﻿1
00:00:00,076 --> 00:00:01,476
‫استخراج الترجمة بواسطة
icnghn@

2
00:00:01,500 --> 00:00:06,040
‫<i>سونغ جي هيو</i>

3
00:00:07,120 --> 00:00:09,590
‫<i>شوي جين هيوك</i>

4
00:00:13,080 --> 00:00:15,450
‫<i>Sشوي يو جين</i>

5
00:00:16,540 --> 00:00:18,910
‫<i>لي بيل مو</i>

6
00:00:22,370 --> 00:00:24,730
‫<i>كلارا</i>

7
00:00:28,850 --> 00:00:31,300
‫<i>رجل وامرأة الطوارئ</i>

8
00:00:35,200 --> 00:00:38,460
‫<i>هذه الإنسانة </i>
‫لا تعترضي طريقي. لا تتجاهليني بل ارحلي.

9
00:00:38,460 --> 00:00:42,990
‫<i> التي كرهتها حتى الموت -</i>ليس من الأفضل لك
‫من أن تراكي أمي, بل الأفضل أن تُحرجي و تُطردي.

10
00:00:42,990 --> 00:00:45,140
‫<i>أردتُ </i>
‫أليس على أحدنا أن يبدأ بإنعاشه حالاً؟

11
00:00:45,140 --> 00:00:46,160
‫<i>ذلك الرجل</i>
‫أنا سأقوم بها.

12
00:00:46,160 --> 00:00:51,560
‫<i>أن يظلّ حيّاً</i>

13
00:00:51,560 --> 00:00:54,870
‫<i>رجل وامرأة الطوارئ</i>

14
00:00:57,300 --> 00:00:59,990
‫<i>الحلقة السادسة</i>

15
00:01:00,560 --> 00:01:02,530
‫ما هذا؟

16
00:01:02,530 --> 00:01:06,770
‫علي أن آخذ تخطيطاً لقلبك و من ثم أن أعطيك هذه الإبرة.

17
00:01:06,770 --> 00:01:07,940
‫كيف لي أن أثق بك؟

18
00:01:07,940 --> 00:01:10,090
‫ما هو نوع هذا المخدر الذي ستستعملينه لقتلي؟

19
00:01:10,090 --> 00:01:11,740
‫أخرجي.

20
00:01:13,510 --> 00:01:15,990
‫لا أحتاجه. اخرجي, اسرعي بالرحيل!

21
00:01:15,990 --> 00:01:17,810
‫قلت اخرجي في الحال!

22
00:01:17,810 --> 00:01:20,570
‫اخرجي.اخرجي!

23
00:01:23,000 --> 00:01:26,910
‫أنت هنا لتقتليني, صحيح؟ اتصلي بشخص آخر ليأتي إلى هنا.

24
00:01:26,910 --> 00:01:28,600
‫أنا مريضة مهمّة.

25
00:01:28,600 --> 00:01:31,080
‫حتى المرضى المهمين عليهم أن يتّبعوا أوامر الطّبيب.

26
00:01:31,080 --> 00:01:34,690
‫الطبيب؟ بالرّغم من أنني لا أعلم
‫ما العلاقات التي لديك لتصلي إلى هنا,

27
00:01:34,690 --> 00:01:36,570
‫انها مسألة وقت قبل أن تطردي .

28
00:01:36,570 --> 00:01:37,910
‫هل تريدين أن تطردي الآن؟

29
00:01:37,910 --> 00:01:40,760
‫أجل, افعلي ما تشائين.

30
00:01:40,760 --> 00:01:43,000
‫أهناك شيء لا تستطيعين فعله؟

31
00:01:45,700 --> 00:01:48,330
‫أنت, حقاً.

32
00:01:48,330 --> 00:01:50,830
‫أيتها الممرضة! أيتها الممرضة!

33
00:01:50,830 --> 00:01:52,660
‫هل هناك أحد في الخارج؟

34
00:01:52,660 --> 00:01:54,560
‫أين هو زر الإتّصال؟

35
00:01:54,560 --> 00:01:57,050
‫أرجوكي لا تنفعلي.
‫ستكونين بخطر إن ارتفع ضغط دمك.

36
00:01:57,050 --> 00:01:58,600
‫عليك أن تهدئي و ترتاحي.

37
00:01:58,600 --> 00:02:01,650
‫ألن تتركيني؟ اتركيني!

38
00:02:10,410 --> 00:02:13,120
‫أمي! أمي!

39
00:02:13,120 --> 00:02:16,110
‫ما الذي يحدث؟ ما الذي حصل؟

40
00:02:18,480 --> 00:02:19,190
‫من أنت؟

41
00:02:19,190 --> 00:02:22,150
‫أنا مدير قسم الطوارئ و المشرف عن كل المتدرّبين.

42
00:02:22,150 --> 00:02:23,280
‫اتّصلتي بالمدير, أليس كذلك؟

43
00:02:23,280 --> 00:02:25,160
‫هذا صحيح.

44
00:02:25,160 --> 00:02:27,840
‫أنا عادةً لست هكذا,

45
00:02:27,840 --> 00:02:30,660
‫شانغ مين أخرجها من هنا حالاً.

46
00:02:30,660 --> 00:02:33,320
‫أرسل لي  شخصاً آخر ليعتني بي.

47
00:02:33,320 --> 00:02:36,830
‫لما قبلتم فتاة غير مؤهّلة
‫كمتدرّبة و توظّفونها لترفع لي ضغط دمي؟

48
00:02:36,830 --> 00:02:39,080
‫أمي!

49
00:02:39,080 --> 00:02:41,810
‫أخبريني ما حصل بالحرف.

50
00:02:43,800 --> 00:02:45,510
‫انتظري خارجاً.

51
00:02:46,810 --> 00:02:48,970
‫ألم تسمعيني أقول لك أن تنتظريني في الخارج؟

52
00:02:52,540 --> 00:02:54,300
‫أنت أيضاً, أو شانغ مين.

53
00:02:54,940 --> 00:02:57,000
‫أمي, أرجوكي.

54
00:02:57,000 --> 00:02:59,140
‫أخرج أنت أيضاً.

55
00:02:59,140 --> 00:03:01,590
‫لن أرتكب أي خطأ.

56
00:03:01,590 --> 00:03:06,140
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

57
00:03:11,470 --> 00:03:12,450
‫الآن, من فضلك أخبريني .

58
00:03:12,450 --> 00:03:15,450
‫بكل الأحوال, بما أنك رئيس قسم الطوارئ,

59
00:03:15,450 --> 00:03:18,220
‫أطلب منك أن تعتني بشانغ مين جيّداً. اسمك؟

60
00:03:18,220 --> 00:03:19,910
‫أنا جوك شون سو.

61
00:03:20,820 --> 00:03:22,570
‫دكتور جوك,

62
00:03:22,570 --> 00:03:28,460
‫أنا لست بحاجة لمتدربة حمقاء, تستعمل القوّة لمعالجة مرضاها.
‫من بين المتدربين لديك, هناك جيسيكا,

63
00:03:28,460 --> 00:03:32,120
‫كلا, هناك هان آه ريم, صحيح؟

64
00:03:33,050 --> 00:03:34,300
‫آه, أجل.

65
00:03:34,300 --> 00:03:38,410
‫إلى أن أخرج من هنا, من فضلك عينها للإعتناء بي.

66
00:03:38,410 --> 00:03:40,270
‫دكتورة هان لديها جدول آخر في هذه اللحظة,

67
00:03:40,270 --> 00:03:44,060
‫بالإضافة, المرضى ليس بإمكانهم تغيير الأطبّاء المعينين للإعتناء بهم.

68
00:03:44,060 --> 00:03:46,910
‫ليس بإمكاني ذلك حتى بصفتي مريضة مهمّة؟

69
00:03:46,910 --> 00:03:50,220
‫- هنا في قسم الطوارئ...
‫- لما لست مرناً؟

70
00:03:52,670 --> 00:03:54,780
‫اذاً دعني أجعل ذلك ممكناً.

71
00:04:01,590 --> 00:04:07,400
‫أوبا أنا في غرفة المرضى المهمّين في المشفى الذي يعمل فيه شانغ مين.

72
00:04:08,600 --> 00:04:12,820
‫اتصل بمدير المستشفى و
‫اطلب منه أن يغيّر المتدربة التي تعتني بي.

73
00:04:12,820 --> 00:04:15,720
‫من بين المتدربين هنا, هناك
‫فتاة اسمها هان آه ريم.

74
00:04:15,720 --> 00:04:18,590
‫أوليس صديقك من أيام الجامعة؟

75
00:04:18,590 --> 00:04:20,650
‫سأنتظر.

76
00:04:24,520 --> 00:04:26,350
‫بإمكانك الرحيل.

77
00:04:48,490 --> 00:04:52,530
‫ضعي هذه على خدّك, انّها باردة.

78
00:05:04,810 --> 00:05:06,520
‫أنا آسف.

79
00:05:11,800 --> 00:05:15,010
‫لا شيء تغيّر حتّى بعد أن أصبحت طبيبة.

80
00:05:15,710 --> 00:05:21,060
‫على الأقل في الماضي لم أُصفع على وجهي.

81
00:05:25,680 --> 00:05:28,210
‫الحياة غير مُنصفة.

82
00:05:44,600 --> 00:05:48,560
‫آيغو, تعالي جيسيكا.

83
00:05:48,560 --> 00:05:51,390
‫مرحباً.

84
00:05:51,390 --> 00:05:52,930
‫لما أتيتِ؟

85
00:05:53,770 --> 00:05:58,790
‫المدير طلب مني أن آتي إلى هنا عبر الممرضة شوي.

86
00:05:58,790 --> 00:06:00,710
‫أوليس هناك طريقة مباشرة أفضل...

87
00:06:00,710 --> 00:06:03,040
‫- عفواً؟
‫- اذاً,

88
00:06:03,040 --> 00:06:05,390
‫هل تركتِ كل شيء و أسرعتِ إلى هنا؟

89
00:06:05,390 --> 00:06:08,810
‫كلا, اهتميت بجمبع المرضى سابقاً.

90
00:06:08,810 --> 00:06:11,750
‫اذاً تمّ الأمر على خير. أنتِ تهتمّين بالأمور بشكلٍ جيّد و بسرعة.

91
00:06:11,750 --> 00:06:13,930
‫انّها موهبة.

92
00:06:14,830 --> 00:06:20,340
‫كلا, يبدو أن هناك سوء تفاهم بيني و بينها.

93
00:06:20,340 --> 00:06:23,450
‫هل بإمكانك أن تعطينا بعض الخصوصيّة و ترحل؟

94
00:06:24,740 --> 00:06:27,830
‫أنا آسفة حقّاً بسبب ما حصل في الشّقّة.

95
00:06:27,830 --> 00:06:31,650
‫لم أكن بكامل وعيي حتّى لم أميّزكِ.

96
00:06:35,810 --> 00:06:37,700
‫تعالي إلى مكتبي لاحقاً.

97
00:06:37,700 --> 00:06:39,810
‫أجل, فهمت.

98
00:06:42,560 --> 00:06:44,880
‫تبدين مختلفة عن ذلك اليوم.

99
00:06:44,880 --> 00:06:47,270
‫يا إلآهي, أنت لطيفة و جميلة, و لكن أنا..

100
00:06:47,270 --> 00:06:49,770
‫كلا, أنا أتفهّمك.

101
00:06:49,770 --> 00:06:51,070
‫أنا بخير.

102
00:06:51,070 --> 00:06:54,250
‫ابنة مسؤول رفيع
‫ذات قلبٍ كبير و متفهّم,

103
00:06:54,250 --> 00:06:57,420
‫واسع كالمحيط الهادي.

104
00:06:57,420 --> 00:07:01,790
‫اذاً قررت أن تغيّر المتدرّبة في غرفة المريضة المهمّة؟

105
00:07:01,790 --> 00:07:05,220
‫هذا ليس ما هو مهمّ الآن.

106
00:07:07,460 --> 00:07:11,550
‫أعلم. إشعار طرد تلك المتدرّبة.

107
00:07:11,550 --> 00:07:13,330
‫أكان اسمها أوه جين هي؟

108
00:07:13,330 --> 00:07:14,540
‫أجل.

109
00:07:14,540 --> 00:07:19,560
‫مع علمهم أن قسم الطوارئ لديه نقص في العاملين
‫يُصدرون إشعار طرد و تخفيض ميزانيّة.

110
00:07:19,560 --> 00:07:22,690
‫من فضلك ماطل من أجلي. سأفعل ما بوسعي.

111
00:07:22,690 --> 00:07:23,880
‫ما الذي تخطّط لفعله؟

112
00:07:23,880 --> 00:07:26,880
‫حتّى لو أننا نستحقّ المعاقبة, فعقابنا يجب أن يكون أحد العقوبات.

113
00:07:26,880 --> 00:07:29,890
‫اذا طُرِدَت أوه جين هي اذاً لا تُخفّض الميزانيّة.

114
00:07:29,890 --> 00:07:32,790
‫اذاً, هل تقترح أن ندع المتدرّبة ترحل؟

115
00:07:36,730 --> 00:07:38,670
‫شون سو,

116
00:07:38,670 --> 00:07:40,830
‫لما تغيّرتَ هكذا؟

117
00:07:42,020 --> 00:07:46,870
‫لو لم أتغيّر, هل تعتقد بأنني كنت نجوت إلى الآن؟

118
00:07:46,870 --> 00:07:49,600
‫هل عليّ الإستقالة و العيش بينما أصطاد مجدداً؟

119
00:07:49,600 --> 00:07:52,430
‫من الشخص الذي أعادني إلى هنا من جديد؟

120
00:07:59,440 --> 00:08:03,460
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

121
00:08:11,940 --> 00:08:15,650
‫خالتي, أعطني زجاجة من السوجو(نوع من الكحول).

122
00:08:15,650 --> 00:08:17,790
‫و أيضاً, صحن من جلد الخنزير.

123
00:08:17,790 --> 00:08:20,380
‫حسناً.

124
00:08:29,850 --> 00:08:31,650
‫أجل, هذا صحيح.

125
00:08:31,650 --> 00:08:34,830
‫أصبحتُ طبيبة.

126
00:08:34,830 --> 00:08:37,750
‫كلا, أنا لست مثل التنين الذي برزت من تحت الماء.

127
00:08:37,750 --> 00:08:40,790
‫أنا خلقت لأكون طبيبة.

128
00:08:41,950 --> 00:08:47,650
‫مريول الطبيب؟ يناسبني بامتياز. رائع!

129
00:08:47,730 --> 00:08:49,810
‫أبدو كعارضة أزياء.

130
00:08:49,810 --> 00:08:53,980
‫السمّاعة؟ بالطّبع تأتي كمجموعة.

131
00:08:53,980 --> 00:08:57,560
‫هاي, انّها ليست مزحة.

132
00:08:58,280 --> 00:09:02,450
‫هاي! انّها أنا, أوه جين هي.

133
00:09:02,450 --> 00:09:05,550
‫<i>♫هكذا♫ </i>

134
00:09:05,580 --> 00:09:12,770
‫هاي. لقد مضى وقت طويل. أوه جين هي. جين هي.
‫♫<i> أريد أن أرى وجهك البسّام.</i> ♫

135
00:09:12,850 --> 00:09:21,250
‫بالطّبع حالي جيّدة.
‫<i>♫ بالرغم من أنه بالنسبة لي, لا أستطيع الإبتسام بعد.♫ </i>

136
00:09:21,270 --> 00:09:24,370
‫هل سمعتي عني...

137
00:09:24,370 --> 00:09:30,030
‫هاي, لقد أصبحت طبيبة.
‫<i>♫  أرجوك علّمني.♫ </i>

138
00:09:31,310 --> 00:09:34,340
‫لقد كان...لقد كنت أستلم جائزة أفضل ممثّلة.
‫<i>♫  أريد أن أتعلّم.♫</i>

139
00:09:34,350 --> 00:09:40,650
‫أجل. ♫ <i> لا يمكنك أن تفهم كيف تحبّ من خلال كتاب.</i>♫

140
00:09:40,670 --> 00:09:44,200
‫ما زلتُ متدرّبة.

141
00:09:45,060 --> 00:09:50,400
‫هاي, ولكن هل تعلمين كم عدد المرضى لديّ كلّ يوم؟
‫<i>♫ أرجوك ساعدني. ♫ </i>

142
00:09:50,450 --> 00:09:54,250
‫بالطّبع, أخبري أمّك و أباك ليأتوا كلّهم إليّ.
‫<i>♫ لأنّك الشّخص الوحيد ♫ </i>

143
00:09:54,290 --> 00:09:58,950
‫بمجرّد أن أُمسِك السّمّاعة, أشخّص المرض بسرعة.
‫<i>♫ اذا أردتُ أن أتعلّم   الحبّ.♫</i>

144
00:10:00,790 --> 00:10:03,410
‫"قع سبع مرّات, و لكن قم ثماني مرّات".
‫<i>[استمرّ بالمحاولة]</i>

145
00:10:03,410 --> 00:10:05,570
‫أنت تعلمين صح؟
‫<i>♫  أنا بحاجة لك ♫ </i>

146
00:10:05,570 --> 00:10:10,370
‫هاي, اذا قلت أنني سأفعلها, أعمل كل جهدي لفعلها, هل تعلمين ذلك؟
‫<i>♫ أنا بحاجة لك ♫ </i>

147
00:10:13,470 --> 00:10:16,330
‫بالطّبع, لدي.

148
00:10:16,950 --> 00:10:22,750
‫هل تذكرين؟ لقد كنت أفضل فتاة في المدرسة.
‫<i>♫ رفعتُ قلمي♫ </i>

149
00:10:22,750 --> 00:10:26,700
‫لذلك أنتم...
‫<i>♫ رسمتُك ♫ </i>

150
00:10:29,350 --> 00:10:33,650
‫<i>♫ عدى عن فهم هذا, ♫</i>

151
00:10:34,240 --> 00:10:37,450
‫آه.
‫<i>♫ لا يمكن أن يكون هناك شيء آخر. ♫</i>

152
00:10:37,450 --> 00:10:39,180
‫حسناً.

153
00:10:39,850 --> 00:10:43,640
‫حسناً, ان كنتِ مشغولة نتكلّم لاحقاً. حسناً.
‫<i>♫ هل هناك أكثر؟♫ </i>

154
00:10:43,650 --> 00:10:48,950
‫حسناً. اتّصلي بي.
‫<i>♫ لك, من أجلك, باستطاعتي أن أفعلها.♫ </i>

155
00:10:50,550 --> 00:10:55,540
‫<i>♫أريد أن أفهم. ♫</i>

156
00:10:55,540 --> 00:11:00,130
‫<i>♫ أرجوك فهّمني.♫</i>

157
00:11:00,130 --> 00:11:01,240
‫سيدي.

158
00:11:01,240 --> 00:11:02,840
‫<i>♫ أرجوك علّمني.♫</i>

159
00:11:02,840 --> 00:11:08,750
‫هنا. كم الفاتورة...

160
00:11:19,620 --> 00:11:21,410
‫آه, آنسة.

161
00:11:21,410 --> 00:11:23,870
‫- آه.
‫- استحم لاحقاً.

162
00:11:23,870 --> 00:11:26,950
‫لما تتكلمين عن الإستحمام الآن؟

163
00:11:26,950 --> 00:11:28,310
‫أنا أمسكك.

164
00:11:28,310 --> 00:11:32,320
‫أريد أن أتكلم معك و أنا في أحضانك.

165
00:11:32,320 --> 00:11:34,210
‫آه, لما شربتي لهذا الحدّ؟

166
00:11:34,210 --> 00:11:36,300
‫أريد أن أتكلّم معك.

167
00:11:36,300 --> 00:11:38,520
‫اذهبي و تكلّمي في منزلك و نامي.

168
00:11:38,520 --> 00:11:41,300
‫سيّدي, غاري.

169
00:11:41,300 --> 00:11:43,740
‫غاري؟ من غاري؟ أنا السائق البديل.

170
00:11:43,740 --> 00:11:45,270
‫أنت جميل.

171
00:11:45,270 --> 00:11:47,730
‫واو, أسمع ذلك من حين لآخر.هيا  اسرعي و اذهبي إلى المنزل و نامي.

172
00:11:47,730 --> 00:11:50,640
‫سيدي. هل أنت مريض؟

173
00:11:50,640 --> 00:11:51,960
‫كلا. أسرعي و اذهبي إلى المنزل و نامي.

174
00:11:51,960 --> 00:11:55,230
‫- لدي أيادٍ إلاهيّة.
‫- آه حقّاً؟

175
00:11:55,230 --> 00:11:57,720
‫لا أستطيع أن أفعل هذا.هيا أسرعي. أنا أيضاً سائق بديل إلاهي.

176
00:11:57,720 --> 00:11:59,610
‫سيّد الأيادي الإلاهية..

177
00:11:59,610 --> 00:12:02,910
‫لدي شعور أنّه بإمكاني أن ألتقيقي الإثنين,

178
00:12:02,910 --> 00:12:04,540
‫فأسرعي بالذهاب للنوم.

179
00:12:05,770 --> 00:12:07,570
‫سيدي.

180
00:12:07,570 --> 00:12:10,070
‫اذا كنت مريضاً تعال إلى المستشفى.

181
00:12:10,070 --> 00:12:11,130
‫آه, حسناً.

182
00:12:11,130 --> 00:12:14,360
‫أنت نوعي المفضّل في الشّباب. أنت تشبه أول شب أعجبتُ به.

183
00:12:14,360 --> 00:12:17,240
‫لما تقومين بإرباكي طوال الوقت؟

184
00:12:31,210 --> 00:12:34,250
‫لما شربتي هذه الكميّة؟

185
00:12:35,930 --> 00:12:37,420
‫هل كنت خارجة مع أصدقائك؟

186
00:12:37,420 --> 00:12:39,690
‫كلاّ.

187
00:12:39,690 --> 00:12:43,090
‫اذاً, ماذا حصل؟

188
00:12:43,090 --> 00:12:44,860
‫آه.

189
00:12:44,860 --> 00:12:47,800
‫جين آي اتّصلت اليوم.

190
00:12:47,800 --> 00:12:50,560
‫أين هي؟

191
00:12:50,560 --> 00:12:52,280
‫أين هي و ماذا تفعل؟

192
00:12:52,280 --> 00:12:54,790
‫هل أخذت خاتم زفافك؟

193
00:12:54,790 --> 00:12:57,310
‫أجل. يبدو أنّها احتاجت مالاً و باعته.

194
00:12:57,310 --> 00:12:59,370
‫هذه الفتاة الحمقاء المغفّلة.

195
00:12:59,370 --> 00:13:00,640
‫أسرعي بإحضارها.

196
00:13:00,640 --> 00:13:02,880
‫أحتاج لمعرفة أين هي, كي أستطيع إحضارها.

197
00:13:02,880 --> 00:13:08,430
‫اذا تركناها هكذا, سوف تسرق منك المال

198
00:13:09,310 --> 00:13:12,850
‫- أتمنى لو كان هناك ما تستطيع سرقته.
‫- عفواً؟

199
00:13:12,850 --> 00:13:15,490
‫ما زلنا في الصّباح, فلماذا تتكلّمين
‫و كأنّه ليس لديك ما يكفي لتأكلي؟

200
00:13:15,490 --> 00:13:17,950
‫استيقظتُ باكراً كي أُحضّر لك الطّعام.

201
00:13:17,950 --> 00:13:20,780
‫لا تتصرّفي هكذا مع جين آي.

202
00:13:20,780 --> 00:13:24,480
‫انّها تتصرّف هكذا,بسبب مقارنتك لها بي,

203
00:13:24,480 --> 00:13:26,630
‫أهناك ما هو غير عادي بشأني؟

204
00:13:26,630 --> 00:13:30,670
‫هاي. لأنّك ما زلتِ متدرّبة الآن,

205
00:13:30,670 --> 00:13:33,800
‫و لكن, ما اسم ذلك؟ مقيم؟

206
00:13:33,800 --> 00:13:36,670
‫ما إن تصبحي مقيمة و بعدها متخصصة

207
00:13:36,670 --> 00:13:41,380
‫حياتك ستتغير.

208
00:13:43,000 --> 00:13:47,430
‫اعتقدتُ  أنني تغيّرتُ كثيراً, و لكن حتّى الآن

209
00:13:47,430 --> 00:13:49,830
‫لا أظن ذلك, أمي.

210
00:13:51,620 --> 00:13:55,570
‫اذا توفيت و استيقظت أعتقد بأنني سأظلّ أوه جين هي فقط.

211
00:13:55,570 --> 00:13:59,020
‫لما تقولين هذا الآن؟

212
00:13:59,860 --> 00:14:02,170
‫وصولي إلى هذا الحدّ معجزة بحدّ ذاتها.

213
00:14:02,170 --> 00:14:06,340
‫هاي, عندما تبدئين شيأً عليك أن تري نهايته.

214
00:14:06,340 --> 00:14:11,390
‫الأصعب من التّحدّي
‫هو أن تري نهاية ما بدأته.

215
00:14:12,850 --> 00:14:17,850
‫لم أنهي حياتي الزوجيّة. فكيف لي أن أنهي أي شيء آخر في حياتي؟

216
00:14:17,850 --> 00:14:20,340
‫ما خطبك؟

217
00:14:20,340 --> 00:14:23,300
‫هل ما زلتِ سكرانة؟ لا تتفوهي بالحماقات.

218
00:14:23,300 --> 00:14:24,820
‫أسرعي بالأكل و اذهبي.

219
00:14:24,820 --> 00:14:26,970
‫حقّاً.

220
00:14:31,270 --> 00:14:32,660
‫آه, شانغ مين.

221
00:14:32,660 --> 00:14:34,170
‫آه, أنت ذاهبة الآن؟

222
00:14:34,170 --> 00:14:35,640
‫كيف حال أمّك؟

223
00:14:35,640 --> 00:14:37,550
‫سوف تستلم النتيجة اليوم و تخرج.

224
00:14:37,550 --> 00:14:39,890
‫طلبتني و ذهبتُ إلى غرفتها.

225
00:14:39,890 --> 00:14:41,860
‫و حلّينا موضوع سوء التّفاهم الذي كان بيننا.

226
00:14:41,860 --> 00:14:42,700
‫سمعتُ بذلك.

227
00:14:42,700 --> 00:14:45,810
‫أمّك شخص مسلي.

228
00:14:45,810 --> 00:14:49,620
‫أثنت عليك أمّي  كثيراً.

229
00:14:49,620 --> 00:14:53,830
‫آه صحيح. الحفل الذي أعطيتك بطاقته المرة الماضية.

230
00:14:53,830 --> 00:14:56,520
‫موعدها اليوم.

231
00:14:56,520 --> 00:14:58,000
‫آه حقاً؟

232
00:14:58,000 --> 00:15:00,760
‫ان كنت تشعر بالتعب فلا داعي لأن تأتي. أمك ليست بحالة جيّدة أيضاً.

233
00:15:00,760 --> 00:15:03,960
‫كلا, سآتي بعد أن أُخرجها.

234
00:15:03,960 --> 00:15:06,470
‫اذاً, سأراك في الحفل خلال العشاء.

235
00:15:06,470 --> 00:15:08,300
‫حسناً.

236
00:15:08,300 --> 00:15:11,030
‫اذاً, هل ستظل تكلّمني برسميّة؟

237
00:15:28,510 --> 00:15:33,490
‫<i> رسالة استقالة</i>

238
00:15:33,490 --> 00:15:37,640
‫<i>  هل صعدت إلى هناك لتخلع مريولك؟(تطرد).</i>

239
00:15:37,640 --> 00:15:41,130
‫<i> اذا اضطررت سأقوم بذلك.</i>

240
00:15:44,110 --> 00:15:48,380
‫<i> بسبب شخصٍ معيّن, جميعنا سوف نُظْلَم.</i>

241
00:15:48,380 --> 00:15:51,310
‫<i> أليس عليك أنت أن تتحمّلي المسؤوليّة بشكلٍ ما؟</i>

242
00:15:54,860 --> 00:15:59,350
‫<i> كيف لكم أن تختاروا شخصاً كمتدرّب و هو غير مؤهّل ليصبح طبيباً, و يرفع ضغط دمي؟</i>

243
00:16:02,210 --> 00:16:06,930
‫<i>حسناً, اذا رحلتي سيحلّ كلّ شيء.</i>

244
00:16:19,840 --> 00:16:22,580
‫ماذا هناك؟ ألم تأتي الأجومة بعد؟

245
00:16:22,580 --> 00:16:24,990
‫بسبب صعوبة التركيز و إصفاء الذّهن بسببنا,

246
00:16:24,990 --> 00:16:27,110
‫يبدو أنها احترمت مشاعرنا و استقالت.

247
00:16:27,110 --> 00:16:29,070
‫هذا سيكون مريحاً.

248
00:16:29,070 --> 00:16:31,850
‫اذاً, لسنا مضطرين لأن نقلق على تقييم التدريب؟

249
00:16:31,850 --> 00:16:36,270
‫آه, و لكن كيف لنا أن لا نقلق و رئيسنا الشيطان؟

250
00:16:50,450 --> 00:16:52,720
‫ألم تأتي أوه جين هي بعد؟

251
00:16:56,440 --> 00:16:57,170
‫أنا آسفة.

252
00:16:57,170 --> 00:17:00,530
‫متأخّرة 37 ثانية. أوه جين هي هل فقدتِ إحساسك بالوقت؟

253
00:17:00,530 --> 00:17:02,740
‫ما الذي قلته عن تأخرك المرّة الماضية؟

254
00:17:02,740 --> 00:17:05,960
‫الموت,ليس هناك موت مفاجئ.

255
00:17:05,960 --> 00:17:10,240
‫ان لم يكن لديكِ القوة لكي تستيقظي صباحاً بوقتك, فتوقفي عن الشّرب!

256
00:17:13,550 --> 00:17:18,030
‫ما تتسلمونه الآن هو جداول اللقاءات و المحاضرات التي عليكم أن تحضروها.

257
00:17:18,030 --> 00:17:20,640
‫اذا تغيّبتم عن واحدة, فأنتم مطرودون.

258
00:17:20,640 --> 00:17:24,160
‫دكتور و متى سننام؟

259
00:17:24,160 --> 00:17:27,810
‫نوم؟ ليس باستطاعتكم النوم.

260
00:17:27,810 --> 00:17:29,920
‫و لكن, هذا مكدّس.

261
00:17:29,920 --> 00:17:31,230
‫هذا كثير جدّاً, دكتور.

262
00:17:31,230 --> 00:17:34,350
‫أنا أذكى منكم جميعاً, و آكل و أنام أقل منكم.

263
00:17:34,350 --> 00:17:37,370
‫أي أطروحة طبيّة تُنشر, أحفظها عن ظهر قلب,

264
00:17:37,370 --> 00:17:39,920
‫و اذا لم أفهم القليل منها, أبحث و أظل أبحث حتى أفهمها كلّها.

265
00:17:39,920 --> 00:17:41,400
‫و لكن, ما هو الكثير؟

266
00:17:41,400 --> 00:17:43,740
‫و لكن, ما زال باستطاعتنا الذهاب إلى الحفلة.

267
00:17:43,740 --> 00:17:46,890
‫دائماً تفعلين ما عليك فعله جيّداً.

268
00:17:46,890 --> 00:17:49,120
‫الأحاديث الجانبية ممنوعة.

269
00:17:49,720 --> 00:17:52,570
‫هل أتيتم لزيارة قسم الطوارئ؟

270
00:17:52,570 --> 00:17:54,140
‫أسرعوا بالتحرّك!

271
00:17:54,140 --> 00:17:55,610
‫أجل.

272
00:18:04,970 --> 00:18:09,660
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

273
00:18:24,430 --> 00:18:26,090
‫أجل.

274
00:18:35,910 --> 00:18:37,370
‫ماذا؟

275
00:18:40,250 --> 00:18:43,210
‫<i>رسالة استقالة </i>

276
00:18:52,740 --> 00:18:54,420
‫أنت تضحكين؟

277
00:18:56,980 --> 00:18:59,790
‫ما الجيد بتسليمك رسالة استقالة لتضحكي؟

278
00:19:02,890 --> 00:19:04,470
‫حسناً,

279
00:19:04,470 --> 00:19:07,560
‫ليس هكذا, و لكن...

280
00:19:10,800 --> 00:19:13,160
‫هاي, أيتها الصخرة الكبيرة.

281
00:19:13,160 --> 00:19:15,520
‫أولست مجنونة قليلاً؟

282
00:19:23,350 --> 00:19:24,880
‫هاي!

283
00:19:27,010 --> 00:19:28,520
‫من هناك؟

284
00:19:38,010 --> 00:19:40,670
‫دكتور كيم مين جي يبحث عنك .

285
00:19:40,670 --> 00:19:42,140
‫لماذا؟

286
00:19:42,140 --> 00:19:43,950
‫انه مريض يؤلمه بطنه.

287
00:19:43,950 --> 00:19:46,530
‫و لكن لم أكن واثقاً اذا كان جرّاء تهيّج البريتوني.

288
00:19:46,530 --> 00:19:49,870
‫ألا تستطيعون أنتم أن تشخصوا المرض بمفردكم؟

289
00:19:49,870 --> 00:19:52,080
‫أنا آسف.

290
00:19:59,420 --> 00:20:01,400
‫لا تضحكي.

291
00:20:01,400 --> 00:20:03,580
‫- سنتكلم عن هذا لاحقاً.
‫- حسناً.

292
00:20:03,580 --> 00:20:05,290
‫شيششش.

293
00:20:10,670 --> 00:20:12,480
‫ما هذا؟

294
00:20:16,750 --> 00:20:19,880
‫تقومين باحتضانه,

295
00:20:19,880 --> 00:20:22,310
‫و الآن توزعين ابتساماتك له؟

296
00:20:24,170 --> 00:20:26,510
‫آيش, حقاً.

297
00:20:26,510 --> 00:20:27,890
‫و الآن ستضربينني؟

298
00:20:27,890 --> 00:20:31,270
‫آه, حقّاً. تهريجك حولي يسوء أكثر فأكثر!

299
00:20:31,270 --> 00:20:34,280
‫هاي! تحرّك.

300
00:20:51,760 --> 00:20:53,760
‫أجل, كل شيء تمّ.

301
00:20:53,760 --> 00:20:56,660
‫آه, شكراً جزيلاً جيسيكا.

302
00:20:56,660 --> 00:21:00,280
‫المريول يليق بك كثيراً.

303
00:21:00,280 --> 00:21:03,260
‫نبضك و ضغط دمك طبيعيّان.

304
00:21:03,260 --> 00:21:06,700
‫علينا فقط أن نطّلع على نتائج فحوصاتك و باستطاعتك بعدها الرحيل.

305
00:21:06,700 --> 00:21:08,720
‫آه, اذاً هل بإمكانك نزع هذه عنّي؟

306
00:21:08,720 --> 00:21:11,590
‫- انّها غير مريحة.
‫- حسناً.

307
00:21:17,810 --> 00:21:21,500
‫و لكن لما لم تذهبي إللى كل تلك المواعيد المدبّرة؟

308
00:21:21,500 --> 00:21:24,150
‫آه. أنا آسفة.

309
00:21:24,150 --> 00:21:29,500
‫ليست لدي النيّة للزواج بعد, و لكن عائلتي ما زالت تحاول ترتيب زوجٍ لي.

310
00:21:29,500 --> 00:21:32,660
‫و لكن, أنا لا أحب لقاء الناس بهذه الطريقة.

311
00:21:32,660 --> 00:21:37,430
‫اذاً, بدلاً من الموعد المدبر , أنت تقولين أنه من الأفضل أن تتعرفي على الشاب بنفسك؟

312
00:21:37,430 --> 00:21:41,370
‫أجل, المواعيد المدبّرة روتينيّة جداً.

313
00:21:41,370 --> 00:21:43,090
‫كيف هو شانغ مين؟

314
00:21:43,090 --> 00:21:44,070
‫انّه بأفضل حال.

315
00:21:44,070 --> 00:21:45,870
‫ليس هكذا.

316
00:21:45,870 --> 00:21:48,510
‫هل يجذبك كرجل؟

317
00:21:48,510 --> 00:21:50,710
‫أوه, لست واثقة.

318
00:21:50,710 --> 00:21:52,680
‫علي أن ألتقي به أكثر لأقرر.

319
00:21:52,680 --> 00:21:54,770
‫اذاً, اخرجوا بموعد.

320
00:21:54,770 --> 00:21:58,380
‫لقائه هنا, يختلف عن لقائق به خارجاً.

321
00:21:58,380 --> 00:22:03,820
‫أجل. على العموم, لقد خططنا لأن نخرج اليوم لحضور حفلة معاً.

322
00:22:03,820 --> 00:22:07,110
‫حقّاً؟ هذا جيّد. هذا جيّد.

323
00:22:07,110 --> 00:22:10,820
‫كيف من الممكن أنك تعجبينني من كل الجهات؟

324
00:22:19,350 --> 00:22:21,430
‫أرجوكي انتظري قليلاً, سرعان ما أنتهي.

325
00:22:21,430 --> 00:22:23,090
‫آه.

326
00:22:34,090 --> 00:22:36,030
‫- ما هو اسمك؟
‫- ايمّا

327
00:22:36,030 --> 00:22:37,570
‫ايمّا؟

328
00:22:37,570 --> 00:22:39,620
‫انّه يعني المرأة المحبوبة, صحيح؟

329
00:22:39,620 --> 00:22:42,640
‫- أجل.
‫- انّه اسم جميل.

330
00:22:42,640 --> 00:22:46,020
‫لقد انتهيت. من فضلك قومي بتغطيته.

331
00:22:47,620 --> 00:22:52,120
‫المرأة المحبوبة. يجب أن يكون هناك امرأة أخرى هكذا أيضاً.

332
00:22:52,120 --> 00:22:54,760
‫اذا غرتي تخسرين.

333
00:22:58,950 --> 00:23:02,000
‫المال. كم؟

334
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
‫بما أنّها انجرحت بينما كانت تعمل في المصنع

335
00:23:04,000 --> 00:23:05,720
‫بإمكانها استعمال التّأمين.

336
00:23:05,720 --> 00:23:08,720
‫- حسناً.
‫- لا تقلق.

337
00:23:08,720 --> 00:23:10,720
‫هل أنت بخير؟

338
00:23:12,730 --> 00:23:14,880
‫أشعر بالغيرة.

339
00:23:14,880 --> 00:23:18,230
‫لما تغارين؟ أنا هنا.

340
00:23:23,530 --> 00:23:27,150
‫إيمّا...إيمّا...إيمّا.

341
00:23:27,150 --> 00:23:28,680
‫ما خطبها؟

342
00:23:28,680 --> 00:23:31,700
‫لا أدري. لقد عالجوها منذ قليل.

343
00:23:31,700 --> 00:23:33,290
‫هل بإمكانك الوقوف؟

344
00:23:33,290 --> 00:23:36,330
‫أظن أنّه علينا إعادة فحصك.

345
00:23:36,330 --> 00:23:37,790
‫لماذا؟

346
00:23:37,790 --> 00:23:39,750
‫فاتورة المستشفى غالية.

347
00:23:39,750 --> 00:23:42,960
‫هذه غطّاها التّأمين,

348
00:23:42,960 --> 00:23:45,540
‫و لكن هذه لن يغطّيها. إيمّا.

349
00:23:47,380 --> 00:23:51,380
‫إيمّا. هل يؤلمها بطنها؟

350
00:23:51,380 --> 00:23:56,460
‫لست واثقة. لأتأكّد علي أن أقوم ببعض التّحاليل, و لكن...

351
00:23:56,460 --> 00:23:59,440
‫يبدو أنّه أعلى بطنها.

352
00:24:11,480 --> 00:24:13,500
‫تعالي.

353
00:24:17,130 --> 00:24:17,920
‫انتبه.

354
00:24:17,920 --> 00:24:20,130
‫استلقي للحظة.

355
00:24:22,360 --> 00:24:25,260
‫سأضغط هنا مرّة.

356
00:24:35,810 --> 00:24:38,020
‫التهاب مرارة.

357
00:24:38,020 --> 00:24:41,280
‫علينا أن نجري مخطط الأمواج ما فوق الصوتيّة.

358
00:24:43,840 --> 00:24:46,940
‫ب...بسبب المال...

359
00:24:46,940 --> 00:24:48,990
‫الرسوم ليست غالية كثيراً.

360
00:24:48,990 --> 00:24:55,770
‫و لكن إن كان حقاً التهاب مرارة, علينا
‫أن نخدرها تخدير عام و إجراء عمليّة.

361
00:24:55,770 --> 00:24:57,620
‫عمليّة؟

362
00:24:58,750 --> 00:25:01,260
‫كلا, لا أريد أن أجريها.

363
00:25:01,260 --> 00:25:03,950
‫هيا بنا.

364
00:25:06,750 --> 00:25:08,890
‫اذاً فلنقم بهذا.

365
00:25:09,950 --> 00:25:11,870
‫هل هو مريض التهاب الشرايين؟

366
00:25:13,920 --> 00:25:16,650
‫انه مجروح كثيراً.

367
00:25:16,650 --> 00:25:18,380
‫أوه, ضغط دمه ينخفض إلى 60.

368
00:25:18,380 --> 00:25:20,050
‫مما يعني أن هناك نزيف في مكانٍ ما.

369
00:25:20,050 --> 00:25:22,170
‫هل نحاول قلبه؟

370
00:25:22,170 --> 00:25:23,290
‫هيا.

371
00:25:23,290 --> 00:25:25,140
‫صدره نظيف, و ليس هناك أي إصابة في ظهره.

372
00:25:25,140 --> 00:25:27,180
‫اذاً أين ممكن أن تكون؟

373
00:25:28,480 --> 00:25:30,450
‫- في بطنه.
‫- نزيف داخلي؟

374
00:25:30,450 --> 00:25:32,870
‫- حضّروا لعمليّة.
‫- حسناً.

375
00:25:32,870 --> 00:25:35,260
‫اذهب و أخبر المتدرّبين المتاحين أن يأتوا إلى هنا.

376
00:25:35,300 --> 00:25:37,500
‫حاضر.

377
00:25:47,330 --> 00:25:49,610
‫هل هو نزيف داخلي؟

378
00:25:49,610 --> 00:25:51,530
‫واو. الشيء الذي سمعت عنه فقط.

379
00:25:51,530 --> 00:25:53,890
‫- اذاً شاهد جيّداً.
‫- أجل.

380
00:25:53,890 --> 00:25:56,000
‫رئيس جوك لما لا تقوم أنت بإجرائها شخصياً؟

381
00:25:56,000 --> 00:25:57,840
‫مشرط رقم 11.

382
00:26:26,380 --> 00:26:30,770
‫حسناً, عليكم أن تدخلوها إالى داخل الغشاء المصلي الشفاف, هكذا.

383
00:26:30,770 --> 00:26:32,110
‫رأيتم؟

384
00:26:32,110 --> 00:26:33,860
‫أجل أستطيع.

385
00:26:33,860 --> 00:26:35,730
‫لقد انتهيت.

386
00:26:35,730 --> 00:26:37,240
‫صلي المحلول الملحي.

387
00:26:37,240 --> 00:26:39,400
‫الأنبوب.

388
00:26:48,570 --> 00:26:50,320
‫ضعيه أرضاً.

389
00:26:59,810 --> 00:27:01,450
‫عمل جيّد.عمل جيّد.

390
00:27:01,450 --> 00:27:04,070
‫عمل جيّد.عمل جيّد.

391
00:27:06,520 --> 00:27:08,060
‫عذراً, دكتور.

392
00:27:08,060 --> 00:27:09,460
‫ماذا؟

393
00:27:09,460 --> 00:27:13,620
‫هل سلّمت أوه جين هي رسالة استقالتها منذ قليل؟

394
00:27:13,620 --> 00:27:15,470
‫أجل, لماذا؟

395
00:27:15,470 --> 00:27:18,490
‫اذاً,  ستستقيل؟

396
00:27:20,110 --> 00:27:22,250
‫و لكن لما كانت تضحك هكذا؟

397
00:27:22,250 --> 00:27:23,660
‫و كيف لي أن أعلم؟

398
00:27:23,660 --> 00:27:26,000
‫لما أنت فضولي؟

399
00:27:26,000 --> 00:27:29,270
‫كلا, كنت فقط أتساءل إن كانت حقاً ستستقيل.

400
00:27:29,270 --> 00:27:32,360
‫ألم يكن هذا ما أردته؟

401
00:27:32,360 --> 00:27:35,010
‫ليس بالضبط.

402
00:27:35,010 --> 00:27:38,290
‫تلك العمليّة, لو أنت من قمت بها, لكنت طردت.

403
00:27:38,290 --> 00:27:40,690
‫لا يهم إن أجريتها بشكل صحيح أو خاطئ. لما؟

404
00:27:40,690 --> 00:27:41,730
‫لأنكم متدرّبون.

405
00:27:41,730 --> 00:27:44,230
‫وفاة المريض ليست خطأنا.

406
00:27:44,230 --> 00:27:47,270
‫لهذا هي تستقيل؟

407
00:27:47,270 --> 00:27:50,500
‫أجل. هناك إشعار طرد صدر عن الإدارة.

408
00:27:50,500 --> 00:27:52,910
‫ط...طرد؟

409
00:27:52,910 --> 00:27:54,840
‫اذاً عليك أن تمنعه.

410
00:27:54,840 --> 00:27:57,990
‫قبول هذا الإشعار هو موافقة على أننا أخطأنا.

411
00:27:57,990 --> 00:28:00,520
‫هاي, هل تتجادل معي؟

412
00:28:00,520 --> 00:28:03,440
‫الشخص الذي أجرى العملية ذلك اليوم كان أنا, صحيح؟

413
00:28:03,440 --> 00:28:06,230
‫- أجل, أنت.
‫- اذاً لما...

414
00:28:06,230 --> 00:28:08,670
‫كيف لك أنت أن تكون الرئيس؟

415
00:28:08,670 --> 00:28:11,400
‫أما زلت تلقّب نفسك رئيساً؟

416
00:28:11,400 --> 00:28:13,930
‫هل فقد هذا الأحمق عقله؟

417
00:28:13,930 --> 00:28:15,650
‫أنا كنت شريكاً معها بما حصل, فلما أوه جين هي فقط...

418
00:28:15,650 --> 00:28:18,410
‫أنت تعلم أفضل من أي أحد آخر

419
00:28:18,410 --> 00:28:19,770
‫ماذا؟

420
00:28:27,990 --> 00:28:30,480
‫<i> أنت تنحدر من عائلة أطبّاء؟</i>

421
00:28:30,480 --> 00:28:32,500
‫<i>- أجل.
‫- نجوت بأعجوبة.</i>

422
00:28:32,500 --> 00:28:35,150
‫<i> لأن خلفيتك العائليّة جيّدة.</i>

423
00:28:35,150 --> 00:28:36,700
‫واو, حقاً.

424
00:28:38,520 --> 00:28:42,610
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

425
00:28:51,940 --> 00:28:53,730
‫ما الذي تفعلينه؟

426
00:28:56,120 --> 00:29:00,200
‫أتيت من قسم الطوارئ حيث وصل مريض , سأعيدها بعد أن أنتهي منها.

427
00:29:09,820 --> 00:29:12,180
‫آه, حقاً. لقد قلت سأستقيل,

428
00:29:12,180 --> 00:29:15,020
‫و لكن ما الذي أفعله الآن. حمقاء.

429
00:29:16,510 --> 00:29:18,380
‫أوه, بشأن ال...

430
00:29:20,390 --> 00:29:22,240
‫أجل الفحوصات...

431
00:29:45,210 --> 00:29:48,130
‫أسرعي. أسرعي.

432
00:29:48,130 --> 00:29:49,640
‫انتظري لحظة.

433
00:29:49,640 --> 00:29:51,590
‫انتظري لحظة.

434
00:29:53,470 --> 00:29:55,660
‫من فضلك ارفع سترتها.

435
00:29:57,640 --> 00:29:59,610
‫أسرع.

436
00:30:17,820 --> 00:30:19,060
‫أين الرئيس جوك؟

437
00:30:19,060 --> 00:30:20,130
‫ما خطبك؟

438
00:30:20,130 --> 00:30:22,390
‫أين هو؟ أسرع.

439
00:30:25,570 --> 00:30:28,720
‫ما الذي تفعله بعد أن استقالت؟

440
00:30:28,720 --> 00:30:30,630
‫دكتور.

441
00:30:32,450 --> 00:30:33,980
‫- دكتور.
‫- ماذا؟

442
00:30:33,980 --> 00:30:36,800
‫يبدو أنّها حصوة. أرجوك أسرع و تعال معي لتنظر إليها.

443
00:30:36,800 --> 00:30:39,700
‫- ماذا؟
‫- أسرع.

444
00:30:41,960 --> 00:30:43,610
‫هنا.

445
00:30:46,810 --> 00:30:51,390
‫دكتور, هنا. الأوعية الدموية متوسّعة , صحيح؟

446
00:30:51,390 --> 00:30:53,310
‫منذ متى و هي تتألّم؟

447
00:30:53,310 --> 00:30:54,810
‫منذ فترة بسيطة.

448
00:30:54,810 --> 00:30:58,090
‫انها ليست فترة بسيطة. لقد كانت تخفي ألمها.

449
00:30:58,090 --> 00:31:01,460
‫ليست فقط حصوة, و لكن تسد المثانة أيضاً.

450
00:31:01,460 --> 00:31:03,100
‫علينا الإسراع و التحضير لعمليّة.

451
00:31:03,100 --> 00:31:06,190
‫اذا انسد النظام الصراوي, سيكون خطيراً.

452
00:31:09,400 --> 00:31:11,480
‫ما الذي تفعلينه؟

453
00:31:13,230 --> 00:31:14,260
‫هذا ...

454
00:31:14,260 --> 00:31:16,250
‫أنقذها.

455
00:31:16,250 --> 00:31:19,630
‫بعد أن أرسلنا المال لبلدنا, لم يعد لدينا المال.

456
00:31:19,630 --> 00:31:21,620
‫دكتور, أرجوك أنقذها.

457
00:31:21,620 --> 00:31:23,080
‫ليس لدينا المال.

458
00:31:23,080 --> 00:31:25,520
‫أرجوك أنقذ إيمّا.

459
00:31:25,520 --> 00:31:28,260
‫ما الذي تفعلينه الآن؟

460
00:31:38,010 --> 00:31:41,580
‫إيمّا.إيمّا.إيمّا.

461
00:31:42,900 --> 00:31:44,500
‫إيمّا.

462
00:31:47,080 --> 00:31:48,650
‫إيمّا.

463
00:31:50,100 --> 00:31:51,700
‫<i>ماء</i>

464
00:32:00,000 --> 00:32:02,750
‫بأي حال, لا أحد يستطيع إيقافك,

465
00:32:02,750 --> 00:32:04,800
‫دكتور جوك شون سو.

466
00:32:04,800 --> 00:32:07,660
‫الشخص الذي لا يمكن إيقافه ليس أنا, بل أوه جين هي.

467
00:32:07,660 --> 00:32:10,040
‫بالنظر إلى هذا الأمر, هناك بعض أوجه الشبه بينكما.

468
00:32:10,040 --> 00:32:12,140
‫و أين رأيت هذا الشبه بيني و بين تلك الصخرة الكبيرة؟

469
00:32:12,140 --> 00:32:16,470
‫حالما ترى مريضاً, حتى تقفز لإنقاذه دون النظر إلى أي شيءٍ آخر.

470
00:32:16,470 --> 00:32:18,160
‫لم أعد أفعل هذا.

471
00:32:18,160 --> 00:32:19,980
‫لقد تغيرت كثيراً.

472
00:32:19,980 --> 00:32:22,130
‫آه, هكذا اذاً؟

473
00:32:22,130 --> 00:32:23,760
‫العمليّة.

474
00:32:24,670 --> 00:32:25,950
‫أجريها جيّداً.

475
00:32:25,950 --> 00:32:30,490
‫ماذا عن رسوم الجراحة؟ هل ستتكفّل بها؟

476
00:32:34,410 --> 00:32:37,300
‫لهذا لم تتزوج بعد.

477
00:32:38,080 --> 00:32:47,680
‫♫<i> طر بعيداً,طر بعيداً. أيها الحب.</i>♫

478
00:32:51,800 --> 00:33:01,400
‫♫<i> طر بعيداً,طر بعيداً. أيها الحب.</i>♫

479
00:33:06,780 --> 00:33:16,320
‫♫<i> طر بعيداً,طر بعيداً. أيها الحب.</i>♫

480
00:33:21,720 --> 00:33:23,330
‫<i>♫ في حياتي♫</i>

481
00:33:23,330 --> 00:33:25,600
‫ما الذي تفعله؟

482
00:33:25,600 --> 00:33:27,660
‫ما الذي تفعله؟

483
00:33:27,660 --> 00:33:29,580
‫ششش. انّها نائمة.

484
00:33:29,580 --> 00:33:30,860
‫أهذه المرّة الأولى التي ترى بها فتاة نائمة؟

485
00:33:30,860 --> 00:33:32,960
‫ما الذي تعنيه بالمرّة الأولى؟

486
00:33:32,960 --> 00:33:35,250
‫آيش, حقاً! لما يقول بأنها المرة الأولى...

487
00:33:35,250 --> 00:33:38,980
‫هاه؟ انّه يثرثر.

488
00:33:51,740 --> 00:33:54,610
‫بينما أنت هكذا تريدين الإستقالة من كونك طبيبة؟

489
00:33:56,130 --> 00:33:58,860
‫تسرقين جهازالماسح الضوئي للموجات الفوق الصوتية
‫و تقومين بفحص المريضة كالسارقة.

490
00:33:58,860 --> 00:34:00,540
‫تُصفعين من قبل المريضة المهمّة.

491
00:34:00,540 --> 00:34:03,140
‫و بعدها تسكرين و تتّصلين بأصدقائك

492
00:34:03,140 --> 00:34:07,490
‫تخبرينهم بأنك أصبحت طبيبة تشخص الأمراض بسرعة؟

493
00:34:11,190 --> 00:34:13,260
‫كيف علمت...

494
00:34:13,260 --> 00:34:15,620
‫لما؟ هل أنت مُحرَجة؟

495
00:34:15,620 --> 00:34:18,650
‫اذاً لما تقومين بشيء محرج؟

496
00:34:18,650 --> 00:34:23,170
‫بما أنك تستقيلين, قررت أن تخرجي كل ما عندك؟

497
00:34:29,230 --> 00:34:30,910
‫<i>رسالة إستقالة</i>

498
00:34:39,080 --> 00:34:41,420
‫دكتور.

499
00:34:41,420 --> 00:34:44,630
‫كيف تجرأتي لأن تقدّمي لي رسالة استقالة؟

500
00:34:46,060 --> 00:34:49,430
‫حتى اذا طردتي, أنا أطردك عندما أريد.

501
00:34:50,470 --> 00:34:52,030
‫أخرجي.

502
00:35:04,610 --> 00:35:06,410
‫لما تبكين؟

503
00:35:07,230 --> 00:35:09,440
‫هل البكاء تخصصك؟

504
00:35:13,970 --> 00:35:16,930
‫في اليوم الأول لي كمتدربة

505
00:35:16,930 --> 00:35:20,060
‫سألتني في هذا المكتب,

506
00:35:20,930 --> 00:35:23,620
‫"لما تريدين أن تصبحي طبيبة؟"

507
00:35:26,290 --> 00:35:29,070
‫لم أستطع إخبارك وقتها,

508
00:35:30,650 --> 00:35:32,520
‫و لكن في الحقيقة,

509
00:35:33,290 --> 00:35:37,100
‫لم أكن أعلم كم الحياة ثمينة,
‫ولم يكن لدي حس المسؤوليّة,

510
00:35:37,100 --> 00:35:39,510
‫النّبل

511
00:35:40,460 --> 00:35:42,590
‫أو نوايا الإحترام.

512
00:35:45,090 --> 00:35:47,550
‫أردت أن أبدأ من جديد.

513
00:35:48,470 --> 00:35:50,200
‫لذا,

514
00:35:52,260 --> 00:35:55,900
‫بسبب الناس الذين داسوا عليّ و نظروا إليّ بدونيّة.

515
00:35:58,190 --> 00:36:00,830
‫كم هو شأن عظيم

516
00:36:00,830 --> 00:36:03,820
‫أن يصبح المرء طبيباً

517
00:36:03,820 --> 00:36:06,630
‫كم هو شأن عظيم

518
00:36:06,630 --> 00:36:09,870
‫حتى يعاملوني هكذا؟

519
00:36:12,140 --> 00:36:15,330
‫أردتُ أن أختبر ذلك.

520
00:36:17,070 --> 00:36:19,420
‫هذا كل شيء.

521
00:36:21,460 --> 00:36:22,880
‫اذاً؟

522
00:36:22,880 --> 00:36:27,130
‫ليس من الجيد البدء بهكذا تفكير.

523
00:36:27,130 --> 00:36:31,140
‫الدافع سيء و قاسي.

524
00:36:31,140 --> 00:36:34,430
‫كما قلت ذلك اليوم

525
00:36:34,430 --> 00:36:36,890
‫ليس لدي الحقّ

526
00:36:36,890 --> 00:36:41,010
‫أو السلوك لأصبح طبيبة.

527
00:36:41,010 --> 00:36:44,820
‫لشخص مثلي كي يكمل هذا العمل...

528
00:36:45,840 --> 00:36:48,840
‫بدأتِ بدافعٍ خاطئ.

529
00:36:48,840 --> 00:36:52,100
‫اذاً هل كل باقي الأطباء في هذا العالم,

530
00:36:52,100 --> 00:36:54,430
‫أرادوا أن يصبحوا أطباءً ليكونوا كالمسيح الذي شفى المرضى, و رفع من لم يكن يستطيع المشي,

531
00:36:54,430 --> 00:36:56,530
‫و لينقذوا العالم؟

532
00:36:56,530 --> 00:37:00,640
‫هل تقولين أن فقط الأشخاص الذين يبدأون بدافعٍ جيّد,
‫هم فقط من يستحقوا أن يكونوا أطباء؟

533
00:37:00,640 --> 00:37:05,810
‫بالإضافة, هل تقولين أن الدافع لم يهتز على الأقلّ مرّة واحدة طوال حياتك؟

534
00:37:05,810 --> 00:37:10,120
‫انسان مثالي كهذا ليس موجوداً. طبيب كهذا؟

535
00:37:10,120 --> 00:37:13,480
‫انّها خيال يحدث فقط في المسلسلات.

536
00:37:14,730 --> 00:37:16,930
‫الشخص الذي يبذل كل جهده حتى الموت

537
00:37:16,930 --> 00:37:19,960
‫لينقذ شخصاً على شفير الموت,

538
00:37:21,200 --> 00:37:22,950
‫هذا هو الطبيب.

539
00:37:24,080 --> 00:37:28,240
‫اذا كان لديك الوقت, اذهبي و عايني مريضاً آخر.

540
00:37:31,460 --> 00:37:34,070
‫آه, أنا حقاً أكره المرأة التي تبكي.

541
00:37:34,070 --> 00:37:36,050
‫ألن تخرجي؟

542
00:37:44,520 --> 00:37:46,550
‫عليك الخروج!

543
00:37:46,550 --> 00:37:48,300
‫آه, أنا لن أخرج من هنا حتى يأتي أباك.

544
00:37:48,300 --> 00:37:49,280
‫لن أرحل أبداً.

545
00:37:49,280 --> 00:37:52,580
‫تطلعي إلى شيء يستحق أن تتطلعي إليه.

546
00:37:52,580 --> 00:37:54,790
‫و هل أنا أرملة, مطلّقة, أو عجوز تعيش بمفردها؟

547
00:37:54,790 --> 00:37:56,920
‫أنت أسوء منهن.

548
00:37:56,920 --> 00:37:59,850
‫أبي حي يرزق, و لكن لا تتلقين العناية منه.

549
00:37:59,850 --> 00:38:02,540
‫لما ما زلت مستاءة من زوج ليس مجنوناً إلاّ بحب عمله؟

550
00:38:02,540 --> 00:38:04,830
‫لا أريد أن أخرج من هنا بمفردي.

551
00:38:04,830 --> 00:38:08,110
‫كيف له.. لا يظهر حتى عندما أُدخّل إلى المستشفى؟

552
00:38:08,110 --> 00:38:11,460
‫خاصةً عندما أغمى علي بعد أن تجادلتُ معه.

553
00:38:11,460 --> 00:38:13,040
‫لن يأتي.

554
00:38:13,040 --> 00:38:14,370
‫لقد قلت له أن يأتي.

555
00:38:14,370 --> 00:38:15,910
‫هل اتّصلتي به؟

556
00:38:15,910 --> 00:38:18,310
‫بل بعثت له رسالة.

557
00:38:20,010 --> 00:38:23,130
‫قبل أن يأتي هذا الكائن الحي إلى هنا,
‫لن أخطي خطوة من هنا. أبقي هذا في بالك.

558
00:38:23,130 --> 00:38:26,180
‫توقّف عن القلق بشأن هذا, و اذهب لمقابلة آه ريم.

559
00:38:26,180 --> 00:38:27,530
‫سوف تتأخّر.

560
00:38:27,530 --> 00:38:30,800
‫يا إلآهي, ستقودينني للجنون.

561
00:38:30,800 --> 00:38:32,980
‫إرتدي شيأً جميلاً و اذهب.

562
00:38:32,980 --> 00:38:35,680
‫يليق بك الملابس الرياضية, أكثر من تلك الرّسميّة.

563
00:38:35,680 --> 00:38:37,960
‫بعد أن انتهاء الحفلة,اصطحبها إلى الفندق لتناول العشاء,

564
00:38:37,960 --> 00:38:39,880
‫و بعدها أوصلها إلى منزلها.

565
00:38:39,880 --> 00:38:42,390
‫كلا, إن كان الجو مناسباً,

566
00:38:42,390 --> 00:38:44,320
‫بإمكانكما أخذ غرفة.

567
00:38:44,320 --> 00:38:45,850
‫أمي!

568
00:38:45,850 --> 00:38:49,110
‫ماذا؟ سمعت أن الكل في هذه الأيام يبدأون علاقتهم بعد النوم مع بعضهم.

569
00:38:49,110 --> 00:38:52,990
‫إمساك الأيدي يعني أنهما ناما معاً.
‫ألا تظن أني أعلم؟

570
00:38:55,260 --> 00:38:57,720
‫ما هو نوع موسيقى الحفلة؟

571
00:38:57,720 --> 00:38:59,700
‫بوشيني؟ موزارت؟

572
00:39:13,580 --> 00:39:15,480
‫هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟

573
00:39:15,480 --> 00:39:17,180
‫أجل. لقد كان يوماً شاقّاً.

574
00:39:17,180 --> 00:39:19,580
‫أنا سأكمل العمل.

575
00:39:20,350 --> 00:39:22,630
‫- هان آه ريم.
‫- أجل.

576
00:39:22,630 --> 00:39:25,900
‫و لو كان أمراً من المدير,
‫عدم إعلامي أو أخذ إذني,

577
00:39:25,900 --> 00:39:28,740
‫أتعتقدين أنّه ليس هناك خطب باعتنائك بالمريضة المهمّة؟

578
00:39:28,740 --> 00:39:30,540
‫أجيبيني.

579
00:39:30,540 --> 00:39:34,670
‫ك...كلا.ليس هكذا.

580
00:39:34,670 --> 00:39:36,170
‫كنت سأخبرك...

581
00:39:36,170 --> 00:39:38,940
‫لم يكن لديكِ الوقت لذلك؟

582
00:39:40,030 --> 00:39:41,370
‫أجل.

583
00:39:44,900 --> 00:39:49,900
‫بالرغم من معرفتك للمريضة عليك اتباع البروتوكول.

584
00:39:50,390 --> 00:39:52,600
‫حسناً, فهمت.

585
00:40:23,100 --> 00:40:26,460
‫<i>إشعار طرد</i>

586
00:40:29,760 --> 00:40:32,650
‫<i>رسالة استقالة</i>

587
00:40:46,690 --> 00:40:48,350
‫-مرحب..
‫<i>- د. جوك,</i>

588
00:40:48,350 --> 00:40:50,220
‫<i> المريضة المهمة, يون سونغ سوك,</i>

589
00:40:50,220 --> 00:40:53,740
‫<i> إنها ترجف بسبب عدم قدرتها على التنفس.تعال إلى هنا بسرعة.</i>

590
00:41:03,890 --> 00:41:05,650
‫<i>شحطة</i>

591
00:41:06,720 --> 00:41:08,130
‫ماذا؟

592
00:41:09,530 --> 00:41:11,220
‫ماذا؟!

593
00:41:14,290 --> 00:41:15,240
‫ألن تذهب؟

594
00:41:15,240 --> 00:41:17,990
‫آه صحيح, يونغ يو, ليس لديك شيء تفعله,صح؟

595
00:41:17,990 --> 00:41:19,660
‫خذ هذه و كن هناك في الوقت المحدد.

596
00:41:19,660 --> 00:41:22,060
‫- ما هذه؟
‫-  اذهب بموعد مع آه يم.

597
00:41:22,060 --> 00:41:23,920
‫آه, حقاً؟

598
00:41:23,920 --> 00:41:26,010
‫و لكنني أحل مكانك فقط.

599
00:41:26,010 --> 00:41:29,010
‫في المقابل. سأحل مكانك في يوم عملك.
‫من فضلك أخدمني

600
00:41:29,010 --> 00:41:31,910
‫آه, انتظر. شانغ مين هيونغ.

601
00:41:35,220 --> 00:41:39,040
‫أجل!

602
00:41:41,750 --> 00:41:45,510
‫- ما الخطب؟
‫- وفقاً للممرضة, كانت ستخرج بمفرها.

603
00:41:45,510 --> 00:41:49,100
‫وقالت انها شعرت فجأة بالغثيان وذهبت إلى النوم. ثم ...

604
00:41:50,180 --> 00:41:52,390
‫لما أنت هنا؟

605
00:41:54,750 --> 00:41:56,680
‫أليس هناك أطول منها؟

606
00:41:57,370 --> 00:41:59,210
‫ها هي.

607
00:42:00,250 --> 00:42:03,910
‫نبض القلب 35,إن نمط الموجات الزلزالية مختلف عن تخطيط كهرباء القلب...

608
00:42:03,910 --> 00:42:05,900
‫انسداد كامل في الأُذين البُطيني؟

609
00:42:05,900 --> 00:42:10,820
‫هذا صحيح. المشكلة في قلبها خطيرة,
‫بعدم الحذر, قد تؤدي إلى احتشاء القلب.

610
00:42:10,820 --> 00:42:13,270
‫- هل لدينا جهاز تنظيم ضربات القلب؟
‫-  هناك واحد في هذه الغرفة. هل أحضّره؟

611
00:42:13,270 --> 00:42:16,980
‫- أسرع. من فضلك, نادي البروفيسور آن يونغ بيل في الحال.
‫-  حسناً.

612
00:42:22,340 --> 00:42:28,740
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

613
00:42:32,450 --> 00:42:34,490
‫- ألم تصلوه بعد؟
‫- انّه جاهز.

614
00:42:34,490 --> 00:42:36,690
‫النبض.

615
00:42:36,690 --> 00:42:39,750
‫انه ينخفض عن ال40 و يتباطأ.

616
00:42:41,090 --> 00:42:44,110
‫حسناً. سرّعي.

617
00:42:44,110 --> 00:42:46,090
‫أكثر.

618
00:42:46,090 --> 00:42:48,280
‫حسناً. هذا جيّد.

619
00:42:49,230 --> 00:42:49,950
‫النبض.

620
00:42:49,950 --> 00:42:53,610
‫انه أبطأ من السابق. هذا لا يُجدي نفعاً.

621
00:42:54,740 --> 00:42:59,490
‫دكتور! هناك رجفان بطيني.

622
00:42:59,490 --> 00:43:02,200
‫تحضروا للإنعاش القلبي الرئوي.

623
00:43:07,490 --> 00:43:09,380
‫المجاذيف.

624
00:43:10,540 --> 00:43:13,390
‫200 وحدة طاقة. ابتعدوا.

625
00:43:15,090 --> 00:43:17,010
‫300 وحدة طاقة.

626
00:43:18,700 --> 00:43:20,670
‫ابتعدوا.

627
00:43:21,860 --> 00:43:23,830
‫360.

628
00:43:25,440 --> 00:43:27,630
‫ابتعدوا.

629
00:43:32,500 --> 00:43:35,510
‫لقد عاد نبضها.

630
00:43:42,950 --> 00:43:45,060
‫عمل جيّد.

631
00:43:47,570 --> 00:43:51,680
‫كان من المفروض أن تخرج. ما الذي حصل؟

632
00:43:53,540 --> 00:43:56,150
‫- هل حدث هذا بينما كانت نائمة؟
‫-  أجل.

633
00:44:00,990 --> 00:44:05,640
‫لو لم يكن مختصرمُخَطَّطُ كَهْرَبِيَّةِ القَلْب متّصلاً بها, لتوفيت.

634
00:44:05,640 --> 00:44:11,030
‫و لكن من أوصله بمريض
‫كان سيخرج؟ هل كان أنت؟

635
00:44:11,030 --> 00:44:13,260
‫كلا, لست أنا.

636
00:44:13,260 --> 00:44:14,890
‫اذاً هل كان أنت, أوه شانغ مين؟

637
00:44:14,890 --> 00:44:17,410
‫كلا...

638
00:44:24,490 --> 00:44:29,310
‫يا للمفاجأة. و أخيراً قمت بعمل شيء جيد أيتها الصخرة الكبيرة.

639
00:44:36,070 --> 00:44:40,340
‫لما قمت بإيصاله بالمريضة
‫مع العلم أنها ستخرج اليوم؟

640
00:44:40,930 --> 00:44:44,030
‫أوه جين هي, أجيبيني.

641
00:44:46,530 --> 00:44:51,660
‫و فقاً للنتائج, مخطط كهرباء القلب, و تخطيط صدى القلب
‫لم يظهروا أي مشكلة, و لكن

642
00:44:51,660 --> 00:44:55,580
‫بالرغم من ذلك كانت واعية,
‫كان هناك خفقان قلب و اضطراب في التنفس...

643
00:44:55,580 --> 00:44:58,740
‫تقولين أنك شككت بإغماء القلب.
‫<i>إغماء سببه مشكلة في القلب</i>

644
00:44:59,320 --> 00:45:00,970
‫أجل.

645
00:45:00,970 --> 00:45:01,870
‫جيّد.

646
00:45:01,870 --> 00:45:03,670
‫أوه شانغ مين.

647
00:45:03,670 --> 00:45:07,700
‫أخبرني عن نسبة الموت بسبب إغماء القلب.

648
00:45:07,700 --> 00:45:11,390
‫اذا كان الإغماء بسبب القلب والأوعية الدموية,

649
00:45:11,390 --> 00:45:14,740
‫ان كان خطراً, معدل الموت بعد سنة

650
00:45:14,740 --> 00:45:18,210
‫هو تقريباً 33%.

651
00:45:18,210 --> 00:45:20,040
‫جيّد.

652
00:45:20,720 --> 00:45:23,000
‫جيّد. عمل جيّد.

653
00:45:23,000 --> 00:45:27,530
‫اذاً, نستنتج أن أوه جين هي خفّضت معدّل موت

654
00:45:27,530 --> 00:45:31,270
‫والدة أوه شانغ مين ب 33%

655
00:45:32,400 --> 00:45:34,140
‫عليك أن تأخذها للعشاء.

656
00:45:35,720 --> 00:45:37,080
‫لما ليس هناك أي جواب؟

657
00:45:37,080 --> 00:45:39,060
‫آه, حسناً.

658
00:45:43,200 --> 00:45:45,280
‫و لكن...

659
00:45:45,280 --> 00:45:50,520
‫الإغماء القلبي عادةً يحصل
‫للمرضى الذين لديهم أمراض قلبيّة.

660
00:45:51,380 --> 00:45:55,380
‫أوه جين هي, لم يكن هناك أي سجل يفيد بذلك في ملفّ المريضة.

661
00:45:55,380 --> 00:45:57,750
‫كيف كنت متأكدة؟

662
00:46:06,890 --> 00:46:08,990
‫- حقّاً؟
‫-  أجل.

663
00:46:08,990 --> 00:46:11,540
‫عندما أصبت بنوبة قلبيّة سابقاً,

664
00:46:11,540 --> 00:46:16,710
‫اتّبعتي حمية أساسها الثوم, و البندورة, و البقوليّات.

665
00:46:16,710 --> 00:46:19,660
‫متى اتّبعتُ حمية؟ هل قالت أوه جين هي هذا؟

666
00:46:19,660 --> 00:46:22,570
‫أمي, النقطة التي أتحدث عنها هي

667
00:46:22,570 --> 00:46:27,650
‫أن أوه جين هي تذكرت نوبتك القلبيّة
‫لذا استطاعت انقاذك.

668
00:46:27,650 --> 00:46:29,740
‫حسناً, من كان السبب بنوبتي القلبيّة آنذاك؟

669
00:46:29,740 --> 00:46:33,870
‫كان ذلك بسبب المشاجرة التي حصلت بعد أن قلت بأنّك ستتزوّجها...

670
00:46:41,210 --> 00:46:43,150
‫كيف حالك؟

671
00:46:44,490 --> 00:46:46,840
‫حسناً, كما ترى.

672
00:46:46,840 --> 00:46:49,820
‫لولا الطبيبة أوه جين هي, لما كنت تأكلين الآن

673
00:46:49,820 --> 00:46:52,460
‫و لكنت في العناية الفائقة الآن.

674
00:46:53,860 --> 00:46:56,210
‫كل..كلا,ربما لا.

675
00:46:56,760 --> 00:47:01,600
‫اذاً, أتقول بأنه يجب عليّ أن أشكرها أو شيء من هذا القبيل؟

676
00:47:03,050 --> 00:47:06,490
‫حسناً... هذا أقل مما تستطيعين فعله.

677
00:47:07,390 --> 00:47:11,030
‫هذا سوف يكون عونا كبيرا لمستقبل هذه المرأة كطبيبة، أيضا.

678
00:47:12,190 --> 00:47:13,820
‫دكتور

679
00:47:13,820 --> 00:47:17,490
‫بأي حال. التظاهر بعدم معرفتي لها أفضل.

680
00:47:17,490 --> 00:47:20,610
‫لقد فعلت ما عليها فعه.

681
00:47:20,610 --> 00:47:23,380
‫ماذا تعنين ب" التظاهر بعدم معرفتها"؟

682
00:47:24,640 --> 00:47:26,580
‫ما أعنيه هو...

683
00:47:27,290 --> 00:47:29,550
‫ان كانت طبيبة, بالطبع...

684
00:47:29,550 --> 00:47:31,910
‫أجل, فهمت.

685
00:47:31,910 --> 00:47:34,890
‫اعتقدت بأنك ستكونين مختلفة عندما تستيقظين...

686
00:47:35,570 --> 00:47:39,450
‫بعد أن أتأكّد من تحسّنك,
‫سيكون بإمكانك الخروج. حسناّ, سوف أنصرف.

687
00:47:45,630 --> 00:47:47,230
‫هل يقول لي أن أخرج؟

688
00:47:47,230 --> 00:47:48,340
‫ماذا الآن؟

689
00:47:48,340 --> 00:47:50,430
‫هناك الكثير مما علي أن أقوم به هنا!

690
00:47:50,430 --> 00:47:53,350
‫علي أن أجبرها على الإستقالة, و أن أزوجك أنت و آه ريم.

691
00:47:53,350 --> 00:47:55,550
‫لم أستطع فعل أحدهما على الأقلّ.

692
00:47:55,550 --> 00:47:58,860
‫هل تظنينه فندقاً
‫تستطيعين البقاء فيه المدة التي تريدينها؟

693
00:47:58,860 --> 00:48:01,980
‫و كان بإمكانك على الأقل قول شكراً

694
00:48:01,980 --> 00:48:05,190
‫هل تُحامي لها؟ إلى صفّ من تقف؟

695
00:48:05,190 --> 00:48:06,630
‫يا إلاهي, أنت صعبة.

696
00:48:12,340 --> 00:48:14,510
‫- دكتور.
‫- ماذا؟

697
00:48:15,020 --> 00:48:18,000
‫- بغير قصد رأيت ...
‫- ماذا؟

698
00:48:18,000 --> 00:48:20,540
‫إشعار الطّرد.

699
00:48:26,950 --> 00:48:29,960
‫لقد تلقّيته, فلماذا...

700
00:48:29,960 --> 00:48:33,140
‫لما مزّقت رسالة استقالتك؟

701
00:48:33,830 --> 00:48:35,820
‫أجل.

702
00:48:35,820 --> 00:48:38,290
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟

703
00:48:38,870 --> 00:48:41,240
‫يون سونغ سوك, المريضة المهمّة,

704
00:48:41,240 --> 00:48:46,010
‫بالرغم من أنّها عاملتك بإذلال,
‫عملت جاهدة لتنقذيها حتّى النّهاية.لما؟

705
00:48:50,550 --> 00:48:54,500
‫- لست متأكّدة.
‫- بالتّأكيد, لأنّك ما زلت ِ من الطّبقة السّفلى.

706
00:48:56,990 --> 00:48:59,990
‫هذه غريزة الطبيب, لذا

707
00:49:00,590 --> 00:49:04,920
‫أعطي قلبك الضعيف الذي سلّم رسالة الإستقالة للكلاب.

708
00:49:06,410 --> 00:49:10,400
‫بالإضافة, العمليّة التي أجريتها لذلك المريض ليست سبب موته,
‫فلا تلومي نفسك.

709
00:49:10,400 --> 00:49:14,030
‫لأنّه في المستقبل, سيكون هناك حتماً وقت
‫ستلومين به نفسك .

710
00:49:15,230 --> 00:49:18,220
‫وقتها, لن تكوني متأخرة لفعل ذلك.

711
00:49:30,190 --> 00:49:33,150
‫- بروفيسور, عمل جيّد.
‫- أنت أيضاً.
‫-  هل جرت العمليّة جيّداً؟

712
00:49:33,150 --> 00:49:36,470
‫- مع ذلك الجرّاح؟ بالطّبع؟
‫- أنت جائعة, صحيح؟

713
00:49:36,470 --> 00:49:40,910
‫أجل. كان علي أن أنتهي باكراً,
‫و لكن الوقت مضى بسرعة.

714
00:49:40,910 --> 00:49:43,070
‫فلنذهب لنأكل.

715
00:49:43,070 --> 00:49:44,590
‫حقاً؟

716
00:49:44,590 --> 00:49:47,360
‫لما أنت متفاجأة بسبب دعوتي للأكل؟

717
00:49:47,360 --> 00:49:49,810
‫كلا, ذلك لأنني فرحانة.

718
00:49:49,810 --> 00:49:53,950
‫و لكنك بخيل. تدعوني فقط في أوقاتٍ كهذه.

719
00:49:58,270 --> 00:50:02,480
‫فلنبدأ الغناء! ارفعوا أيديكم جميعاً إلى الأعلى!

720
00:50:03,930 --> 00:50:05,620
‫هل أنتم مستعدّون؟

721
00:50:30,920 --> 00:50:32,370
‫آه ريم!

722
00:50:32,370 --> 00:50:34,690
‫آه, يونغ غيو. ما الذي أتى بك إلى هنا؟

723
00:50:34,690 --> 00:50:39,600
‫آه, أحب الفرق اللإنديّة. خالتي ماري,
‫صالون حلاقة أختي, موني, و...(أسماء فرق موسيقيّة)

724
00:50:39,600 --> 00:50:42,310
‫حقاً؟ لدينا نفس الذوق الموسيقي.

725
00:50:42,310 --> 00:50:44,450
‫أغاني فرقة خالتي ماري مذهلة جداً, أليس كذلك؟

726
00:50:44,450 --> 00:50:46,770
‫بالتّأكيد!

727
00:50:48,420 --> 00:50:51,780
‫هل رأيت شانغ مين هنا بالصّدفة؟

728
00:50:51,780 --> 00:50:55,690
‫آه... في الحقيقة, أتيت إلى هنا لأن
‫شانغ مين طلب مني ذلك.

729
00:50:55,690 --> 00:50:59,450
‫- عفواً؟
‫-  أظن أن شيأً ما حصل.

730
00:50:59,450 --> 00:51:01,370
‫آه...

731
00:51:01,370 --> 00:51:02,970
‫هل خاب أملك؟

732
00:51:02,970 --> 00:51:07,310
‫بإمكان ثلاثتنا المجيء في المرّة المقبلة.

733
00:51:07,310 --> 00:51:09,440
‫بصحّتك.

734
00:51:36,680 --> 00:51:38,410
‫يا إلاهي, أين هو؟

735
00:51:44,020 --> 00:51:47,160
‫كيف لأحد أن يهديه هذا الشيء؟

736
00:51:47,160 --> 00:51:50,940
‫لقذ استقال من الطّب منذ دهور.

737
00:51:51,850 --> 00:51:54,070
‫هل هي تذكاريّة؟

738
00:52:02,660 --> 00:52:04,480
‫أنت هنا.

739
00:52:04,480 --> 00:52:07,520
‫لما أتيت إلى هنا بدلاً من العمل؟

740
00:52:07,520 --> 00:52:12,290
‫لقد قالت بأنها لن تخرج من المستشفى حتّى تأتي أنت.
‫كانت على شفير الموت.

741
00:52:12,290 --> 00:52:15,030
‫- انّها تتظاهر.
‫- كلاّ.

742
00:52:15,030 --> 00:52:18,410
‫هل تعلم أن أمي تأخذ مضادات الإكتئاب؟

743
00:52:18,410 --> 00:52:23,500
‫وقعت بقومة فجرحت رأسها و وركها.

744
00:52:23,500 --> 00:52:25,720
‫هل استلقيتها عندما سقطت؟

745
00:52:25,720 --> 00:52:29,540
‫أنت تعرف شخصيّة أمك, و مع ذلك تسأل؟

746
00:52:30,180 --> 00:52:32,930
‫لقد خسرت أمام غضبها و كان لديها نزيف داخلي.

747
00:52:32,930 --> 00:52:36,850
‫تفتعل المشاكل هنا و هناك بنفسها
‫و بعدها تمرض بسبب ذلك.

748
00:52:36,850 --> 00:52:39,700
‫- أبي.
‫- اذهب الى منزلك.

749
00:52:44,940 --> 00:52:48,880
‫حسناً, سأذهب و أخبرها ما قلته بالحرف.

750
00:53:03,520 --> 00:53:06,350
‫لما ذهبت إلى هناك؟

751
00:53:06,350 --> 00:53:08,050
‫اذاً...

752
00:53:08,050 --> 00:53:10,620
‫هل سيأتي ؟

753
00:53:11,190 --> 00:53:12,960
‫قلت لك أن لا تتأمّلي بذلك.

754
00:53:12,960 --> 00:53:17,370
‫ماذا؟ ابنه ذهب اليه شخصيّاً ليحدّثه,
‫و مع ذلك لا يغيّر رأيه؟

755
00:53:17,370 --> 00:53:19,620
‫أنا في طريق العودة إلى المستشفى.

756
00:53:19,620 --> 00:53:24,260
‫لا تأتي! من طلب منك المجيء؟
‫اذهب لمقابلة آه ريم.

757
00:53:24,260 --> 00:53:25,530
‫<i>هل تعلم كم الوقت؟</i>

758
00:53:25,530 --> 00:53:27,900
‫لا بأس. باستطاعتنا أن نتقابل مرّة أخرى.

759
00:53:27,900 --> 00:53:32,580
‫لا تأت! طلبت من خالاتك المجيء.

760
00:53:32,580 --> 00:53:36,730
‫لقد كنت على شفير الموت, و لم أرى هؤلاء الأطباء,
‫حتى رؤوس أنوفهم!

761
00:53:36,730 --> 00:53:38,600
‫<i>فقط اذهب لرؤية آه ريم الآن. </i>

762
00:53:38,600 --> 00:53:39,900
‫هذا سيبقيني على ما يرام.

763
00:53:39,900 --> 00:53:43,380
‫يا إلاهي, حسناً...حسناً.

764
00:53:58,910 --> 00:54:03,770
‫آه, كيف حالك؟ أنا شقيقة جين آي.

765
00:54:03,770 --> 00:54:07,770
‫بالصدفة, هل ما زلت على تواصل مع جين آي؟

766
00:54:08,440 --> 00:54:12,160
‫هل بإمكانك إعطائي رقم هاتفها؟

767
00:54:12,660 --> 00:54:15,930
‫هل تعلمين مكان عملها؟

768
00:54:15,930 --> 00:54:17,810
‫ألا تعلمين أين بالضبط؟

769
00:54:17,810 --> 00:54:21,530
‫أظن أن العرض المقبل سيكون بعد 10 دقائق تقريباً.

770
00:54:21,530 --> 00:54:25,300
‫اسم الفرقة الثانية هو ...

771
00:54:25,870 --> 00:54:30,060
‫أحصل على العشاء و الشراب, أيضاً. هذا رائع!

772
00:54:30,600 --> 00:54:32,480
‫يبدو أن هناك عروض الليلة.

773
00:54:32,480 --> 00:54:34,370
‫أتريدين الذهاب إلى مكانٍ آخر؟

774
00:54:34,370 --> 00:54:38,150
‫لماذا؟ هذا يذكرني بالأيام الماضية,اذاً هو مسلي.

775
00:54:38,150 --> 00:54:39,330
‫حسناً.

776
00:54:39,330 --> 00:54:42,820
‫على فكرة, ما ستفعل بشأن
‫اشعار طرد أوه جين هي؟

777
00:54:42,820 --> 00:54:45,600
‫أوه شانغ مين يتحدّر من عائلة قويّة,
‫فلذلك لم يطله العقاب.

778
00:54:45,600 --> 00:54:48,400
‫آه, تلك الصخرة الكبيرة.

779
00:54:48,400 --> 00:54:51,340
‫ألديك خطة؟

780
00:54:51,970 --> 00:54:54,640
‫فلننسى ذلك, و لنطلب الشراب.

781
00:54:55,760 --> 00:54:58,410
‫كأسين من الكحول, من فضلك.

782
00:55:04,310 --> 00:55:08,350
‫♫ وجهي يصبح أحمر
‫ذهني يصبح فارغاً. ♫

783
00:55:08,350 --> 00:55:11,440
‫♫ هو ينظر إلي
‫أنا أنظر إليه. ♫

784
00:55:11,440 --> 00:55:15,100
‫♫ قلبي يتوقف
‫الوقت يستمر. ♫

785
00:55:15,100 --> 00:55:18,940
‫♫ هو ينظر إلي
‫أنا أنظر إليه. ♫

786
00:55:18,940 --> 00:55:23,320
‫♫ يديه تُزهر وروداً على جسدي. ♫

787
00:55:23,320 --> 00:55:26,270
‫أين تلك الحمقاء؟

788
00:55:26,270 --> 00:55:31,070
‫♫ شعري يمتصّ أنفاسه. ♫

789
00:55:33,520 --> 00:55:40,680
‫♫ أنت تعجبني كثيراً. و لا يمكنني التفكير بشيءٍ غيرك.
‫أنا فقط أحتاجك. ♫

790
00:55:40,680 --> 00:55:48,620
‫♫  أنت تعجبني كثيراً. لا يمكنني التفكير بشيء غيرك.
‫أنا سعيدة فقط بوجودك إلى جانبي.♫

791
00:55:53,720 --> 00:55:56,030
‫هاي.هاي!

792
00:55:56,880 --> 00:56:00,820
‫♫  أنت تعجبني كثيراً. لا يمكنني التفكير بشيء غيرك.♫

793
00:56:02,680 --> 00:56:04,200
‫أنت تعجبني كثيراً. ♫

794
00:56:04,200 --> 00:56:08,020
‫هاي, أوه جين آي!

795
00:56:09,730 --> 00:56:13,130
‫- هاي!
‫- ما الذي...

796
00:56:13,180 --> 00:56:16,430
‫<i>تعالي إلى هنا. فلنذهب إلى المنزل, أسرعي.</i>

797
00:56:16,430 --> 00:56:19,140
‫- فلنذهب إلى المنزل.
‫- تعالي إلى المنزل.

798
00:56:19,140 --> 00:56:22,370
‫فلنذهب إلى المنزل حالاً.

799
00:56:22,370 --> 00:56:24,250
‫أليست هذه أجومة؟

800
00:56:24,250 --> 00:56:25,560
‫دعيني أذهب!

801
00:56:25,560 --> 00:56:29,740
‫آه, أظن ذلك.
‫<i>- ما الذي تفعلينه هنا؟</i>

802
00:56:29,740 --> 00:56:33,840
‫- الصخرة الكبيرة؟
‫-  ما الذي يحدث هناك؟
‫<i>- ابتعدي. فلنذهب إلى المنزل.</i>

803
00:56:33,840 --> 00:56:36,450
‫- أوه جين هي؟
‫- من أنتم؟ ابتعدوا.

804
00:56:36,450 --> 00:56:39,160
‫- أسرعي, نحن ذاهبون إلى المنزل.
‫-  حاضر, أوني.

805
00:56:39,160 --> 00:56:42,870
‫ابتعدوا. من أنتم؟ هاي أوه جين آي.

806
00:56:42,870 --> 00:56:45,940
‫هاي, أوه جين آي! دعوني!

807
00:56:45,940 --> 00:56:48,540
‫هاي, أوه جين آي!

808
00:56:50,320 --> 00:56:52,770
‫لما لا تتلركوني! قلت لكم دعوني!

809
00:56:52,770 --> 00:56:55,740
‫هاي, أوه جين آي!

810
00:56:58,480 --> 00:57:04,370
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

811
00:57:07,540 --> 00:57:14,770
‫<i>نظرة عامة</i>

812
00:57:14,770 --> 00:57:16,410
‫<i>كيف كانت ليلة أمس مع آه ريم؟</i>

813
00:57:16,410 --> 00:57:19,090
‫<i>تناولنا بعض الشراب مع طاقم قسم الطوارئ.</i>

814
00:57:19,090 --> 00:57:23,600
‫<i>جيسيكا و تلك الحمقاء في قسم الطوارئ مع شانغ مين؟</i>

815
00:57:23,600 --> 00:57:25,310
‫<i>لا بدّ أنّ هذا مشوّق </i>

816
00:57:25,310 --> 00:57:27,120
‫<i>هل تعرفت عليه جيّداً؟</i>

817
00:57:27,120 --> 00:57:29,080
‫<i> لقد أصبح شخص أريد التّعرّف عليه أكثر.</i>

818
00:57:29,080 --> 00:57:31,100
‫<i>تاكسي!</i>

819
00:57:33,880 --> 00:57:37,670
‫<i>يا الآهي, تعالي إلى هنا,قبل أن أتلفّظ نفسي الأخير.</i>

820
00:57:37,670 --> 00:57:41,780
‫<i></i>انّه ولد و اسمه جوك.

821
00:57:45,660 --> 00:57:48,380
‫<i>آه, أنا آسف.</i>

822
00:57:51,250 --> 00:57:52,550
‫<i>سأعود
‫شحطة.</i>

823
00:57:52,590 --> 00:57:54,910
‫<i>شحطة</i>

824
00:57:55,450 --> 00:57:59,180
‫<i>هاي,أوه جين هي,هل أنا شخص عاجز عن مقاومة الإغراء
‫؟</i>

825
00:57:59,180 --> 00:58:02,240
‫<i> -أنا أعتمد عليك.
‫-  هل أنت ذاهب حقاً؟</i>

826
00:58:02,264 --> 00:58:06,264
استخراج الترجمة بواسطة
‫icnghn
‫icnghn@gmail.com

