1
00:00:08,007 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:57,891 --> 00:00:59,521
‫من أجل "إيثيريا"!‬

3
00:01:08,693 --> 00:01:09,613
‫دمرنا اثنين!‬

4
00:01:15,408 --> 00:01:17,828
‫وباقي تدمير "قطيع فضائي" بأكمله.‬

5
00:01:20,914 --> 00:01:22,924
‫سأدمر أنا التالي، كما أظن.‬

6
00:01:24,626 --> 00:01:26,626
‫لا بأس، يمكنكم الخروج الآن.‬

7
00:01:39,265 --> 00:01:40,095
‫اهربوا!‬

8
00:01:43,561 --> 00:01:44,811
‫إنه دوري.‬

9
00:01:48,858 --> 00:01:50,358
‫هيا، لنرحل قبل أن...‬

10
00:01:51,444 --> 00:01:52,534
‫"أدورا"!‬

11
00:02:04,666 --> 00:02:05,876
‫من أجل...‬

12
00:02:13,383 --> 00:02:16,013
‫- "أدورا"!‬
‫- أنا بخير.‬

13
00:02:19,472 --> 00:02:21,022
‫"أدورا"، اهدئي.‬

14
00:02:21,099 --> 00:02:23,479
‫لم تعودي "شيرا"، أتذكرين؟‬

15
00:02:24,686 --> 00:02:26,146
‫سأتولى أمره!‬

16
00:02:26,563 --> 00:02:28,233
‫لقد أخبرتك للتو...‬

17
00:02:31,985 --> 00:02:33,025
‫أوقعت بك.‬

18
00:02:39,325 --> 00:02:43,405
‫حسناً، من أنت؟‬

19
00:02:44,122 --> 00:02:46,582
‫"على حافة الانتصار‬

20
00:02:47,500 --> 00:02:49,750
‫نجعل الظلام يُنار‬

21
00:02:50,920 --> 00:02:54,510
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

22
00:02:55,341 --> 00:02:57,841
‫سنفوز في كل الأحوال‬

23
00:02:57,927 --> 00:03:01,057
‫لابد من القوة وجرأة الأبطال‬

24
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
‫جرأة الأبطال‬

25
00:03:03,057 --> 00:03:08,557
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

26
00:03:09,439 --> 00:03:11,319
‫لابد من القوة"‬

27
00:03:24,078 --> 00:03:25,038
‫ما هذا؟‬

28
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
‫ماذا؟‬

29
00:04:31,271 --> 00:04:33,611
‫"أدورا". هل نمت على الإطلاق؟‬

30
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
‫هل انتهيتما من تحديث سفينة "مارا" بعد؟‬

31
00:04:37,527 --> 00:04:39,447
‫متى سيمكننا الانطلاق لننقذ "غليمر"؟‬

32
00:04:39,529 --> 00:04:42,159
‫- أصبح الأمر أكثر تعقيداً بقليل منذ...‬
‫- الفضاء!‬

33
00:04:42,240 --> 00:04:46,160
‫آسفة، أنا متحمسة بشدة وحسب.‬
‫للوصول إلى السرعة القصوى اللازمة للانطلاق،‬

34
00:04:46,244 --> 00:04:48,964
‫فالإصلاحات والتعديلات اللازمة للدروع‬
‫والمحركات،‬

35
00:04:49,038 --> 00:04:51,368
‫ونظام دعم الحياة ستستغرق حوالي...‬

36
00:04:52,709 --> 00:04:54,129
‫وقتاً طويلاً جداً.‬

37
00:04:54,585 --> 00:04:55,705
‫لا نملك الوقت.‬

38
00:04:55,795 --> 00:04:58,455
‫"غليمر" تنتظرنا هناك في الأعلى في مكان ما.‬

39
00:04:58,881 --> 00:05:02,931
‫- ما علينا إلا أن نتبين المكان.‬
‫- سنعثر عليها. أنا موقن بذلك.‬

40
00:05:03,011 --> 00:05:04,511
‫هذا ليس محض تحديث بسيط.‬

41
00:05:04,595 --> 00:05:06,715
‫في الفضاء مخاطر ومتغيرات أكثر بكثير،‬

42
00:05:06,973 --> 00:05:10,393
‫ضغط ساحق، درجات حرارة متجمدة، تبخير.‬

43
00:05:10,560 --> 00:05:14,150
‫لا يتطلب الأمر سوى اختراق صغير‬
‫لبدن السفينة، وحينها... انتهى الأمر.‬

44
00:05:15,523 --> 00:05:17,823
‫كما أننا لا نعلم أبداً‬
‫أين يمكن أن تكون "غليمر".‬

45
00:05:17,900 --> 00:05:20,110
‫الفضاء في حالة من التوّسع الدائم،‬

46
00:05:20,194 --> 00:05:23,204
‫في حالة من التضخم المستمر.‬

47
00:05:28,453 --> 00:05:33,173
‫لكن لا تقلقا، أثق بأننا سنحدد‬
‫موقعها بدقة قريباً.‬

48
00:05:34,709 --> 00:05:36,129
‫هل تمازحينني؟‬

49
00:05:36,210 --> 00:05:40,470
‫ستفلح تعويذات الساحر في إخفائنا‬
‫إلى حين وحسب. ماذا سنفعل بعد ذلك؟‬

50
00:05:40,548 --> 00:05:44,468
‫إنه السبيل الوحيد.‬
‫كانت ابنتك تدرك ذلك جيداً.‬

51
00:05:44,552 --> 00:05:46,472
‫لا يحق لك التحدث معي بشأن ابنتي.‬

52
00:05:46,554 --> 00:05:49,354
‫ما كانت لتسمح لنا بالتخلي‬
‫عن "القمر الساطع" قط.‬

53
00:05:49,432 --> 00:05:50,932
‫لم نتمكن من حماية "القمر الساطع"‬

54
00:05:51,017 --> 00:05:53,977
‫من هجوم "القطيع الفضائي" من أعلى.‬
‫نحن بحاجة إلى ما نحتمي به.‬

55
00:05:54,187 --> 00:05:58,107
‫وهذا ما يدفعنا تحديداً‬
‫إلى ضرورة استخدام "قلب إيثيريا".‬

56
00:05:58,191 --> 00:05:59,361
‫بحقك!‬

57
00:05:59,442 --> 00:06:00,822
‫لا أستطيع ذلك. لا أستطيع قط.‬

58
00:06:00,902 --> 00:06:03,572
‫حسناً، إذن، لن نفعل ذلك،‬
‫لأننا أولاً، من دون "غليمر"‬

59
00:06:03,654 --> 00:06:07,034
‫والأهم من ذلك، من دون "شيرا"،‬
‫لن يعمل "قلب إيثيريا".‬

60
00:06:07,909 --> 00:06:10,789
‫وثانياً، حين تم "تفعيله"،‬
‫كاد أن يدمّر الجميع.‬

61
00:06:10,870 --> 00:06:12,290
‫لذا، لن نستخدمه قط.‬

62
00:06:12,371 --> 00:06:15,671
‫وكذلك، ثالثاً، أنت لا تروقين لنا‬
‫ولا نريد مساعدتك لنا.‬

63
00:06:15,750 --> 00:06:18,210
‫وكذلك، رابعاً، أما زلت سجينتنا؟‬

64
00:06:18,419 --> 00:06:21,549
‫هلا نقوم بحصر مَن ما يزال من بين سجنائنا‬
‫ومن لا؟‬

65
00:06:21,631 --> 00:06:23,801
‫لن يجدينا الجدال نفعاً.‬

66
00:06:23,883 --> 00:06:26,723
‫نحتاج لمعلومات عن "رئيس القبيلة"‬
‫لنتمكن من العثور على "غليمر".‬

67
00:06:26,803 --> 00:06:29,353
‫ولن نحصل عليها بجلوسنا هنا.‬

68
00:06:29,430 --> 00:06:30,430
‫"أدورا" على حق.‬

69
00:06:30,723 --> 00:06:34,983
‫أفضل ما يمكننا فعله الآن هو التركيز‬
‫على عمليات الإجلاء، مهمات الاستطلاع،‬

70
00:06:35,061 --> 00:06:38,901
‫والحفاظ على سلامة الجميع حتى نعرف‬
‫المزيد بشأن مخططات "رئيس القبيلة".‬

71
00:06:39,023 --> 00:06:42,573
‫يشير كشّافينا إلى رؤية أحد أبراجه‬
‫بالقرب من "ثايمور".‬

72
00:06:42,652 --> 00:06:45,572
‫مهلاً، ألم ننقذ "ثايمور" للتو؟‬

73
00:06:45,655 --> 00:06:47,065
‫كلا، بل تعنين "إلبيرون".‬

74
00:06:47,907 --> 00:06:51,577
‫هلّا تمتنع الأماكن عن أن يتم غزوها‬
‫لمدة 5 ثوانٍ وحسب؟‬

75
00:06:51,661 --> 00:06:54,371
‫- سأقوم أنا بذلك. سأعيدهم إلى هنا.‬
‫- بمفردك؟‬

76
00:06:54,455 --> 00:06:56,865
‫"أدورا"، يجدر بك حقاً الاستعانة بدعم.‬

77
00:06:56,958 --> 00:07:00,498
‫أنت لم تعودي تلك التي نعرفها.‬

78
00:07:01,212 --> 00:07:03,712
‫حسناً. سأصطحب فريقاً.‬

79
00:07:05,466 --> 00:07:07,256
‫ما زلت مؤمناً بقدراتك يا "أدورا".‬

80
00:07:07,718 --> 00:07:11,808
‫لقد أنقذتني وأعلم أنك ستنقذين‬
‫ابنتي الصغيرة.‬

81
00:07:13,141 --> 00:07:15,311
‫أعدك أن أعثر على "غليمر"، جلالة الملك.‬

82
00:07:15,393 --> 00:07:17,773
‫أينما كانت، سنستعيدها.‬

83
00:07:48,759 --> 00:07:50,799
‫هيا. فلتفلح أرجوك.‬

84
00:07:54,265 --> 00:07:55,095
‫مرحباً!‬

85
00:07:56,350 --> 00:07:57,440
‫أيوجد أحد هنا؟‬

86
00:07:59,979 --> 00:08:01,609
‫فليجبني أحد!‬

87
00:08:05,443 --> 00:08:06,283
‫مرحباً؟‬

88
00:08:20,208 --> 00:08:23,458
‫لا أثر لآليين قط. لا أريد أن أجلب النحس،‬

89
00:08:23,544 --> 00:08:26,514
‫لكنها مهمة رائعة أولى لنا معاً.‬

90
00:08:26,589 --> 00:08:30,679
‫أنا مسرورة جداً بقولك هذا،‬
‫لأنني أشعر على هذا النحو أيضاً.‬

91
00:08:31,010 --> 00:08:33,470
‫نمثل فريقاً رائعاً. ما بين حوافرك...‬

92
00:08:33,554 --> 00:08:34,854
‫وكلّاباتك...‬

93
00:08:35,056 --> 00:08:38,176
‫وتفاؤلنا الإيجابي،‬
‫لا يمكن لشيء اعتراض طريقنا.‬

94
00:08:39,810 --> 00:08:43,520
‫وحتى تكونين على دراية،‬
‫أشتهر بقيامي بالغناء من حين إلى آخر.‬

95
00:08:43,606 --> 00:08:47,026
‫ماذا؟ أحب الغناء جداً.‬
‫كانت "كاترا" تخبرني دوماً أنه مزعج.‬

96
00:08:47,401 --> 00:08:49,491
‫رباه، أنتم رائعون.‬

97
00:08:49,570 --> 00:08:53,620
‫هذا آخر من تبقى.‬
‫لا أثر لآليين أو طائرات آلية. نحن آمنون.‬

98
00:09:03,668 --> 00:09:04,838
‫انتظري!‬

99
00:09:07,505 --> 00:09:08,335
‫تفضلي.‬

100
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
‫صوت الصافرات مع تلك النظرة‬
‫لا يبشران بخير قط.‬

101
00:09:21,352 --> 00:09:22,522
‫نواجه مشكلة.‬

102
00:09:24,063 --> 00:09:25,403
‫هل هذا "هورداك"؟‬

103
00:09:25,606 --> 00:09:26,646
‫ثلاثة من "هورداك"؟‬

104
00:09:26,816 --> 00:09:28,646
‫هذا ليس "هورداك".‬

105
00:09:30,361 --> 00:09:31,201
‫مُستنسخون.‬

106
00:09:31,946 --> 00:09:35,236
‫- علينا مغادرة هذا المكان.‬
‫- لديّ فكرة أفضل.‬

107
00:09:35,324 --> 00:09:37,374
‫انتظري! "أدورا"!‬

108
00:09:50,214 --> 00:09:51,884
‫عذراً أيها "الرئيس".‬

109
00:09:58,389 --> 00:09:59,809
‫هل أردت رؤيتي؟‬

110
00:10:12,570 --> 00:10:13,610
‫"كاترا".‬

111
00:10:14,363 --> 00:10:17,123
‫هذا اسمك، أليس كذلك؟‬

112
00:10:18,117 --> 00:10:21,657
‫كنت أراجع ذكريات أخي المعطوب.‬

113
00:10:22,079 --> 00:10:26,249
‫يبدو أنه أصبح لا يكنّ لك أي ود‬
‫مع اقتراب النهاية.‬

114
00:10:29,378 --> 00:10:33,508
‫السؤال الهام هو، ماذا نفعل بك الآن؟‬

115
00:10:34,216 --> 00:10:37,506
‫أتذكر ذلك السلاح الضخم‬
‫الذي بحجم "إيثيريا" بأسرها؟‬

116
00:10:37,595 --> 00:10:40,345
‫أنا وحدي من يمكنها أن تخبرك بطريقة عمله.‬

117
00:10:40,431 --> 00:10:42,061
‫أنت بحاجة إليّ.‬

118
00:10:44,602 --> 00:10:47,902
‫هل تعاهدينني على الولاء يا "كاترا"؟‬

119
00:10:51,484 --> 00:10:52,944
‫ما رأيك؟‬

120
00:10:57,657 --> 00:10:58,487
‫أنا مستعدة.‬

121
00:11:09,293 --> 00:11:10,133
‫انتظري!‬

122
00:11:18,761 --> 00:11:19,601
‫لا!‬

123
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
‫لقد استيقظت.‬

124
00:11:23,682 --> 00:11:24,892
‫مرحباً يا "أدورا".‬

125
00:11:26,268 --> 00:11:27,228
‫ماذا حدث؟‬

126
00:11:27,812 --> 00:11:30,232
‫أين هؤلاء المُستنسخون؟ هل هزمناهم؟‬

127
00:11:30,731 --> 00:11:34,491
‫حسناً، لا تغضبي،‬
‫لكن ربما كنت مضطرة إلى أن ألدغك.‬

128
00:11:34,568 --> 00:11:35,398
‫بقدر قليل وحسب.‬

129
00:11:35,486 --> 00:11:36,646
‫ماذا؟‬

130
00:11:36,737 --> 00:11:40,867
‫كنت تأبين الانسحاب،‬
‫وكان يجب علينا الهرب حقاً.‬

131
00:11:40,950 --> 00:11:42,790
‫مُستنسخون فضائيون!‬

132
00:11:42,868 --> 00:11:44,578
‫هل لدغتني؟‬

133
00:11:45,079 --> 00:11:47,459
‫أنا آسفة بشدة.‬

134
00:11:47,540 --> 00:11:49,960
‫لكنني لست نادمة على ذلك،‬
‫وسأكرر فعلها إن دعت الضرورة.‬

135
00:11:50,209 --> 00:11:51,629
‫آسفة، مرة أخرى.‬

136
00:11:51,877 --> 00:11:54,417
‫"أدورا"، لا يمكنك خوض المعارك برعونة هكذا.‬

137
00:11:54,713 --> 00:11:55,713
‫ليس بعد الآن.‬

138
00:11:55,798 --> 00:11:58,928
‫يجب أن تكفي عن التصرف وكأنك منيعة.‬
‫لم تعودي...‬

139
00:11:59,009 --> 00:12:00,179
‫ليس عليك قولها.‬

140
00:12:00,469 --> 00:12:03,559
‫أعلم. أنا من اتّخذت ذلك القرار،‬
‫وها أنا أتحمل تبعاته.‬

141
00:12:04,056 --> 00:12:05,716
‫ماذا كنت تحاولين فعله؟‬

142
00:12:05,808 --> 00:12:08,938
‫ظننت أنني قد أدفع هؤلاء المُستنسخين‬
‫لأن يخبرونا بمكان "غليمر".‬

143
00:12:09,019 --> 00:12:11,899
‫وعندها على الأقل سأقترب خطوة من إنقاذها.‬

144
00:12:11,981 --> 00:12:15,531
‫هذه... ليست بفكرة سيئة.‬

145
00:12:16,068 --> 00:12:17,398
‫مهلاً، ماذا؟‬

146
00:12:17,486 --> 00:12:21,066
‫من الرعونة محاولتك قتال فريق‬
‫من المُستنسخين بمفردك.‬

147
00:12:21,157 --> 00:12:24,827
‫الامساك بمُستنسخ واحد واستجوابه‬
‫فعل أرعن أيضاً،‬

148
00:12:24,910 --> 00:12:27,040
‫لكننا سنقوم بذلك معاً هذه المرة.‬

149
00:12:36,839 --> 00:12:38,049
‫مرحباً.‬

150
00:12:38,632 --> 00:12:39,972
‫هل أنت مستعد للنزال مجدداً؟‬

151
00:13:00,821 --> 00:13:03,121
‫لا يمكنك احتجازي هنا إلى الأبد!‬

152
00:13:11,457 --> 00:13:13,627
‫رائع. إنها أنت.‬

153
00:13:15,002 --> 00:13:16,962
‫إقامة فاخرة جداً، أليس كذلك؟‬

154
00:13:17,296 --> 00:13:19,166
‫بالنسبة لسجينة على الأقل.‬

155
00:13:19,340 --> 00:13:21,130
‫كيف حالك يا أميرة؟‬

156
00:13:21,926 --> 00:13:25,546
‫لا تتظاهري بأن حالك أفضل من حالي الآن.‬

157
00:13:26,096 --> 00:13:30,266
‫لعلك في الجهة المقابلة من حقل الطاقة هذا،‬
‫لكنك وحيدة مثلي تماماً.‬

158
00:13:31,393 --> 00:13:33,603
‫تظل "القبيلة" على حالها، حتى في الفضاء.‬

159
00:13:33,812 --> 00:13:37,022
‫طالما كنت ذات نفع لـ"الرئيس"،‬
‫فسأحظى بمكان في هذا العالم.‬

160
00:13:37,274 --> 00:13:40,364
‫يمكنني الارتقاء بمكانتي هنا،‬
‫كما فعلت سابقاً بالضبط.‬

161
00:13:41,654 --> 00:13:46,084
‫أهذا ما تريدينه حقاً؟‬
‫رأينا كلتانا ما حل بـ"هورداك".‬

162
00:13:46,158 --> 00:13:48,828
‫أتعتقدين حقاً أن بإمكانك تحقيق النجاح؟‬

163
00:13:49,745 --> 00:13:54,375
‫يطلب "الرئيس" حضوركما‬
‫كضيفتين له على العشاء هذه الليلة.‬

164
00:13:55,584 --> 00:13:56,464
‫كلتاكما.‬

165
00:14:06,845 --> 00:14:11,095
‫اختطف "رئيس القبيلة" صديقتي "غليمر"،‬
‫وأريد استعادتها. أين هي؟‬

166
00:14:11,725 --> 00:14:12,635
‫لا تخافي.‬

167
00:14:12,726 --> 00:14:15,896
‫صديقتكم ضيفة مُكرّمة لدى "رئيس القبيلة"،‬

168
00:14:16,105 --> 00:14:19,775
‫إمبراطور "القبيلة الفضائية"،‬
‫حاكم الكون المعروف،‬

169
00:14:19,858 --> 00:14:21,898
‫وصي السموات السبع...‬

170
00:14:22,653 --> 00:14:24,743
‫قلت، أين هي؟‬

171
00:14:24,822 --> 00:14:27,242
‫إنها مع "الرئيس" على متن سفينة القيادة،‬

172
00:14:27,449 --> 00:14:29,539
‫آمنة في قلب إمبراطوريته،‬

173
00:14:29,660 --> 00:14:31,750
‫بمنأى عن عالمكم الحقير.‬

174
00:14:31,954 --> 00:14:35,424
‫إنها مُختارة، تنعم بتواجدها في حضرته،‬

175
00:14:35,499 --> 00:14:37,879
‫هو من يجلب النهار والليل.‬

176
00:14:37,960 --> 00:14:40,880
‫- حسناً، فهمنا.‬
‫- المجد لـ"رئيس القبيلة"،‬

177
00:14:40,963 --> 00:14:43,593
‫المُبجّل في المجرات المتألقة،‬

178
00:14:43,757 --> 00:14:45,837
‫المُختار من قبل ألف شمس...‬

179
00:14:47,261 --> 00:14:48,801
‫هل كان "هورداك" ثرثار هكذا؟‬

180
00:14:48,971 --> 00:14:53,231
‫كلا، كان يزمجر وكثيراً ما يصيح‬
‫"اخرجوا من هنا".‬

181
00:14:55,185 --> 00:14:58,645
‫ملكتكم آمنة. على عكس أصدقائكم من الثوار.‬

182
00:14:58,731 --> 00:14:59,941
‫ماذا تعني بذلك؟‬

183
00:15:00,316 --> 00:15:01,896
‫يرى "رئيس القبيلة" كل شيء.‬

184
00:15:01,984 --> 00:15:03,574
‫يعرف "رئيس القبيلة" كل شيء.‬

185
00:15:03,944 --> 00:15:07,954
‫يمكنكم التخلي عن "القمر الساطع"،‬
‫وإخفاء معسكر الثوار بالحيّل السحرية،‬

186
00:15:08,032 --> 00:15:10,492
‫لكننا سنعثر عليكم.‬

187
00:15:12,536 --> 00:15:14,616
‫هذه من "ميكا". إنهم في مأزق!‬

188
00:15:30,220 --> 00:15:33,140
‫هذا مذهل!‬

189
00:15:33,223 --> 00:15:35,853
‫تقنية فضائية من عالم بعيد.‬

190
00:15:41,023 --> 00:15:42,523
‫"ميكا"!‬

191
00:15:50,240 --> 00:15:51,330
‫على الرحب والسعة.‬

192
00:15:57,581 --> 00:15:59,671
‫من هنا. آسفة، عذراً.‬

193
00:15:59,750 --> 00:16:02,210
‫- مرحباً، كيف حالك؟ انتبهوا.‬
‫- هيا بنا.‬

194
00:16:02,294 --> 00:16:03,634
‫"أدورا"، انتظري.‬

195
00:16:03,712 --> 00:16:04,672
‫يمكنني تولي الأمر.‬

196
00:16:10,344 --> 00:16:11,184
‫أشكرك.‬

197
00:16:21,730 --> 00:16:23,980
‫هل تشعرين بالراحة، جلالة الملكة؟‬

198
00:16:27,736 --> 00:16:29,816
‫أسعى جاهداً لمعاملة ضيوفي على نحو حسن.‬

199
00:16:29,905 --> 00:16:33,235
‫أعتقد أن بوسع أحدنا أن يتعلم الكثير‬
‫من الآخر.‬

200
00:16:41,792 --> 00:16:43,382
‫لذيذ، أليس كذلك؟‬

201
00:16:43,544 --> 00:16:47,804
‫إنه طعام من عالم بعيد،‬
‫يبعد سنوات ضوئية عن هنا.‬

202
00:16:48,340 --> 00:16:50,590
‫كان أشبه ما يكون بـ"إيثيريا".‬

203
00:16:51,135 --> 00:16:57,265
‫هذه الوجبة شديدة الندرة،‬
‫لأن ذلك العالم لم يعد له وجود.‬

204
00:17:02,062 --> 00:17:03,112
‫أتريدين المزيد؟‬

205
00:17:04,064 --> 00:17:05,484
‫كلا. أشكرك.‬

206
00:17:05,733 --> 00:17:09,493
‫بذكر "إيثيريا"، لابد وأنك تفتقدينها بشدة.‬

207
00:17:09,778 --> 00:17:12,278
‫أتودين رؤية كوكبك الأم الآن؟‬

208
00:17:28,922 --> 00:17:29,842
‫لا.‬

209
00:17:35,429 --> 00:17:36,849
‫لم تفعل هذا؟‬

210
00:17:36,930 --> 00:17:41,020
‫تلتف جميع الثورات حول قائد ما،‬
‫شعاع من الأمل،‬

211
00:17:41,602 --> 00:17:43,562
‫ذرة الشقاق تلك.‬

212
00:17:46,106 --> 00:17:50,106
‫ها هي، شعاع أملك أنت.‬

213
00:17:50,194 --> 00:17:51,404
‫"أدورا".‬

214
00:17:52,488 --> 00:17:53,318
‫"شيرا".‬

215
00:17:53,906 --> 00:17:58,616
‫إنها مصدر إزعاج يجب القضاء عليه‬
‫لإحلال السلام في "إيثيريا".‬

216
00:18:15,719 --> 00:18:16,549
‫لا!‬

217
00:18:16,804 --> 00:18:18,724
‫كفى! لا تؤذها!‬

218
00:18:21,225 --> 00:18:23,555
‫أنت تريد استخدام السلاح، صحيح؟‬

219
00:18:23,644 --> 00:18:27,864
‫تحتاج إذن إلى جميع الأميرات،‬
‫بمن فيهم "شيرا".‬

220
00:18:28,107 --> 00:18:31,437
‫من دونها، لا جدوى من "قلب إيثيريا".‬

221
00:18:32,027 --> 00:18:33,447
‫يجب ألا تؤذها.‬

222
00:18:35,864 --> 00:18:36,874
‫حسناً.‬

223
00:18:38,242 --> 00:18:41,452
‫ألقى لقاؤنا هذا بالضوء على الكثير.‬
‫أشكرك يا "غليمر".‬

224
00:18:41,745 --> 00:18:45,165
‫أتطلع إلى المزيد من الحوارات بيننا.‬

225
00:18:45,541 --> 00:18:47,581
‫لكن في الوقت الحاضر، تناولي طعامك.‬

226
00:19:09,106 --> 00:19:10,476
‫"أدورا"، هل أنت بخير؟‬

227
00:19:10,566 --> 00:19:12,816
‫لا. كنت على حق يا "قوس".‬

228
00:19:12,901 --> 00:19:14,401
‫لا يمكنني قتالهم جميعاً.‬

229
00:19:14,486 --> 00:19:16,856
‫لست قوية بما يكفي، لست "شيرا".‬

230
00:19:16,947 --> 00:19:21,577
‫لم أعد بطلة بعد الآن، أنا كسابق عهدي فقط.‬
‫لا يمكنني تحقيق النجاح بمفردي.‬

231
00:19:22,369 --> 00:19:24,249
‫لكن يا "أدورا"، لست بمفردك.‬

232
00:19:25,205 --> 00:19:26,285
‫لم تكوني بمفردك قط.‬

233
00:19:32,171 --> 00:19:34,011
‫يمكننا تحقيق النجاح. معاً.‬

234
00:19:36,925 --> 00:19:37,755
‫معاً.‬

235
00:19:41,054 --> 00:19:42,104
‫"سكوربيا"! انتبهي!‬

236
00:19:46,518 --> 00:19:48,018
‫"قوس"! الطائرة الآلية.‬

237
00:19:48,103 --> 00:19:49,193
‫سأتولى أمرها!‬

238
00:19:53,150 --> 00:19:55,320
‫"فروستا"، منجنيق الجليد.‬

239
00:20:04,578 --> 00:20:07,078
‫لا يمكننا البقاء هنا. لم يعد المكان آمناً.‬

240
00:20:07,164 --> 00:20:09,254
‫تكاد أماكن الاختباء لدينا تنفد.‬

241
00:20:14,087 --> 00:20:16,967
‫أعتقد أنني أعلم أين يمكننا الذهاب.‬

242
00:20:18,759 --> 00:20:20,469
‫ويجدر بنا أن نسرع. هيا.‬

243
00:20:27,226 --> 00:20:30,016
‫كانت حيلة رائعة أن تريها مشاهد‬
‫أصدقائها وهم يتعرضون للخطر.‬

244
00:20:30,229 --> 00:20:33,019
‫يسهل التكهن بهؤلاء الأميرات ومشاعرهن.‬

245
00:20:33,857 --> 00:20:35,107
‫كما كان حالك أنت.‬

246
00:20:37,694 --> 00:20:41,284
‫- ماذا؟‬
‫- زيادة في نبضات القلب، اتساع حدقة العين.‬

247
00:20:41,698 --> 00:20:44,408
‫أمر "أدورا" يهمك.‬

248
00:20:44,993 --> 00:20:47,913
‫كلا. هذا غير صحيح.‬
‫اختارت فريقها، واخترت فريقي.‬

249
00:20:48,163 --> 00:20:49,583
‫إنها لا تعني لي شيئاً قط.‬

250
00:20:50,207 --> 00:20:52,327
‫أنتم سُكّان "إيثيريا" على شاكلة واحدة.‬

251
00:20:52,417 --> 00:20:55,297
‫تربطكم ببعضكم البعض صلات قوية جداً.‬

252
00:20:55,379 --> 00:20:57,759
‫هذا ما يجعلكم ضعفاء.‬

253
00:20:59,216 --> 00:21:00,716
‫ماذا ستفعل بي؟‬

254
00:21:01,343 --> 00:21:03,973
‫الآن وقد عرفت بأمر "شيرا" والسلاح،‬

255
00:21:04,263 --> 00:21:06,603
‫ما نفعك لي؟‬

256
00:21:06,765 --> 00:21:10,595
‫حيلتك الصغيرة بإخباري قدراً ضئيلاً‬
‫من المعلومات كوسيلة للمساومة‬

257
00:21:10,686 --> 00:21:12,936
‫لم تكن ستجديك نفعاً لمدة طويلة هنا.‬

258
00:21:13,438 --> 00:21:14,938
‫أنا أرى كل شيء.‬

259
00:21:15,190 --> 00:21:17,400
‫أنا أعلم كل شيء.‬

260
00:21:19,236 --> 00:21:23,066
‫لكن لا تخافي، لديّ خطط عظيمة لك.‬

261
00:21:23,448 --> 00:21:26,158
‫جميع أجزاء الآلة لها قيمة.‬

262
00:21:27,035 --> 00:21:29,655
‫حتى أنت، أيتها الأخت الصغيرة.‬

263
00:21:33,458 --> 00:21:35,168
‫"أدورا"، إلى أين نذهب؟‬

264
00:21:35,919 --> 00:21:39,339
‫إنه في الجوار في مكان ما.‬
‫مكان سنكون آمنين فيه.‬

265
00:21:39,423 --> 00:21:42,473
‫أخذتني السيدة "راز" إلى هناك،‬
‫ورأيته مجدداً في حلمي.‬

266
00:21:42,551 --> 00:21:44,431
‫آمل فقط أن يسمح لنا بالدخول.‬

267
00:21:50,851 --> 00:21:51,691
‫هناك.‬

268
00:22:14,041 --> 00:22:15,921
‫أين نحن؟‬

269
00:22:17,377 --> 00:22:19,297
‫في عمق أعماق "الغابة الهامسة".‬

270
00:22:19,755 --> 00:22:22,255
‫لن يعثر علينا "رئيس القبيلة" هنا.‬
‫نحن آمنون.‬

271
00:22:22,883 --> 00:22:24,893
‫ما علينا الآن سوى إعداد المعسكر و...‬

272
00:22:25,719 --> 00:22:26,679
‫"أدورا"!‬

273
00:22:38,190 --> 00:22:39,020
‫"أدورا"!‬

274
00:23:09,805 --> 00:23:12,305
‫تـرجمة "علي بدر"‬

