﻿1
00:00:00,516 --> 00:00:01,627
‫استخراج الترجمة بواسطة
icnghn@

2
00:00:01,640 --> 00:00:05,910
‫<i>سونج جي هي</i>

3
00:00:06,960 --> 00:00:09,500
‫<i>تشوي جين هيوك</i>

4
00:00:13,010 --> 00:00:15,370
‫<i>تشوي يو جين</i>

5
00:00:16,570 --> 00:00:18,990
‫<i>لي بيل مو</i>

6
00:00:22,580 --> 00:00:24,730
‫<i>كلارا</i>

7
00:00:28,980 --> 00:00:31,080
‫<i>زوجي الطوارئ</i>

8
00:00:41,540 --> 00:00:44,870
‫بخير. هذه هي المرة الأخيرة.
‫<i>إذا حاولت...</i>

9
00:00:44,870 --> 00:00:47,190
‫سوف أحاول لأخر مره.

10
00:00:52,580 --> 00:00:56,830
‫<i>I believed it would get better.
‫♫ except for you. ♫</i>

11
00:00:57,490 --> 00:00:58,510
‫<i>لكن,
‫♫ I feel good. ♫</i>

12
00:00:58,510 --> 00:01:00,200
‫<i>ما الذي هناك لتتمكن من القيام به في المنزل لكي...</i>

13
00:01:00,200 --> 00:01:01,710
‫<i>كدت أن أموت.</i>

14
00:01:01,710 --> 00:01:03,470
‫<i>هناك شيء خاطئ مع عقلك.</i>

15
00:01:03,470 --> 00:01:05,680
‫<i>فقط لأن السمك الخاص بك توفي، وكنت تنفجر في الغضب؟</i>

16
00:01:05,680 --> 00:01:08,450
‫<i>إذن يجب أن أدمر بعض الاشياء الخاصة بك؟</i>

17
00:01:08,450 --> 00:01:13,030
‫<i>Marriage was reality.
‫♫ Continue as you did to ♫</i>

18
00:01:23,740 --> 00:01:26,680
‫<i>الحلقة الخامسة </i>

19
00:01:27,590 --> 00:01:29,540
‫أنها تضاربت مع زوجها وأخذت حبة دواء.

20
00:01:29,540 --> 00:01:33,460
‫إنّه شيء ليهدّئ أعصابها,
‫و لكنني لا أدري ما هو بالتحديد.

21
00:01:33,460 --> 00:01:37,150
‫سيدتي. سيدتي، هل أنت بخير؟

22
00:01:37,150 --> 00:01:39,340
‫سيدتي.

23
00:01:42,800 --> 00:01:46,170
‫أخرج. أخبرتك أن تخرج ألا تسمعني؟

24
00:01:46,960 --> 00:01:49,270
‫سآخذ المسؤولية.

25
00:01:53,000 --> 00:01:54,570
‫أنت ساذج.

26
00:01:54,570 --> 00:01:56,150
‫أنا أقول لك مره أخرى.

27
00:01:56,150 --> 00:01:58,380
‫اوه جين هي فعلت فقط ما قلت لها أن تفعل.

28
00:01:58,380 --> 00:02:00,960
‫من الذي يقول ما يجب القيام به، أيها الوغد؟!

29
00:02:04,130 --> 00:02:07,100
‫المسؤولية؟ من أنت لتحمل المسؤولية؟

30
00:02:07,100 --> 00:02:10,710
‫هل تعتقد أنك شخص يمكن أن تحمل المسؤولية أم لا؟

31
00:02:10,710 --> 00:02:13,460
‫كيف تذهب لتحمل المسؤولية وأنت متدرب؟

32
00:02:14,420 --> 00:02:15,710
‫أنت حصلت على كل شيء، أليس كذلك؟

33
00:02:15,710 --> 00:02:16,560
‫نعم.

34
00:02:16,560 --> 00:02:18,850
‫- أتبعني.
‫- اوكي.

35
00:02:25,350 --> 00:02:29,090
‫نحن حقاً ينقصنا العدد الكافي من الممرضات في قسم الطوارئ لرعاية المرضى، فلماذا نأخذ المريض بعيداً؟

36
00:02:29,960 --> 00:02:32,250
‫عجل! عجل!

37
00:02:32,250 --> 00:02:33,850
‫هل أنتهيت؟

38
00:02:35,850 --> 00:02:37,880
‫اه، بجدية.

39
00:02:38,800 --> 00:02:42,710
‫حاولت الإتصال بتشانغ مين.
‫أين هو في مثل هذه اللحظات؟

40
00:02:43,500 --> 00:02:45,950
‫أنا التقطها.

41
00:02:50,650 --> 00:02:53,800
‫هل أنت حقاً مزعج مني؟

42
00:02:56,960 --> 00:02:59,050
‫أين أجوما؟

43
00:02:59,670 --> 00:03:02,250
‫أتصلِ بي أجوما.

44
00:03:04,780 --> 00:03:14,840
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

45
00:03:20,240 --> 00:03:24,530
‫<i>اوه جين هي هل تعلمين لماذا نحن مطلقين؟</i>

46
00:03:24,530 --> 00:03:26,880
‫<i>يجب أن أقول لكِ. أنه بسبب تصرفاتك مثل هذا.</i>

47
00:03:26,880 --> 00:03:32,210
‫<i>تفعلين الأشياء بطريقتك. وبمجرد وقوعكِ في الحالة العاطفية, لايمكنك أن تسمعي لأي أحد أو تري أي شيء.</i>

48
00:03:32,210 --> 00:03:37,460
‫<i>واضعة مشاعرك أولاً...
‫مصعبةً الأمر على من حولك بسبب مشاعرك الرّخيصة... </i>

49
00:03:37,460 --> 00:03:41,920
‫<i>اضبطي نفسك. هذه مستشفى.</i>

50
00:03:41,920 --> 00:03:45,840
‫<i>أيضاً أخبركِ مجدداً. أنا من عالجت ذلك المريض.</i>

51
00:03:46,550 --> 00:03:50,000
‫<i> إذا على أحد تحمل المسؤلية. أنا سوف أفعل.
‫فتوقفي عن التصرف بحماقة!</i>

52
00:04:08,600 --> 00:04:11,920
‫أين أنت الآن؟ مريض هام القادمة الآن.

53
00:04:20,670 --> 00:04:22,300
‫تعطيه لي. سأفعل ذلك.

54
00:04:22,960 --> 00:04:26,050
‫أنها ليست واعية بعد. قياس ضغطها 90 درجة , و
‫يبدو أنها تضررت في مفصل عظمها.

55
00:04:26,050 --> 00:04:27,920
‫قلت أنها تناولت جرعة زائدة من المهدئات.

56
00:04:27,920 --> 00:04:31,350
‫قبل أن تأخذ حبة الدواء، قالوا انها سقطت على حوض الأسماك، لذلك يجب أن يكون قد تؤذي رأسها ثم.

57
00:04:31,350 --> 00:04:34,240
‫بسرعة التوجهي إلى  الداخل وأبحثي عن جراح العظام الذي ليس في المؤتمر طارئ.

58
00:04:34,240 --> 00:04:35,990
‫نعم، أنا أفهم ذلك.

59
00:04:40,210 --> 00:04:41,250
‫اه روم.

60
00:04:41,250 --> 00:04:42,590
‫تشانغ مين.

61
00:04:42,590 --> 00:04:45,000
‫إلى أين أنتِ هاربة؟

62
00:04:45,000 --> 00:04:48,460
‫المريض هام اتي للتو. الرجاء مساعدتي.

63
00:04:48,460 --> 00:04:50,630
‫المريض هام؟

64
00:04:54,380 --> 00:04:57,340
‫سأذهب أولاً لإجراء أختبار لمعرفة ما نوع الحبوب الذي تناولتها،
‫لذلك أعتني بالمريض إلى حين أنتهي.

65
00:04:57,340 --> 00:04:58,800
‫نعم.

66
00:05:00,030 --> 00:05:01,090
‫هل المريض تناول جرعة زائدة؟

67
00:05:01,090 --> 00:05:02,960
‫نعم، يبدو ذلك.

68
00:05:10,070 --> 00:05:14,450
‫<i>هل تناولت الكثيرمن الحبوب؟</i>

69
00:05:14,450 --> 00:05:17,090
‫<i>هل مت لأتي إلى الجحيم؟</i>

70
00:05:17,090 --> 00:05:19,250
‫<i> أنا مهلوسة.</i>

71
00:05:19,250 --> 00:05:21,250
‫أين تشانغ مين هيونغ؟

72
00:05:48,860 --> 00:05:51,590
‫بروفيسور؟ هل أنت بالداخل؟

73
00:05:51,590 --> 00:05:53,560
‫بروفيسور.

74
00:06:00,440 --> 00:06:01,890
‫ما الذي حدث؟

75
00:06:02,900 --> 00:06:03,820
‫انه ليس هناك؟
‫- نعم.

76
00:06:03,820 --> 00:06:05,300
‫بروفيسور كيم، أيضاً؟

77
00:06:05,300 --> 00:06:08,920
‫نعم. هو حقاً ذهب للقيام بالجراحة.

78
00:06:08,920 --> 00:06:12,800
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫يبدو الجميع ذهب إلى عقد مؤتمر طارئ.

79
00:06:12,800 --> 00:06:14,250
‫عجل وأجعل أكثر دائرية.

80
00:06:14,250 --> 00:06:15,840
‫حسنا.

81
00:06:19,750 --> 00:06:21,050
‫هل انتهى؟

82
00:06:21,820 --> 00:06:24,300
‫- واحد، اثنان ...
‫- أوه، الانتظار.

83
00:06:24,300 --> 00:06:25,820
‫اتركها ولا تحركها.

84
00:06:25,820 --> 00:06:28,880
‫عليك أن تكون حذرا للغاية في الوقت الذي تحرك
‫المريض مع مشكلة في في مفصل عظمها.

85
00:06:36,460 --> 00:06:40,140
‫ما الذي التفعلين دكتورة ؟ اهـ. الن تذهبي لفحصها؟

86
00:06:41,170 --> 00:06:43,960
‫أنا؟

87
00:06:43,960 --> 00:06:47,170
‫إذا، هل يجب أن أفعل ذلك؟

88
00:06:47,170 --> 00:06:48,960
‫لا.

89
00:07:06,130 --> 00:07:07,840
‫ماذا حدث؟

90
00:07:08,730 --> 00:07:10,240
‫لا شيء.

91
00:07:10,240 --> 00:07:14,110
‫هذا لن ينفع. عجل و أخضر الدكتور شيم من المؤتمر.

92
00:07:14,110 --> 00:07:15,300
‫نعم.

93
00:07:15,300 --> 00:07:18,780
‫اوه لا. الأكسجين إنخفض إلى 90.

94
00:07:22,800 --> 00:07:24,590
‫كما ترون, حتى لو قام بالعمليّة,

95
00:07:24,590 --> 00:07:27,640
‫كانت نسبة عيشه ل6 أشهر أقل من  30%,

96
00:07:27,640 --> 00:07:30,480
‫و لم يكن هناك أي ضمانة أن العملية ستنجح.

97
00:07:30,480 --> 00:07:32,670
‫و لكن في قسم الطوارئ لدينا,

98
00:07:32,670 --> 00:07:35,810
‫نجحنا بإجراء عمليّة شق القصبة الهوائية
‫للمريض بينما كان عالقاً في المصعد

99
00:07:35,810 --> 00:07:37,310
‫و بعدها  أرسلناه إلى غرفة العمليات.

100
00:07:37,310 --> 00:07:39,630
‫لو انتظروا و

101
00:07:39,630 --> 00:07:42,220
‫لم يقوموا بإسعافه حتى فتحت أباب المصعد,

102
00:07:42,220 --> 00:07:47,170
‫لكان المريض توفي قبل نقله إلى غرفة العمليات.

103
00:07:50,030 --> 00:07:54,160
‫من الذي قرر أن عملية شق القصبة الهوائية ناجحة؟

104
00:07:56,760 --> 00:08:01,070
‫هل بالصدفة, أنت من قرر ذلك ؟طبيب مقيم؟

105
00:08:05,120 --> 00:08:08,320
‫نعم, أنا من قمت بالتقييم.

106
00:08:10,950 --> 00:08:13,380
‫عندما فحص الجرح البروفيسور سو يونغ وُك, الطبيب المختص,

107
00:08:13,380 --> 00:08:15,350
‫رأى أنّ الأوعية الدمويّة المحاوطة للقصبة الهوائية مصابة

108
00:08:15,350 --> 00:08:17,680
‫و قد تكون سبباً لوفاة المريض.

109
00:08:17,680 --> 00:08:22,030
‫كيف لك أن تشرح نفسك، نظرا لرأي المختص ؟

110
00:08:27,390 --> 00:08:30,570
‫بالطبع, بسبب قيامهم بالعمليّة بظروف سيئة,

111
00:08:30,570 --> 00:08:32,910
‫يمكن أن يكونوا قد أصابوا الأوعية الدّمويّة.

112
00:08:32,910 --> 00:08:36,120
‫و لكن, مما رأيته,

113
00:08:36,120 --> 00:08:37,650
‫لم يكن هناك أي خطأ.

114
00:08:37,650 --> 00:08:40,520
‫من قام بها؟

115
00:09:02,130 --> 00:09:04,060
‫ضغط دمها يرتفع ل 110.

116
00:09:04,060 --> 00:09:06,520
‫انّه رجفان أذني.

117
00:09:07,580 --> 00:09:08,740
‫ما هو مرضه؟

118
00:09:08,740 --> 00:09:13,370
‫لقد أخذت جرعة زائدة من الحبوب المنوّمة, و عندما سقطت يبدو أنّها أصابت مفصل وركها و رأسها أيضاً.

119
00:09:13,410 --> 00:09:15,830
‫لا يمكن أن يكون لديها  نزيف في المخ، أليس كذلك؟

120
00:09:15,830 --> 00:09:17,750
‫ليست ممسكة بشدّة, و لا مشلولة.

121
00:09:17,750 --> 00:09:20,070
‫اذاً, هل هي نَوْبَةٌ إِقْفارِيَّةٌ عابِرَة	؟

122
00:09:20,070 --> 00:09:23,680
‫دقيقة قصيرة جدا لذلك. لقد فقدت وعيها مما يعني أن شرايينها الكبيرة قد سُدّت.

123
00:09:23,680 --> 00:09:26,910
‫من المستحيل  تقريباً أن يفتحوا بهذه السّرعة.

124
00:09:28,100 --> 00:09:29,400
‫من كان يهتم بالمريض؟

125
00:09:29,400 --> 00:09:31,450
‫هي.

126
00:09:31,450 --> 00:09:33,810
‫- أنت؟
‫- أجل.

127
00:09:33,810 --> 00:09:37,170
‫اذاً لا بدّ و أن قمت باستنتاج سريع
‫و أرسلتها إلى فوق ليتم فحصها. ما الذي كنتِ تفعلينه؟

128
00:09:38,060 --> 00:09:40,450
‫للآن, أظن صورة أشعة للدماغ و

129
00:09:40,450 --> 00:09:43,060
‫و صورة أشعة سينية لوركها. و من ثمّ إرسالها إلى جرّاح عظم.

130
00:09:43,060 --> 00:09:46,120
‫اذاً أنت ترين أنّها مجرّد كسور.

131
00:09:46,120 --> 00:09:47,170
‫نعم.

132
00:09:47,170 --> 00:09:50,570
‫ألا تستطيعين التفكير بشيء؟
‫ألا تعلمين ما عليك فعله؟

133
00:09:52,050 --> 00:09:55,160
‫سواء كان ببساطة بسبب جرعة زائدة من
‫دوائها مما سبب لها فقدان الوعي,

134
00:09:55,160 --> 00:09:59,480
‫أو أن الصدمة بعد الوقوع تسببت
‫بإصابة دماغها و بإفقادها وعيها,

135
00:09:59,480 --> 00:10:01,860
‫لم أتمكن من إتخاذ القرار الصحيح.

136
00:10:01,860 --> 00:10:02,840
‫حسناً.

137
00:10:02,840 --> 00:10:05,770
‫اذاً أنت تشكين بأنه أغمي عليها.

138
00:10:06,430 --> 00:10:09,080
‫- أجل.
‫- سمعتم, صح؟

139
00:10:10,630 --> 00:10:13,010
‫أسرعي و أعطي الأوامر.

140
00:10:13,010 --> 00:10:15,460
‫أجري صورة أشعة للدماغ و صورة أشعة سينية.

141
00:10:15,460 --> 00:10:19,120
‫تحقق من إغماء القلب و إغماء الإنتصابي.

142
00:10:19,120 --> 00:10:21,740
‫كذلك, اتّصل بجرّاح عظام حالاً.

143
00:10:21,740 --> 00:10:23,590
‫حاضر.

144
00:10:23,590 --> 00:10:27,320
‫هل صحيح أن المتدرّب أجرى العمليّة في المصعد؟

145
00:10:29,010 --> 00:10:30,920
‫أجل.

146
00:10:35,150 --> 00:10:39,780
‫- إذاً, أنت تقول أن المتدربين قاموا بها عارفين أنهم...
‫- بروفيسور آن!

147
00:10:39,780 --> 00:10:41,570
‫ألم يقل أنّه لم يكن هناك من

148
00:10:41,570 --> 00:10:43,910
‫طريقة أخرى بسبب اختبار نظام المستشفى؟

149
00:10:43,910 --> 00:10:46,310
‫اذاً علينا أن نأخذ بكلمة مقيم

150
00:10:46,310 --> 00:10:50,390
‫قائلاً أنها أُقيمت بنجاح؟

151
00:10:52,320 --> 00:10:54,960
‫كرئيس متدربي قسم الطوارئ...

152
00:10:54,960 --> 00:10:56,290
‫من هو بالتّحديد؟

153
00:10:56,290 --> 00:10:58,780
‫أحضر المتدرّب الذي قام بالعمليّة.

154
00:10:58,780 --> 00:11:01,040
‫كم هي مهارة المتدرّب؟

155
00:11:01,040 --> 00:11:02,790
‫هل لديهم مهارات؟

156
00:11:02,790 --> 00:11:05,190
‫اذا كانت لديهم الثقة بالنفس لإجراء العملية,

157
00:11:05,190 --> 00:11:07,840
‫فنحتاج لمعرفة ذلك.

158
00:11:15,940 --> 00:11:20,010
‫المعذرة, يريدونك في غرفة الإجتماعات.

159
00:11:20,010 --> 00:11:23,760
‫عملية القصبة الهوائية, هل أنت من قمت بها؟

160
00:11:25,580 --> 00:11:27,010
‫ما الذي يحصل؟

161
00:11:27,010 --> 00:11:29,450
‫المتدرب الذي قام بعملية القصبة الهوائية,

162
00:11:29,450 --> 00:11:33,260
‫أظنهم ينادونها لمحاسبتها.

163
00:11:39,550 --> 00:11:41,550
‫الجميع في غرفة الإجتماعات,

164
00:11:41,550 --> 00:11:43,040
‫لذلك ليس هناك أحد

165
00:11:43,040 --> 00:11:45,910
‫ما نوع الصخرة الكبيرة التي حطت
‫عل قسم الطوارئ بصفة متدرب

166
00:11:45,910 --> 00:11:47,630
‫و تسببت برفع دعوى قضائية؟

167
00:11:47,630 --> 00:11:48,930
‫دعوى قضائيّة؟

168
00:11:48,930 --> 00:11:51,670
‫العائلة متحاملة على فكرة
‫أن متدرب أجرى بالعمليّة.

169
00:11:51,670 --> 00:11:54,680
‫فلذلك يقولون أنهم سيرفعون دعوى و ما إلى هنالك.

170
00:11:54,680 --> 00:11:56,780
‫فلنذهب. سآتي بعد ارتدائي المريول.

171
00:11:56,780 --> 00:11:59,300
‫شكراً.

172
00:12:00,290 --> 00:12:04,120
‫لا تقلق كثيراً. لا شيء جدّي سيحصل.

173
00:12:06,810 --> 00:12:13,940
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

174
00:12:43,580 --> 00:12:47,280
‫ما الخطأ الذي قاموا به؟ بصراحة.

175
00:12:47,280 --> 00:12:51,480
‫ما الذي يقررون فعله بعد مناداة المتدرّب؟

176
00:14:08,180 --> 00:14:11,650
‫أنا المتدرب أوه شانغ مين من قسم الطوارئ.

177
00:14:13,060 --> 00:14:15,010
‫ما خطب هذا الشاب؟

178
00:14:15,910 --> 00:14:18,160
‫ذلك اللأحمقو حقاً!

179
00:14:25,540 --> 00:14:26,540
‫كيف حال المريضة؟

180
00:14:26,540 --> 00:14:27,930
‫أنا مشغولة قليلاً.

181
00:14:27,930 --> 00:14:32,330
‫أليس بإمكانك أن تري بنفسك؟ ماذا؟

182
00:14:40,160 --> 00:14:44,180
‫لا تقفي هكذا. ابحثي عن الوصي, و اتّصلي به.

183
00:14:44,180 --> 00:14:47,230
‫هذه المريضة...

184
00:14:47,230 --> 00:14:50,180
‫انها والدة شانغ مين. أوه شانغ مين.

185
00:14:50,180 --> 00:14:52,390
‫ماذا؟ هل أنت متأكّدة؟

186
00:14:52,390 --> 00:14:54,660
‫انّها مريضة عظيمة الشّأن.

187
00:14:58,330 --> 00:15:01,660
‫في تلك الحالة الطارئة, لم يكن لدي الخيار.

188
00:15:01,660 --> 00:15:05,490
‫لم أستطع فقط  النظر بينما حالة المريض تستاء,

189
00:15:05,490 --> 00:15:09,550
‫فأمسكت المشرط و أجريت العمليّة.

190
00:15:09,550 --> 00:15:12,870
‫بالرغم  من أنني لا أعلم عن العملية التي أجريت له بعد ذلك,

191
00:15:12,870 --> 00:15:16,740
‫المتدرب الذي قام بالعملية في المصعد,

192
00:15:16,740 --> 00:15:18,410
‫كان أنا.

193
00:15:22,430 --> 00:15:24,660
‫هل قلت أنّك أوه شانغ مين؟

194
00:15:24,660 --> 00:15:26,250
‫أجل.

195
00:15:26,250 --> 00:15:30,640
‫اذاً, كيف تخطط  لتحمل مسؤوليّة ما قمت به؟

196
00:15:32,950 --> 00:15:36,050
‫هل صعدت إلى هناك مخططاً لخلع مريولك؟<i>(طرد)</i>

197
00:15:39,410 --> 00:15:42,060
‫أسألك إن كنت تستطيع!

198
00:15:43,720 --> 00:15:47,370
‫اذا اضطررت , سأفعل ذلك.

199
00:15:49,420 --> 00:15:52,370
‫ذلك المجنون الحقير.

200
00:15:54,040 --> 00:15:56,180
‫كلا!

201
00:15:57,270 --> 00:15:59,530
‫أنا من أجرت العمليّة.

202
00:16:01,050 --> 00:16:04,500
‫بالرغم من أن أوه شانغ مين قال لي ما علي فعله,

203
00:16:04,500 --> 00:16:08,240
‫أنا الشخص الذي كان يحمل المشرط. أنا أجريتها.

204
00:16:21,670 --> 00:16:25,730
‫بكل الأحوال, انّه صحيح أن متدرّبي قسم الطوارئ هم من قاموا بالعمليّة.

205
00:16:25,730 --> 00:16:30,720
‫لتخفيف الألم على أفراد عائلة المريض, أي مسؤوليّات متحتّمة من الدعوى أو

206
00:16:30,720 --> 00:16:32,860
‫أي إجراءات تأديبيّة,

207
00:16:32,860 --> 00:16:36,490
‫ستتخذ بقسم الطوارئ.

208
00:17:07,570 --> 00:17:09,490
‫شكراً لك, سانبينيم.

209
00:17:09,490 --> 00:17:13,130
‫انسى الموضوع. فقط قم بعملك جيّداً من الآن و صاعداً.

210
00:17:13,630 --> 00:17:17,420
‫ولكن, الشخص الذي نادوه منذ قليل, أو شانغ مين,

211
00:17:18,610 --> 00:17:22,810
‫يقول زملائي انه ابن شقيقة المدير يون.

212
00:17:22,810 --> 00:17:25,750
‫المدير يون؟ أتقصد المدير يون سونغ جي؟

213
00:17:25,750 --> 00:17:29,340
‫أوليس كل جيل من تلك العائلة طبيب؟

214
00:17:31,110 --> 00:17:33,300
‫ما الذي علينا أن نفعله؟

215
00:17:35,800 --> 00:17:39,950
‫تأكد من أن تلقي اللوم على أو جين هي
‫و ليس أو شانغ مين.

216
00:17:39,950 --> 00:17:41,420
‫فهمت قصدي, صح؟

217
00:17:41,420 --> 00:17:43,880
‫أجل, فهمت.

218
00:17:49,340 --> 00:17:59,340
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

219
00:18:02,630 --> 00:18:04,750
‫أنتما الإثنان حقاً...

220
00:18:07,310 --> 00:18:08,880
‫أتتجنّبها؟

221
00:18:14,550 --> 00:18:17,920
‫هاي الرأس الكسول, الصخرة الكبيرة.

222
00:18:18,550 --> 00:18:22,920
‫أنتما خططتما لإرباكي, صح؟
‫لماذا تستمران بتضخيم المشكلة؟

223
00:18:22,920 --> 00:18:25,550
‫أخبرتك بأن لا تبرز, و لكنك وقفت و أبديت رأيك.

224
00:18:25,550 --> 00:18:27,270
‫هل كلماتي ليست بكلمات؟

225
00:18:27,270 --> 00:18:28,000
‫- أنا آسفة.
‫- أنا آسف.

226
00:18:28,000 --> 00:18:29,420
‫حقاً!

227
00:18:30,420 --> 00:18:35,450
‫منذ متى و أنتما أصدقاء,
‫كل واحد يقول " أنا أجريتها". هل تتواعدان؟

228
00:18:35,450 --> 00:18:36,270
‫أنا...

229
00:18:36,270 --> 00:18:37,960
‫كلا.

230
00:18:37,960 --> 00:18:42,460
‫اذاً من الآن و صاعداً, لا تقوما بأي فعل دون أمرٍ منّي.

231
00:18:42,460 --> 00:18:45,850
‫لا تتنفّسا حتى. فهمتما؟

232
00:18:45,850 --> 00:18:47,420
‫أجل.

233
00:18:56,960 --> 00:18:59,820
‫هاي! لما قمت بذلك؟

234
00:18:59,820 --> 00:19:00,680
‫ماذا؟

235
00:19:00,680 --> 00:19:03,050
‫لماذا قلت أنك أجريتها بينما أنت لم تجرها؟

236
00:19:03,050 --> 00:19:04,550
‫أنا من أجراها. أنت فقط...

237
00:19:04,550 --> 00:19:06,250
‫ما الذي تخطّطه؟

238
00:19:06,250 --> 00:19:09,550
‫هل تخطط للومي و لعني طيلة حياتك بعد قيامك بهذا؟

239
00:19:10,170 --> 00:19:14,100
‫يبدو أن هناك سوء تفاهم.

240
00:19:14,100 --> 00:19:16,300
‫ماذا؟ لماذا؟ ما الذي قمت بسوء فهمه؟

241
00:19:16,300 --> 00:19:18,820
‫أتظنين أنني قمت بذلك دفاعاً عنك؟

242
00:19:18,820 --> 00:19:21,110
‫أتظنين أنني فعلت ذلك من أجلك؟

243
00:19:21,110 --> 00:19:23,480
‫عمليّة شق القصبة الهوائية أنا من أجريتها.

244
00:19:23,480 --> 00:19:27,250
‫أنت فقط قمت بما أمليته عليك ... ماذا يسمّى هذا الفعل..

245
00:19:27,250 --> 00:19:30,080
‫أجل, دمية. أنت فقط حرّكتي يديك وفقاً لأوامري.

246
00:19:30,080 --> 00:19:32,160
‫أما زلت لا تعلمين؟

247
00:19:32,160 --> 00:19:33,170
‫ماذا؟

248
00:19:33,170 --> 00:19:37,920
‫أخبرتك, أليس كذلك؟ على أحدنا أن يستقيل لتنتهي هذه الحرب.

249
00:19:37,920 --> 00:19:41,220
‫اذاً أنت تتحمل المسؤوليّة و تستقيل؟

250
00:19:41,220 --> 00:19:43,960
‫هل أنا مجنون؟ كم مرّة علي أن أقول ذلك؟

251
00:19:43,960 --> 00:19:46,900
‫المريض لم يمت بسببنا.

252
00:19:46,900 --> 00:19:50,780
‫أنت طبيبة ينقصها المهارة لاتخاذ هكذا قرارات و استنتاجات, لذا عليك الاستقالة.

253
00:19:50,780 --> 00:19:55,520
‫اذاً... حاليّاً, تظن حقّاً أنك أنت من أجرى العمليّة...

254
00:19:55,520 --> 00:19:59,040
‫شانغ مين! أمك هنا الآن.

255
00:20:15,100 --> 00:20:16,550
‫أين ذهبت المريضة التي كانت هنا؟

256
00:20:16,550 --> 00:20:18,170
‫لقد نقلت إلى غرفة المرضى المهمّين.

257
00:20:18,170 --> 00:20:22,030
‫هي في المستشفى؟ أين و كم
‫هي مصابة لتأتي إلى المشفى؟

258
00:20:22,030 --> 00:20:26,050
‫د. أو جين هي عالجتها.

259
00:20:31,300 --> 00:20:37,230
‫أخذت جرعة زائدة من الدواء المهدئ والمضاد للاكتئاب,
‫و كان لديها جرح طفيف في الرّأس, و مشكلة في المفصل الكرواني.

260
00:20:37,230 --> 00:20:39,300
‫لما الآن تخبرينني؟

261
00:20:45,130 --> 00:20:49,340
‫و لكن كيف عرفت؟ بأن تلك المريضة والدة أو شانغ مين؟

262
00:20:52,710 --> 00:20:56,380
‫آه... ذلك...

263
00:21:08,830 --> 00:21:10,020
‫أنت هنا.

264
00:21:10,020 --> 00:21:12,920
‫من هي لتتسبّب بكل هذه الجلبة؟

265
00:21:12,920 --> 00:21:15,340
‫شقيقة مدير مستشفى يونغ سونغ جيل.

266
00:21:15,340 --> 00:21:16,880
‫مستشفى يون؟

267
00:21:17,490 --> 00:21:20,300
‫لماذا لم تذهب إلى مشفى يون, بدلاّ من هنا؟

268
00:21:20,300 --> 00:21:22,100
‫و كيف لي أن أعلم؟

269
00:21:27,090 --> 00:21:30,340
‫أمي... أمي!

270
00:21:36,130 --> 00:21:39,880
‫اذاً هل  صحيح أن تلك الأجومة هي من قامت بتلك العمليّة و ليس شانغ مين هيونغ؟

271
00:21:39,880 --> 00:21:43,420
‫أخبرتك بذلك. لقد كنت معهما في المصعد ذلك اليوم,

272
00:21:43,420 --> 00:21:46,400
‫و رأيت ما حصل بعيني.

273
00:21:49,630 --> 00:21:52,550
‫هذه الأجومة لديها حقّاً قلباً قويّاً.

274
00:21:52,550 --> 00:21:55,590
‫اذاً ما الذي سيحصل الآن؟
‫هل سيتم حقّاً طردها؟

275
00:21:55,590 --> 00:21:58,610
‫لقد أنقذت المريض في حينها.
‫أوليس من الإجحاف طردها؟

276
00:21:58,610 --> 00:22:00,990
‫لماذا أنتم هكذا؟ ألم تريدوا أن تطرد؟

277
00:22:00,990 --> 00:22:04,090
‫أيّها الشّقي. أي متدرّب لديه حياة ذبابة؟

278
00:22:04,090 --> 00:22:06,520
‫انتظر لحظة.

279
00:22:06,520 --> 00:22:09,840
‫عندما لم نكن نعرف الحقيقة و شاع الأمر,

280
00:22:09,840 --> 00:22:15,210
‫لما شانغ مين لم يقل بأنه لم يجري العملية,
‫و د. أو جين هي لم تقل أنها هي من أجرتها؟

281
00:22:15,210 --> 00:22:19,150
‫هذا صحيح. عندما لقّبناه "بالأيادي الإلاهية", لم ينكر ذلك.

282
00:22:19,150 --> 00:22:21,900
‫هل لأنه لم يتسنى لها الوقت لذلك؟

283
00:22:21,900 --> 00:22:25,070
‫الوقت. أمام الأجومة التي يخصها الأمر مباشرة,

284
00:22:25,070 --> 00:22:30,270
‫كم عليك أن تكون وقحاً لتفعل ذلك؟ هل هذا ممكن؟

285
00:22:30,300 --> 00:22:31,830
‫هذا فعلاً غريب.

286
00:22:31,830 --> 00:22:35,050
‫انّه ليس غريباً. انّه مثير للشّك؟

287
00:22:35,050 --> 00:22:39,300
‫لا بدّ أن هناك شيأً
‫في هذا العالم الذي لا ندري عنه شيأً.

288
00:22:40,420 --> 00:22:41,880
‫ماذا هناك, أيها الشّقي؟

289
00:22:41,880 --> 00:22:44,710
‫انظر هنا. تلك الأجومة,

290
00:22:44,710 --> 00:22:49,800
‫قفزها هكذا لتنقذ شانغ مين بجهاز مزيل الرجفان,
‫و قيامها بالإنعاش فماً لفم.

291
00:22:49,800 --> 00:22:54,150
‫هذا كثير بين زميلين عاديين.

292
00:22:54,150 --> 00:22:57,350
‫بالإضافة, قلت أنك رأيتِ شانغ مين هيونغ  يدخل الإجتماع.

293
00:22:57,350 --> 00:22:59,000
‫أجل.

294
00:22:59,000 --> 00:23:00,840
‫رأيتم!

295
00:23:03,060 --> 00:23:07,300
‫هل هذان الإثنان يتظاهران أمامنا بعدم استساغة أحدهما للآخر,

296
00:23:07,300 --> 00:23:12,750
‫ولكنهما في الحقيقة يلتقيان ببعضهما سراً خارج المستشفى؟

297
00:23:18,920 --> 00:23:21,110
‫هل هذه غرفة دردشة؟

298
00:23:22,700 --> 00:23:24,070
‫لما الحديث موجه لي  فجأة ...

299
00:23:24,070 --> 00:23:28,380
‫أنا أخبرك بأن تعلّم هؤلاء المتدربين, أيها الأحمق!

300
00:23:31,740 --> 00:23:34,920
‫كلا. أنا آسف.

301
00:23:36,880 --> 00:23:39,860
‫أحسن صنيعاً. أنا متعب.

302
00:23:52,590 --> 00:23:54,300
‫ما الذي تخططون لفعله؟

303
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
‫اذا انتهيتم من تنظيم انفسكم, فاخرجوا للعمل!

304
00:24:08,800 --> 00:24:13,460
‫سمعتُ بأنك أنت من أجريتي عملية القصبة الهوائية و ليس شانغ مين.

305
00:24:15,670 --> 00:24:18,670
‫كانت لديك شجاعة كبيرة في تلك الحالة.

306
00:24:18,670 --> 00:24:21,550
‫لو كنت مكانك, ما الذي كنت فعلته؟

307
00:24:21,550 --> 00:24:24,880
‫أكان من الممكن أن أجريها؟ ما زلت أستمر بالتفكير في ذلك.

308
00:24:26,090 --> 00:24:28,570
‫في تلك الحالة, أي أحد ينتهي به الأمر لإجرائها.

309
00:24:28,570 --> 00:24:32,170
‫و لكن أهناك مشكلة جرّاء هذا الأمر؟

310
00:24:37,020 --> 00:24:43,250
‫كيف علمت أن المريضة المهمة
‫هي والدة الدكتور شانغ مين؟

311
00:24:47,800 --> 00:24:50,300
‫هناك سبب.

312
00:24:51,690 --> 00:24:55,960
‫لماذا؟أهناك شيء لا أستطيع أن أعرفه؟

313
00:24:58,360 --> 00:25:00,420
‫هل تتكلمين معي بغير رسميّة  ؟

314
00:25:00,420 --> 00:25:02,130
‫أجل.

315
00:25:02,130 --> 00:25:06,050
‫حتى شقيقتي الصغرى أكبر منك بكثير.

316
00:25:08,550 --> 00:25:11,480
‫أليس لديها شيء غير العمر؟

317
00:25:16,710 --> 00:25:18,300
‫حقّاً.

318
00:25:45,860 --> 00:25:48,010
‫<i>الرقم الذي تتصل به مغلق.</i>

319
00:25:48,010 --> 00:25:51,250
‫<i>من فضلك أترك رسالة صوتية.</i>

320
00:27:08,210 --> 00:27:10,850
‫ما الذي تفعله الآن؟

321
00:27:15,350 --> 00:27:19,430
‫<i>♫ The fragrance of flowers is being emitted. ♫</i>

322
00:27:20,640 --> 00:27:24,500
‫<i>♫ Where is it coming from? ♫ </i>

323
00:27:26,310 --> 00:27:30,810
‫<i>♫ Where is it coming from? ♫ </i>

324
00:27:31,720 --> 00:27:36,040
‫<i>♫ except for you. ♫</i>

325
00:27:36,700 --> 00:27:40,490
‫<i>♫ I feel good. ♫</i>

326
00:27:41,980 --> 00:27:45,850
‫<i>♫ My heart is at peace. ♫</i>

327
00:27:47,680 --> 00:27:52,170
‫<i>♫ Continue as you did ♫</i>

328
00:27:53,040 --> 00:27:57,600
‫<i>♫ to gaze at me. ♫</i>

329
00:27:58,340 --> 00:28:01,950
‫<i>♫ Like this ♫</i>

330
00:28:01,950 --> 00:28:08,970
‫<i>♫ I want to see your smiling image. ♫</i>

331
00:28:08,970 --> 00:28:13,990
‫<i>♫ Although as for me, ♫</i>

332
00:28:13,990 --> 00:28:17,960
‫<i>♫ not even once yet can I smile. ♫</i>

333
00:28:44,030 --> 00:28:46,970
‫ماذا تفعلين هنا، بدلاً من  أن تعملِ؟

334
00:28:50,060 --> 00:28:52,070
‫لا تسيء الفهم.

335
00:28:52,070 --> 00:28:53,680
‫أسيء الفهم؟

336
00:28:53,680 --> 00:28:59,380
‫لقد عدت للتو لأنني كنت أطلع على مريض علجتها.

337
00:28:59,380 --> 00:29:03,750
‫أنا فقط فعلت ذلك كطبيب.

338
00:29:03,750 --> 00:29:06,830
‫هذا صحيح. من قال أي شيء؟

339
00:29:06,830 --> 00:29:12,480
‫طنت خائفاً أن تفعلي أي شيء لأمي عندما كنتِ بقربها. لقد صدمت لذلك.

340
00:29:14,200 --> 00:29:17,120
‫ما الذي تعتقد عني؟

341
00:29:17,120 --> 00:29:20,010
‫هذا هو سبب في أنك لم تعمل.

342
00:29:20,010 --> 00:29:21,760
‫توقف عن خداعي.

343
00:29:21,760 --> 00:29:24,700
‫متى  خدعتكِ؟

344
00:29:30,180 --> 00:29:37,340
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

345
00:29:52,210 --> 00:29:55,640
‫أمي، لقد أتيت.

346
00:29:57,850 --> 00:30:00,060
‫أمي!

347
00:30:01,480 --> 00:30:04,220
‫أمي، ألم تعودِ بعد؟

348
00:30:12,480 --> 00:30:15,450
‫أمي! أمي!

349
00:30:17,360 --> 00:30:19,640
‫اجومي، جين هي لقد أتيتي.

350
00:30:19,640 --> 00:30:23,270
‫يا الهي، ذلك العميل، حتى أخر حلظة...

351
00:30:23,270 --> 00:30:27,490
‫اوه. اوه. اوه! ما الذي حدث؟

352
00:30:27,490 --> 00:30:30,130
‫هل سرق لص؟

353
00:30:30,130 --> 00:30:31,750
‫أمي، هل تركتي باب المنزل مفتوح عندما غادرتي؟

354
00:30:31,750 --> 00:30:34,660
‫نعم. لقد أقفلت باب المنزل قبل أن أغادر.

355
00:30:34,660 --> 00:30:37,540
‫هي، لنبلغ الشرطة الآن بما حدث.

356
00:30:37,540 --> 00:30:40,730
‫أين الهاتف؟ الهاتف.

357
00:30:42,220 --> 00:30:46,200
‫أين الهاتف؟ اعثري عليه بسرعة.

358
00:30:46,200 --> 00:30:47,330
‫أنتظري لحظة.

359
00:30:47,330 --> 00:30:51,400
‫لماذا هذه الطفلة هكذا؟
‫فـلنبلغ النشرطة بسرعة.

360
00:30:52,220 --> 00:30:54,100
‫لا يوجد شيء مفقود.

361
00:30:54,100 --> 00:30:58,990
‫ولكن، كل المجوهرات الثمينة وغيرها، لذلك أبحثي بعناية.

362
00:30:58,990 --> 00:31:01,940
‫من أين لي هكذا أشياء؟

363
00:31:06,020 --> 00:31:10,740
‫انظري هنا. هل اختفى شيء؟ هل هو ثمين؟

364
00:31:12,700 --> 00:31:15,500
‫انه لص، أليس كذلك؟ فنبلغ الشرطة الآن. بسرعة.

365
00:31:15,500 --> 00:31:16,620
‫أمي، أنتظري لحظة.

366
00:31:16,620 --> 00:31:20,830
‫لماذا أنتِ هكذا؟لقد أرعبتني.

367
00:31:20,830 --> 00:31:23,800
‫هي، كيف أكتشفتي ذلك؟

368
00:31:23,800 --> 00:31:25,360
‫هل كان ذلك من خلال النافذة؟

369
00:31:25,360 --> 00:31:29,160
‫لا. أنها قدمت من خلال المدخل الرئيس.

370
00:31:29,160 --> 00:31:31,860
‫هي، كيف عرفتي ذلك؟

371
00:31:31,860 --> 00:31:36,310
‫أمي، أنت لم تغيري الرقم السري للباب أبداً، هل هذا صحيح؟

372
00:31:36,310 --> 00:31:39,110
‫صحيح. أنه عيد ميلادك.

373
00:31:39,110 --> 00:31:44,790
‫أنا قلق أنه إذا قدمت إلى المنزل ولم تجد أحد، فسوف تغادر لأنها عاجزه عن فتح باب المنزل.

374
00:31:44,790 --> 00:31:48,530
‫أنها جين إي.

375
00:31:48,530 --> 00:31:51,250
‫ماذا؟

376
00:31:57,780 --> 00:32:00,240
‫هل جين إي فعلت ذلك حقاً؟

377
00:32:05,420 --> 00:32:09,250
‫إن لم تكن هي,  فلما لم يختفي شيء آخر غير الخاتم؟ لم يُمسّ أي شيء آخر.

378
00:32:09,250 --> 00:32:11,240
‫ما هذا؟

379
00:32:11,240 --> 00:32:16,010
‫هل هو غالي؟ هل أشتريتي هذا دون علمي؟

380
00:32:17,510 --> 00:32:18,620
‫لا.

381
00:32:18,620 --> 00:32:21,260
‫ما الذي أشتريته؟

382
00:32:23,200 --> 00:32:25,670
‫أنه خاتم زواجي.

383
00:32:25,670 --> 00:32:28,050
‫- خاتم زواجك؟
‫- هذا صحيح.

384
00:32:28,050 --> 00:32:30,550
‫انه خانم زواجي منذ ستة سنوات.

385
00:32:30,550 --> 00:32:35,640
‫جين إي فعلت كل هذا الضجيج لأجل بيعه
‫للحصول على المال منذ وقت طويل.

386
00:32:35,640 --> 00:32:38,150
‫لماذا لا يزال لديكي حتى الآن؟

387
00:32:38,150 --> 00:32:41,440
‫ماذا... حقاً...

388
00:32:41,440 --> 00:32:44,840
‫أنه ليس كذلك فليس لدي أي مشاعر أتجاه.

389
00:32:44,840 --> 00:32:46,450
‫أنه مجرد ذكرى

390
00:32:46,450 --> 00:32:50,190
‫هذه الطفله. ما الذي تقصدينة بذكرى؟
‫منذ متى أنفصلتي عنه؟

391
00:32:50,190 --> 00:32:52,330
‫هذا الطلاق لا يزال عالق في ذهنك بسبب إحتفاظك بهذا حتى الآن؟

392
00:32:52,330 --> 00:32:54,780
‫متى قلت أني أتحفظت بهذا كـذكرى طلاق؟

393
00:32:54,780 --> 00:32:56,770
‫هذه البنت.

394
00:32:56,770 --> 00:32:58,730
‫من المريح أن جين آي أخذته.

395
00:32:58,730 --> 00:33:01,190
‫لقد فعلتها بشكل جيدة.

396
00:33:01,190 --> 00:33:02,570
‫أمي!

397
00:33:02,570 --> 00:33:06,740
‫على فكرة, هل أنت متأكدة فعلاً؟

398
00:33:07,610 --> 00:33:11,640
‫منذ مدّة و أنا أتلقّى العديد من المكالمات الهاتفيّة المجهولة المصدر
‫و لكن المتصل يغلق قبل أن يقول أي شيء.

399
00:33:11,640 --> 00:33:15,150
‫لقد نفذ المال من هذه الفتاة, لذا هي تتصل بي

400
00:33:15,150 --> 00:33:18,000
‫و لكنّها لم تستطع قول شيء, فلذلك تغلق.

401
00:33:18,620 --> 00:33:20,640
‫حقّاً.

402
00:33:20,640 --> 00:33:23,170
‫ليس لدى سوى اثنين من الاطفال.

403
00:33:23,170 --> 00:33:25,760
‫واحده مطلقة، والأخرى هاربة من المنزل.

404
00:33:25,760 --> 00:33:29,150
‫أن لا أستطيع تحمل ذلك.

405
00:33:29,150 --> 00:33:30,790
‫و ما دخلي في الموضوع؟

406
00:33:30,790 --> 00:33:33,210
‫حقاً.

407
00:33:36,740 --> 00:33:38,520
‫هي، اهو جين هي.

408
00:33:38,520 --> 00:33:43,500
‫سوف أعثر عليك هذه المرّة, حتّى لو اضطررت للتبليغ عن أن أنّك مفقودة.

409
00:33:44,390 --> 00:33:49,260
‫آه, يا الآهي. اليوم حقاً يوم فظيع.

410
00:33:49,260 --> 00:33:52,570
‫الإجتماع, المريضة المهمّة, و ...

411
00:33:53,250 --> 00:33:57,400
‫ماذا عن المريضة المهمّة؟

412
00:33:59,030 --> 00:34:02,170
‫لا شيء، أمي. أذهبي للنوم.

413
00:34:04,150 --> 00:34:05,270
‫من هي ؟

414
00:34:52,270 --> 00:34:59,470
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

415
00:35:50,490 --> 00:35:53,570
‫<i>أنت قتلت ذلك المريض, أليس كذلك؟</i>

416
00:35:53,570 --> 00:35:55,920
‫<i>ليس ابني شانغ مين</i>

417
00:35:55,920 --> 00:35:58,430
‫<i>انتِ التي قتلته!</i>

418
00:36:42,560 --> 00:36:44,720
‫أشياء كهذه تنتهي  حقّاً بسرعة.

419
00:36:44,720 --> 00:36:49,100
‫اذا المشكلة قد حدثت بسبب نظام المستشفى,
‫أوليس على المستشفى أن تتحمل المسؤولية و تُعوّض؟

420
00:36:49,100 --> 00:36:53,420
‫لماذا سيقطتعون ميزانية قسم الطوارئ؟
‫الأمر ليس أن المريض توفي في قسم الطوارئ.

421
00:36:53,420 --> 00:36:57,710
‫بعد وفاة المريض, علمت عائلته
‫بأن متدرب قام يالعمليّة,

422
00:36:57,710 --> 00:37:01,040
‫فإذاً وجدت المستشفى سبباً لخفض الميزانية.

423
00:37:01,040 --> 00:37:05,590
‫حتى بعد تعويض العائلة من ميزانيّتنا, تخفيضها بعد ذلك سخيفاً.

424
00:37:05,590 --> 00:37:09,520
‫كل مرّة, القسم الذي من السهل التضييق عليه
‫و الغير المحظوظ

425
00:37:09,520 --> 00:37:12,050
‫هو قسم الطوارئ.

426
00:37:16,330 --> 00:37:19,950
‫ما معنى هذا؟ حقاً؟

427
00:37:19,950 --> 00:37:22,230
‫أخبرتك ذلك.

428
00:37:25,930 --> 00:37:28,880
‫عفواً,أيتها الممرضة الرئيسة, لدي ما أقوله.

429
00:37:28,880 --> 00:37:29,770
‫ما هو؟

430
00:37:29,770 --> 00:37:32,020
‫سمعت أنه بسبب أن ذلك المريض علق في المصعد

431
00:37:32,020 --> 00:37:36,010
‫و لأنه عولج على يد متدرّب, فميزانية قسم الطوارئ ستخفّض.

432
00:37:36,010 --> 00:37:37,000
‫اذاً؟

433
00:37:37,000 --> 00:37:40,120
‫اذا خفّضت الميزانية, سنضطر لطرد بعض العمّال.

434
00:37:40,120 --> 00:37:43,460
‫مما يعني أن أحد الممرضات ستطرد مجدداً.

435
00:37:43,460 --> 00:37:46,360
‫ما هذه التّضحية الغبيّة؟

436
00:37:47,380 --> 00:37:49,860
‫لقد كان هناك مشكلة في نظام المستشفى.

437
00:37:49,860 --> 00:37:52,130
‫ما هو خطأنا  نحن الممرّضات؟

438
00:37:52,130 --> 00:37:55,320
‫- بالإضافة, كان متدرّباً من أجرى العمليّة. د. أو جين هي...
‫-  نعم, هذا صحيح.

439
00:37:55,320 --> 00:37:58,600
‫- و لكن لماذا نحن من سنطرد؟
‫-  هل صدر إعلان رسمي  بذلك؟

440
00:37:58,600 --> 00:38:03,650
‫لم  يقرر شيء بعد. لا تنفعلي من الآن.

441
00:38:15,000 --> 00:38:18,590
‫بسبب شخص معيّن, سوف نطرد.

442
00:38:18,590 --> 00:38:21,510
‫أوليس عليك أنت أن تتحمّلي المسؤوليّة؟

443
00:38:21,510 --> 00:38:24,210
‫لا تكوني هكذا.

444
00:38:24,210 --> 00:38:27,320
‫هل الممرضات التّأمين الخاص بكم؟

445
00:38:33,500 --> 00:38:36,280
‫ليس هناك فرصة...

446
00:38:36,280 --> 00:38:39,450
‫للأن يطرد أحدنا.

447
00:38:39,450 --> 00:38:42,270
‫لن يحدث شيء كهذا,صح؟

448
00:38:46,620 --> 00:38:49,030
‫ماذا هناك؟

449
00:38:53,130 --> 00:38:57,330
‫سمعت أن ميزانيّة قسم الطوارئ ستخفّض.

450
00:38:57,330 --> 00:38:59,210
‫و ماذا في ذلك؟

451
00:39:00,830 --> 00:39:04,890
‫أنا آسفة. وقفت و قلت, "سأجريها".

452
00:39:04,890 --> 00:39:08,670
‫دكتور أو شانغ مين كان سيجريها, و لكنني...

453
00:39:08,670 --> 00:39:11,620
‫أوقعت الهاتف, أيضاً, و فقط  على مسؤوليتي...

454
00:39:11,620 --> 00:39:14,360
‫اذاً؟ ماذا في ذلك؟

455
00:39:14,360 --> 00:39:19,660
‫لضبط الميزانيّة المنخفضة, علينا أن نطرد أحد العاملين.

456
00:39:20,240 --> 00:39:23,320
‫اذا على أحدهم أن يستقيل,

457
00:39:26,540 --> 00:39:29,550
‫اذاً أنا سأستقيل.

458
00:39:30,440 --> 00:39:32,050
‫هكذا اذاً؟

459
00:39:32,840 --> 00:39:38,230
‫منذ فترة ماضية, كنت تتكلّمين عن كم عملتي بصعوبة
‫لتصلي إلى هنا, و أنك لن تستقيلي أبداً.

460
00:39:40,060 --> 00:39:41,700
‫بكل الأحوال,

461
00:39:42,300 --> 00:39:45,480
‫سيكون من السّهل إن استقلتي.

462
00:39:47,270 --> 00:39:51,620
‫انّه ليس بقرار أستطيع اتّخاذه وحدي,
‫سأقرر بعد أن أتناقش مع المدير.

463
00:39:52,450 --> 00:39:56,570
‫إلى جانب هذا, لقد عالجتي المريضة المهمّة بالأمس, صحيح؟

464
00:39:58,760 --> 00:40:02,990
‫- أجل.
‫-  أنت المتدرّبة المسؤولة عنها حتى خروجها.

465
00:40:04,810 --> 00:40:06,280
‫ماذا؟

466
00:40:07,760 --> 00:40:09,450
‫لماذا؟

467
00:40:09,450 --> 00:40:11,450
‫ألا تريدين هذا؟

468
00:40:11,450 --> 00:40:13,560
‫بلى, ولكن...

469
00:40:13,560 --> 00:40:16,440
‫لماذا تهتمين طالما أنت تفكّرين بالإستقالة؟

470
00:40:16,440 --> 00:40:18,910
‫ليس لديهم متدرّبين كفاية.

471
00:40:18,910 --> 00:40:24,280
‫على الرغم من أن المرضى المهمين يمكن أن يكونوا متطلبين وأشد وطأة،
‫و لكن فكري فيها كتجربة جيدة.

472
00:40:25,340 --> 00:40:30,120
‫- لما علي أنا أن أهتم بها؟
‫- أنتِ من عالجتها أوّلاً.

473
00:40:30,120 --> 00:40:31,750
‫أليس كذلك؟

474
00:40:32,390 --> 00:40:34,320
‫هذا صحيح.

475
00:40:35,120 --> 00:40:39,690
‫- مع ذلك, مقارنة بي د. أو شانغ مين...
‫-  عُيّن أو شانغ مين في مكانٍ آخر.

476
00:40:39,690 --> 00:40:43,090
‫لا تتحدّثي بعد الآن, و قومي بعملك دون أي خطأ.

477
00:41:17,380 --> 00:41:20,390
‫من أنت؟ من أنت؟

478
00:41:30,710 --> 00:41:32,600
‫أنت...

479
00:41:34,870 --> 00:41:36,620
‫أو جين هي؟

480
00:41:38,790 --> 00:41:40,670
‫مرحباً.

481
00:41:40,670 --> 00:41:43,560
‫ما-ما هذا؟

482
00:41:44,870 --> 00:41:48,580
‫لما أنت هنا؟ أين هذا المكان؟

483
00:41:48,580 --> 00:41:51,860
‫أين هو شانغ مين؟ أين هو شانغ مين؟

484
00:41:51,860 --> 00:41:56,280
‫أنتِ في المستشفى, و قد أُحضرتي إلى قسم الطوارئ البارحة.

485
00:41:57,080 --> 00:41:59,420
‫من فضلك, تناولي الطّعام.

486
00:42:00,080 --> 00:42:03,410
‫ابتعدي!

487
00:42:03,410 --> 00:42:07,670
‫ما أنت؟ لما أنت هنا؟

488
00:42:10,560 --> 00:42:12,180
‫أمي.

489
00:42:12,890 --> 00:42:15,820
‫شانغ مين.

490
00:42:17,020 --> 00:42:20,740
‫هل هي شبح؟

491
00:42:20,740 --> 00:42:22,390
‫هل أنا ميّتة؟

492
00:42:22,390 --> 00:42:26,220
‫لما هي واقفة أمامي؟ ما الذي يحدث؟

493
00:42:26,220 --> 00:42:28,960
‫أمي, إهدئي. أرجوكي إهدئي.

494
00:42:28,960 --> 00:42:31,170
‫كيف لي أن أهدأ؟

495
00:42:31,200 --> 00:42:33,800
‫ما أنت؟ سألتك لما أنت هنا؟

496
00:42:33,900 --> 00:42:36,400
‫أرجوكي كوني هادئة. نحن في المستشفى.

497
00:42:36,450 --> 00:42:39,100
‫هذا صحيح. أعلم أننا في المستشفى.

498
00:42:40,730 --> 00:42:43,260
‫هل تعمل  هنا كاختصاصيّة تغذية؟

499
00:42:43,260 --> 00:42:47,030
‫ألم يعد هناك أحد غيرها ليوظفوه؟
‫هل هذا المشفى لا يطلع على المؤهلات؟

500
00:42:47,030 --> 00:42:50,740
‫كيف لهم أن يوظفوا شخصاً مثلها؟
‫هل يخططون لقتل جميع المرضى؟

501
00:42:50,800 --> 00:42:51,800
‫أمي. ليس هكذا.

502
00:42:51,800 --> 00:42:55,300
‫اذاً لما هذه الفتاة هنا؟
‫ألن تخبرني حالاً؟

503
00:42:55,300 --> 00:42:58,200
‫لأنني طبيبة.

504
00:42:59,020 --> 00:43:00,720
‫ماذا؟

505
00:43:00,720 --> 00:43:02,650
‫أمي, هذا...

506
00:43:02,650 --> 00:43:05,060
‫مهلاً.

507
00:43:06,220 --> 00:43:08,180
‫طبيبة؟

508
00:43:08,180 --> 00:43:10,790
‫انت طبيبة؟

509
00:43:11,780 --> 00:43:15,560
‫نعم, أنا طبيبة.

510
00:43:15,560 --> 00:43:20,560
‫بالإضافة, أنا متدرّبة في نفس المستشفى
‫و نفس القسم مع ابنك.

511
00:43:20,560 --> 00:43:22,530
‫توقفي عن هذا الآن.

512
00:43:22,530 --> 00:43:25,000
‫ما الذي قالته ؟

513
00:43:25,000 --> 00:43:27,910
‫متدربة في هذه المستشفى؟

514
00:43:28,580 --> 00:43:32,630
‫أصبحت طبيبة؟

515
00:43:32,630 --> 00:43:34,190
‫أنت؟

516
00:43:34,190 --> 00:43:36,670
‫كيف؟

517
00:43:37,790 --> 00:43:42,870
‫أردت أن أصبح طبيبة.

518
00:43:42,870 --> 00:43:45,750
‫لطالما كنت فضولية لمعرفة مدى عظمة عائلة الأطبّاء.

519
00:43:45,750 --> 00:43:49,140
‫قلت لك توقفي. اخرجي. اخرجي حالاً.

520
00:43:49,140 --> 00:43:51,090
‫كلا!

521
00:43:51,990 --> 00:43:55,410
‫لن لأرحل. لا أستطيع الرحيل!

522
00:43:55,410 --> 00:43:58,470
‫هذه المريضة مريضتي.

523
00:43:58,470 --> 00:44:00,180
‫ماذا؟

524
00:44:02,090 --> 00:44:04,530
‫أمي. أمي هل أنت بخير؟ أمي!

525
00:44:04,530 --> 00:44:07,090
‫أمي!

526
00:44:37,720 --> 00:44:41,400
‫ما الذي حصل؟ طبيبة؟

527
00:44:41,400 --> 00:44:44,110
‫لما لم تخبرني؟

528
00:44:45,450 --> 00:44:47,030
‫غير المستشفى حالاً.

529
00:44:47,030 --> 00:44:50,330
‫كلا. لما عليك أنت أن تغير؟ هي من عليها ذلك.

530
00:44:50,330 --> 00:44:51,970
‫طبيبة؟

531
00:44:51,970 --> 00:44:54,780
‫كيف لشخص جاهل مثلها أن يصبح طبيباً؟ هل هذا منطقي؟

532
00:44:54,780 --> 00:44:56,070
‫هذا مستحيل.

533
00:44:56,070 --> 00:44:57,750
‫أرجوكي توقفي.

534
00:44:57,750 --> 00:44:59,440
‫هل هذا شيء طبيعي؟

535
00:44:59,440 --> 00:45:01,500
‫بعد أن خرّبت حياتك, تصبح طبيبة؟

536
00:45:01,500 --> 00:45:03,380
‫اذاً, هل قالت أنها أتت إلى هنا للإنتقام؟

537
00:45:03,380 --> 00:45:05,730
‫قلت لك أنّه ليس كذلك!

538
00:45:08,440 --> 00:45:10,260
‫أين هو هاتفي؟

539
00:45:10,260 --> 00:45:11,020
‫لماذا؟

540
00:45:11,020 --> 00:45:13,850
‫علي أن أتّصل بالشخص المسؤول بنفسي.

541
00:45:13,850 --> 00:45:14,650
‫أمي!

542
00:45:14,650 --> 00:45:17,150
‫لماذا؟ أعطني إيّاه.

543
00:45:17,150 --> 00:45:18,940
‫ما الذي سوف تقولينه له عندما تتصلين به؟

544
00:45:18,940 --> 00:45:20,610
‫سأهتم بذلك.

545
00:45:20,610 --> 00:45:24,020
‫انها المرأة التي طلّقها ابني,
‫لذا من فضلك انقلها لمستشفى آخر.

546
00:45:24,020 --> 00:45:25,390
‫اطردها حالاً. أهذا ما ستقولينه له؟

547
00:45:25,390 --> 00:45:27,410
‫علي فعل ذلك.

548
00:45:29,200 --> 00:45:32,050
‫لا أستطيع, اذا قمت بذلك,

549
00:45:32,050 --> 00:45:34,430
‫فستنتشر الإشاعات في المستشفى أن ابني مطلّق.

550
00:45:34,430 --> 00:45:38,720
‫انتظر لحظة. جيسيكا؟ أين هي؟

551
00:45:38,720 --> 00:45:39,960
‫من؟

552
00:45:39,960 --> 00:45:42,760
‫من؟ ابنة الوزير.

553
00:45:42,760 --> 00:45:45,050
‫المرأة التي التقيتها في شقّتك.

554
00:45:45,050 --> 00:45:46,560
‫أكان اسمها هان آه ريم؟

555
00:45:46,560 --> 00:45:47,810
‫انها تعمل طبعاً.

556
00:45:47,810 --> 00:45:49,530
‫أهكذا اذاً؟

557
00:45:49,530 --> 00:45:53,280
‫عليهم أن يرسلوا لي شخص مثلها.
‫لما أرسلوا لي شخصاً كتلك التي لا تستطيع فعل شيء؟

558
00:45:53,280 --> 00:45:55,140
‫كيف نجحت بامتحان التدريب؟

559
00:45:55,140 --> 00:45:57,670
‫هل قبلت بالخطأ؟

560
00:45:58,970 --> 00:46:01,920
‫بينما كنت أفقد تنفسي, أصرّيت على أن يدخلوني إلى هذه المستشفى.

561
00:46:01,920 --> 00:46:04,170
‫أنت, أيضاً, ولكن كيف قبلت هنا؟

562
00:46:04,170 --> 00:46:07,560
‫انتظر لحظة.

563
00:46:07,560 --> 00:46:10,670
‫أمي, فقط أخرجي من هنا.

564
00:46:10,670 --> 00:46:13,230
‫لست إلى هذه الدرجة مريضة مما يخولك للبقاء هنا في المستشفى.

565
00:46:13,230 --> 00:46:14,580
‫أنا سأعتني بالأمور هنا.

566
00:46:14,580 --> 00:46:17,130
‫ما الذي باستطاعتك أن تعتني به؟

567
00:46:17,130 --> 00:46:20,770
‫بسبب تلك الفتاة, تطلّب
‫منك الأمر 6 سنوات لتصبح متدرّباً.

568
00:46:20,770 --> 00:46:24,890
‫و أخيراً تخلّصت منها و بدأت من جديد.
‫كيف لها أن تظهر مجدداّ؟

569
00:46:24,890 --> 00:46:26,770
‫يا الآهي, تلك الفتاة !!

570
00:46:26,770 --> 00:46:29,660
‫لا مجال. لا أستطيع أن أرى هذا يحصل حتى لو متّ.

571
00:46:29,660 --> 00:46:31,750
‫آيش.

572
00:46:33,230 --> 00:46:35,650
‫رأسي يؤلمني.

573
00:46:44,250 --> 00:46:51,350
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

574
00:47:05,120 --> 00:47:08,110
‫مرحباً؟ معك أو جين هي.

575
00:47:12,860 --> 00:47:14,640
‫مرحباً...

576
00:47:14,640 --> 00:47:16,390
‫<i>إن هوية المتّصل محظورة.</i>

577
00:47:17,360 --> 00:47:20,600
‫حقّاً. أو جين آي, أنت...

578
00:47:20,600 --> 00:47:22,470
‫حقاً.

579
00:47:24,020 --> 00:47:26,480
‫<i>بطاقة رهن.</i>

580
00:47:26,480 --> 00:47:29,550
‫<i>متجر رهن.</i>

581
00:47:49,520 --> 00:47:51,590
‫رائع.

582
00:47:59,940 --> 00:48:03,770
‫أحبك جيتاري.أحب جيتاري.

583
00:48:03,770 --> 00:48:08,110
‫الجيتار حياتي!حياتي للروك أند رول !

584
00:48:09,260 --> 00:48:14,290
‫ياي,ياي,ياي,ياي.اوكي.

585
00:48:16,240 --> 00:48:19,320
‫قسم الطوارئ متعب جداً.

586
00:48:24,140 --> 00:48:27,840
‫هاي أنت, لا تمري حتى من أمام غرفة أمي.

587
00:48:27,840 --> 00:48:29,410
‫أنا أيضاً أرغب بذلك.

588
00:48:29,410 --> 00:48:31,110
‫قلت لك ان لا تفعلي.

589
00:48:34,110 --> 00:48:34,910
‫مرحباً.

590
00:48:34,910 --> 00:48:36,910
‫- أيتها الصخرة الكبيرة.
‫- أجل؟

591
00:48:36,910 --> 00:48:40,660
‫- من الجيّد أن تعملي بجهد, و لكن من الآن فصاعداً لا تقومي بالأعمال البطولية.
‫-  هاه؟

592
00:48:40,660 --> 00:48:45,070
‫أنت تستمرين بافتعال المشاكل. مفتعلة المشاكل.

593
00:48:47,520 --> 00:48:49,720
‫أنا آسفة.

594
00:48:49,720 --> 00:48:51,130
‫و, أو شانغ مين...

595
00:48:51,130 --> 00:48:52,780
‫أجل؟

596
00:48:52,780 --> 00:48:55,260
‫أنت من عائلة أطبّاء؟

597
00:48:55,260 --> 00:48:59,140
‫- هاه؟
‫-  لقد خرجت منها بسلام بسبب خلفيّة عائلتك الجيّدة.

598
00:48:59,890 --> 00:49:02,650
‫ما الذي تعنينه؟

599
00:49:07,350 --> 00:49:09,410
‫ما الذي تتكلّم عنه؟

600
00:49:18,620 --> 00:49:24,060
‫<i>إشعار طرد.</i>

601
00:49:26,960 --> 00:49:29,070
‫<i>الإسم: أو جين هي.</i>

602
00:49:42,990 --> 00:49:47,450
‫<i>هويّة المتّصل محظورة.</i>

603
00:49:47,450 --> 00:49:49,290
‫هاي, أو جين آي!

604
00:49:49,290 --> 00:49:51,050
‫هل اعتقدت بأنني لن أعرف أن هذه أنت؟

605
00:49:51,050 --> 00:49:52,690
‫نعم, انّها أنا.

606
00:49:52,690 --> 00:49:55,850
‫أين أنت؟ لما تستمرّين بالإتّصال و الإغلاق؟

607
00:49:55,850 --> 00:49:59,340
‫أخذت خاتم زواجك.

608
00:49:59,340 --> 00:50:02,450
‫أتصل لأخبرك ذلك, بحال كنت خائفة بأن ذلك كان لصّاً.

609
00:50:02,450 --> 00:50:03,050
‫ماذا؟

610
00:50:03,050 --> 00:50:06,970
‫و لكن قيمة ذلك الخاتم ليست كبيرة.
‫هل تزوجت فور حصولك على هذا الشيء؟

611
00:50:08,930 --> 00:50:12,990
‫- كيف لك...
‫- في الحقيقة, ما زال ينقصني المال بعد بيعه.

612
00:50:12,990 --> 00:50:14,880
‫أرسلي لي بعض المال.

613
00:50:14,880 --> 00:50:17,380
‫كيف لك أن تفعلي شيأً كهذا؟

614
00:50:17,380 --> 00:50:19,620
‫هل ينتهي هذا عندما تنشرين الفوضى في المنزل و ترحلين؟

615
00:50:19,620 --> 00:50:22,940
‫ألا تشعرين بالأسى على والدك
‫الذي توفي و هو يعيش هكذا؟

616
00:50:22,940 --> 00:50:26,590
‫عائلتنا ليست بتلك العائلة الرائعة.

617
00:50:26,590 --> 00:50:30,080
‫ليس هناك من ضرر كبير إن كنت أعيش هكذا.

618
00:50:30,080 --> 00:50:31,890
‫فقط دعيني و شأني, حسناً؟

619
00:50:31,890 --> 00:50:35,630
‫فقط أرسلي لي المال, أينها الطبيبة الرائعة.

620
00:50:35,630 --> 00:50:38,780
‫هاي! مرحباً؟ مرحباً؟

621
00:50:38,780 --> 00:50:41,590
‫هذه الفتاة أغلقت مجدداً.

622
00:50:43,270 --> 00:50:45,390
‫ما هذا؟

623
00:50:45,390 --> 00:50:47,540
‫<i>اسم  صاحب الحساب البنكي أو جين آي.</i>

624
00:50:47,540 --> 00:50:49,330
‫اومو.

625
00:50:53,160 --> 00:50:55,330
‫رئيس.

626
00:50:55,330 --> 00:50:56,500
‫هل رأيت هذا؟

627
00:50:56,500 --> 00:50:58,070
‫رأيته منذ لحظات.

628
00:50:58,070 --> 00:51:00,700
‫لم يكفهم تخفيض ميزانيتنا, ولكن
‫سيطردون أيضاً متدربتنا؟

629
00:51:00,700 --> 00:51:02,200
‫انتظر لحظة.

630
00:51:03,640 --> 00:51:05,200
‫أجل. معك غو جونغ هون.

631
00:51:05,200 --> 00:51:07,690
‫أنت مدير قسم الطوارئ, صح؟

632
00:51:08,420 --> 00:51:09,980
‫أجل, ماذا في ذلك؟

633
00:51:09,980 --> 00:51:13,960
‫اسمي يون سونغ سوك, و قد نقلت إلى غرفة المرضى المهمين بالأمس.

634
00:51:13,960 --> 00:51:17,450
‫من فضلك قم بتغيير المتدربة المسؤولة عن غرفتي حالاً.

635
00:51:17,450 --> 00:51:18,340
‫ماذا؟

636
00:51:18,340 --> 00:51:19,490
‫من هذا؟

637
00:51:19,490 --> 00:51:22,490
‫<i>انني أطلب منك أن تغير المتدرّبة حالاً!</i>

638
00:51:29,950 --> 00:51:31,960
‫ما أنت؟

639
00:51:31,960 --> 00:51:32,690
‫لما أنت هكذا؟

640
00:51:32,690 --> 00:51:36,160
‫علي أن آخذ لك صورة بيانية كهربائية لقلبك و أن أعطيك الإبرة.

641
00:51:36,160 --> 00:51:39,440
‫كيف لي أن أثق بك؟ ما هو الدواء الذي وضعته في هذه؟

642
00:51:39,440 --> 00:51:41,190
‫ارحلي.

643
00:51:42,880 --> 00:51:45,360
‫ألن ترحلي؟ ارحلي حالاً. ارحلي.

644
00:51:45,360 --> 00:51:49,890
‫قلت لك ارحلي! ارحلي!

645
00:51:52,440 --> 00:51:54,940
‫تحاولين قتلي الآن, صح؟

646
00:51:54,940 --> 00:51:56,230
‫أطلبي شخصاً آخر لهنا.

647
00:51:56,230 --> 00:51:58,020
‫أنا مهمة هنا.

648
00:51:58,020 --> 00:52:00,490
‫عليك أن تخضعي لأوامر الطبيب حتى لو كنت مهمة.

649
00:52:00,490 --> 00:52:04,140
‫طبيبة؟ أنا لا أدري ما نوع العلاقات التي لديك لتدخلي إلى هنا,

650
00:52:04,140 --> 00:52:07,320
‫و لكنه مجرّد وقت قبل أن تطردي.
‫أتريدين أن تطردي الآن؟

651
00:52:07,320 --> 00:52:10,190
‫أجل, افعلي ما تشائين.

652
00:52:10,190 --> 00:52:12,460
‫ما الذي ليس باستطاعتك القيام به؟

653
00:52:15,070 --> 00:52:17,300
‫أومو! هذه الفتاة! حقاً!

654
00:52:17,300 --> 00:52:20,230
‫أومو. أيتها الممرّضة. أيتها الممرّضة!

655
00:52:20,230 --> 00:52:22,100
‫أليس هناك أحد في الخارج؟

656
00:52:22,100 --> 00:52:23,860
‫أين هو زر الإتّصال؟

657
00:52:23,860 --> 00:52:26,400
‫لا تنفعلي. ستكونين بخطر ان ارتفع ضغط دمك.

658
00:52:26,400 --> 00:52:28,020
‫عليك أن ترتاحي بهدوء.

659
00:52:28,020 --> 00:52:30,960
‫ألن تتركيني؟ اتركيني!

660
00:52:58,580 --> 00:53:00,790
‫<i>~ نظرة عامة~
‫أرسل هذه الفتاة بعيداً و عين شخصاً آخر مكانها.</i>

661
00:53:00,790 --> 00:53:02,880
‫<i>اخرجي.</i>

662
00:53:02,880 --> 00:53:05,280
‫<i>ألم تسمعيني أقول أخرجي.</i>

663
00:53:05,280 --> 00:53:07,110
‫<i>أنا آسف.</i>

664
00:53:07,110 --> 00:53:09,430
‫<i>هذه الحياة غير منصفة. </i>

665
00:53:09,430 --> 00:53:12,950
‫<i>لقد مرّ وقتاً طويلاً. أصبحت طبيبة.</i>

666
00:53:12,950 --> 00:53:15,490
‫<i>ما إن أمسك السماعة, حتى أشخص المرض... </i>

667
00:53:15,490 --> 00:53:18,730
‫<i>لدي "الأيادي الإلاهية".</i>

668
00:53:18,730 --> 00:53:20,070
‫<i>ألم تأتي أو جين هي بعد؟</i>

669
00:53:20,070 --> 00:53:20,870
‫<i>أنا آسفة.</i>

670
00:53:20,870 --> 00:53:22,330
‫<i>أنت متأخرة ب37 ثانية.</i>

671
00:53:22,330 --> 00:53:24,960
‫<i>اذاً لا تشربي كثيراً!</i>

672
00:53:27,860 --> 00:53:30,240
‫<i>هل تقومين ببيع ابتساماتك الآن؟</i>

673
00:53:30,240 --> 00:53:32,080
‫<i>حقاً هذا...</i>

674
00:53:32,080 --> 00:53:34,310
‫<i>مع ذلك أنت الرئيس؟</i>

675
00:53:34,310 --> 00:53:37,010
‫<i>بطاقات الحفلة التي أعطيتك إيّاها المرّة الماضية</i>

676
00:53:37,010 --> 00:53:38,750
‫<i>انّها لليوم.</i>

677
00:53:38,750 --> 00:53:40,860
‫<i> من فضلك هل باستطاعتك اعطائي معلومات الإتّصال بجين آي </i>

678
00:53:40,860 --> 00:53:42,780
‫<i>أين تعمل؟</i>

679
00:53:45,100 --> 00:53:47,570
‫<i>هاي!</i>

680
00:53:48,810 --> 00:53:52,540
‫<i>♫ Let yourself in ♫</i>

681
00:53:52,564 --> 00:53:56,564
استخراج الترجمة بواسطة
‫icnghn
‫icnghn@gmail.com

