هذه المره الأخيره.

135
00:12:33,830 --> 00:12:37,110
‫سأحاول أفضل ما يمكنني للمرة الأخيره.

136
00:12:45,880 --> 00:12:47,840
‫اوووهووه!

137
00:12:47,840 --> 00:12:50,480
‫تشيييرس!

138
00:12:51,200 --> 00:12:53,430
‫أنا آسف.

139
00:12:54,360 --> 00:12:56,030
‫أنا لا أظن أن هذه هي الغرفة الصحيحه.

140
00:12:56,030 --> 00:12:58,350
‫أنها هي. أنها هي.

141
00:12:58,350 --> 00:13:03,000
‫كما ترى.... المديرة لها شخصية قويه.

142
00:13:03,000 --> 00:13:05,100
‫حاول أن تتحمل الوضع لفترة أطول قليلاً.

143
00:13:05,100 --> 00:13:07,400
‫تعال، لندخل.

144
00:13:07,400 --> 00:13:09,920
‫هل أنت متأكد؟

145
00:13:10,520 --> 00:13:12,090
‫جوود شوت!

146
00:13:12,090 --> 00:13:14,620
‫أيتها المديرة.

147
00:13:14,620 --> 00:13:19,250
‫-أووه، أنت أتيت؟
‫نعم، الشخص الذي ذكرته في المره الفائته.

148
00:13:19,250 --> 00:13:22,020
‫اووه حقا؟ أدخل، أدخل.

149
00:13:22,020 --> 00:13:24,720
‫أسرع وأحصل على بعض الكحول.

150
00:13:24,720 --> 00:13:28,250
‫دكتور سوه، أبتعد. أنت لديك جراحه يجب أن تؤديها.

151
00:13:28,930 --> 00:13:32,670
‫أسرع. أعطني كأساً

152
00:13:32,670 --> 00:13:36,830
‫اووه، خذ شراباً.

153
00:13:36,830 --> 00:13:40,310
‫واو، أنت وسيمٌ حقا.

154
00:13:40,310 --> 00:13:42,980
‫كان يجب أن تجلبه مبكراً.

155
00:13:42,980 --> 00:13:45,990
‫مرحبا، أنا أوه تشانغ مين.

156
00:13:45,990 --> 00:13:48,430
‫أنت سنباي الدكتور جونغ من المدرسه، أليس كذلك؟

157
00:13:48,430 --> 00:13:52,830
‫اووه، نعم. هل سمعتي عن منج شركتنا؟

158
00:13:53,960 --> 00:13:57,350
‫كيف يمكن أن يكون بهذه الصلابه؟

159
00:13:58,630 --> 00:14:01,810
‫لا بد أنك رياضي.

160
00:14:03,200 --> 00:14:07,120
‫واو، أنه قاتل.

161
00:14:08,380 --> 00:14:11,560
‫-السبب أنني هنا......
‫-رأسي يؤلم حقا.

162
00:14:11,560 --> 00:14:16,430
‫الحديث عن العمل يجعل رأسي يؤلمني. لأن هذا هو أول لقاء لنا، دعنا تتمتع ونشرب. حسنا؟

163
00:14:16,430 --> 00:14:20,860
‫نحن الأطباء متوترون جدا. أليس ذلك صحيحا؟

164
00:14:20,860 --> 00:14:23,600
‫اووه، نعم. دعونا نشرب، برافو!

165
00:14:23,600 --> 00:14:26,240
‫-هو يقول أن تتخطى الموضوع.
‫-سنباي أحظى بكأس.

166
00:14:26,240 --> 00:14:27,570
‫-برافو!
‫-برافو!

167
00:14:27,570 --> 00:14:31,440
‫-جرعة الحب، جرعة الحب، جرعة الحب!

168
00:14:35,050 --> 00:14:38,070
‫لقد أنسكب القليل هنا.

169
00:15:01,260 --> 00:15:03,390
‫نعم، حماتي؟

170
00:15:07,850 --> 00:15:09,960
‫لقد أحسنت.

171
00:15:09,960 --> 00:15:13,960
‫♫ Around and around goes the waterwheel. ♫

172
00:15:13,960 --> 00:15:17,840
‫♫ Life? We're all the same, human. ♫

173
00:15:17,840 --> 00:15:24,440
‫♫ While clapping your hands and singing
‫without factions nor regarding gender, ♫

174
00:15:24,440 --> 00:15:25,940
‫♫ just shake your body back and forth. ♫

175
00:15:25,940 --> 00:15:30,000
‫♫ Champion! Me that's screaming out loud! Champion! You that's going crazy, ♫

176
00:15:30,000 --> 00:15:34,340
‫♫ Champion! You're going crazy. Champion! ♫

177
00:15:34,340 --> 00:15:41,730
‫♫ Me that's screaming out loud! Champion! You who is going crazy. Champion! ♫

178
00:15:41,730 --> 00:15:45,600
‫حماتي، فقط أستمعي لما أريد قوله....

179
00:15:46,300 --> 00:15:48,310
‫حماتي؟

180
00:16:19,290 --> 00:16:20,370
‫يااه.

181
00:16:20,370 --> 00:16:22,910
‫-أذهب بأمان، ليلة سعيده.
‫ليلة سعيده.

182
00:16:22,910 --> 00:16:25,990
‫الجميع، عمل رائع اليوم.

183
00:16:25,990 --> 00:16:27,590
‫أتمنى أن تصلي للمنزل بأمان.

184
00:16:27,590 --> 00:16:30,260
‫ليلة سعيدة. أرحلي أمان،

185
00:16:30,260 --> 00:16:34,470
‫أنا حقا أحببته اليوم.

186
00:16:34,470 --> 00:16:36,200
‫جيد.

187
00:16:39,310 --> 00:16:41,950
‫أنه الأضحيه، الأضحيه.

188
00:16:43,030 --> 00:16:45,390
‫لنرحل، بقيتنا.

189
00:16:51,260 --> 00:16:54,370
‫سنباي، لقد أحسنت.

190
00:16:55,080 --> 00:16:58,190
‫أيها الزبون، هذا، لقد تركته بالداخل.

191
00:17:24,240 --> 00:17:28,610
‫<i>أنه دواء لقلبك. لقد قلتِ سابقا أن صدرك
‫ينقبض فجأه وتشعرين بصعوبه في التنفس.</i>

192
00:17:28,610 --> 00:17:31,000
‫جربيهم.

193
00:18:00,760 --> 00:18:02,950
‫اووه، حقا.

194
00:18:02,950 --> 00:18:06,640
‫أنت تحصل على طلقة واحده في الحياه.

195
00:18:06,640 --> 00:18:11,320
‫لا أستطيع أن أحصل على تاكسي، والسماء تمطر....

196
00:18:11,320 --> 00:18:13,700
‫اششش!

197
00:18:49,450 --> 00:18:51,470
‫أنا بالمنزل

198
00:18:52,120 --> 00:18:54,420
‫أعطيني منشفه.

199
00:18:56,030 --> 00:18:58,660
‫منشفه!

200
00:18:58,660 --> 00:19:00,390
‫اوه جين هي.

201
00:19:01,980 --> 00:19:04,920
‫اششش!

202
00:19:06,730 --> 00:19:09,020
‫ألم تسمعيني؟

203
00:19:10,230 --> 00:19:11,930
‫هل أنتي نائمه؟

204
00:19:11,930 --> 00:19:15,440
‫عندما يأتي شخص ما، ألا يجب أن تنظري له على الأقل؟

205
00:19:16,090 --> 00:19:17,930
‫يااه!

206
00:19:20,290 --> 00:19:23,800
‫لقد أخبرتك أن تأخذ مظله هذا الصباح، ألم أفعل؟

207
00:19:24,790 --> 00:19:27,540
‫ألم تستطع أن تشتري واحده من مركز التسوق؟

208
00:19:27,540 --> 00:19:30,290
‫لماذا تعيش هكذا؟

209
00:19:30,290 --> 00:19:33,130
‫ما الذي قد تعرفيه؟

210
00:19:33,130 --> 00:19:37,320
‫كل ما تفعليه هو البقاء في المنزل ووابتلاع الطعام.

211
00:19:38,580 --> 00:19:41,370
‫لماذا أقفلت هاتفك؟

212
00:19:43,860 --> 00:19:46,480
‫لقد كان لدي سبب.

213
00:19:49,990 --> 00:19:51,950
‫ما هذا؟

214
00:19:53,890 --> 00:19:56,300
‫كاري؟
‫كاري؟

215
00:19:56,300 --> 00:19:57,990
‫ليس بقمامه؟

216
00:19:57,990 --> 00:20:01,190
‫اييش، هل درستي التغذيه فقط من أجل أن تبهري الناس؟

217
00:20:01,190 --> 00:20:03,290
‫ايييش.

218
00:20:07,210 --> 00:20:09,320
‫ما هذا؟

219
00:20:11,490 --> 00:20:13,550
‫اووو ما...

220
00:20:14,230 --> 00:20:16,110
‫ما الذي حدث؟

221
00:20:16,110 --> 00:20:20,460
‫لماذا لا تقومين؟ لماذا كل الأسماك ميته؟!

222
00:20:20,460 --> 00:20:24,300
‫أنهضي، أنهضي بسرعه.

223
00:20:24,300 --> 00:20:27,020
‫ما الذي حدث؟ أخبريني.
‫هل قتلتيهم أم ماتو؟

224
00:20:27,020 --> 00:20:30,220
‫أنت لا تستطيعي فعل أي شيء أخر، لكن
‫لقد أخبرتك أن تطعميهم على الأقل.

225
00:20:30,220 --> 00:20:31,790
‫أطعمهم؟

226
00:20:32,590 --> 00:20:35,320
‫كنت على وشك أن أموت، لذلك أنا لم أطعمهم.

227
00:20:35,320 --> 00:20:36,660
‫ماذا؟

228
00:20:36,660 --> 00:20:39,720
‫ما الذي تفعلينه في المنزل حتى لا تستطيعين أطعامهم؟

229
00:20:39,720 --> 00:20:42,340
‫هل طلبت منك أن تعدي لهم عشاءً دافئاً
‫أو تعدين وليمة القمر الكامل الأول (حفل في كوريا) لهم؟

230
00:20:42,340 --> 00:20:46,580
‫كل ما كان يجب أن تفعليه هو زن تضعي بعض الملاعق من الطعام لهم
‫بالرغم من ذلك جعلتيهم يموتون؟

231
00:20:48,640 --> 00:20:50,560
‫-ما مشكلة الدواء؟
‫- أي دواء؟

232
00:20:50,560 --> 00:20:55,250
‫دواء القلب الذي أحضرته لي
‫كان مختلف.

233
00:20:55,250 --> 00:21:00,250
‫لأنك لا تريدين أن تتناوليهم، لذلك أحضرت دواء أخر.
‫لماذا تتكلمين عن ذلك الأمر الآن؟

234
00:21:00,250 --> 00:21:02,360
‫هل كان كذلك؟

235
00:21:03,420 --> 00:21:05,280
‫أم كنت تحاول قتلي؟

236
00:21:05,280 --> 00:21:07,840
‫ما الذي تتحدث عنه في هذه اللحظه؟

237
00:21:07,840 --> 00:21:11,580
‫من قتل من؟ أنتِ من حاولتِ قتل أطفالي.

238
00:21:14,780 --> 00:21:16,650
‫لقد قلت أنني كنت على وشك الموت.

239
00:21:16,650 --> 00:21:23,420
‫كم مره يجب علي أن أقول هذا؟
‫المشكله ليست بقلبك وأنما بعقك. فهمتي؟

240
00:21:23,420 --> 00:21:28,910
‫ماذا بشأنك؟ أنت غاضب لأن بعض الأسماك ماتت؟

241
00:21:28,910 --> 00:21:30,250
‫بسبب بعض الأسماك؟

242
00:21:30,250 --> 00:21:35,370
‫حسنا، إذا هل يجب أن أدمر بعض أغراضك؟

243
00:21:46,530 --> 00:21:50,260
‫ليس ذلك! لا تلمس أغراض ميكي.

244
00:21:50,260 --> 00:21:53,550
‫إذا وضعت يدك عليه، سوف تموت.

245
00:22:00,890 --> 00:22:03,720
‫أنت! أنت ،ايششش!

246
00:22:17,420 --> 00:22:19,090
‫أنت!

247
00:22:19,860 --> 00:22:22,620
‫اووه، لا ! هل أنتِ مجنونه؟

248
00:22:22,620 --> 00:22:24,750
‫أوك، جين هي. دعينا نهدئ و....

249
00:22:24,750 --> 00:22:30,200
‫نهدئ!
‫أنا هادئه الآن.

250
00:22:30,200 --> 00:22:33,140
‫ياه! ياه! لا!

251
00:22:33,900 --> 00:22:39,090
‫ياه، ألا تعلمين بكم كان هذا؟ هذا نادر!

252
00:22:39,090 --> 00:22:40,920
‫T_T

253
00:22:40,920 --> 00:22:43,960
‫أيتها القطعه من ***.

254
00:22:48,890 --> 00:22:52,110
‫ياه، أيتها المرأه العديمة القيمه.

255
00:22:52,110 --> 00:22:55,550
‫أنتِ، أيش.

256
00:22:58,510 --> 00:23:03,440
‫تلك، لم أسدد ثمنها بعد. لا يوجد مثلها.

257
00:23:09,940 --> 00:23:11,530
‫أنت، ايش.

258
00:23:15,160 --> 00:23:18,430
‫كيف تشعرين الآن أيتها الجاهله ؟

259
00:23:18,430 --> 00:23:22,650
‫هل يجب أن تنهي كل جمله بجهل!

260
00:23:25,240 --> 00:23:28,540
‫سوف أحذف كل صوري المخزنه هنا!

261
00:23:28,540 --> 00:23:34,030
‫ياه جين هي، إذا أردتي أن تحذفي الصور، فأنك تستطيعين نزع الذاكره وحذفها، الذاكره فقط!

262
00:23:34,030 --> 00:23:38,720
‫أنا جاهله، لذلك أنا لا أعلم مثل هذه الأشياء|!

263
00:25:34,900 --> 00:25:39,120
‫<i>بعد ٦ سنوات </i>

264
00:26:00,250 --> 00:26:02,410
‫لا تتوتر وأدي جيداً

265
00:26:02,410 --> 00:26:05,340
‫لماذا أنا متوتر جدا؟

266
00:26:10,270 --> 00:26:12,100
‫-فايتينغ!
‫-فايتينغ!

267
00:26:12,100 --> 00:26:14,090
‫تستطيع فعلها.

268
00:26:29,350 --> 00:26:32,370
‫لماذا هي قادمه وهو بدأ بالفعل.

269
00:26:32,370 --> 00:26:34,820
‫لقد قالت أنها هنا وهي في طريقها للأعلى

270
00:26:34,820 --> 00:26:38,090
‫-جي هي، لماذا أتيتِ الآن فقط؟
‫- لم أجد موقف.

271
00:26:38,090 --> 00:26:41,280
‫لنذهب بسرعه، أسرعو، أنتِ تعرفين أليس كذلك
‫أنك ستعزفين أغنية الزفاف.

272
00:26:41,280 --> 00:26:46,110
‫يا اين لم تتزوج مره، بل مرتان،
‫وما تزال تطلب مني فعل مثل هذه الأمور.

273
00:26:47,030 --> 00:26:48,630
‫شكرا.

274
00:26:54,700 --> 00:26:56,300
‫اليوم.

275
00:26:57,170 --> 00:27:01,770
‫أنا صديق العريس الذي قد طلب منه
‫أداء أغنية الزفاف، زوه تشانغ مين.

276
00:27:01,770 --> 00:27:03,540
‫أنا في الحقيقه متوتر قليلاً.

277
00:27:03,540 --> 00:27:08,380
‫لقد كان شريكي بالسكن عندما كنت بأمريكا، صديقي المفضل.

278
00:27:08,380 --> 00:27:12,250
‫أهنئك بكل أخلاص على الزواج يوو سونغ تشل.

279
00:27:12,960 --> 00:27:19,330
‫اليوم صديقة= العروسه وصديق العريس يقدمون الأغنيه معا
‫أنا أظن أن ذلك له معنى أيضا

280
00:27:19,330 --> 00:27:25,100
‫الأغنية التي كنت سأغنيها هي "أنه محظوظ" لأنه يون سونغ تشول محظوظ بالزواج.

281
00:27:25,100 --> 00:27:30,430
‫لكن بالنظر إلى العروس الجميله،
‫لقد غيرت رأيي وسأغني "للعروس".

282
00:27:31,020 --> 00:27:34,810
‫تستطيع المرافقه عزفها، صحيح؟

283
00:27:34,810 --> 00:27:38,660
‫-ماذا يجب أن نفعل؟ ما الذي يجب أن نفعله؟
‫-اوومو، هذا جنون.

284
00:27:38,660 --> 00:27:43,290
‫يبدو أن زوجين مطلقين سيباركو لهم على الزواج.

285
00:27:44,410 --> 00:27:46,120
‫أيتها المرافقه.

286
00:27:46,120 --> 00:27:48,200
‫أيته المرافقه؟

287
00:27:48,200 --> 00:27:53,460
‫أنا لم أطلب منك أن تعزفي شوبين أو موزارت ، أيتها المرافقه؟

288
00:27:53,460 --> 00:27:56,410
‫ما الذي ستفعله جين هي؟

289
00:28:32,550 --> 00:28:35,800
‫اووه، أنني فعلا أتعامل مع هذا الأمر بشكل جيد.

290
00:28:35,800 --> 00:28:38,930
‫لماذا؟ لقد ظننت أنه أدى جيداً. صوته رائع.

291
00:28:38,930 --> 00:28:41,810
‫كيف يمكنكم أن تتقابلوا هكذا .
‫أيضا كالمغني والعازفه المباركون.

292
00:28:41,810 --> 00:28:47,620
‫حتى لو كان عاش مثل كلمات الأغنيه التي غناها
‫ايقوو، أنه محرج للغايه رؤيته هكذا.

293
00:28:49,000 --> 00:28:52,030
‫هاي تشانغ مين، لماذا أنت ستغادر بالفعل.
‫ألن تأكل؟

294
00:28:52,030 --> 00:28:56,020
‫ياه، لقد فقدت شهيتي بالكامل. هذا سخيف للغايه.

295
00:28:56,590 --> 00:29:00,320
‫كيف يمكنك أن تطلب من مطلقه أن تكون العازفه في زفافك؟

296
00:29:01,350 --> 00:29:03,830
‫- دعنا نتوقف فقط
‫-ياه، ماذا بشأنك إذا؟

297
00:29:03,830 --> 00:29:05,640
‫ياه ذلك..

298
00:29:06,680 --> 00:29:10,830
‫حسنا، على أي حال، لا أستطيع أن أبقى أكثر من ذلك. أنا راحل.

299
00:29:11,680 --> 00:29:14,070
‫ياااه

300
00:29:18,940 --> 00:29:22,870
‫عذرا، كيف يمكنك ترك سيارتك هكذا
‫أمام سيارة شخص أخر، ومنعهم من الخروج هكذا؟

301
00:29:22,870 --> 00:29:24,890
‫من فضلك أسرعي وحركيها.

302
00:29:25,700 --> 00:29:28,640
‫أنت، ماذا.. أنت..

303
00:29:29,910 --> 00:29:32,320
‫أوه تشانغ مين؟

304
00:29:32,320 --> 00:29:34,000
‫أوه جين هي؟

305
00:29:34,000 --> 00:29:37,490
‫ايووو، أيتها الجاهله... أسرعي وحركي سيارتك!

306
00:29:37,490 --> 00:29:39,800
‫لقد تركت حتى مكبح الطوارئ مرفوع.
‫ما الذي كنتِ تفكرين به؟

307
00:29:39,800 --> 00:29:44,990
‫كونك خرقاء لا يمكن علاجه حتى بالأدويه ،
‫لذلك يجب أن تعيشي حياتك هكذا فقط.

308
00:29:44,990 --> 00:29:48,450
‫ماذا؟ ما الذي قلته؟

309
00:29:49,300 --> 00:29:53,720
‫<i>تمت الترجمة من قبل فريق الرومنسية في الطوارئ  على فيكي</i>

310
00:29:53,720 --> 00:29:56,110
‫ايييش !

311
00:29:58,070 --> 00:30:01,180
‫ابعدي هذه الخرده (السيارة القديمه) حالا.ة

312
00:30:01,180 --> 00:30:04,730
‫خردة؟ أنت الخردة في حياتي؟

313
00:30:04,730 --> 00:30:06,510
‫أنتِ، حقاااا....

314
00:30:06,510 --> 00:30:12,450
‫أنتِ لم  تنجحي في الكرنزي ٣٠ (مقطوعه)، ومع ذلك أنتِ العازفه في الزفاف؟ أنتِ فشلتِ في أختبار القذادة ٣ مرات...

315
00:30:12,450 --> 00:30:16,930
‫لمادا يجب عليك أن تقودي السيارة في الأنحاء
‫أنتِ مجنونه، مجنونه!

316
00:30:16,930 --> 00:30:19,470
‫أنت ما زلت كما كنت. نبرتك الوقحه ما زالت كما هي.

317
00:30:19,470 --> 00:30:22,170
‫إذا كنت رحلت للولايات المتحده، كان يجب عليك أن تظل هناك
‫لماذا عدت وتتسكع حولي؟

318
00:30:22,170 --> 00:30:26,270
‫- كمطلقة، ما هو العظيم بشأنك لتأتي لزفاف صديقة؟
‫- هذا ما أقوله.

319
00:30:26,270 --> 00:30:31,880
‫بالجديث عن ذلك، أنت يجب أن لا تحظر زفاف صديق، ولا حتى جنازه، لأنك حظ سي، هل فهمت؟

320
00:30:33,040 --> 00:30:35,450
‫أنت فعلا بدون أي أخلاق.

321
00:30:37,610 --> 00:30:39,500
‫أنتظري لحظه.

322
00:30:40,910 --> 00:30:43,300
‫لماذا؟ ماذا؟

323
00:30:43,300 --> 00:30:45,600
‫-تلك الملابس ....
‫-ملابس؟

324
00:30:48,480 --> 00:30:51,710
‫ألم ترمي ذلك بعد؟

325
00:30:51,710 --> 00:30:54,300
‫هؤلاء أفضل ملابس حصلتي عليهم في كامل حياتك، أليس كذلك؟

326
00:30:54,300 --> 00:30:57,780
‫هل ترتدين ذلك في كل مرة تذهبين بها إلى زفاف؟
‫هل هو لباسك الرسمي؟

327
00:30:57,780 --> 00:30:59,470
‫-ياااه!
‫-ماذا؟

328
00:30:59,470 --> 00:31:02,630
‫ما زلتِ عاطله عن العمل، لذلك لا تملكين
‫سنت واحد لتشتري به ملابس؟

329
00:31:02,630 --> 00:31:06,630
‫إذا كنتِ قد كبرتِ، على الأقل أرتدي بعض الملابس المناسبه

330
00:31:10,100 --> 00:31:13,750
‫اووه، مرحبا كريستال، كيف حالك؟

331
00:31:15,430 --> 00:31:18,590
‫ذلك....الزحمق.

332
00:31:20,080 --> 00:31:26,700
‫لكن البروسيميا، لقد كان من الصعب معرفة ما كانت الحالة ،
‫بالأضافة لذلك، لم يكن هناك حقا علاج له.

333
00:31:26,700 --> 00:31:31,280
‫لذلك لا أظن أن البروسيميا هي المشكله الوحيدة في قسم الأذن والحنجره.

334
00:31:31,280 --> 00:31:33,910
‫لقد كان مرض لا شفاء له.

335
00:31:33,910 --> 00:31:37,310
‫لكن البرفيسور هونغ قطم أطروحته، وحل هذه المشكله.

336
00:31:37,310 --> 00:31:41,500
‫تلقى الكثير من المديح من اللجنه.

337
00:31:41,500 --> 00:31:44,760
‫لذلك معدة أوبا تؤلمه الآن، ها؟
‫<i>(يقول أنه يشعر بالغيرة من زميله)</i>

338
00:31:44,760 --> 00:31:45,810
‫ذلك صحيح.

339
00:31:45,810 --> 00:31:49,250
‫إذا أمعائك ألتوت، تلقى العلاج مني، أوبا.

340
00:31:49,250 --> 00:31:53,640
‫سيكون خطير لو تأخرت بعلاج الرتوج الحاز أو الانغلاف؟

341
00:31:53,640 --> 00:31:56,980
‫<i>تخلصي منه، أنا لن أعرف حتى لو رأيته.
‫(نغمة المسج)</i>

342
00:31:56,980 --> 00:31:58,710
‫<i>أنا هناك تقريبا</i>

343
00:32:04,700 --> 00:32:08,580
‫لماذا أتيتِ إلى هنا؟ هل تعلمين أن ذلك المقعد
‫كان لزوجك، مكان تي سوك؟

344
00:32:08,580 --> 00:32:12,280
‫بالطبع أعلم، ما المشكله إذا جلست على مقعد فارغ؟

345
00:32:12,280 --> 00:32:15,170
‫المقعد كان فارغ لفترة، أوني.

346
00:32:15,880 --> 00:32:19,560
‫كان يجب أن تدرسي أكثر عندما كنتِ أصغر.
‫لقد أعتنيت فقط بمظهرك ...

347
00:32:19,560 --> 00:32:23,030
‫ولذلك حصلت على طبيب أفضل منك.

348
00:32:23,030 --> 00:32:28,020
‫إذا ماذا؟ بينما توقف عن العمل كطبيب في تلك المؤسسه التي تدفع جيدا وفقد نفسه في البحوث.

349
00:32:28,020 --> 00:32:31,150
‫إذا كان فقد نفسه في بعض النساء، كانت ستطلقه على الأقل.

350
00:32:31,150 --> 00:32:34,010
‫-مادا؟
‫-أنه باحث فقط إذا قلناها بطريقة لطيفه.

351
00:32:34,010 --> 00:32:37,220
‫هو على الأغلب يصاد الأسماك في أحد الشواطئ.

352
00:32:37,220 --> 00:32:39,970
‫أنت، حقاااا... هل أنتهيتِ من الحديث؟

353
00:32:39,970 --> 00:32:42,660
‫مرحبا، خالي وخالتي.

354
00:32:42,660 --> 00:32:46,400
‫أووه، أبني. تعال هنا وأجلس.

355
00:32:47,240 --> 00:32:50,810
‫تشانغ مين، ما الذي تفعله هنا؟

356
00:32:50,810 --> 00:32:54,340
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ هل أتى إلى مكان لم يكن مفترض أن يأتي إليه؟

357
00:32:54,340 --> 00:32:56,110
‫هل كنتم جميعا على ما يرام؟

358
00:32:56,110 --> 00:32:59,770
‫نعم. لقد سمعت أنه قد تم قبولك كمتدرب

359
00:33:01,450 --> 00:33:03,080
‫نعم، خالي.

360
00:33:03,080 --> 00:33:05,170
‫أنه متأخر قليلاً، لكن أعمل بجد من الآن فصاعدا.

361
00:33:05,170 --> 00:33:06,740
‫متأخر قليلاً؟

362
00:33:06,740 --> 00:33:10,190
‫أنت متأخر كثيراً. هل تعلم ذلك؟

363
00:33:11,980 --> 00:33:15,830
‫أوبا، من الآن فصاعدا ضُم تشانغ مين للأجتماع العائلي.

364
00:33:15,830 --> 00:33:19,810
‫أنتن الأثنتان أعطنه أيضا أحترامه كطبيب.

365
00:33:19,810 --> 00:33:21,900
‫أمي، أنا مجرد متدرب الآن.

366
00:33:21,900 --> 00:33:25,520
‫ألي المتدرب طبيبا؟ كما أنه مقعد والدك.

367
00:33:25,520 --> 00:33:29,530
‫إذا أتيت من الآن فصاعداً، أجلس هناك. نستطيع الأكل سويا تشارك المعلومات.

368
00:33:29,530 --> 00:33:34,680
‫أي معلومات؟ يااه، هل تستطيع حتى حفظ كل العظام؟

369
00:33:34,680 --> 00:33:37,440
‫توقفي عن القلق الغير ضروري وضُميه.

370
00:33:37,440 --> 00:33:40,040
‫-أي نوع من الخطط السريه هذه،أوني؟
‫- هل تقولين ذلك لأنك لا تعلمين؟

371
00:33:40,040 --> 00:33:43,540
‫أنها تلمح أنه بما أن أوبا ليس لديه أطفال،
‫لذلك يجب عليه ترك المستشفى لأبن أخته.

372
00:33:43,540 --> 00:33:48,360
‫يااه، يوو سونغ مي!
‫أختيارك للكلمات أنه حقا ***!

373
00:33:53,670 --> 00:33:55,410
‫ما الذي تفعليه؟

374
00:33:55,410 --> 00:33:58,530
‫لا شيء. لا شيء على الأطلاق.

375
00:34:01,040 --> 00:34:03,540
‫تشييرز!

376
00:34:03,540 --> 00:34:06,370
‫لقد مرت فترة طويله. أليس كذلك؟

377
00:34:06,370 --> 00:34:09,600
‫- ياه ، توقفي عن الشرب.
‫- ألا يجب أن تذهبي للعمل بالغد؟

378
00:34:09,600 --> 00:34:11,790
‫الهمل؟

379
00:34:11,790 --> 00:34:15,080
‫بالطبع يجب أن أذهب للعمل؟

380
00:34:15,080 --> 00:34:18,540
‫كيف وصلت أنا إلى هنا؟

381
00:34:18,540 --> 00:34:21,620
‫إذا بالطبع يجب أن أذهب.

382
00:34:24,290 --> 00:34:29,140
‫بني، أخيرا أنت ستحقق حلمي.

383
00:34:29,140 --> 00:34:33,870
‫- كان يجب أن تستمع لي مبكرا، لماذا مررت خلال ذلك؟
‫-أمي

384
00:34:33,870 --> 00:34:37,390
‫إذا لم يكن لتلك ***، كنت ستكون أكثر من مجرد طبيب.

385
00:34:37,390 --> 00:34:42,100
‫بسبب تلك ***، كم سنه قضيت بدون فائده؟
‫لقد حطمت حياة أبني هكذا،

386
00:34:42,100 --> 00:34:44,730
‫وأنا لا أعلم أين تمدد تلك *** قدميها الآن لتنام بالليل

387
00:34:44,730 --> 00:34:47,940
‫أيجب عليك أن تستمري بالحديث عن ذلك؟

388
00:34:48,620 --> 00:34:53,350
‫بما أنك ستعمل في المستشفي الآن،
‫هذه أخر مره أتحدث عنه.

389
00:34:53,350 --> 00:34:57,910
‫أنا أتذكرها دائما عندما أكون على وشك نسيان الموضوع.

390
00:34:58,930 --> 00:35:01,400
‫السياره هنا، لنرحل.

391
00:35:01,400 --> 00:35:03,260
‫أحذري.

392
00:35:04,120 --> 00:35:07,550
‫يااه، هذا لن ينفع. يجب أن تسرعي وتأخذيها للمنزل.

393
00:35:08,580 --> 00:35:12,400
‫يااه، لا تقلقي. من أنا؟

394
00:35:12,400 --> 00:35:15,730
‫سأشرب كأسا واحداً أكثر فقط قبل أن أرحل.

395
00:35:16,260 --> 00:35:19,490
‫سأنظف الغبار من نفسي وأذهب للنوم.

396
00:35:19,490 --> 00:35:25,610
‫أجاشي، هنا! أعطينا زجاجة واحده فقط
‫من أقوى شيء معك هنا.

397
00:35:25,610 --> 00:35:28,030
‫الذي سيجعلنا نسكر عندما نشربه.

398
00:35:28,030 --> 00:35:31,290
‫حقا. أين تحاولين الذهاب سكرانه هكذا؟

399
00:35:31,290 --> 00:35:33,200
‫يااه.

400
00:35:33,200 --> 00:35:37,390
‫في أعينكم أنا أبدو غريبه، صحيح؟

401
00:35:37,390 --> 00:35:44,400
‫عندما كنا غير ناضجين صنعنا ضجه كبيره عن حبنا لبعضنا البعض إلى الموت في زواج كان الجميع ضده، و

402
00:35:44,400 --> 00:35:48,710
‫خلال سنة واحده نحن أنفصلنا.
‫إذا نظر إليه أحد ما، سيقولون أنني لابد أنني كنت مجنونه.

403
00:35:49,890 --> 00:35:54,890
‫لكن أنتم يا رفاق لا تعلمون. ذلك المنحرف الفاسق

404
00:35:54,890 --> 00:35:57,550
‫اووه، منحرف. كيف، كيف؟

405
00:35:57,550 --> 00:36:00,950
‫ليس ذلك النوع من الآنحراف.

406
00:36:00,950 --> 00:36:04,540
‫التصرف بغرور مع كل جمله قالها.
‫هو يقلل من أحترام المرء بكل سهوله.

407
00:36:04,540 --> 00:36:07,920
‫يااه، أنا كنت سأضل إذا كانو فقط أهله من يفعلون ذلك.

408
00:36:07,920 --> 00:36:13,040
‫كمجموعه، سيلقون بالشخص للأسفل ويحطمونه.

409
00:36:13,040 --> 00:36:18,700
‫<i>ألم ترمي ذلك بعد؟ هؤلاء أفضل ملابس حصلتي عليهم ف</i>

410
00:36:18,700 --> 00:36:22,880
‫<i>إذا كنتِ قد كبرتِ، على الأقل أرتدي بعض الملابس المناسبه</i>

411
00:36:24,880 --> 00:36:28,950
‫اووه، يا أيتها الزبونه، لم يجب عليك شرب ذلك هكذا.

412
00:36:29,780 --> 00:36:32,390
‫-جي هي!
‫- جي هي!

413
00:36:33,180 --> 00:36:37,070
‫أوه جي هي، 33 عام أمراءة. مغمى عليها.
‫لقد شربت شرابا قريا وأنهارت

414
00:36:37,070 --> 00:36:40,930
‫ضغذ الدم 90/60 والنبض 60، سنصل بعد حوالي 5 دقائق.

415
00:36:40,930 --> 00:36:44,380
‫من فضلكم أبقو هادئين!

416
00:36:58,370 --> 00:37:01,810
‫دكتور جوك، سيصل المريض المصاب بالاستيلاء (التشنج)خلال ٥ دقائق.

417
00:37:07,760 --> 00:37:13,550
‫<i>تمت الترجمة من قبل فريق الرومنسية في الطوارئ  على فيكي</i>

418
00:37:17,880 --> 00:37:20,840
‫المدة الزمنيه بين التشنجات أصبحت أقصر
‫وتشبعها بالأكسجين انخفض كذلك.

419
00:37:20,840 --> 00:37:23,010
‫- أنقلوها لغرفة الطوارئ رقم ٢ حالاً.
‫-حاضر

420
00:37:23,010 --> 00:37:27,490
‫جين هي! جين هي! جين هي!

421
00:37:27,490 --> 00:37:30,570
‫سنحركها. واحد! أثنين! ثلاثه!

422
00:37:30,570 --> 00:37:35,190
‫هل ستموت؟ ماذا يجب أن نفعل؟

423
00:37:35,230 --> 00:37:39,450
‫من فضلكن أنقذوها.

424
00:37:39,450 --> 00:37:44,470
‫ما الذي يحب أن نفعله؟

425
00:37:44,470 --> 00:37:47,890
‫أخرجو هؤلاء الناس. كيف هو حال المريضه؟

426
00:37:47,890 --> 00:37:51,130
‫ضغط الدم ١٦٠/١٠٠. تشبع الأكسجين ٩٠٪.

427
00:37:51,130 --> 00:37:54,080
‫- بالضبط كم قد شربت؟
‫-مستوى تشبع الأكسجين أنخفض ل ٨٥

428
00:37:54,080 --> 00:37:56,600
‫واعطوها اوكسجين ١٠ مل كل دقيقه

429
00:37:56,600 --> 00:38:01,170
‫لا. لن ينفع انها تقاوم. يجب أن ندخل الانبوب.

430
00:38:04,310 --> 00:38:08,570
‫-ما زالت لديها ردت فعل مفاجأه.
‫- بالكاد
‫يبدو أنها تحاول قول شيء ما.

431
00:38:08,570 --> 00:38:11,850
‫لقد أخذت كفايتي من هذه التصرفات بدون وعي.
‫ستكون مشكله لو دخل شيء في مجرى هوائها

432
00:38:11,850 --> 00:38:15,130
‫نحتاج أن نجري التنبيب لنتلافى حدوث ألتهاب رئوي،
‫كما أنه سيسهل علينا مراقبة حالتها لاحقا. يرجى الأستعداد للتنبيب

433
00:38:15,130 --> 00:38:17,980
‫-من فضلك أنقذها؟
‫-لماذا ما زال هؤلاء الناس هنا؟

434
00:38:17,980 --> 00:38:23,640
‫نعم. من فضلكم أنتظرو في الخارج. لا تستطيعون التصرف هكذا هنا.

435
00:38:32,850 --> 00:38:36,180
‫المريضه تقيئت خلال التنبيب.

436
00:38:37,030 --> 00:38:39,970
‫هناك شيء في حلقها. لا أستطيع أن أراه.

437
00:38:39,970 --> 00:38:42,900
‫تشبع الأكسجين ينخفض، والمريضه لا تستجيب للألم.

438
00:38:46,400 --> 00:38:48,370
‫-دكتور!
‫- أبقى ثابتا

439
00:38:48,370 --> 00:38:51,330
‫تشبع الأكسجين ٧٥.

440
00:38:51,330 --> 00:38:53,450
‫لا يمكن الشعور بالدم في الشعيرات الدمويه كذلك.

441
00:38:53,450 --> 00:38:54,950
‫لا نستطيع الأنتظار أكثر.

442
00:38:54,950 --> 00:38:57,830
‫ممرضه تشوي، من فضلك أستعدي لcricothyrotomy

443
00:38:57,830 --> 00:39:01,760
‫اووه، ما الذي نستطيع فعله. هي ما زالت صغيره
‫والآن ستحصل على شق في رقبتها.

444
00:39:01,760 --> 00:39:04,090
‫دكتور، اذا استمريت بتأجيله...

445
00:39:04,090 --> 00:39:05,900
‫لقد حصلت عليه.

446
00:39:07,340 --> 00:39:09,960
‫أنتظر لحظه

447
00:39:14,040 --> 00:39:16,140
‫قشرة بلح البحر؟

448
00:39:17,610 --> 00:39:19,850
‫أنبوب ٧،٥ ، أسرعي!

449
00:39:23,050 --> 00:39:28,020
‫.أكثر قليلاً . أكثر قليلاً. هذا صحيح. أستطيع رؤيته.

450
00:39:28,020 --> 00:39:30,920
‫فعلتها

451
00:39:33,580 --> 00:39:36,100
‫- Please bag her.
‫- Okay.
‫(حاولت أعرف شو يقصد بس ما عرفت بس أظن أنه يقصد فحصيها)

452
00:39:42,490 --> 00:39:43,950
‫أنها تتنفس مجددا.

453
00:39:43,950 --> 00:39:46,380
‫- مستوى تشبع الأكسجين يرتفع مجدداً كذلك
‫-عمل جيد

454
00:39:46,380 --> 00:39:49,490
‫لقد كادت أن تحصل على شق في رقبتها. الحمدلله.

455
00:39:49,490 --> 00:39:52,810
‫-هل ستعلم حتى وهي سكرانه هكذا؟
‫- هل يجب أن نبدأ بالتنقيط الرابع؟

456
00:39:52,810 --> 00:39:56,780
‫ابدأ مع ٣٠٪ جلكوز و ٥٠٠ سي سي CBZ<i>(مضاد).</i>

457
00:39:56,780 --> 00:39:58,990
‫حاضر، دكتور.

458
00:40:05,480 --> 00:40:07,200
‫دكتور.

459
00:40:07,640 --> 00:40:09,460
‫من فضلك وقع هنا.

460
00:40:10,040 --> 00:40:11,530
‫ما هو الوقت الآن.

461
00:40:11,530 --> 00:40:13,630
‫أنها الثالثه.

462
00:40:13,630 --> 00:40:16,630
‫كيف هو حال المرأة السكرانه؟

463
00:40:16,630 --> 00:40:21,910
‫اووه. أنها واعيه الآن ولكن...

464
00:40:28,130 --> 00:40:30,650
‫هل أنتي صاحيه؟

465
00:40:31,850 --> 00:40:36,250
‫سأزيل الأنبون بعد العد للثلاثه.
‫من فضلك أستمري بالتنفس بعد ذلك.

466
00:40:37,440 --> 00:40:41,200
‫الآن واحد، أثنين، ثلاثه.

467
00:40:49,510 --> 00:40:51,890
‫أيها ***.

468
00:40:53,240 --> 00:40:57,210
‫أوه تشانغ مين

469
00:40:57,210 --> 00:41:01,120
‫ايش!

470
00:41:22,560 --> 00:41:23,900
‫لا تبالغ بفعله.

471
00:41:23,900 --> 00:41:25,500
‫حاضر.

472
00:41:32,330 --> 00:41:34,130
‫تشانغ مين هيونغ!

473
00:41:34,130 --> 00:41:35,400
‫يو! يونغ جيو!

474
00:41:35,400 --> 00:41:38,420
‫ياه، برذر.

475
00:41:38,420 --> 00:41:40,430
‫ستكون جحيما من الآن فصاعدا.

476
00:41:40,430 --> 00:41:45,110
‫ما الذي تعنيه بالجحيم؟ سنرتدي أخيرا معطف الطبيب.

477
00:41:45,110 --> 00:41:46,230
‫ما هذا؟

478
00:41:46,230 --> 00:41:51,310
‫اوه، هذا؟ تادا أنت تعلم أنني من النوع المجتهد.

479
00:41:52,330 --> 00:41:55,690
‫أتسائل عما إذا كان سيكون مفيدا خلا التدريب.

480
00:41:58,180 --> 00:42:00,410
‫على أي حال ، أنا متشوق جدا لمعرفة أي قسم سنتدرب به.

481
00:42:00,410 --> 00:42:01,770
‫طالما أنه ليس قسم الطوارئ.

482
00:42:01,770 --> 00:42:03,200
‫هل قسم الطوارئ بذلك السوء؟

483
00:42:03,200 --> 00:42:04,620
‫بالطبع.

484
00:42:04,620 --> 00:42:08,410
‫تستطيع أن ترى أن الأشخاص الذين يعملون في قسم الطوارئ يتوقفون عن كونهم أناس.

485
00:42:08,410 --> 00:42:11,330
‫متشردين خلال اليوم، أشباح خلال المساء.

486
00:42:11,330 --> 00:42:14,270
‫أنه ليس مكان تستطيع البقاء فيه على قيد الحياة والتمسك بعقلك.

487
00:42:15,340 --> 00:42:18,680
‫إلا إذا كانت هناك نساء مثل تلك.

488
00:42:59,540 --> 00:43:01,420
‫أنها مثيرة للغايه.

489
00:43:01,420 --> 00:43:02,980
‫أيها ***.

490
00:43:02,980 --> 00:43:05,060
‫- سأحصل على رقمها من أجلك
‫- حقا؟

491
00:43:05,060 --> 00:43:06,830
‫ايش، ما الذي تعنيه؟

492
00:43:06,830 --> 00:43:08,540
‫إذا حصلت عليه، هل ستعزمني؟

493
00:43:08,540 --> 00:43:11,030
‫لا أنتظر، أفعل ٣ أون كول شفت لأجلي.

494
00:43:11,030 --> 00:43:13,070
‫ثلاثه؟

495
00:43:13,070 --> 00:43:15,350
‫- أتفقنا
‫- أتفقنا

496
00:43:19,100 --> 00:43:24,090
‫عذرا، هل أستطيع أستخدام هاتفك للأتصال بأحد ما؟

497
00:43:25,210 --> 00:43:28,910
‫لقد ترك هاتفي في مكان آخر.

498
00:43:28,910 --> 00:43:30,190
‫نعم.

499
00:43:30,190 --> 00:43:32,910
‫شكرا.

500
00:43:39,730 --> 00:43:42,400
‫-مرحبا؟
‫أوه، يونج جي.

501
00:43:43,500 --> 00:43:46,740
‫ماذا؟ ستدخل لغرفة العمليات؟

502
00:43:49,210 --> 00:43:54,530
‫أنا لدي جراحه اليوم أيضا، لكن ربما لن أوديها بسبب الأجتماع.

503
00:43:54,530 --> 00:43:57,510
‫من فضلك أديها عني. شكرا.

504
00:43:57,510 --> 00:44:01,150
‫مثل ما هو متوقع، أنت أفضل وأوسم طبيب.

505
00:44:01,150 --> 00:44:05,320
‫أعرف. أعرف بالطبع أنا كذاك

506
00:44:07,400 --> 00:44:09,450
‫نعم.

507
00:44:12,530 --> 00:44:16,390
‫هل تعمل هنا؟ مقيم؟

508
00:44:24,330 --> 00:44:26,710
‫من فضلك خذيه أولا. يجب أن أذهب لمكان ما.

509
00:44:26,710 --> 00:44:29,400
‫نعم. إذا إلى اللقاء

510
00:44:32,560 --> 00:44:34,990
‫ييييه!

511
00:44:37,840 --> 00:44:40,220
‫ايقو. أناسُ مجنونه.

512
00:44:42,130 --> 00:44:46,250
‫يا ألهي، لقد ولدت لتكون طبيبا،
‫لذلك يبدو المعطف عضيما عليك

513
00:44:46,250 --> 00:44:51,160
‫لقد ولدت لترتدي المعطف.

514
00:44:51,160 --> 00:44:54,340
‫هذا لأني جسد مثل العارض (تبدو الملابس جيده عليه)

515
00:44:54,340 --> 00:44:57,210
‫أنت لا تبدو بالسوء الذي توقعته.

516
00:44:57,870 --> 00:45:00,210
‫اووه سونغ هيوك! بارك سونغ هيوك!

517
00:45:00,210 --> 00:45:02,310
‫ياااه بيبي!

518
00:45:02,310 --> 00:45:05,240
‫-يااه.
‫-تشانغ مين سنباي
‫-هذا صحيح

519
00:45:05,240 --> 00:45:08,300
‫- لقد سمعت أنك تزوجت.
‫-نعم لقد مضى شهر.

520
00:45:08,300 --> 00:45:10,530
‫نحن ما زلناعرسان جدد.

521
00:45:10,530 --> 00:45:12,810
‫اووه، عزيزتي.

522
00:45:12,810 --> 00:45:15,560
‫ألقي التحيه. أنه سنباينا. لقد أخبرتك عنه مسبقا.

523
00:45:15,560 --> 00:45:18,960
‫لقد كان مذهل في صف التشريح ، أنه الأسطوره "أيادي الرب".

524
00:45:18,960 --> 00:45:23,520
‫اووه! مرحبا. لقد سمعت الكثير عنك.

525
00:45:23,520 --> 00:45:25,560
‫أنا لي يونج اي.

526
00:45:26,660 --> 00:45:29,530
‫أسمك لطيف.

527
00:45:29,530 --> 00:45:33,550
‫بالمناسبه، لقد سمعت أنك أختفيت قبل التخرج قبل بضع سنوات.

528
00:45:33,550 --> 00:45:38,400
‫اووه، بشزن ذلك، عندما يختفي الرجل، بالعادة أنه بسبب أمراءة.

529
00:45:39,770 --> 00:45:43,950
‫أشياء مثل تلك لا تهم بما أني عدت للكليه وتخرجت.

530
00:45:43,950 --> 00:45:46,600
‫- أي فريق أنتم به؟
‫- نحن الفريق الرابع.

531
00:45:46,600 --> 00:45:50,470
‫نحن الفريق الرابع كذلك!  أنه القدر.

532
00:45:50,470 --> 00:45:54,410
‫عزيزتي، لا يجب أن نقلق بعد الآن. لدينا تشانغ مين سنباي.

533
00:45:54,410 --> 00:45:57,700
‫أخبرتك أن لا تناديني "عزيزتي" في المستشفى.

534
00:45:57,700 --> 00:46:01,000
‫هل هذا الفريق الرابع؟ أنا في الفريق الرابع كذلك.

535
00:46:11,070 --> 00:46:12,660
‫اووه؟

536
00:46:12,660 --> 00:46:15,420
‫لماذا سيكون مقيم هنا؟

537
00:46:16,960 --> 00:46:19,090
‫ذلك بسبب....

538
00:46:19,090 --> 00:46:20,670
‫أنت متدرب؟

539
00:46:20,670 --> 00:46:24,150
‫صديقي أعجب بك لذلك...

540
00:46:24,150 --> 00:46:27,150
‫الطبيب الأفضل والأوسم؟

541
00:46:27,150 --> 00:46:29,220
‫لقد أعتقدت أنه من المفترض أن يكون في غرفة العمليات الآن.

542
00:46:29,220 --> 00:46:30,740
‫ما الذي تعنيه؟

543
00:46:30,740 --> 00:46:32,830
‫لماذا تفعل هذا؟

544
00:46:35,990 --> 00:46:38,720
‫لكن ما زلتم أطباء.

545
00:46:39,890 --> 00:46:43,720
‫من فضلك أعتني بي. أسمي هان اه ريم.

546
00:47:05,050 --> 00:47:06,420
‫<i>قسم الطوارئ</i>

547
00:47:10,020 --> 00:47:11,380
‫ما هذا؟

548
00:47:12,850 --> 00:47:16,450
‫- هل هناك مشكله؟

549
00:47:16,450 --> 00:47:17,480
‫<i>يناير، فبراير، مارس
‫قسم الطوارئ</i>

550
00:47:17,480 --> 00:47:19,090
‫-ما هذا؟

551
00:47:20,380 --> 00:47:22,240
‫ايش!

552
00:47:22,240 --> 00:47:24,700
‫أنه مزعج جدا.

553
00:47:24,700 --> 00:47:27,020
‫ايش!

554
00:47:27,020 --> 00:47:29,040
‫يا ربي !

555
00:47:29,040 --> 00:47:32,200
‫ااااه!

556
00:47:52,310 --> 00:47:56,460
‫تشانغ مين، لقد سمعت أن مدير قسم الطوارئ يلقب ب"الشيطان"، "الشيطان".

557
00:47:56,460 --> 00:47:57,240
‫؛الشيطان"؟

558
00:47:57,240 --> 00:47:58,970
‫نعم

559
00:47:58,970 --> 00:48:03,110
‫لديه مهارات رائعه، بما يكفي لأعازدة مريض من الموت، لكن ليست لديه أية أخلاق.

560
00:48:03,110 --> 00:48:04,180
‫شيطان سيء السمعه.

561
00:48:04,180 --> 00:48:07,060
‫لقد سمعت أن في العام الماضي شخصين هربا من ذلك الشيطان.

562
00:48:07,060 --> 00:48:10,220
‫اييش، قسم الطوارئ مزعج حقا.

563
00:48:10,220 --> 00:48:12,760
‫لا، أليس عمر مدير قسم الطوارئ،

564
00:48:12,760 --> 00:48:14,550
‫تقريبا مثل عمر تشانغ مين؟

565
00:48:16,140 --> 00:48:19,250
‫أظن أن لم أخذ أي أجازات،
‫فسأكون مدير بسني هذا.

566
00:48:19,250 --> 00:48:22,280
‫على الرغم من ذلك، إذا كان المدير قد واجه مشكلات خاصه
‫التي أثرت بعنله، من الممكن أن يكون أكبر.

567
00:48:22,280 --> 00:48:25,100
‫فقد تحداه بمهاراتك.

568
00:48:25,100 --> 00:48:27,020
‫لكن ما زلت متدرب.

569
00:48:27,020 --> 00:48:29,410
‫حتى لو أديت بشكل جيد ما زلت سأتلقى الصراخ والنقد.

570
00:48:29,410 --> 00:48:32,130
‫أيها المتدربون! من فضلكم أسرعوا وتعالوا لقسم الطوارئ.

571
00:48:32,130 --> 00:48:32,700
‫أسرعوا!

572
00:48:32,700 --> 00:48:35,240
‫-ياه، أركضوا!
‫أركضوا!

573
00:48:46,460 --> 00:48:49,130
‫هناك رمز أزرق في غرفة العلاج #٢.
‫يجب أن يؤدى الانعاش القلبي

574
00:48:49,130 --> 00:48:51,690
‫من فضلكم تواصلو مع أخصاء الأعصاب، أسرعوا!

575
00:48:52,810 --> 00:48:54,930
‫مريض ميت وحتى رمز أزرق....

576
00:48:55,960 --> 00:48:58,820
‫- أنا ميت.
‫-ياه، نحن في قسم الطوارئ

577
00:48:58,820 --> 00:49:00,360
‫هذا يحصل أكثر من مره.

578
00:49:08,990 --> 00:49:10,220
‫دعني أقدمك.

579
00:49:10,220 --> 00:49:15,420
‫هذا المدير جوك تسون سي الذي سيكون مسؤول عنكم أيها المتدربون من الآن فصاعداً.

580
00:49:20,210 --> 00:49:21,570
‫هل الجميع هنا؟

581
00:49:21,570 --> 00:49:22,620
‫ما هو رقم فريقكم؟

582
00:49:22,620 --> 00:49:24,110
‫فريق الموت، الفريق الرابع.

583
00:49:24,110 --> 00:49:25,500
‫فريق الموت؟

584
00:49:25,500 --> 00:49:28,070
‫نحن في قسم الطوارئ لثلاثة أشهر متتالية.

585
00:49:28,070 --> 00:49:32,870
‫سنرى أن كنتم فرق الموت أو فريق من المستبعدين؟

586
00:49:32,870 --> 00:49:34,060
‫مستبعدين؟

587
00:49:34,060 --> 00:49:36,920
‫في غرفة الطوارئ، إذا فشل فقط متدرب واحد

588
00:49:36,920 --> 00:49:39,290
‫في أختبار التقييم، الجميع سيفشل.

589
00:49:39,290 --> 00:49:39,740
‫وأشضا...

590
00:49:39,740 --> 00:49:41,490
‫مستحيل. كيف يمكن أن يكون هناك مثل هذا القانون؟

591
00:49:41,490 --> 00:49:43,260
‫هنا.

592
00:49:43,260 --> 00:49:49,660
‫هنا في قسم الطوارئ، القرارات التي أتخذها هي القوانين.
‫الحقيقه وحياتكم تعمتد على ذلك.

593
00:49:49,660 --> 00:49:51,440
‫وأنت!

594
00:49:53,000 --> 00:49:56,420
‫هل أصبحت متدرب فقط من أجل الحصول على رقم فتاه؟

595
00:50:00,680 --> 00:50:03,040
‫إذا راديتني( عندما أتكلم تتكلمtalk back to me)مجددا،

596
00:50:03,040 --> 00:50:06,390
‫تقاطعني أثناء حذيثي أو تحدق لي بعيناك عندما أتحدث، ستعلن وفاتك.

597
00:50:06,390 --> 00:50:08,800
‫هل فهمت؟

598
00:50:08,800 --> 00:50:10,990
‫وأنت هناك؟

599
00:50:10,990 --> 00:50:12,390
‫أنا...أنا؟

600
00:50:12,390 --> 00:50:14,770
‫ما هذا القميص الذي ترتدينه مع معطف؟

601
00:50:14,770 --> 00:50:17,670
‫هل أنتي ذاهبة لحفلة الآن؟

602
00:50:17,670 --> 00:50:20,100
‫قبل أن تبدأي بالعمل، غيري ملابسك.

603
00:50:20,100 --> 00:50:21,860
‫حاضر.

604
00:50:24,210 --> 00:50:27,520
‫في هذا العالم، هناك رجال ونساء،

605
00:50:27,520 --> 00:50:29,680
‫ولكن في غرفة الطوارئ،

606
00:50:29,680 --> 00:50:33,650
‫هناك فئة أسفل الهرم تسمى "المتدربين".

607
00:50:50,640 --> 00:50:52,790
‫<i>خبرتهم بدون فائدة تماما.</i>

608
00:50:52,790 --> 00:50:54,130
‫اويش.

609
00:50:54,130 --> 00:50:55,570
‫<i>لذلك يطلق على المتدربين</i>

610
00:50:55,600 --> 00:50:57,670
‫<i>لقب "ثلاثة سيقان".</i>

611
00:50:57,670 --> 00:51:03,830
‫أغبياء <i>(deung-shin)</i> أثناء العمل، متسولين <i>(geol-shin)</i> أثناء الأكل،
‫وخبراء؟ أشباح <i>(gwi-shin)</i> في النوم

612
00:51:17,020 --> 00:51:20,540
‫<i>في هذا العالم هناك ثلاثة أشياء التي أكرهها حقا.</i>

613
00:51:20,540 --> 00:51:23,350
‫الأول،

614
00:51:23,350 --> 00:51:27,680
‫متدرب يلمس بقدمه الأرض.
‫الثاني

615
00:51:27,680 --> 00:51:29,830
‫متدرب الذي يتربك

616
00:51:29,830 --> 00:51:32,340
‫بدون معرفه

617
00:51:32,340 --> 00:51:33,680
‫الثالث

618
00:51:33,680 --> 00:51:37,170
‫متدرب الذي لا يمتلك أحساس بالوقت ويأتي متأخر، و...

619
00:51:37,170 --> 00:51:42,170
‫متدرب الذي يظهر بعد الزملاء الأقدم عندما ينادونهم.
‫من هؤلاء الثلاثه

620
00:51:42,170 --> 00:51:45,140
‫إذا تم الأمساك بك بسبب واحد من هؤلاء الثالثه، أنت ميت.

621
00:51:45,140 --> 00:51:47,090
‫لن تكون وفاة بسيطه، وأنما

622
00:51:47,090 --> 00:51:49,140
‫وفاة فوريه.

623
00:51:52,720 --> 00:51:55,900
‫أنا أخبركم للمره الآخيره، المتدربين في قسم الطوارئ

624
00:51:55,900 --> 00:51:58,200
‫ليسو أناسً بل هم في أدنىى مستويات الهرم.

625
00:51:58,200 --> 00:52:00,060
‫قسم الطوارئ؟

626
00:52:00,060 --> 00:52:01,010
‫متدرب؟

627
00:52:01,010 --> 00:52:03,110
‫ما هو أدنى مستوى من الهرم؟

628
00:52:03,110 --> 00:52:05,250
‫هم أغبياء، بدون واسطه،

629
00:52:05,250 --> 00:52:08,930
‫غير موهوبين، ووجودهم مثل الآفات التي تلتهم الطعام؟

630
00:52:12,200 --> 00:52:14,130
‫ما هو المتدرب؟

631
00:52:14,130 --> 00:52:15,230
‫.أدنى مستوى في الهرم

632
00:52:15,230 --> 00:52:17,250
‫أرفعو صوتكم.

633
00:52:17,250 --> 00:52:19,130
‫ما هو المتدرب؟

634
00:52:19,130 --> 00:52:21,660
‫-أدنى مستوى في الهرم!
‫-أدنى مستوى في الهرم!

635
00:52:21,660 --> 00:52:25,070
‫الآن، سأنادي أسماء أصحاب أدنى مستوى في الهرم.

636
00:52:26,210 --> 00:52:27,060
‫ام يونج جو.

637
00:52:27,060 --> 00:52:28,290
‫نعم!

638
00:52:28,290 --> 00:52:30,840
‫-بارك يونغ هيوك.
‫-نعم

639
00:52:30,840 --> 00:52:31,640
‫هان اه ريم

640
00:52:31,640 --> 00:52:33,360
‫نعم، هذا أنا

641
00:52:35,170 --> 00:52:37,080
‫أوه جين هي.

642
00:52:39,620 --> 00:52:41,290
‫أوه جين هي؟

643
00:52:41,290 --> 00:52:44,680
‫أنا؟ أنا، أوه جين هي؟

644
00:52:49,420 --> 00:52:51,320
‫أوه جين هي؟

645
00:52:51,320 --> 00:52:52,440
‫هل أنتِ أوه جين هي؟؟

646
00:52:52,440 --> 00:52:53,960
‫لست كذلك.

647
00:52:53,960 --> 00:52:56,900
‫أسمي لي يونج اي.

648
00:52:58,540 --> 00:52:59,730
‫مستحيل.

649
00:52:59,730 --> 00:53:03,540
‫أوه جين هي، ولدت في عام 1982،

650
00:53:03,540 --> 00:53:06,040
‫تخرجت من جامعة هانغوك للطب.

651
00:53:06,040 --> 00:53:08,300
‫<i>ما هذا... هي لم تظهر؟</i>

652
00:53:08,300 --> 00:53:10,440
‫<i>تواصلي مع أوه جين هي وأخبريها أن لا تأتي بعد الآن.
‫</i>- أوه جين هي!

653
00:53:10,440 --> 00:53:12,210
‫تلك أنا!

654
00:53:12,210 --> 00:53:13,830
‫<i>حاضر</i>

655
00:53:13,830 --> 00:53:15,400
‫هل هي متأخره على يومها الأول؟

656
00:53:15,400 --> 00:53:17,500
‫<i>عقلها فاسد</i>

657
00:53:17,500 --> 00:53:20,960
‫اوه ما...!

658
00:53:20,960 --> 00:53:25,510
‫الآن، سأنادي أسماء أصحاب أدنى مستوى في الهرم.

659
00:53:37,090 --> 00:53:39,960
‫أوه جين هي هنا.

660
00:53:41,660 --> 00:53:43,980
‫لقد كنت أول الواصلين، لكن...

661
00:53:45,360 --> 00:53:47,620
‫أنا أسفه!

662
00:53:47,620 --> 00:53:50,210
‫أنا آسفه! أنا آسفه!

663
00:53:50,210 --> 00:53:53,970
‫أنا آسفه! أنا آسفه!

664
00:53:59,300 --> 00:54:03,510
‫♫<i> When the love is true, I'm close to you. ♫</i>

665
00:54:03,510 --> 00:54:06,820
‫♫<i> One again, you're in my life. ♫</i>

666
00:54:06,820 --> 00:54:12,880
‫♫ <i>When the world is blue, I'm holding you right now. ♫</i>

667
00:54:12,880 --> 00:54:15,530
‫<i>هذا حلم، أنه حلم.</i>

668
00:54:15,530 --> 00:54:17,570
‫<i>أستقيظ.</i>

669
00:54:17,570 --> 00:54:20,690
‫<i>أي نوع من عظام الكلاب أنتِ لتتدحرجي إلى هنا</i>

670
00:54:20,690 --> 00:54:22,920
‫<i>هل ما زلتِ تمتلكين مشاعر لي؟ هل هو زنتقامك؟</i>

671
00:54:22,920 --> 00:54:25,470
‫<i>-هل هذه صدفه أم ماذا!
‫-أنا لا يعجبني الوضع أيضا.</i>

672
00:54:25,470 --> 00:54:27,410
‫<i>أنا أيضا أشعر بالاشمئزاز</i>

673
00:54:27,410 --> 00:54:29,430
‫<i>من أنت لتأمرني بالرحيل؟</i>

674
00:54:29,430 --> 00:54:32,340
‫<i>سأفعل أي شيء لأجعلها تستقيل.</i>

675
00:54:32,340 --> 00:54:33,500
‫<i>اووه، حقا.</i>

676
00:54:33,500 --> 00:54:37,540
‫♫<i> Times that I thought were only hard. ♫</i>

677
00:54:37,540 --> 00:54:43,260
‫<i>نعم، أمي. لقد أتفقنا أن نلتقي لاحقا.
‫لماذا أتيتِ للمستشفى؟</i>

678
00:54:43,260 --> 00:54:46,000
‫<i>قبل لحظه، لقد قلتي أنك ستعطيني حقنة بالمهدئ</i>

679
00:54:46,000 --> 00:54:49,920
‫<i>ألا يمكنك معرفة إذا كان من المفترض
‫أن تسحبي الدم من الشريان أو الوريد؟!</i>

680
00:54:49,920 --> 00:54:51,790
‫<i>- أنا آسفه
‫- أنتِ لا تستطيعين فعل هذا.</i>

681
00:54:51,790 --> 00:54:53,580
‫<i>بسببك، فريقنا...</i>

682
00:54:53,580 --> 00:54:56,960
‫<i>ممكن أن يفشل بالكامل.</i>

683
00:54:56,960 --> 00:54:58,720
‫<i>♫ Let yourself in. ♫</i>

684
00:54:58,720 --> 00:55:00,820
‫<i>لماذا أنت تتصرف هكذا؟</i>

685
00:55:00,820 --> 00:55:03,790
‫<i>لماذا تريدين أن تصبحي طبيبه؟</i>

686
00:55:03,850 --> 00:55:07,130
‫<i>سأستمر بالعمل إلى أن يتم قبولي.</i>

687
00:55:07,130 --> 00:55:09,330
‫<i>هل تعلمين أننا نطلق على </i>

688
00:55:09,330 --> 00:55:10,870
‫<i> شخص مثلك فيما بيننا لقب الصخرة الكبيرة.</i>

689
00:55:12,870 --> 00:55:15,050
‫<i>أنا مجنونه، مجنونه.</i>

690
00:55:15,050 --> 00:55:18,250
‫<i>صخره كبيره.</i>

691
00:55:18,274 --> 00:55:22,274
استخراج الترجمة بواسطة
‫icnghn
‫icnghn@gmail.com

