﻿1
00:00:00,076 --> 00:00:01,676
‫استخراج الترجمة بواسطة
icnghn@

2
00:00:01,700 --> 00:00:05,990
‫<i>سونج جي هيو</i>

3
00:00:07,310 --> 00:00:09,950
‫<i>شوي جين هيوك</i>

4
00:00:13,340 --> 00:00:16,480
‫<i>شوي يو جين</i>

5
00:00:17,110 --> 00:00:19,040
‫<i>لي بيل مو</i>

6
00:00:19,500 --> 00:00:22,200
‫<i>علاقة حب-كراهية</i>

7
00:00:22,530 --> 00:00:24,800
‫<i>كلارا</i>

8
00:00:29,230 --> 00:00:31,740
‫<i>رجل وامرأة الطوارئ</i>

9
00:00:35,740 --> 00:00:41,510
‫<i> أوه جين هي؟ لقد رسبت بامتحان القيادة 3 مرات!
‫كيف استطعت امساك المشرط؟ لم تكوني قادرة على استعمال سكينة المطبخ!</i>

10
00:00:41,600 --> 00:00:43,840
‫<i> أنا سأقوم بذلك.</i>
‫[أخيراً]

11
00:00:43,840 --> 00:00:46,500
‫<i> سأستمر بالعمل إلى النهاية حتّى أتعلّم.</i>
‫[لقد تنوّر.]

12
00:00:46,510 --> 00:00:49,400
‫<i> تلك الأجومة, جرأتها ليست بمزحة.</i>

13
00:00:49,400 --> 00:00:51,640
‫<i> لو لم تكن هناك, لما كنت سأكون قادرة على فعلها.</i>
‫[أنا...]

14
00:00:51,640 --> 00:00:56,190
‫<i> الشخص الذي أمسك المشرط كان أنا.[... لم ...]</i>

15
00:00:56,190 --> 00:00:58,570
‫[... أفهمها على الإطلاق.]

16
00:01:04,900 --> 00:01:08,300
‫آخ... أوه جين آي...

17
00:01:23,130 --> 00:01:25,540
‫أوه جين هي, هل أنت بخير؟

18
00:01:26,970 --> 00:01:28,360
‫ما خطبك؟

19
00:01:48,870 --> 00:01:53,540
‫ولكن... لما... أنتم جميعاً هنا؟

20
00:01:58,100 --> 00:02:03,590
‫من أنت؟ من أنت لكي تقومي بتخريب العرض؟ هل أنت مجنونة؟

21
00:02:03,590 --> 00:02:04,950
‫عذراً. عذراً. أنا آسف.

22
00:02:04,950 --> 00:02:08,190
‫صديقتي شربت الكثير من الكحول.فلنذهب لنتكلم للحظة.

23
00:02:27,770 --> 00:02:33,510
‫كلا, فقط... انها شخص أعرفه,
‫و قد اقترضت مني بعض المال.

24
00:02:33,510 --> 00:02:35,880
‫لم أسترده بعد.

25
00:02:35,880 --> 00:02:40,780
‫أومو, كم استدانت حتى ألقيت بجسدك عليها هكذا؟

26
00:02:41,470 --> 00:02:45,260
‫فقط... القليل.

27
00:02:50,580 --> 00:02:52,360
‫يا رفاق؟

28
00:02:53,660 --> 00:02:58,050
‫آه... لقد أتينا فقط للشرب.

29
00:02:58,050 --> 00:03:00,850
‫و لكن ماذا عنكما؟

30
00:03:00,850 --> 00:03:01,780
‫هاه؟

31
00:03:01,780 --> 00:03:04,400
‫نحن؟
‫موعد.

32
00:03:04,400 --> 00:03:07,660
‫أيوا!هل أنتما على هكذا علاقة؟

33
00:03:10,450 --> 00:03:13,960
‫أي علاقة؟
‫توقف عن استنتاجاتك التي ليس لها معنى و

34
00:03:13,960 --> 00:03:16,610
‫اذهبوا بعد شربكم القليل فقط.
‫لديكم اجتماع في ال 6 صباحاً, أنت على معرفة بذلك, صحيح؟

35
00:03:16,610 --> 00:03:18,340
‫أجل.

36
00:03:19,530 --> 00:03:22,740
‫سنذهب أولاً. متّعوا أنفسكم.

37
00:03:22,740 --> 00:03:27,690
‫رئيس! هل ستدفع عنا و أنت في طريقك بالخروج؟

38
00:03:27,690 --> 00:03:30,610
‫هل أنا الرئيس في هذه المواقف فقط؟ حسناً!

39
00:03:30,610 --> 00:03:33,330
‫رائع! شكراً!

40
00:03:34,500 --> 00:03:36,360
‫حسناً سوف...

41
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
‫ماذا؟

42
00:03:43,170 --> 00:03:47,550
‫حسناً! بما أننا مجتمعون هنا, فلنشرب .

43
00:03:47,550 --> 00:03:49,990
‫هيا!

44
00:03:57,130 --> 00:03:59,090
‫لدي شيء لأعطيك إياه.

45
00:04:00,570 --> 00:04:01,820
‫خذ.

46
00:04:02,590 --> 00:04:04,020
‫ما هذا؟

47
00:04:04,020 --> 00:04:07,170
‫بما أنك شخص يتّخذ المستشفى منزلاً له, لا بد أن تكون مللت من طعامها, لا؟

48
00:04:07,170 --> 00:04:09,900
‫لقد حضرت لك بعض الوجبات الخفيفة, و بعض الأشياء التي تحبّها.

49
00:04:09,900 --> 00:04:12,420
‫لما فعلتي شيأً لا ضرورة له؟
‫هل لديك وقت للهو؟

50
00:04:12,420 --> 00:04:19,030
‫كلا. و بما أنّه حضّر بإخلاص و بوقتٍ قصير, أرجوك كُله كلّه.

51
00:04:19,030 --> 00:04:22,390
‫لقد تناولت طعام المستشفى كثيراً, و هو كطعام المنزل. انّه جيّد, و قد اعتدت عليه.

52
00:04:22,390 --> 00:04:25,820
‫اذاً هل علي أن أتّصل بك عندما أحضّرالطّعام؟
‫هل ستأتي؟

53
00:04:25,820 --> 00:04:31,030
‫هاي, كيف تقولين هذا بسهولة؟
‫هل أبدو سهلاً لك؟

54
00:04:32,050 --> 00:04:36,940
‫أنت تبدو غريب التفكير هكذا. لما؟ ما المشكلة؟

55
00:04:36,940 --> 00:04:39,970
‫يا الآهي, أنت حتى لم تسأل أين يقع منزلي.

56
00:04:39,970 --> 00:04:44,490
‫أنا كتأكّد أنّك وجدت منزلاً قريب من المشفى له
‫و مطلّ على منظرٍ جميل. أنت من هذا النوع من الأشخاص.

57
00:04:44,490 --> 00:04:47,250
‫دينغ, دونغ, دانغ!

58
00:04:47,250 --> 00:04:52,030
‫بإمكانك أن تأتي للنوم متى أحسست بالتّعب.
‫هل علي أن أعطيك مفتاحاً؟

59
00:04:52,030 --> 00:04:54,060
‫هاي, أنت حقاً...

60
00:04:54,060 --> 00:04:57,610
‫آه, لا تهتمي, أنا ذاهب.

61
00:05:03,260 --> 00:05:07,310
‫هل من السيء أن تقول "شكراً, سآكلها بهناء"؟

62
00:05:07,310 --> 00:05:09,550
‫أحسنتم!

63
00:05:18,000 --> 00:05:21,260
‫ما خطبك؟بما أنك أرسلتني كبديل لك,
‫فلم يكن عليك المجيء.

64
00:05:21,260 --> 00:05:23,360
‫أتيت لأنني ظننت أنكم ما زلتم هنا.

65
00:05:23,360 --> 00:05:26,930
‫كيف لك أن ترسل بديل, بينما سألتك لنخرج بموعد؟

66
00:05:30,150 --> 00:05:32,250
‫ظننت أنّك تنتقم مني.

67
00:05:32,250 --> 00:05:35,100
‫انتقام؟ أي انتقام؟

68
00:05:36,370 --> 00:05:39,380
‫حسناً... هناك شيء من هذا القبيل.

69
00:05:39,380 --> 00:05:44,580
‫آه, هناك الكثير لا أدري عنه شيأً. هل هذا بشأني كبديل؟ و لكنك تمتعتي بوقتك, صح؟

70
00:05:44,580 --> 00:05:45,850
‫أجل.

71
00:05:45,850 --> 00:05:51,740
‫رؤيتك في الخارج, آه ريم, أنت مختلفة جدّاً. كيف لك أن تكوني رائعة هكذا؟

72
00:05:51,740 --> 00:05:54,570
‫يونغ غيو, رؤيتك هنا,
‫أنت أيضاً أكثر مما توقّعتك.

73
00:05:55,110 --> 00:05:58,250
‫بالطّبع, شانغ مين يبدو مختلفاً أكثر من أي شخص آخر.

74
00:05:58,250 --> 00:06:00,960
‫هل هذا صحيح؟

75
00:06:03,430 --> 00:06:05,550
‫- هاي, لديك جرح هنا.
‫- أين؟

76
00:06:05,550 --> 00:06:08,370
‫أين؟
‫هاي! انّه بارد!

77
00:06:08,370 --> 00:06:10,680
‫يا الآهي, كان عليك أن تكوني حذرة.

78
00:06:10,680 --> 00:06:13,150
‫- ما الذي علي فعله؟
‫-- دعيني أرى.

79
00:06:15,980 --> 00:06:18,370
‫ياخ.

80
00:06:20,750 --> 00:06:22,450
‫أنا بخير.

81
00:06:22,450 --> 00:06:25,020
‫ما معنى " بخير"؟

82
00:06:29,080 --> 00:06:31,280
‫ليس جرحاً عميقاً. ما خطبك؟

83
00:06:31,280 --> 00:06:33,320
‫كيف لشخص أن يكون...

84
00:06:37,420 --> 00:06:38,780
‫هل يؤلمك عندما أفعل هذا؟

85
00:06:38,780 --> 00:06:40,480
‫كلا.

86
00:06:40,480 --> 00:06:41,900
‫و هكذا؟

87
00:06:41,900 --> 00:06:43,760
‫قلت لك أنني بخير.

88
00:06:44,590 --> 00:06:48,110
‫هل أنت كذلك حقاً؟
‫هل أنت متأكّدة أنّه ليس كسراً؟

89
00:06:48,110 --> 00:06:51,280
‫أنا ذاهبة إلى الحمام. سأعود بعد قليل.

90
00:06:55,140 --> 00:06:57,550
‫يا إلآهي... تلك, تلك, تلك...

91
00:07:11,300 --> 00:07:15,090
‫عذراً. أريد أن أسألك سؤالاً.

92
00:07:15,090 --> 00:07:20,780
‫أبإمكانك إعطائي معلومات لأتواصل مع مغنية الفرقة تلك؟

93
00:07:22,040 --> 00:07:25,020
‫في الحقيقة, أنا شقيقتها.

94
00:07:25,020 --> 00:07:28,020
‫ان كنت تريدين أن تبحثي عن شقيقتك الصغرى,حاولي ذلك عن طريق الشرطة.

95
00:07:28,020 --> 00:07:33,910
‫لا تتصرفي هكذا معنا.
‫لسنا مسؤولين عن إعطائك المعلومات.

96
00:07:33,950 --> 00:07:38,050
‫عذراً. اذاً هل ستأتي إلى هنا غداً؟

97
00:07:38,050 --> 00:07:42,900
‫بما أن شقيقتها أتت و افتعلت لها مشكلة,
‫لو كنت مكانها, هل تأتين مرّة أخرى؟

98
00:07:53,090 --> 00:07:55,090
‫هل أنت بخير؟

99
00:07:55,090 --> 00:07:59,530
‫أجل. أنا ذاهبة.

100
00:07:59,530 --> 00:08:02,080
‫هل قدّمتِ رسالة استقالة؟

101
00:08:02,080 --> 00:08:04,030
‫هل أوقفتني لتسألني هذا؟

102
00:08:04,030 --> 00:08:06,630
‫أجل. لما قدمتها؟

103
00:08:08,070 --> 00:08:10,670
‫لأنك استلمتِ إشعار الطرد؟

104
00:08:10,670 --> 00:08:15,400
‫لما تهتم؟ لقد تمنّيت أن أطرد أكثر من أي شخصٍ آخر.

105
00:08:15,400 --> 00:08:19,800
‫هاي, استقالتك بسبب هذا الحادث لا معنى لها.
‫لم يكن خطأنا!

106
00:08:20,890 --> 00:08:22,880
‫"خطأنا"؟

107
00:08:22,880 --> 00:08:26,340
‫أنت تعلم بأنه ليس لدي داعم. على الأقل أنت لديك عائلة قوية.

108
00:08:26,340 --> 00:08:28,380
‫هاي, أوه جين هي!

109
00:08:30,890 --> 00:08:33,520
‫لما؟ أبقه مربوطاً.

110
00:08:33,520 --> 00:08:36,030
‫لا بأس. انها بخير.

111
00:08:36,030 --> 00:08:39,630
‫ماذا ستفعل بما أنني خرّبت موعدك؟
‫لما لا تذهب لمراضاتها؟

112
00:08:39,630 --> 00:08:41,260
‫أي موعد...

113
00:08:44,720 --> 00:08:47,180
‫لقد قلت لك أن هناك شيء فيما بينهما.

114
00:08:47,180 --> 00:08:51,730
‫أنا حقّاً ذكي.
‫من الواضح أنهما يلتقيان سرّاً.

115
00:08:52,790 --> 00:08:55,580
‫لا تعيري هذا اهتماماً الآن.
‫صديقي المفضل, هان يو جونغ...

116
00:08:55,580 --> 00:08:57,250
‫أنا ذاهبة.

117
00:08:57,250 --> 00:08:59,180
‫فلنذهب معاً.

118
00:09:00,970 --> 00:09:02,490
‫أنا ذاهبة.

119
00:09:02,490 --> 00:09:04,700
‫أوه, أنت أيضاً؟

120
00:09:04,700 --> 00:09:09,140
‫هاي, ما هذا المزاج؟ ما زلنا في البداية.

121
00:09:20,350 --> 00:09:22,330
‫أراكما غداً.

122
00:09:25,020 --> 00:09:27,330
‫فلنشرب معاً.

123
00:09:45,110 --> 00:09:49,150
‫في وقت سابق, لاحظت أنك و شانغ مين تتكلمان بغير رسمية مع بعضكما.

124
00:09:51,340 --> 00:09:53,250
‫حقّاً؟

125
00:09:53,750 --> 00:09:56,370
‫يبدو أنكما أصبحتما ودودان مع بعضكما.

126
00:09:56,370 --> 00:09:57,580
‫لا أظن ذلك.

127
00:09:57,580 --> 00:10:00,360
‫أو أنك تعرفينه من قبل.

128
00:10:02,140 --> 00:10:04,510
‫أنتما تلتقيان ببعضكما خارج المستشفى, صحيح؟

129
00:10:07,590 --> 00:10:11,740
‫لا أدري لما يتم استجوابي بهذه الطريقة ...

130
00:10:11,740 --> 00:10:13,280
‫حسناً ...

131
00:10:14,000 --> 00:10:16,510
‫هل انت مهتمّة بالدكتور شانغ مين؟

132
00:10:16,510 --> 00:10:18,370
‫أجل.

133
00:10:27,990 --> 00:10:33,190
‫حسناً, ليس لدينا سبب لنلتقي خارج المستشفى, لا تقلقي.

134
00:10:35,020 --> 00:10:38,550
‫و لكن, لما تتكلمان بغير رسمية مع بعضكما؟

135
00:10:38,550 --> 00:10:41,830
‫عادةً شانغ مين لا يتكلم بغير رسمية مع أحد.

136
00:10:43,100 --> 00:10:45,800
‫هل تعرفينه لهذا الحدّ؟

137
00:10:45,800 --> 00:10:49,160
‫لا أدري, و لكن بدءاً من اليوم,

138
00:10:49,160 --> 00:10:51,910
‫سيكون شخصاً أريد التعرّف إليه أكثر .

139
00:10:52,550 --> 00:10:56,460
‫لم يكن لدي فكرة أن باستطاعته أن يكون غير مهذّب هكذا.

140
00:10:56,460 --> 00:10:59,060
‫منذ البداية كان غير مهذباً.

141
00:10:59,990 --> 00:11:03,950
‫قلتِ سابقاً أنكما لستما مقربان, و لكنك تعرفين الكثير عنه.

142
00:11:06,970 --> 00:11:08,890
‫تاكسي.

143
00:11:19,850 --> 00:11:21,620
‫ما نوع هذا التاكسي!

144
00:11:21,620 --> 00:11:24,030
‫هاي!

145
00:11:31,210 --> 00:11:35,410
‫توقف عن الشرب, هيونغ. علينا الذهاب إلى العمل في السادسة صباحاً.

146
00:11:47,290 --> 00:11:49,770
‫هذا بسبب ذلك الحادث, صحيح؟

147
00:11:50,630 --> 00:11:51,630
‫ماذا؟

148
00:11:51,630 --> 00:11:54,820
‫نحن أيضاً ظننا أنك أنت من أجريتَ العمليّة.

149
00:11:54,820 --> 00:11:57,780
‫و لكن, أجومة هي من أمسكت المشرط.

150
00:11:58,790 --> 00:12:03,280
‫أجل, أوه جين هي أجرت العمليّة كلّها.

151
00:12:03,910 --> 00:12:08,650
‫آه, لم يكن عليك إجرائها, ما زلنا متدرّبين.

152
00:12:08,650 --> 00:12:13,300
‫أجل, ما زلنا متدربين.

153
00:12:13,850 --> 00:12:16,470
‫و لكن, يونغ غيو.

154
00:12:16,470 --> 00:12:20,520
‫أوه جين هي أجرت العمليّة, بينما أنا لم أستطع ذلك.

155
00:12:20,520 --> 00:12:24,130
‫هل تعلم كم كنت أبدو أحمقاً.

156
00:12:31,630 --> 00:12:33,770
‫هيونغ.

157
00:12:35,250 --> 00:12:38,010
‫هل تظن بأنني لم أستطع فعل هذا فقط؟

158
00:12:38,640 --> 00:12:40,940
‫أمي في تلك الحالة,

159
00:12:40,940 --> 00:12:45,460
‫و لكنني لم أستطع فعل شيء كوني طبيب.

160
00:12:45,460 --> 00:12:48,050
‫أوه جين هي فعلت كلّ شيء.

161
00:12:48,050 --> 00:12:49,610
‫هل تعرف هذا؟

162
00:12:53,680 --> 00:12:55,410
‫هيونغ, أنت سكران.

163
00:12:55,410 --> 00:12:57,430
‫أسرع بالذهاب. هيا قف.

164
00:12:57,430 --> 00:12:59,460
‫أجل, هذا ما أعنيه!

165
00:12:59,460 --> 00:13:01,230
‫أنت...

166
00:13:01,230 --> 00:13:04,900
‫لا تتكلم عن الأيادي الإلآهية أو ما شابه.

167
00:13:04,900 --> 00:13:09,720
‫لا تنشر هكذا ألقاب. فهمت؟

168
00:13:09,720 --> 00:13:11,590
‫آه, أيها الشقي.

169
00:13:15,350 --> 00:13:18,930
‫و لكن هيونغ, أنت الأفضل بالنسبة لي.

170
00:13:18,930 --> 00:13:21,760
‫بالرغم من أن الأساتذة رائعون,

171
00:13:21,760 --> 00:13:25,370
‫أنت ما زلت متدرباً, ورائع.

172
00:13:25,370 --> 00:13:26,890
‫ما زلت الأفضل هيونغ.

173
00:13:26,890 --> 00:13:28,480
‫أنت كذلك برأيي.

174
00:13:28,480 --> 00:13:30,900
‫آه, انتبه, انتبه.

175
00:13:32,390 --> 00:13:34,290
‫آه, صحيح.

176
00:13:34,290 --> 00:13:37,770
‫هيونغ, ما الذي ستفعله بشأن آه ريم؟

177
00:13:37,770 --> 00:13:39,450
‫عليك أن تكون واضحاً, حتى أستطيع ...

178
00:13:39,450 --> 00:13:41,400
‫اذهب, اذهب.

179
00:13:42,440 --> 00:13:44,740
‫الى اللقاء, هيونغ.

180
00:13:49,660 --> 00:13:56,520
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

181
00:14:03,440 --> 00:14:05,280
‫مرحباً؟

182
00:14:06,300 --> 00:14:07,660
‫<i>هاي.</i>

183
00:14:07,660 --> 00:14:09,620
‫من؟

184
00:14:09,620 --> 00:14:13,050
‫<i>شكراً لإنقاذ أمي.</i>

185
00:14:13,050 --> 00:14:18,560
‫<i>♫ أرجوك علّمني. ♫ </i>

186
00:14:18,560 --> 00:14:22,550
‫و لكنّك لم تحصلي حتى على شكر, صح؟

187
00:14:22,550 --> 00:14:28,000
‫أنت تعرفين طبيعة أمي. لا تستطيع قول هكذا أشياء.

188
00:14:29,910 --> 00:14:32,660
‫مرحباً.

189
00:14:32,660 --> 00:14:35,380
‫آيغو. أنا آسف.

190
00:14:35,380 --> 00:14:38,100
‫<i>♫ أرجوك ساعدني.♫ </i>

191
00:14:38,100 --> 00:14:40,720
‫مر...مرحباً. أو شانغ مين.

192
00:14:40,720 --> 00:14:44,260
‫<i>♫ لأنك الشخص الوحيد... ♫ </i>

193
00:14:44,260 --> 00:14:48,660
‫كيف يتجرأ على الإتّصال بي و هو سكران؟

194
00:14:48,660 --> 00:14:51,500
‫إنّه يفعل كل شيء هذه الأيام.

195
00:14:55,890 --> 00:14:59,800
‫<i>♫ أنا بحاجة إليك. ♫ </i>

196
00:15:14,180 --> 00:15:16,230
‫اذا تبرّعت ب 10,000ون أو أكثر,
‫نعطيك هذه.

197
00:15:16,230 --> 00:15:18,490
‫- 10,000 ون؟
‫- أجل.

198
00:15:20,450 --> 00:15:23,430
‫- شكراً لك.
‫- إعمل بجهد.

199
00:15:32,990 --> 00:15:35,360
‫يونغ غيو, ما الذي تفعله؟

200
00:15:36,100 --> 00:15:38,140
‫أنا أفكّر.

201
00:15:38,140 --> 00:15:39,690
‫بماذا؟

202
00:15:39,690 --> 00:15:42,650
‫ليس عليك التفكير بهذه الأشياء, تتبرع فقط.

203
00:15:42,650 --> 00:15:43,850
‫<i>10,000 ₩</i>

204
00:15:43,880 --> 00:15:47,110
‫حتى في البرد ما زالوا أحياء.

205
00:15:47,110 --> 00:15:48,710
‫هذا جميل.

206
00:15:48,710 --> 00:15:50,640
‫ما هذه التفاهة التي تتحدّث بها منذ الصّباح؟

207
00:15:50,640 --> 00:15:53,530
‫أسرع بالذّهاب, شقي. استيقظ.

208
00:15:54,370 --> 00:15:57,840
‫آه, هيونغ. ألن تأخذ هذه؟

209
00:16:14,880 --> 00:16:17,450
‫<i>50,000 ₩</i>

210
00:16:27,040 --> 00:16:28,610
‫ألن تذهب؟

211
00:16:28,610 --> 00:16:30,770
‫آه, بلى.

212
00:16:30,770 --> 00:16:32,250
‫اذهبي أوّلاً.

213
00:16:32,250 --> 00:16:34,110
‫حسناً.

214
00:16:57,930 --> 00:17:01,340
‫لا أريد. كم مرّة علي أن أخبرك بذلك؟

215
00:17:02,920 --> 00:17:05,580
‫لما أنت ضد شيء
‫الدولة تشجّع عليه؟

216
00:17:05,580 --> 00:17:07,340
‫هل قلت أنني أريد اثنين أو ثلاثة أطفال؟

217
00:17:07,340 --> 00:17:10,780
‫اذاً كان عليك أن تقول هذا من قبل.
‫ألا تعلم أنني آخذ مانع حمل؟

218
00:17:10,780 --> 00:17:12,400
‫ماذا بكم يا رفاق؟ ما زلنا في الصباح.

219
00:17:12,400 --> 00:17:14,030
‫حسناً, طفلي...

220
00:17:14,030 --> 00:17:18,130
‫توقف! وعدت بعدم التكلّم عن شؤون المنزل في العمل.

221
00:17:18,130 --> 00:17:21,190
‫- لقد تفوّهت بكل شيء بنفسها.
‫- الآن تبدأ الخلافات.

222
00:17:21,190 --> 00:17:23,330
‫في هذه الأيام, الشهر  فترة طويلة  لشهر العسل.

223
00:17:23,330 --> 00:17:24,550
‫لما أنت تصب البنزين على النار؟

224
00:17:24,550 --> 00:17:27,150
‫هاي. أنفك ينزف.

225
00:17:28,970 --> 00:17:30,730
‫آه حبيبي.

226
00:17:30,730 --> 00:17:33,290
‫ماذا نفعل. ماذا نفعل.

227
00:17:33,290 --> 00:17:35,250
‫لا بدّ أنّك عملت جاهداً مساء أمس.

228
00:17:35,250 --> 00:17:38,220
‫عليك أن تفعل ذلك باعتدال.

229
00:17:38,220 --> 00:17:41,060
‫هل أنت بخير, عزيزي؟

230
00:17:41,060 --> 00:17:45,470
‫مِل برأسك إلى الأمام, واضغط على أنفك بأصابعك لمدّة خمس دقائق.

231
00:17:45,470 --> 00:17:49,470
‫ابدأ 1,2.1,2

232
00:17:49,470 --> 00:17:52,380
‫آه, حقاً.

233
00:18:00,110 --> 00:18:02,330
‫ما الخطب؟

234
00:18:02,330 --> 00:18:03,230
‫لا شيء.

235
00:18:03,230 --> 00:18:05,500
‫آه,معدتي تزقزق.

236
00:18:05,500 --> 00:18:09,020
‫ألم تتناول الفطور؟

237
00:18:09,020 --> 00:18:11,960
‫حسناً, فقط ما يكفي.

238
00:18:11,960 --> 00:18:16,330
‫آه صحيح. في الصباح رأيت رقمك على هاتفي.

239
00:18:17,180 --> 00:18:21,080
‫لا تقولي. هل اتّصلت بك؟

240
00:18:21,930 --> 00:18:24,870
‫المكالمة لم تُكمل الدقيقة .

241
00:18:24,870 --> 00:18:27,180
‫ألا تذكر؟

242
00:18:27,180 --> 00:18:32,220
‫أجل. ما الذي قلته؟

243
00:18:34,880 --> 00:18:36,360
‫قلت أنك معجب بي حتّى الموت.

244
00:18:36,360 --> 00:18:39,310
‫و سألتني أن نبدأ من جديد, و أنا قلت لك بأنك مجنون و أغلقت. لما؟

245
00:18:39,310 --> 00:18:42,740
‫ماذا؟ مستحيل!

246
00:18:47,880 --> 00:18:51,630
‫لقد  فرزت وخرجت بهذه القائمة.
‫ما الذي تخطط لفعله؟

247
00:18:51,630 --> 00:18:54,900
‫لا أستطيع الوقوف و التفرج على تخفيض ميزانيّة قسم الطوارئ.

248
00:18:54,900 --> 00:18:56,980
‫إذا لم نتمكن من الحصول على التمويل محليا،
‫علينا أن نحاول الحصول عليه من الخارج.

249
00:18:56,980 --> 00:18:58,490
‫لا نستطيع أن نحظى بميزانية مخفّضة  كهذه كل سنة.

250
00:18:58,490 --> 00:19:02,690
‫أتقول بأنك سترسل بريداً إلكترونياً و رسائل لكل المؤسسات التي في هذه االقائمة؟

251
00:19:02,690 --> 00:19:05,260
‫اذا لم أقم بهذا, سيكون علينا أن نُخرِج جميع مرضانا.

252
00:19:05,260 --> 00:19:08,290
‫مما سيزيد معدل الوفيات.

253
00:19:08,290 --> 00:19:10,100
‫آه, ما الذي علينا فعله؟

254
00:19:11,150 --> 00:19:16,340
‫الإدارة تطلب أن نقوم بإجراء الطرد.

255
00:19:17,240 --> 00:19:21,310
‫إجمع لي تقرير ومواد الإجتماع بشأن
‫مريض سرطان المريء الذي توفي، حالاً.

256
00:19:21,310 --> 00:19:23,030
‫حاضر. أنا بصدد فعل ذلك.

257
00:19:24,620 --> 00:19:26,310
‫لماذا؟ هل أنت ذاهب إلى مكانٍ ما؟

258
00:19:26,310 --> 00:19:28,180
‫سوف اضطر إلى التعامل مع هذا  الموضوع شخصيا.

259
00:19:28,180 --> 00:19:31,500
‫هاي, هاي, هاي. أي نفوذ لديك؟

260
00:19:31,500 --> 00:19:33,240
‫اذا كنت ستفعل هذا, من الأفضل أن أقابل مدير المستشفى بنفسي.

261
00:19:33,240 --> 00:19:34,670
‫سيدي رئيس القسم,

262
00:19:35,490 --> 00:19:37,570
‫عليك أن تدفع أقساط أولادك.

263
00:19:38,280 --> 00:19:43,710
‫إبقى صامتاً حتى إنهاء أبنائك دراستهم
‫و عودتهم.

264
00:19:51,090 --> 00:19:52,810
‫هذا...

265
00:19:59,540 --> 00:20:05,910
‫ايممم... سمعت أن إشعار طرد
‫صدر بحق أوه جين هي.

266
00:20:05,910 --> 00:20:08,650
‫هذا يعني أنها لن تأتي إلى هنا بعد الآن, صحيح؟

267
00:20:08,650 --> 00:20:10,090
‫من قال هذا؟

268
00:20:10,090 --> 00:20:13,980
‫الرئيس, بشأن هذا الموضوع...

269
00:20:13,980 --> 00:20:17,030
‫ذهب لمقابلة مدير المستشفى.

270
00:20:18,320 --> 00:20:21,160
‫لقد انتهى. معدل السكّر في الدّم 200.

271
00:20:21,160 --> 00:20:24,440
‫لديه مشكلة في السمع.

272
00:20:26,140 --> 00:20:28,650
‫جدّي, أين تشعر بالألم؟

273
00:20:28,650 --> 00:20:29,890
‫هل تسأل إن تناولت الطعام؟

274
00:20:29,890 --> 00:20:32,400
‫بالطّبع أكلت.

275
00:20:33,490 --> 00:20:34,600
‫سيصيبني بالجنون.

276
00:20:34,600 --> 00:20:36,140
‫أليس لديه وصي؟

277
00:20:36,140 --> 00:20:40,120
‫لقد أتى بمفرده. يبدو أنك ستحظى ببعض الصعوبة معه.

278
00:20:43,240 --> 00:20:46,840
‫جدي, أنت تعلم أن لديك سكّري, صح؟

279
00:20:47,700 --> 00:20:51,700
‫لما تستمر بسؤالي إن تناولت الطعام بينما أموت من الألم؟

280
00:20:52,940 --> 00:20:54,550
‫هذا يصيبني بالجنون.

281
00:20:59,480 --> 00:21:01,240
‫ما الذي تفعلينه؟

282
00:21:02,060 --> 00:21:04,260
‫- آه,آه.
‫- آه لقد فاجأتني !

283
00:21:04,260 --> 00:21:06,300
‫سوف تفجرين طبلة أذني.

284
00:21:06,300 --> 00:21:07,790
‫جدي, هل تسمعني جيّداً؟

285
00:21:07,790 --> 00:21:08,880
‫أجل, أسمعك.

286
00:21:08,880 --> 00:21:12,070
‫جدي, أين تتألم؟

287
00:21:12,070 --> 00:21:14,550
‫كان عليك سؤالي هذا من قبل!

288
00:21:14,550 --> 00:21:17,390
‫لما استمريت بسؤالي إن تناولت الطعام؟

289
00:21:17,390 --> 00:21:19,200
‫أين تعلمت هذه المهارات الحرفية؟

290
00:21:19,200 --> 00:21:20,700
‫لا تهتم.

291
00:21:22,890 --> 00:21:25,280
‫-آه, جدي!
‫-  آه, جدي!

292
00:21:25,280 --> 00:21:28,880
‫دعني. دعني.
‫هنا, هنا, هنا.

293
00:21:28,880 --> 00:21:30,630
‫هنا.

294
00:21:30,630 --> 00:21:31,650
‫هل بإمكانك الجلوس للحظة؟

295
00:21:31,650 --> 00:21:34,400
‫آه, كلا, انّه يؤلم.

296
00:21:38,040 --> 00:21:40,610
‫لديه حرارة, أيضاً.

297
00:21:40,610 --> 00:21:44,080
‫إن مضاعفات مرض السكري يمكن أن تشمل الإلتهاب ، لذلك ...

298
00:21:44,080 --> 00:21:46,570
‫هل من الممكن أن يكون التهاب النسيج الخلوي؟

299
00:21:46,570 --> 00:21:48,950
‫و هل تعرفين ماهيته أصلاً؟

300
00:21:48,950 --> 00:21:51,370
‫انه التهاب جلد بكتيري. لماذا؟

301
00:21:51,370 --> 00:21:54,560
‫هل تظنين أن كلّما التهب جلد مريض السكري,
‫يكون دائماً التهاب النسيج الخلوي؟

302
00:21:55,510 --> 00:21:56,420
‫انتظر.

303
00:21:56,420 --> 00:21:59,440
‫هذا يكفي. انه مريضي.
‫عليك أن تنتبهي إلى مرضاكِ.

304
00:22:00,650 --> 00:22:03,200
‫جدي, منذ متى و أنت لديك هذه؟

305
00:22:03,200 --> 00:22:05,580
‫شهرين أو ما على نحو ذلك.

306
00:22:05,580 --> 00:22:07,500
‫لماذا؟ هل هي شيء خطير؟

307
00:22:07,500 --> 00:22:09,820
‫كلا, لا تقتق بشأنها كثيراً.

308
00:22:09,820 --> 00:22:12,470
‫سوف نجري بعض التحاليل لنرى ان كانت ملتهبة.

309
00:22:12,470 --> 00:22:14,420
‫عليك أن لا تشرب الكثير من الكحول.

310
00:22:14,420 --> 00:22:16,110
‫حسناً.

311
00:22:16,110 --> 00:22:19,630
‫أنت سيدة لطيفة و ودودة.

312
00:22:19,630 --> 00:22:23,700
‫أريد أن أعرفك على أصغر أبنائي,
‫ما رأيك؟

313
00:22:23,700 --> 00:22:24,810
‫عندما تتحسن صحّتك.

314
00:22:24,810 --> 00:22:26,940
‫حسناً, اذاً.

315
00:22:28,660 --> 00:22:31,820
‫ابدأ بغرام وصمة عار و ثقافة.

316
00:22:36,770 --> 00:22:38,460
‫لقد ضاعت مني الكلمات!

317
00:22:39,180 --> 00:22:41,620
‫يبدو أنها تبدو على ما يرام.

318
00:22:42,340 --> 00:22:44,550
‫إشعار الطرد...

319
00:22:48,320 --> 00:22:55,480
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

320
00:22:57,420 --> 00:22:59,230
‫انه أنا.

321
00:23:01,450 --> 00:23:03,200
‫آه, ظننت أنه شخص آخر.

322
00:23:03,200 --> 00:23:05,440
‫ظننت أنه لربما أتى والدك.

323
00:23:05,440 --> 00:23:07,020
‫خالاتك ستأتين بعد قليل.

324
00:23:07,020 --> 00:23:08,660
‫هل استمتعتِ بوجبتك؟

325
00:23:08,660 --> 00:23:10,140
‫الطعام هنا ليس جيّداً.

326
00:23:10,140 --> 00:23:12,910
‫النوعية لا تقارن بطعام مشفى خالك.

327
00:23:12,910 --> 00:23:15,760
‫يبدو أنك أفرغت صحنك, بالرغم من ذلك.

328
00:23:15,760 --> 00:23:17,320
‫إجلس هنا للحظة.

329
00:23:17,320 --> 00:23:19,350
‫لماذا؟

330
00:23:19,350 --> 00:23:22,320
‫كيف كانت أمسيتك مع آه ريم؟
‫هل أخذتها إلى المنزل؟

331
00:23:22,320 --> 00:23:24,660
‫أو أمضيتما الليلة معاً؟

332
00:23:24,660 --> 00:23:27,190
‫لم أفعل أياً منهما.

333
00:23:27,190 --> 00:23:29,120
‫ماذا؟ اذاً ماذا فعلت؟

334
00:23:29,120 --> 00:23:31,950
‫شربنا مع كل طاقم قسم الطوارئ.

335
00:23:31,950 --> 00:23:34,950
‫لما تركت الجميع يشاركك بموعدك؟

336
00:23:34,950 --> 00:23:36,930
‫إذا لم تظهر لها  الأخلاق, ستتركك!

337
00:23:36,930 --> 00:23:39,920
‫ألا تعلم بأنها كالكنز؟
‫تصرّف جيّداً!

338
00:23:39,920 --> 00:23:42,530
‫ليس لدي مشاعر اتّجاهها بعد.

339
00:23:42,530 --> 00:23:44,660
‫هذا الولد حقاً...

340
00:23:45,300 --> 00:23:48,870
‫على فكرة, سمعتُ بأنّها ستطرد.

341
00:23:48,870 --> 00:23:51,340
‫أنا أتكلّم عن أوه جين هي.

342
00:23:51,340 --> 00:23:52,380
‫كيف عرفتِ؟

343
00:23:52,380 --> 00:23:54,900
‫كيف لي أن أنام و أنا أعلم أنها تعمل هنا معك؟

344
00:23:54,900 --> 00:23:59,870
‫حالما استيقظت, اتصلت بمدير المستشفى يانغ, و قال أن هناك إشعار طرد صدر بحقّها.

345
00:24:01,520 --> 00:24:02,940
‫ما الذي قلته لك؟

346
00:24:02,940 --> 00:24:07,380
‫قبولها كمتدرّبة  منذ البداية كان خطأ بالكمبيوتر.
‫علمت أن هناك شيء غريب!

347
00:24:07,380 --> 00:24:09,710
‫مع ذلك, لقد أنقذتكِ!

348
00:24:09,710 --> 00:24:11,380
‫توقفي عن الإهتمام لها الآن.

349
00:24:11,380 --> 00:24:14,280
‫انها كانت محظوظ لمرة واحدة.
‫كيف لها أن تحمل مشرط؟

350
00:24:14,280 --> 00:24:17,140
‫لم يكن باستطاعتها تقشير تفاحة.

351
00:24:17,140 --> 00:24:19,160
‫مريح جداً سماع خبر طردها.

352
00:24:19,160 --> 00:24:22,160
‫عليها أن تبتعد عنك, كلما كان ذلك باكراً كلما كان أفضل.

353
00:24:22,160 --> 00:24:24,220
‫اذا استمرّيت بهذا, سأرحل!

354
00:24:26,280 --> 00:24:28,910
‫هل سترحل حقاً؟

355
00:24:28,910 --> 00:24:31,660
‫لما يتصرف هكذا؟

356
00:24:36,650 --> 00:24:39,590
‫منذ متى و أنت تعاني من صعوبة في التنفس؟

357
00:24:39,590 --> 00:24:41,020
‫منذ 12 ساعة.

358
00:24:41,020 --> 00:24:42,020
‫هل تسوء حالتك مساءً؟

359
00:24:42,020 --> 00:24:44,170
‫بسبب صعوبة التنفس

360
00:24:44,170 --> 00:24:46,150
‫لا أستطيع الإستلقاء

361
00:24:46,150 --> 00:24:48,480
‫آه, أيها المريض, أيها المريض!

362
00:24:48,480 --> 00:24:51,430
‫أيها المريض,أيها المريض, استيقظ!

363
00:24:51,430 --> 00:24:54,330
‫أيها المريض,أيها المريض!

364
00:24:54,330 --> 00:24:56,560
‫دكتورة.

365
00:25:02,840 --> 00:25:04,340
‫من فضلك اتّصلي  بالبروفيسور شيم حالاً.

366
00:25:04,340 --> 00:25:06,320
‫حسناً.

367
00:25:10,930 --> 00:25:12,060
‫ما الذي حصل؟

368
00:25:12,060 --> 00:25:14,720
‫لقد كان يعاني من صعوبة في التّنفس,
‫و فجأة أصيب بسكتة قلبية.

369
00:25:14,720 --> 00:25:16,610
‫ضغط دمه ينخفض.

370
00:25:17,630 --> 00:25:19,220
‫ما الذي تفعله؟ قم بالإنعاش الإنعاش القلبي الرئوي.

371
00:25:19,220 --> 00:25:21,540
‫حسناً.

372
00:25:21,540 --> 00:25:24,870
‫من فضلك حضّري جهاز الأنسجة الغشائية خارج الجسم,
‫و أعطه زجاجة أدرينالين و أخرى أتروبين.

373
00:25:24,870 --> 00:25:26,040
‫جهاز الأنسجة الغشائية خارج الجسم؟

374
00:25:26,040 --> 00:25:27,970
‫أوليس علينا أن نقوم بتنبيبه أولا؟

375
00:25:27,970 --> 00:25:30,030
‫يمكنني سماع صرير.
‫لديه ورم في مجرى الهواء.

376
00:25:30,030 --> 00:25:31,650
‫حتى لو قمنا بتنبيبه, سيكون ذلك بلا فائدة.

377
00:25:31,650 --> 00:25:32,800
‫من فضلك انقله الى غرفة المعالجة بسرعة.

378
00:25:32,800 --> 00:25:34,760
‫- حسناً.
‫- أسرع.

379
00:25:42,310 --> 00:25:43,750
‫مشرط.

380
00:25:51,380 --> 00:25:56,070
‫بروفيسورة, عندما نوصل الأنبوب
‫, هل نوصله من الشريان الى الوريد أو من الوريد إلى الوريد.

381
00:25:56,880 --> 00:26:00,210
‫من الوريد إلى الوريد. هل تعلمين عن هذا الأمر؟

382
00:26:00,210 --> 00:26:01,830
‫حاولي وصله.

383
00:26:01,830 --> 00:26:03,500
‫أنا؟

384
00:26:42,240 --> 00:26:45,370
‫حسناً, عمل جيّد.

385
00:26:45,370 --> 00:26:47,630
‫أنت جيّدة جداً.

386
00:26:49,500 --> 00:26:51,930
‫ضعي الFiO2(أوكسيجين مركّب) على ال100%
‫و تدفق الأوكسيجين على ال 60.

387
00:26:51,930 --> 00:26:53,670
‫حسناً.

388
00:26:55,860 --> 00:26:57,590
‫نسبة تشبعه بالأوكسيجين ترتفع.

389
00:26:57,590 --> 00:26:59,050
‫قلبه ينبض من جديد, أيضاً.

390
00:26:59,050 --> 00:27:00,900
‫بإمكانك التوقف الآن.

391
00:27:02,330 --> 00:27:06,440
‫ظننت أننا نستعمل جهاز  الأنسجة الغشائية خارج الجسم فقط
‫في عمليات القلب. لم أعلم أنه باستطاعتنا استخدامه في هكذا حالات.

392
00:27:06,440 --> 00:27:09,840
‫يواسطته نستطيع ابقاءه حياً و نمدد الوقت لمعالجته.

393
00:27:09,840 --> 00:27:12,300
‫سأزيل الورم.
‫من فضلك حضّري منظار القصبات الصلب.

394
00:27:12,300 --> 00:27:14,610
‫حسناً.

395
00:27:19,890 --> 00:27:24,860
‫آه, أنا متعب جداً.

396
00:27:24,860 --> 00:27:26,630
‫تا-دا !

397
00:27:26,630 --> 00:27:27,300
‫شكراً.

398
00:27:27,300 --> 00:27:30,020
‫لكن كان صعباً أن تستمر بالإنعاش  القَلْبِيٌّ الرِئَوِيّ, صحيح؟

399
00:27:30,020 --> 00:27:32,920
‫حسناً, نوعاً ما. لقد فاجأكِ صح؟

400
00:27:32,920 --> 00:27:35,110
‫عندما تعرض فجأة للسكتة القلبية,

401
00:27:35,110 --> 00:27:37,630
‫لقد فقدت عقلي تماماً!

402
00:27:38,760 --> 00:27:42,640
‫سابقاً, شعرت بالغيرة مما فعلته  د. أوه جين هي .

403
00:27:42,640 --> 00:27:45,310
‫بروفيسور شيم ظلت تعطي فرص المحاولة لدكتور أوه جين هي فقط, لذا...

404
00:27:45,310 --> 00:27:48,820
‫لأكون صريحة, شعرت بالغيرة قليلاً.

405
00:27:48,820 --> 00:27:51,170
‫لما أردت أن تصبحي طبيبة؟

406
00:27:51,170 --> 00:27:53,160
‫لماذا؟ ألا أستطيع أن أكون طبيبة؟

407
00:27:53,160 --> 00:27:58,020
‫كلا, أعني... أظن أنه كان لديك عدة خيارات أخرى.

408
00:27:59,050 --> 00:28:00,860
‫حسناً...

409
00:28:00,860 --> 00:28:03,620
‫لأكون صرحة, كنت مريضة جداً في صغري.

410
00:28:03,620 --> 00:28:06,070
‫كنت مريضة جداً لدرجة عدم استطاعتي الخروج من المنزل.

411
00:28:06,070 --> 00:28:09,500
‫في ذلك الوقت, مرت عائلتي بظروفٍ صعبة بسببي.

412
00:28:09,500 --> 00:28:14,050
‫لذا, قررت أن أصبح طبيبة, مهما حصل.

413
00:28:15,530 --> 00:28:18,010
‫أنت مختلفة جدّاً عن شخص ما.

414
00:28:18,010 --> 00:28:19,910
‫عفواً؟

415
00:28:19,910 --> 00:28:21,720
‫كلا, لا شيء.

416
00:28:22,780 --> 00:28:25,790
‫ما العلاقة التي تربطك بالطبيبة أوه جين هي؟

417
00:28:26,700 --> 00:28:28,550
‫هل أنت بخير؟

418
00:28:32,020 --> 00:28:35,650
‫ما الذي تقترحينه؟

419
00:28:35,650 --> 00:28:38,550
‫اذا لم يكن هناك شيء في  ما بينكما,

420
00:28:39,860 --> 00:28:42,010
‫هل تريد أن تواعدني؟

421
00:28:49,200 --> 00:28:52,070
‫مواعدة...؟

422
00:28:56,350 --> 00:28:58,610
‫كلا, ذلك ...

423
00:29:01,080 --> 00:29:02,390
‫أجل.

424
00:29:02,390 --> 00:29:06,380
‫لا يبدو أن هناك أي شيء خاطئ, سأتصل بك  لاحقاً.

425
00:29:54,270 --> 00:29:55,860
‫هل هذا هو المكان الصحيح؟

426
00:29:55,860 --> 00:29:57,560
‫أجل انه هو.

427
00:29:57,560 --> 00:30:01,670
‫آه! الخالات. آه, انهن قادمات.

428
00:30:01,670 --> 00:30:05,060
‫- انهن آتيات. انهن آتيات!
‫-  يا الآهي, انها تحاول جاهدة البقاء في المستشفى.

429
00:30:05,060 --> 00:30:08,870
‫هذا ما أقصده.

430
00:30:08,870 --> 00:30:11,850
‫منذ متى و هي هنا؟

431
00:30:13,740 --> 00:30:14,700
‫هل هي نائمة؟

432
00:30:14,700 --> 00:30:18,080
‫سأجنّ حقاً!

433
00:30:18,080 --> 00:30:20,160
‫لما أتين الى هنا؟

434
00:30:20,160 --> 00:30:23,390
‫أختي الكبيرة, أختي الكبيرة.

435
00:30:25,980 --> 00:30:29,530
‫آه أتيتن؟

436
00:30:30,970 --> 00:30:34,100
‫حسناً,  انتبهي.

437
00:30:40,810 --> 00:30:43,950
‫هاي, كيف جرى الأمر؟ ماذا قال لك المدير؟

438
00:30:43,950 --> 00:30:45,710
‫علينا أن ننتظر و نرى.

439
00:30:45,710 --> 00:30:48,790
‫حتى لو استبعدت، سيكون مصيرها.

440
00:30:48,790 --> 00:30:51,300
‫لا يمكن لهذا أن يحصل, لم تفعل أي شيء خاطئ.

441
00:30:51,300 --> 00:30:55,040
‫باستطاعتها أن تنجح, و لكن لدي شعور بأنني أنا من جعلتها هكذا.

442
00:30:55,040 --> 00:30:57,370
‫لما هذا خطأك؟

443
00:30:57,370 --> 00:31:00,160
‫لقد فعلت ما في وسعك.

444
00:31:01,600 --> 00:31:04,000
‫ليس لدي السلطة.

445
00:31:22,050 --> 00:31:25,630
‫انتظري... ما الذي تتكلمين عنه؟ حقاً؟

446
00:31:25,630 --> 00:31:27,590
‫- طبيبة؟
‫- طبيبة؟

447
00:31:27,590 --> 00:31:30,960
‫رأسي و جسدي يمران بالكثير هذه الأيام.

448
00:31:30,960 --> 00:31:33,800
‫بقائي حية معجزة بحتة.

449
00:31:34,890 --> 00:31:38,840
‫- ما الذي علي فعله؟
‫- اذاً, في قسم الطوارئ حيث يعمل شانغ مين,

450
00:31:38,840 --> 00:31:42,140
‫جيسيكا و تلك الفتاة تعملان معه أيضاً؟

451
00:31:42,140 --> 00:31:44,820
‫جيسيكا؟ جبسيكا؟

452
00:31:45,940 --> 00:31:47,370
‫هذا صحيح.

453
00:31:47,370 --> 00:31:50,080
‫شانغ مين الشقي ...

454
00:31:50,080 --> 00:31:52,500
‫لا بد أن ذلك مثير حقاً.

455
00:31:52,500 --> 00:31:55,590
‫مثير؟ هل أنت مجنونة؟

456
00:31:55,590 --> 00:31:57,690
‫لقد تحققت رغبتك أخيراً.

457
00:31:57,690 --> 00:31:59,940
‫كنة طبيبة...

458
00:31:59,940 --> 00:32:04,280
‫هكذا, بإمكانهما العودة لبعضهما.

459
00:32:05,120 --> 00:32:07,080
‫العودة لبعضهما...؟

460
00:32:07,080 --> 00:32:10,690
‫- يا الآهي, أوني! توقفي عن استفزازها!
‫- ماء...

461
00:32:17,630 --> 00:32:19,660
‫لما اصطحبتها؟

462
00:32:19,660 --> 00:32:23,640
‫بالكاد نجوت.

463
00:32:23,640 --> 00:32:25,220
‫انتبهي لما تقولينه.

464
00:32:25,220 --> 00:32:29,200
‫لطالما انتقدناها, و لكن الآن هي بمستوانا.

465
00:32:29,200 --> 00:32:30,960
‫على هذا المعدل, قد تتجاوزنا في المستقبل.

466
00:32:30,960 --> 00:32:35,590
‫ما الذي تتكلمين عنه؟ سوف تطرد قريباً.

467
00:32:35,590 --> 00:32:37,520
‫هاه؟حقاً؟ لما؟

468
00:32:37,520 --> 00:32:39,700
‫هل تظنين أن أي أحد باستطاعته أن يصبح طبيباً؟

469
00:32:39,700 --> 00:32:42,080
‫أظن. أوني, لن تستطيعي فعل  ذلك حتى لو استمريت بالمحاولة حتى الموت.

470
00:32:42,080 --> 00:32:44,320
‫هاي!

471
00:32:46,300 --> 00:32:49,950
‫ماذا عن جيسيكا؟ كيف هي؟

472
00:32:49,950 --> 00:32:52,220
‫ربما لأنها ابنة الوزير, و لكنها مختلفة.

473
00:32:52,220 --> 00:32:54,000
‫ابنو الوزير؟

474
00:32:54,000 --> 00:32:56,930
‫كان يمكن أن يكون أفضل لو أن الموعد المتفق
‫عليه  سارعلى ما يرام ذلك اليوم.

475
00:32:56,930 --> 00:33:01,510
‫هان آه ريم. كيف لآسمها أن يكون محبباً أيضاً؟

476
00:33:01,510 --> 00:33:04,280
‫هان آه ريم؟

477
00:33:05,990 --> 00:33:09,760
‫هان آه ريم تلك؟

478
00:33:10,870 --> 00:33:13,520
‫هذان الإثنان...

479
00:33:25,310 --> 00:33:27,820
‫هل هذه أنتِ, أوني؟

480
00:33:27,820 --> 00:33:30,610
‫كلا.

481
00:33:32,760 --> 00:33:36,150
‫آه... و لست أنا أيضاً.

482
00:33:36,150 --> 00:33:38,750
‫اذاً من؟

483
00:33:38,750 --> 00:33:42,240
‫هل هناك أحد آخر في الغرفة؟

484
00:33:55,450 --> 00:34:00,140
‫الحمام, الحمام.

485
00:34:09,500 --> 00:34:12,440
‫تحملي. تحملي.

486
00:34:22,990 --> 00:34:26,560
‫انه مقفل.
‫-  بالطبع مغلق.

487
00:34:26,560 --> 00:34:28,940
‫اذاً هناك فعلاً شخص في الداخل.

488
00:34:36,060 --> 00:34:43,790
‫<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق الحب في غرفة الطوارئ
‫@ viki.com </i>

489
00:34:50,190 --> 00:34:52,080
‫هل هناك أحد في الداخل؟

490
00:34:52,080 --> 00:34:56,260
‫ان لم تخرج, سأتصل بأحدهم.

491
00:35:02,350 --> 00:35:05,230
‫أنا آسف.

492
00:35:08,710 --> 00:35:12,110
‫هاي, ألست أوه جين هي؟

493
00:35:18,090 --> 00:35:20,980
‫مرحباً! أنا آسفة!

494
00:35:25,030 --> 00:35:28,890
‫انها هي, صحيح؟ انها أوه جين هي.

495
00:35:32,610 --> 00:35:36,240
‫لقد أصبحت حقاً طبيبة.

496
00:35:36,240 --> 00:35:38,790
‫هذه صدمة.

497
00:35:38,790 --> 00:35:42,240
‫مالذي تفكر به  ،
‫تأتي لهذا المكان هكذا  وتسكب الزيت على النار؟

498
00:35:43,110 --> 00:35:45,910
‫لم تسمعنا نتحدث عن تشانغ مين ، صحيح ؟

499
00:35:54,490 --> 00:35:56,150
‫إذا..

500
00:35:56,150 --> 00:36:00,240
‫إذاً الفتاة التي كان معها او تشانغ مين في الموعد المدبر ،
‫كانت هان آه ريم ؟

501
00:36:00,240 --> 00:36:02,020
‫هان أه ريم ؟

502
00:36:02,020 --> 00:36:04,910
‫هان أه ريم هي إبنة الوزير ؟

503
00:36:04,910 --> 00:36:08,150
‫واااااو ! ديباك (هذا رائع)

504
00:36:22,170 --> 00:36:24,090
‫الجميله آه ريم ،

505
00:36:24,090 --> 00:36:27,470
‫لقد سرقت قلبي.

506
00:36:27,470 --> 00:36:30,190
‫أردت أن اعرف مشاعرك

507
00:36:30,190 --> 00:36:35,390
‫إذا قبلتي قلبي ، الشريطة المتدليه من الغصن ،

508
00:36:38,200 --> 00:36:41,090
‫أرجوك اربطي الشريطة المتدلية على الغصن .

509
00:36:41,090 --> 00:36:43,990
‫سأنتظرك .
‫ايم يونغ غيو

510
00:36:45,280 --> 00:36:47,630
‫يا الهي ، ايم يونغ غيو .

511
00:36:49,060 --> 00:36:52,120
‫ذلك الـ يونغ غيو

512
00:37:18,440 --> 00:37:19,660
‫<i>-جين هيي!
‫- نعم أمي</i>

513
00:37:19,660 --> 00:37:21,580
‫متى ستعودين للمنزل ؟ متى ستعودين ؟

514
00:37:21,580 --> 00:37:23,370
‫انا ؟ لقد أنتهيت للتو

515
00:37:23,370 --> 00:37:25,560
‫تعالي للمنزل بسرعه. بسرعه!

516
00:37:25,560 --> 00:37:27,420
‫لماذا؟ مالذي حدث الان ؟

517
00:37:27,420 --> 00:37:31,730
‫يا الهي، قبل ان انفث اخر انفاسي، تعالي هنا الان

518
00:37:31,730 --> 00:37:35,650
‫هاه ؟ مالذي حدث؟

519
00:37:40,950 --> 00:37:41,960
‫رجاءً أقبلي تحياتي

520
00:37:41,960 --> 00:37:43,090
‫آه أنتظري ...

521
00:37:43,090 --> 00:37:46,210
‫انتظري للحظه. دعيني اضع الطفل قليلاً

522
00:37:48,160 --> 00:37:51,070
‫آيقوو ... لنجلس قليلاً

523
00:37:51,070 --> 00:37:53,450
‫فقط للحظه

524
00:37:56,520 --> 00:37:57,450
‫سأنحني الان

525
00:37:57,450 --> 00:38:01,010
‫هاي ، مالذي تفعله الان ؟ ماذا ؟

526
00:38:02,250 --> 00:38:07,000
‫آيقوو ... لا افهم مالذي تقوله،

527
00:38:07,000 --> 00:38:10,530
‫ولا اصدقك لذا تحدث مع ابنتي الكبرى اذا اتت للمنزل

528
00:38:10,530 --> 00:38:14,570
‫الاخت التي اصبحت طبيبه بمعجزه بعد ثلاث محاولات ؟

529
00:38:15,680 --> 00:38:17,830
‫-هذا صحيح
‫-أنه ليس ،

530
00:38:17,830 --> 00:38:20,660
‫انا لست مريض لذا لماذا يجب علي ان انتظر للطبيبة؟

531
00:38:20,660 --> 00:38:23,160
‫أخبرتك ، يا أمي في القانون ، كل شيء

532
00:38:23,160 --> 00:38:26,000
‫أمي في القانون ؟

533
00:38:26,000 --> 00:38:28,760
‫من الذي تناديه " أمي في القانون"؟

534
00:38:28,760 --> 00:38:32,500
‫لو استطيع ، لأتهمتك بالجنون

535
00:38:32,500 --> 00:38:37,230
‫وأخرجتكم كلاكم ( الاخت الصغيره) ، لكني اتحمل ... الكثير

536
00:38:37,230 --> 00:38:41,540
‫وااو . أنت تتكلمين بحماسه ، لكن

537
00:38:41,540 --> 00:38:44,920
‫جين آي تقريباً مثلك ايضاً . اظنها اخذت هذه الصفه منك أمي بالقانون...

538
00:38:44,920 --> 00:38:47,290
‫أخبرتك أن تتوقف عن مناداتي بـ "امي بالقانون"!

539
00:38:47,290 --> 00:38:49,550
‫أنا اسف

540
00:38:49,550 --> 00:38:53,680
‫لكنك ستسمعينها كثيراً منذ الان وصاعداً

541
00:38:55,400 --> 00:38:57,030
‫أه ، يا قلبي ...

542
00:38:57,030 --> 00:39:01,340
‫كان يجب ان اتي في وقت ابكر لألقي تحياتي

543
00:39:01,340 --> 00:39:03,280
‫أخبرت جين اي اننا يجب ان نأتي ونزوركم لكن ...

544
00:39:03,280 --> 00:39:07,280
‫يكفي، يكفي. يا الهي ، نفسي.

545
00:39:07,280 --> 00:39:09,590
‫دوائي.

546
00:39:09,590 --> 00:39:12,230
‫ليس لديكم "تشونغيمهوان" في المنزل؟
‫(دواء للصدمات)

547
00:39:12,230 --> 00:39:15,970
‫يجب ان يكون عندك .. للحالات الطارئه

548
00:39:15,970 --> 00:39:18,640
‫أنت حقاً ...

549
00:39:18,640 --> 00:39:20,440
‫أين جين اي ؟

550
00:39:20,440 --> 00:39:21,990
‫انا اسالك اين جين اي ؟!

551
00:39:21,990 --> 00:39:27,240
‫هل سأقطع كل هذا الطريق الى هنا لو كنت اعرف ؟

552
00:39:27,930 --> 00:39:29,570
‫ايقووو، انا ...

553
00:39:29,570 --> 00:39:32,990
‫اظن اني سأجن

554
00:39:32,990 --> 00:39:37,340
‫اتركيني! الن تتركوني اذهب؟ اخبرتكم لن اعود !

555
00:39:37,340 --> 00:39:40,410
‫وااو انت قويه جداً

556
00:39:40,410 --> 00:39:43,100
‫وتريدين ان تبقي بالمستشفى هكذا
‫(قصدها انها قويه)

557
00:39:43,100 --> 00:39:44,430
‫لقد مت وعدت الى الحياه!

558
00:39:44,430 --> 00:39:48,730
‫اتركوني ! اتركوني! اتركووني!!!

559
00:39:48,730 --> 00:39:51,500
‫لانك هكذا اتعتقدين بان اخي بالقانون سيأتي لأجلك ؟

560
00:39:51,500 --> 00:39:55,560
‫حاولي وانتظري الى الابد. لن يأتي . أخبرتك بأنه لن يأتي !

561
00:39:55,560 --> 00:39:58,480
‫انتم حقاً ...

562
00:39:59,140 --> 00:40:02,060
‫اوه اوني. أمسكيها أمسكيها. أين ستذهبين ؟

563
00:40:02,060 --> 00:40:05,480
‫-أتركووني!
‫-ارجوك ادخلها (في السياره)بسرعه!

564
00:40:05,480 --> 00:40:08,680
‫-هااااااااي!!!!!
‫-ايقوو ، اوني!

565
00:40:08,680 --> 00:40:11,600
‫ادخلها. ادخلها!

566
00:40:11,600 --> 00:40:14,050
‫-هااااي
‫-لقد ادخلتها!

567
00:40:14,050 --> 00:40:16,960
‫ابتعدي عن الطريق ستتأذين

568
00:40:16,960 --> 00:40:19,800
‫عودي للبيت بحذر وكلي دوائك.

569
00:40:19,800 --> 00:40:22,770
‫أنتم ستعاملونني هكذا اذا عشت طويلاً، صحيح؟

570
00:40:22,770 --> 00:40:24,300
‫تتجاهلونني عندما لا يكون لدي زوج؟

571
00:40:24,300 --> 00:40:26,080
‫بالطبع ، أتمزحين؟

572
00:40:26,080 --> 00:40:27,360
‫هؤلاء النساء !

573
00:40:27,360 --> 00:40:31,450
‫كوني ممتنه لنا. من غيرنا سيأتي ليهتم بك؟ نحن الوحيدات.

574
00:40:31,450 --> 00:40:34,880
‫باي،باي! الى اللقاء. اذهب! اذهب!

575
00:40:34,880 --> 00:40:36,320
‫اذهب! اذهب! اذهب بسرعه!

576
00:40:36,320 --> 00:40:41,600
‫هاي! هاي! انت! عندما ارآك مره اخرى ...!

577
00:40:44,060 --> 00:40:47,140
‫لكن اين ذهب تشانغ مين انا لم أرى وجهه حتى

578
00:40:47,140 --> 00:40:52,700
‫لماذا سيأتي هنا اذا كان مشغول؟ اه صحيح، يجب ان اتصل بـ اوبا

579
00:40:55,520 --> 00:40:57,630
‫نعم ، اوبا

580
00:41:00,830 --> 00:41:04,970
‫خالاتك سيغادرون المستشفى بعد ان اخرجوا والدتك

581
00:41:04,970 --> 00:41:07,200
‫هل سمعت عني؟

582
00:41:07,200 --> 00:41:09,080
‫نعم.

583
00:41:09,080 --> 00:41:11,730
‫لذا انت تقول انكم لستم مخطئين

584
00:41:11,730 --> 00:41:14,470
‫لذا، ليس هناك حاجه لطردها

585
00:41:14,470 --> 00:41:16,380
‫اذاً، بعد هذا...

586
00:41:17,750 --> 00:41:21,390
‫احتاج مساعدتك، عمي

587
00:41:21,390 --> 00:41:24,590
‫انت ؟ لاي سبب؟

588
00:41:24,590 --> 00:41:27,430
‫انت صرخت من قبل انك لن تحتاج مساعدتي بعد الان

589
00:41:27,430 --> 00:41:30,010
‫انت قلت بعد ان تطلقت وعندما ذهبت لامريكا

590
00:41:30,010 --> 00:41:33,630
‫حتى عندما عدت وكنت تتحدث عن امتحانك ، انت قلت انك لن تحتاج للمساعدة

591
00:41:33,630 --> 00:41:37,820
‫لذا ظننت انك ستستطيع فعل اي شيء دون مساعدة عائلتك

592
00:41:37,820 --> 00:41:39,780
‫انا ايضاً سأتقدم للأمام

593
00:41:39,780 --> 00:41:43,340
‫هذه ستكون اول واخر طلب

594
00:41:43,340 --> 00:41:46,180
‫يمكنك حل المشكله باتصال هاتفي واحد

595
00:41:46,180 --> 00:41:48,980
‫ايها المتغطرس الاحمق

596
00:41:48,980 --> 00:41:52,120
‫كيف تحدد اذا كان هذا اخر طلب او لا

597
00:41:52,120 --> 00:41:54,270
‫وايضاً ،

598
00:41:54,270 --> 00:41:58,370
‫مالذي ستفعله لي اذا ساعدتك؟

599
00:41:58,370 --> 00:42:01,970
‫اذا كان شيء استطيع فعله، سأفعل اي شيء.

600
00:42:03,570 --> 00:42:06,740
‫الفتاه التي قطعت علاقتك بها لانك تكرهها

601
00:42:07,750 --> 00:42:10,080
‫هل بدأت تحبها مره أخرى ؟

602
00:42:11,470 --> 00:42:14,490
‫- انه ليس كذلك
‫- اذاً ؟

603
00:42:14,490 --> 00:42:20,200
‫لم استطع فعل شيء لانني غير قادر لكن ،

604
00:42:20,200 --> 00:42:23,930
‫هذه المره، اريد حقاً ان اصلح هذه المشكله

605
00:42:23,930 --> 00:42:27,620
‫على الاقل اتيت من عائله جيده، عمي.

606
00:42:41,780 --> 00:42:43,890
‫اسف

607
00:42:45,540 --> 00:42:46,940
‫الن تغادر الان ؟

608
00:42:46,940 --> 00:42:48,590
‫اه يجب علي

609
00:42:48,590 --> 00:42:50,000
‫يونغ غيو ، لقد عملت بجد

610
00:42:50,000 --> 00:42:51,860
‫اه ، نعم

611
00:42:51,860 --> 00:42:54,280
‫اذاً سأغادر اولاً

612
00:43:04,510 --> 00:43:07,500
‫"يونغ غيو، لقد عملت بجد"

613
00:43:07,500 --> 00:43:09,330
‫"يونغ غيو لقد عملت بجد"

614
00:43:09,330 --> 00:43:12,410
‫لا يمكن ...

615
00:43:31,360 --> 00:43:34,390
‫هي ربطته ، صحيح؟

616
00:43:36,270 --> 00:43:38,640
‫انه حقاً مربوط ، صحيح؟

617
00:43:39,920 --> 00:43:42,810
‫نعم! انه مربوط!

618
00:43:42,810 --> 00:43:44,750
‫سأنام وانا ممسك بدك فقط، حقاً .

619
00:43:44,750 --> 00:43:47,820
‫آه لا اعلم! سأغادر أولاً

620
00:43:47,820 --> 00:43:52,670
‫"يونغ غيو لقد عملت بجد !!!"

621
00:43:52,670 --> 00:43:57,220
‫لقد عملت بجد. لقد عملت بجد. لقد عملت بجد.

622
00:44:01,810 --> 00:44:05,430
‫مرحباً ، ايتها الطبيبه. اسمي كيم كوانغ سو

623
00:44:05,430 --> 00:44:09,210
‫معدتي تؤلمني فجأه،
‫لذا هل ستراقبين الطفل لفترة

624
00:44:09,210 --> 00:44:11,420
‫-أخرج
‫-عفواً ؟

625
00:44:12,220 --> 00:44:14,290
‫اخبرتك ان تخرج حالاً!

626
00:44:14,290 --> 00:44:19,250
‫آآه ... الا يجب ان يكون الطبيب انساني؟

627
00:44:19,250 --> 00:44:22,370
‫اين سأذهب مع طفل صغير في هذا الوقت المتأخر؟

628
00:44:22,370 --> 00:44:24,480
‫اخبرتك ان تخرج الان وتبحث عن جين اي!

629
00:44:24,480 --> 00:44:27,460
‫آيقوو، توقفي عن الصراخ. سترعبين الطفل!

630
00:44:27,460 --> 00:44:30,980
‫هل هذه حاله استطيع ان اخفض صوتي فيها يا أمي ؟

631
00:44:40,790 --> 00:44:42,200
‫ما هذا ؟

632
00:44:42,200 --> 00:44:44,350
‫لثد رأيت جين اي هناك الليله الماضيه

633
00:44:44,350 --> 00:44:46,910
‫ماذا؟ أين؟

634
00:44:46,910 --> 00:44:48,710
‫اين رأيت جين اي؟

635
00:44:48,710 --> 00:44:52,100
‫المناطق القريبه ، المسرح مكان الفرقه ، اي مكان ...

636
00:44:52,100 --> 00:44:55,530
‫ابحث في كل مكان واعثر على جين اي و عد

637
00:44:56,800 --> 00:44:59,340
‫انت يجب ان تعلم مالذي تفعله جين اي كل هذا الوقت

638
00:44:59,340 --> 00:45:01,400
‫مالذي فعلته؟

639
00:45:01,400 --> 00:45:04,060
‫هي لم تعمل كفتاة في الحانه ، صحيح؟

640
00:45:04,060 --> 00:45:06,410
‫لا، أمي بالقانون!

641
00:45:06,410 --> 00:45:09,910
‫هي مغنيه

642
00:45:15,860 --> 00:45:18,320
‫مالذي تفعله ؟ أسرع!

643
00:45:18,320 --> 00:45:21,000
‫اه، نعم ، علم.

644
00:45:22,000 --> 00:45:24,140
‫سأعلمك الاساسيات

645
00:45:24,140 --> 00:45:28,050
‫انه ولد عمره ستة شهور

646
00:45:28,050 --> 00:45:30,300
‫اسمه غووك كيم غووك

647
00:45:30,300 --> 00:45:33,940
‫بعد ان ولدته جين اي، شربت الكثير من الحساء.
‫(غووك تعني حساء بالكوريه)

648
00:45:33,940 --> 00:45:37,690
‫لايزال هو الحفيد الاول لهذه العائله، لذا ارجوكم احبوه كثيراً!

649
00:45:42,400 --> 00:45:45,170
‫آه، امي

650
00:45:50,250 --> 00:45:52,330
‫مرحباً؟

651
00:45:52,330 --> 00:45:55,360
‫آه ، مرحباً.

652
00:45:55,360 --> 00:45:58,070
‫كيف حال آيما؟

653
00:45:59,580 --> 00:46:01,460
‫الان ؟

654
00:46:03,030 --> 00:46:06,550
‫نعم ، ارجوك ارسل العنوان في رساله

655
00:46:06,550 --> 00:46:10,310
‫نعم، انا افهم

656
00:46:11,590 --> 00:46:13,810
‫امي، يجب ان اذهب قليلاً

657
00:46:13,810 --> 00:46:16,490
‫اين ستذهبين في وقت كهذا؟

658
00:46:16,490 --> 00:46:20,650
‫انا اسفة، امي فقط ضعيه في السرير

659
00:46:20,650 --> 00:46:23,050
‫اظن انه حقاً زوج جين اي

660
00:46:23,050 --> 00:46:25,710
‫انا على عجله الان لذا يجب ان اذهب الان . انه امر طارئ !

661
00:46:25,710 --> 00:46:29,380
‫هاااي!!

662
00:46:29,380 --> 00:46:33,620
‫آيقو ، سأجن! سأجن!

663
00:46:37,720 --> 00:46:45,310
‫الترجمه مقدمه لكم من فريق ثنائي الطوارئ على @viki

664
00:46:49,890 --> 00:46:52,090
‫هل انت هنا؟

665
00:46:52,090 --> 00:46:54,240
‫هل انت هنا ؟

666
00:46:55,090 --> 00:46:57,580
‫آيما!

667
00:46:57,580 --> 00:46:59,830
‫-ايتها الطبيبه!
‫- أين آيما؟

668
00:46:59,830 --> 00:47:03,170
‫آيما مريضه ، انها مريضه جداً!

669
00:47:07,040 --> 00:47:10,210
‫آيما! آيما!

670
00:47:13,290 --> 00:47:15,460
‫آيما! هل تستطيعين سماعي؟

671
00:47:15,460 --> 00:47:18,260
‫اذا كنت تسمعينني، اضغطي يدي

672
00:47:18,260 --> 00:47:20,520
‫آيما!

673
00:47:20,520 --> 00:47:23,560
‫-منذ متى وهي بهذه الحاله؟
‫-كانت مريضه منذ الامس

674
00:47:23,560 --> 00:47:26,840
‫انا ممتن في المره الماضيه ، لكن

675
00:47:26,840 --> 00:47:31,030
‫لا نستطيع الذهاب للمستشفى بعد الان

676
00:47:31,030 --> 00:47:33,780
‫انا اسف

677
00:47:38,270 --> 00:47:40,610
‫ما كل هذه الادويه

678
00:47:40,610 --> 00:47:42,190
‫هل اكلت كل هذه؟

679
00:47:42,190 --> 00:47:46,780
‫بعد الجراحه، اشتريت هذه من المصنع.

680
00:47:51,130 --> 00:47:54,680
‫طبيبه، لا نستطيع الذهاب للمستشفى

681
00:47:54,680 --> 00:47:57,700
‫لن نذهب للمستشفى . انتظر للحظه.

682
00:48:04,550 --> 00:48:08,340
‫"طلب الدعم المالي"

683
00:48:14,080 --> 00:48:16,560
‫هل كل شيء جيد ؟

684
00:48:16,560 --> 00:48:18,370
‫حسناً، انا فقط احاول

685
00:48:18,370 --> 00:48:21,450
‫يجب ان اسمع من مكان واحد على الاقل

686
00:48:22,240 --> 00:48:25,140
‫اوه، سأساعدك

687
00:48:30,000 --> 00:48:31,990
‫"صخره كبيره"

688
00:48:34,250 --> 00:48:37,210
‫-مرحباً؟
‫-ايها الطبيب، انا في منزل آيما الان

689
00:48:37,210 --> 00:48:39,190
‫ارجوك تعال بسرعه

690
00:48:39,190 --> 00:48:40,450
‫ماذا ؟!

691
00:48:40,450 --> 00:48:44,420
‫آيما، التي فحصتها بعد ان سرقت الماسح الضوئي بالموجات الفوق صوتيه .. وانتهت بعمليه لأن لديها حصيات بالقناة الصفراوية المشتركة

692
00:48:44,420 --> 00:48:47,690
‫اظنها اخذت الكثير من مسكن الالام
‫على الاقل اعطها نالوكسون (يساعد على عكس مفعول بعض الادويه)

693
00:48:47,690 --> 00:48:52,660
‫مالذي تقولينه الان؟
‫اتطبين مني ان ازورها الان؟

694
00:48:52,660 --> 00:48:54,770
‫آييشش، انت تعرف حالة آيما بالفعل

695
00:48:54,770 --> 00:48:59,000
‫-اتصلي بالاسعاف
‫-لا استطيع لقد فقدت وعيها ومعدل تنفسها منخفض جداً

696
00:48:59,000 --> 00:49:01,330
‫انه امر طارئ ايها الطبيب

697
00:49:01,330 --> 00:49:04,450
‫هاي، اوه جين هيي! هل ابدو وكأنني شخص للعب بالنسبه لك؟

698
00:49:04,450 --> 00:49:06,480
‫من انتِ لتخبرينني ان اتي
‫واذهب هناك تحت رغبتك ؟

699
00:49:06,480 --> 00:49:10,460
‫سأرسل لك العنوان . انا اسفه

700
00:49:21,180 --> 00:49:24,790
‫لا تقلق . سيأتي.

701
00:49:29,920 --> 00:49:33,280
‫67-4 بونغ تشون هان دونغ  غواناكيغو. انا متأسفه
‫شكراً لك. ارجوك تعال بسرعه

702
00:49:38,440 --> 00:49:42,170
‫هل حقاً طلبت منك اوه جين هي المجيء لزيارة احد المرضى في منزله؟
‫اي نوع من المرضى هذا؟

703
00:49:42,170 --> 00:49:44,540
‫لا أعلم

704
00:49:44,540 --> 00:49:48,000
‫انها فتاة متهورة.

705
00:49:57,760 --> 00:50:00,370
‫آه نعم. جهز لي عدة حالات الطوارئ

706
00:50:00,370 --> 00:50:04,470
‫حقنه من النالوكسون وغيرها من الأساسيات.

707
00:50:04,470 --> 00:50:08,030
‫-هل حلقاً ستذهب؟
‫-اكتبي باقي الرسائل من فضلك
‫وأرسليها انا اعتمد عليك

708
00:50:31,850 --> 00:50:34,640
‫هل أنت بالداخل؟ اوه جين هيي

709
00:50:34,640 --> 00:50:36,940
‫الطبيب!

710
00:50:42,370 --> 00:50:44,740
‫ايها الطبيب...

711
00:50:45,700 --> 00:50:47,480
‫ارجوك ادخل للداخل

712
00:50:48,750 --> 00:50:50,410
‫لماذا أحضرت الكثير

713
00:50:50,410 --> 00:50:55,070
‫كيف يمكن أن اثق بك؟ ماذا لو لم يكن فرط في اكل مسكن الالام؟
‫لا يوجد وقت أسرعي

714
00:51:43,870 --> 00:51:45,680
‫آيما ، هل تسمعينني؟

715
00:51:45,680 --> 00:51:48,200
‫هل تعرفين من أنا؟

716
00:51:57,700 --> 00:52:04,610
‫الترجمه مقدمه لكم من فريق زوج الطوارئ على @viki

717
00:52:15,910 --> 00:52:17,680
‫شكراً لك

718
00:52:17,680 --> 00:52:20,980
‫شكراً لك ! شكراً!

719
00:52:20,980 --> 00:52:22,560
‫شكراً لك!

720
00:52:23,770 --> 00:52:25,620
‫الان ستكون بخير.

721
00:52:25,620 --> 00:52:29,230
‫فقط لأنها تتألم أرجوك لا تعطها اي نوع من مسكن الالام

722
00:52:29,230 --> 00:52:31,530
‫شكراً لك!

723
00:52:42,490 --> 00:52:45,480
‫اعطني اياها دكتور

724
00:52:45,480 --> 00:52:47,720
‫انسي هذا!

725
00:52:47,720 --> 00:52:51,260
‫آآيش حقاً، الصخره الكبيره. أنت!!

726
00:52:51,260 --> 00:52:54,500
‫آيشش

727
00:52:54,500 --> 00:52:56,960
‫-دكتور
‫-ماذا؟

728
00:53:02,860 --> 00:53:06,140
‫شكراً لك لأنك أتيت

729
00:53:37,940 --> 00:53:43,600
‫لأنني كنت فظيع، لم أستطع فعل شيء في ذلك الوقت
‫♫ The fragrance of flowers is being emitted.♫

730
00:53:43,600 --> 00:53:47,360
‫لكن هذه المره انه شيء أريد فعله
‫♫ Where is it coming from? ♫

731
00:53:47,360 --> 00:53:50,340
‫على الاقل أتيت من عائله جيده، عمي

732
00:53:50,340 --> 00:53:54,140
‫واااه، اوه تشانغ مين لقد كبرت كثيراً!
‫♫ There is no flower here ♫

733
00:53:54,140 --> 00:53:57,660
‫الان انت تعرف كيف تستعمل وتتحدث عن عائلتك
‫♫ except for you. ♫

734
00:53:58,610 --> 00:54:02,280
‫<i>♫ I feel good.♫</i>

735
00:54:02,280 --> 00:54:03,970
‫-هل تستطيع سماعي بوضوح؟
‫-نعم

736
00:54:03,970 --> 00:54:07,820
‫يا الهي، انتِ حقاً طيبه ولطيفه.

737
00:54:09,860 --> 00:54:15,200
‫<i>♫ Continue as you did ♫ </i>

738
00:54:15,200 --> 00:54:19,060
‫<i>♫ to gaze at me.♫ </i>

739
00:54:19,060 --> 00:54:24,160
‫حسناً، لقد أحسنتِ
‫<i>♫ Like this ♫</i>

740
00:54:24,160 --> 00:54:31,110
‫<i>♫ I want to see your smiling image.♫</i>

741
00:54:31,110 --> 00:54:36,200
‫<i>♫ Although as for me, ♫ </i>

742
00:54:36,200 --> 00:54:41,890
‫<i>♫ not even once yet can I smile. ♫ </i>

743
00:54:41,890 --> 00:54:46,930
‫<i>♫ Please teach me. ♫ </i>

744
00:54:46,930 --> 00:54:52,590
‫<i> ♫ I want to learn. ♫ </i>

745
00:54:52,600 --> 00:55:02,900
‫<i>♫ You can't understand the way to love according to a book.♫ </i>

746
00:55:02,940 --> 00:55:06,440
‫<i> ♫ Please help me. ♫ </i>

747
00:55:06,440 --> 00:55:08,180
‫اوه جين هي

748
00:55:08,180 --> 00:55:10,940
‫<i>♫ Because you are the very person. ♫ </i>

749
00:55:10,940 --> 00:55:12,210
‫<i>اه، جين هي هنا.</i>

750
00:55:12,210 --> 00:55:16,560
‫شخص مثلك لا يمتلك الاحقيه
‫ولا الموهبه او الاخلاق مثل الاطباء. ماهذا؟

751
00:55:16,560 --> 00:55:18,570
‫-صخره كبيره
‫-صخره كبيره

752
00:55:18,570 --> 00:55:22,830
‫بحق الجحيم أخبريني من أين اتيتي؟!

753
00:55:22,830 --> 00:55:26,560
‫<i>♫ I need you. ♫ </i>

754
00:55:28,110 --> 00:55:31,710
‫اوه ! لقد أنقذت المريض.

755
00:55:31,710 --> 00:55:34,630
‫أحسنتِ صنعاً

756
00:55:36,580 --> 00:55:38,430
‫شخص مثلك يستعمل كل قوته حتى الموت

757
00:55:38,430 --> 00:55:41,490
‫لإنقاذ شخص على وشك الموت. هذا هو الطبيب

758
00:55:41,490 --> 00:55:47,150
‫<i>♫ I draw you. ♫ </i>

759
00:55:47,200 --> 00:55:57,900
‫<i>♫ Except for understanding this, there can be nothing else. ♫ </i>

760
00:55:57,900 --> 00:56:01,500
‫<i>♫ Is there anything more? ♫ </i>

761
00:56:01,500 --> 00:56:08,520
‫<i>♫ For you I can do it. ♫ </i>

762
00:56:08,520 --> 00:56:13,510
‫<i> ♫ I want to understand. ♫ </i>

763
00:56:13,510 --> 00:56:18,720
‫<i> ♫ Please let me understand. ♫ </i>

764
00:56:18,720 --> 00:56:22,440
‫الرقم الذي طلبته غير متاح الان,
‫♫ Please teach me. ♫

765
00:56:22,440 --> 00:56:26,400
‫اترك رساله بعد سماع الصافره
‫♫ I want to learn. ♫

766
00:56:26,400 --> 00:56:29,170
‫مالذي تفعله؟

767
00:56:29,900 --> 00:56:40,300
‫<i> ♫ You can't understand the way to love according to a book. ♫ </i>

768
00:56:40,300 --> 00:56:45,450
‫<i>♫ Please help me. ♫ </i>

769
00:56:45,450 --> 00:56:52,340
‫<i>♫ Because you are the very person -- ♫ </i>

770
00:56:52,340 --> 00:56:59,200
‫<i> ♫ If I am to understand love, for me it's you. ♫ </i>

771
00:56:59,200 --> 00:57:01,580
‫مع د.اوه جين هي... أين...

772
00:57:01,580 --> 00:57:03,920
‫-لماذا ذهبت؟
‫-لماذا أنت فضولي جداً

773
00:57:03,920 --> 00:57:05,410
‫د. اوه جين هي لم تأتي بعد؟

774
00:57:05,410 --> 00:57:07,920
‫هاي، اوه جين هيي. أين ذهبتي الليله الماضيه؟

775
00:57:07,920 --> 00:57:10,050
‫-ذهبت للمنزل
‫-آيشش حقاً

776
00:57:10,050 --> 00:57:14,010
‫الرجل... انه حقاً مثل ذلك الرجل!

777
00:57:14,010 --> 00:57:15,920
‫آييشش، حسناً اذاً لن أذهب

778
00:57:15,920 --> 00:57:18,380
‫لقد قالو انه حتى التقى بسريه
‫مع احد الاطباء من المستشفى

779
00:57:18,380 --> 00:57:20,150
‫الرئيس غوك؟

780
00:57:20,150 --> 00:57:23,280
‫أيها الطبيب. شكراً لك

781
00:57:24,620 --> 00:57:28,160
‫مالذي تفعله الان؟

782
00:57:28,160 --> 00:57:31,740
‫منذ زمن، كنت أنت سبب شربي بكثره

783
00:57:31,740 --> 00:57:35,060
‫كيف تجرؤ وتحضن شخصاً أخر
‫وأنا من حللت المشكله

784
00:57:35,060 --> 00:57:38,520
‫فتاح العلب الاحمق

785
00:57:38,544 --> 00:57:42,544
استخراج الترجمة بواسطة
‫icnghn
‫icnghn@gmail.com

