1
00:00:07,924 --> 00:00:10,934
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,642 --> 00:00:21,272
‫"ميرميستا" و"سبيناريللا" و"سكوربيا"‬
‫يثرن الفوضى في أرجاء "إيثيريا".‬

3
00:00:21,354 --> 00:00:23,904
‫إن أردنا ردع "رئيس القبيلة"،‬
‫فعلينا أن نحيدهن‬

4
00:00:23,982 --> 00:00:26,192
‫وأن نجد طريقة لنحررهن من رقاقاتهن.‬

5
00:00:26,276 --> 00:00:27,276
‫دعوا هذا الأمر لي.‬

6
00:00:27,360 --> 00:00:29,740
‫كنت أتتبع مواطن ضعف كل الأميرات.‬

7
00:00:29,821 --> 00:00:34,081
‫وتبينت كل استراتيجية تكتيكية‬
‫ممكنة للتغلب على كل منهن.‬

8
00:00:34,868 --> 00:00:36,998
‫نقطة ضعف "سبيني" واضحة.‬

9
00:00:37,662 --> 00:00:38,712
‫واضحة للغاية.‬

10
00:00:39,247 --> 00:00:41,117
‫و... ما هي تحديدًا؟‬

11
00:00:41,833 --> 00:00:45,093
‫يعلم الجميع أن كاحلها التوى في صغرها.‬

12
00:00:45,170 --> 00:00:48,590
‫إن جعلت توازنها مختلًا،‬
‫ستعاود إصابتها القديمة إزعاجها.‬

13
00:00:48,673 --> 00:00:52,343
‫حين نتقاتل في المرة المقبلة، سأستهدفها،‬
‫ثم أخضعها وأزيل الرقاقة عنها‬

14
00:00:52,427 --> 00:00:54,967
‫وأنقذها ثم أذكرها بذلك كلما قالت لي‬

15
00:00:55,054 --> 00:00:56,434
‫- حان دوري في التنظيف.‬
‫- حسنًا.‬

16
00:00:56,514 --> 00:00:57,644
‫لكن أيمكننا العودة‬

17
00:00:57,724 --> 00:01:02,234
‫إلى نظرياتك غير الغريبة بالمرة‬
‫والمفصلة بشأن نقاط ضعفنا؟‬

18
00:01:02,312 --> 00:01:05,572
‫أجل، لن نكون جميعًا بسهولة كاحل ملتو.‬

19
00:01:06,483 --> 00:01:08,653
‫أنتم لا تصدقونني.‬

20
00:01:08,735 --> 00:01:11,735
‫هذا... لا بأس بذلك. سأريكم وحسب.‬

21
00:01:11,988 --> 00:01:14,568
‫نقطة ضعف "إنترابتا": التقنية.‬

22
00:01:14,657 --> 00:01:16,277
‫و"ميرميستا": النار.‬

23
00:01:17,035 --> 00:01:18,615
‫و"فروستا": النار أيضًا.‬

24
00:01:18,953 --> 00:01:21,253
‫تعجز "أدورا" عن التظاهر لتنقذ حياتها.‬

25
00:01:21,414 --> 00:01:24,254
‫وكذلك تغار بشدة من شعر "شيرا".‬

26
00:01:24,959 --> 00:01:29,209
‫"غليمر": شك بالذات لدرجة العجز‬
‫ممزوجًا بكبرياء طاغ.‬

27
00:01:29,380 --> 00:01:33,430
‫على رسلك، هذا، أمر شخصي جدًا‬
‫مقارنة بالنار.‬

28
00:01:33,885 --> 00:01:36,215
‫تحدثي عني. تحدثي عني تاليًا.‬

29
00:01:36,304 --> 00:01:37,604
‫"بيرفيوما": النار.‬

30
00:01:38,139 --> 00:01:40,639
‫والعجز عن إطلاق جماح كل طاقتك‬

31
00:01:40,725 --> 00:01:43,725
‫بسبب خوفك العارم من إيذاء‬
‫من تهتمين لأمرهم.‬

32
00:01:44,020 --> 00:01:47,070
‫قد يعتبرها البعض سمة إيجابية.‬

33
00:01:47,148 --> 00:01:48,068
‫ليست كذلك.‬

34
00:01:48,983 --> 00:01:49,983
‫نقطة ضعف "قوس"...‬

35
00:01:51,861 --> 00:01:55,071
‫أمضيت زمنًا طويلًا تفكرين في هذا الأمر،‬
‫أليس كذلك؟‬

36
00:01:55,240 --> 00:01:59,870
‫خطط الحالات الطارئة ضرورية للفوز‬
‫وأنا أفوز دائمًا.‬

37
00:01:59,953 --> 00:02:01,253
‫حسنًا، فهمنا.‬

38
00:02:01,454 --> 00:02:03,414
‫يسهل هزيمة الأميرات.‬

39
00:02:03,498 --> 00:02:07,208
‫ليس لديك أي معلومات في ملفاتك‬
‫عن مصادر التهديد الحقيقية، مثلي.‬

40
00:02:11,339 --> 00:02:13,719
‫"على حافة الانتصار‬

41
00:02:14,592 --> 00:02:16,892
‫نجعل الظلام يُنار‬

42
00:02:18,138 --> 00:02:21,178
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

43
00:02:22,725 --> 00:02:24,885
‫سنفوز في كل الأحوال‬

44
00:02:24,978 --> 00:02:26,518
‫لابد من القوة‬

45
00:02:26,604 --> 00:02:28,444
‫وجرأة الأبطال‬

46
00:02:28,523 --> 00:02:30,233
‫وجرأة الأبطال‬

47
00:02:30,316 --> 00:02:33,566
‫علينا أن نجد كل قوانا‬

48
00:02:33,653 --> 00:02:36,453
‫ولا ندعها بأي حال‬

49
00:02:36,739 --> 00:02:38,409
‫لابد من القوة"‬

50
00:02:42,537 --> 00:02:45,957
‫يجب أن نوقف الأميرات ذوات الرقاقات‬
‫قبل أن يؤذين أحدًا آخر.‬

51
00:02:46,040 --> 00:02:48,290
‫فقدنا أثر "سبيناريللا"‬
‫بعد أحداث "إرلانديا"،‬

52
00:02:48,376 --> 00:02:50,336
‫لكن هناك أنباء سارة.‬

53
00:02:50,670 --> 00:02:52,170
‫نعرف أين "سكوربيا".‬

54
00:02:52,422 --> 00:02:53,262
‫"قوس"؟‬

55
00:02:54,465 --> 00:02:55,295
‫"قوس"؟‬

56
00:02:55,466 --> 00:02:56,796
‫أجل، صحيح.‬

57
00:02:57,093 --> 00:02:59,393
‫بعد أن أحدثت فوضى عارمة في بلدة ساحلية،‬

58
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
‫عادت "سكوربيا" إلى "أرض الرعب".‬

59
00:03:02,015 --> 00:03:06,185
‫إن كانت "سكوربيا" قد عادت إلى "أرض الرعب"،‬
‫فلابد أن هذا يعني شيئًا.‬

60
00:03:06,269 --> 00:03:09,519
‫ما يزال على الأرجح جزء منها‬
‫يتذكر أنه موطنها.‬

61
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
‫هذا المكان المقيت ليس موطن أحد.‬

62
00:03:12,400 --> 00:03:14,190
‫أنقذتني "سكوربيا".‬

63
00:03:14,277 --> 00:03:18,027
‫تأخرت في الخلف لنتمكن جميعًا‬
‫من الهرب من "المغارة المسحورة".‬

64
00:03:18,114 --> 00:03:21,704
‫إن كان هناك من يمكنه مقاومة‬
‫برمجة "رئيس القبيلة"، فهي "سكوربيا".‬

65
00:03:21,784 --> 00:03:24,414
‫قلبها قوي جدًا. ما كانت لتؤذي أصدقائها.‬

66
00:03:24,495 --> 00:03:28,875
‫أجل، لكنها لا تجيد التصدي لرموز السلطة،‬
‫أؤكد لك ذلك.‬

67
00:03:28,958 --> 00:03:32,168
‫أفكارك السلبية ليست محل ترحيب هنا‬
‫يا "كاترا".‬

68
00:03:32,337 --> 00:03:34,547
‫اسمعوا، كل ما يهم هو الرقاقة.‬

69
00:03:34,756 --> 00:03:37,676
‫استهداف مؤخرة العنق هو طريقتنا للتخلص‬
‫من مستنسخي "الرئيس".‬

70
00:03:37,884 --> 00:03:41,054
‫والسبب الوحيد لنجاح "أدورا"، كما تعلمون،‬
‫في إنقاذي أو أيًا كان،‬

71
00:03:41,346 --> 00:03:44,466
‫هو لأن الرقاقة تضررت أولًا.‬
‫هكذا يمكننا أن نحررهن.‬

72
00:03:44,557 --> 00:03:47,557
‫أتظنين أنك تعرفين كيف تنقذين "سكوربيا"‬
‫أفضل مني؟‬

73
00:03:47,977 --> 00:03:51,187
‫أعرف كيف كنت تعاملينها‬
‫حين كنتما في "قطيع الأشرار".‬

74
00:03:51,689 --> 00:03:55,899
‫اختلفت الأمور الآن. أصبحت "سكوربيا"‬
‫تعرف تعاطف الصديق الوفي.‬

75
00:04:02,951 --> 00:04:07,161
‫اسمعا، نريد جميعًا أن ننقذ "سكوربيا"،‬
‫لذا لنتعاون معًا لنحقق ذلك.‬

76
00:04:07,247 --> 00:04:10,957
‫لو اجتزنا الصحراء، فيمكننا دخول‬
‫"أرض الرعب" من هنا.‬

77
00:04:11,042 --> 00:04:13,462
‫"كاترا"، "ميلوج"، سنحتاج‬
‫إلى أن تجعلانا غير مرئيين.‬

78
00:04:21,052 --> 00:04:22,802
‫"قوس"، هل أنت بخير؟‬

79
00:04:23,263 --> 00:04:24,723
‫أجل. أنا بخير.‬

80
00:04:27,517 --> 00:04:29,557
‫يتعلق الأمر بأبويك، أليس كذلك؟‬

81
00:04:31,604 --> 00:04:34,824
‫أعلم أنهما بخير على الأرجح.‬
‫المكتبة في مكان مستتر جدًا،‬

82
00:04:34,899 --> 00:04:37,859
‫لكن لم تردني منهما أخبار منذ عودتنا.‬

83
00:04:38,069 --> 00:04:40,359
‫علينا الاطمئنان عليهما.‬
‫سأنقل كلينا آنيًا إلى هناك.‬

84
00:04:40,446 --> 00:04:42,736
‫لكن ماذا عن المهمة؟ "سكوربيا" والآخرون‬

85
00:04:42,824 --> 00:04:45,704
‫يتحكم بهم "الرئيس" وقد يكون والدك برفقتهم.‬

86
00:04:45,785 --> 00:04:49,115
‫"قوس"، يمكن لـ"أدورا" والآخرين‬
‫تولي أمر "سكوربيا".‬

87
00:04:49,205 --> 00:04:51,705
‫هذه المهمة بنفس القدر من الأهمية.‬

88
00:04:51,958 --> 00:04:54,418
‫يجب أن نتأكد من سلامة والديك.‬

89
00:04:56,838 --> 00:04:58,628
‫يساورني قلق بالغ حيالهما حقًا.‬

90
00:05:00,008 --> 00:05:01,048
‫لنذهب إذًا.‬

91
00:05:01,134 --> 00:05:03,434
‫أينما كانا، سنعثر عليهما.‬

92
00:05:19,068 --> 00:05:20,028
‫إنه غريب، أليس كذلك؟‬

93
00:05:20,945 --> 00:05:21,895
‫عودتنا إلى هنا.‬

94
00:05:23,114 --> 00:05:25,834
‫- لدينا ذكريات كثيرة هنا.‬
‫- أغلبها سيئة.‬

95
00:05:31,456 --> 00:05:34,076
‫اسمعي، أراهن أنني ما زلت أستطيع‬
‫أن أسبقك إلى المسبك.‬

96
00:05:34,375 --> 00:05:36,125
‫لأنك تغشين دائمًا.‬

97
00:05:49,015 --> 00:05:51,425
‫إنه مختلف عما أتذكره.‬

98
00:05:52,977 --> 00:05:55,807
‫لعلي اختلفت أنا و"هورداك" قليلًا‬
‫في وجهات النظر‬

99
00:05:55,897 --> 00:05:58,017
‫قبل أن يأسرنا "رئيس القبيلة".‬

100
00:06:01,360 --> 00:06:02,320
‫"سكوربيا"؟‬

101
00:06:03,905 --> 00:06:04,985
‫ماذا تفعل؟‬

102
00:06:05,531 --> 00:06:06,871
‫- "سكوربيا"؟‬
‫- عودي إلى هنا.‬

103
00:06:06,949 --> 00:06:10,749
‫لا. ألا يعرف أحد معنى التسلل الخفي؟‬

104
00:06:10,995 --> 00:06:11,905
‫"سكوربيا"؟‬

105
00:06:22,006 --> 00:06:24,216
‫إن خططك سيئة للغاية.‬

106
00:06:31,933 --> 00:06:32,983
‫"سكوربيا"؟‬

107
00:06:37,146 --> 00:06:39,066
‫ماذا تفعل؟ لماذا لا تهاجمنا؟‬

108
00:06:39,148 --> 00:06:42,858
‫لقد تعرفت علينا.‬
‫أخبرتكم أنها ما كانت لتؤذي أصدقاءها أبدًا.‬

109
00:06:43,319 --> 00:06:44,359
‫"سكوربيا"؟‬

110
00:06:49,450 --> 00:06:50,280
‫"بيرفيوما"!‬

111
00:06:53,454 --> 00:06:55,964
‫لابد أنها لا تستطيع أن تتبين من نحن.‬

112
00:07:10,638 --> 00:07:12,968
‫"سكوربيا"... إنها أنا.‬

113
00:07:14,142 --> 00:07:16,562
‫اسمعي، بشأن كل ما حدث...‬

114
00:07:17,311 --> 00:07:18,401
‫أنا في غاية...‬

115
00:07:22,692 --> 00:07:23,612
‫"كاترا"!‬

116
00:07:27,071 --> 00:07:28,701
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

117
00:07:31,909 --> 00:07:35,869
‫- أنا واثقة أنها تبينت من نحن.‬
‫- نعم، لكن أعني، إنها "كاترا".‬

118
00:07:35,955 --> 00:07:37,365
‫أيمكننا أن نلومها حقًا؟‬

119
00:07:44,589 --> 00:07:46,299
‫أشعر بأن هناك خطب ما.‬

120
00:07:50,970 --> 00:07:51,970
‫آليو "الرئيس".‬

121
00:07:55,224 --> 00:07:57,354
‫إنهم هنا، إلى جوار دراي.‬

122
00:08:00,605 --> 00:08:01,435
‫"لانس"؟‬

123
00:08:02,315 --> 00:08:03,185
‫"جورج"؟‬

124
00:08:04,275 --> 00:08:06,395
‫انتظر، سأتحقق من الغرف الأخرى.‬

125
00:08:13,868 --> 00:08:14,988
‫إنهما ليسا هنا.‬

126
00:08:15,620 --> 00:08:18,750
‫ماذا لو أن "رئيس القبيلة" أسرهما؟‬
‫ماذا لو وضع لهما رقاقة؟‬

127
00:08:18,831 --> 00:08:21,211
‫نحن لا نعلم ذلك. لعلهما قصدا مكانًا آمنًا.‬

128
00:08:21,292 --> 00:08:25,422
‫تخضع "إيثيريا" بأسرها إلى سيطرة "الرئيس".‬
‫لا يمكنهما الدفاع عن نفسيهما.‬

129
00:08:25,505 --> 00:08:28,755
‫إنهما والدان. والآن أسرهما "رئيس القبيلة".‬

130
00:08:29,926 --> 00:08:31,796
‫- "قوس"؟‬
‫- ما كان يجب أن أتعلم الرماية قط.‬

131
00:08:31,886 --> 00:08:34,756
‫ما كان يجب أن أغادر دياري قط.‬
‫حينها لما حدث أي من هذا.‬

132
00:08:34,847 --> 00:08:35,677
‫"قوس"!‬

133
00:08:36,057 --> 00:08:37,307
‫"من أجل (قوس)!"‬

134
00:08:38,726 --> 00:08:39,806
‫ماذا فيها؟‬

135
00:08:40,019 --> 00:08:44,649
‫مكتوب فيها، "ماذا قال أحد (الأوائل)‬
‫حين احترق العشاء؟‬

136
00:08:46,484 --> 00:08:48,284
‫لقد تلف."‬

137
00:08:49,904 --> 00:08:52,284
‫ما معنى ذلك؟ لا أجيد لغة الآباء.‬

138
00:08:52,865 --> 00:08:54,195
‫أعرف أين هما.‬

139
00:08:59,622 --> 00:09:01,292
‫ذلك كان يمكن أن يجري على نحو أفضل.‬

140
00:09:02,792 --> 00:09:06,672
‫بحقك، أحاول أن أصبح صديقة أفضل.‬
‫لابد وأن لهذا وزن ما، أليس كذلك؟‬

141
00:09:12,301 --> 00:09:13,511
‫"سكوربيا" ليست بمفردها.‬

142
00:09:27,650 --> 00:09:31,780
‫تحجب طاقة "الرئيس" السلبية‬
‫طاقتها الإيجابية.‬

143
00:09:31,862 --> 00:09:34,202
‫علينا... "شيرا"، اتركي ذلك.‬

144
00:09:34,282 --> 00:09:35,952
‫اتركيه.‬

145
00:09:36,450 --> 00:09:38,830
‫لا نلقي بالمدرعات على أصدقائنا.‬

146
00:09:39,161 --> 00:09:41,001
‫نعم، لكن ما نفعله لا يجدي نفعًا.‬

147
00:09:41,080 --> 00:09:43,580
‫انظري إليها. إنها لم تتعرف علينا أبدًا.‬

148
00:09:46,794 --> 00:09:49,014
‫"بيرفيوما"، كفي عن مشاعرك الجياشة.‬

149
00:09:49,297 --> 00:09:52,927
‫يمكنك أن تكوني من أقوى الأميرات لو أنك...‬

150
00:09:53,009 --> 00:09:54,679
‫أنا قوية بالفعل.‬

151
00:09:54,760 --> 00:09:56,760
‫لكنني لن أؤذي صديقتي.‬

152
00:09:57,722 --> 00:10:00,102
‫كم أتمنى لو تكف عن فعل ذلك.‬

153
00:10:00,308 --> 00:10:03,438
‫"سكوربيا"، أرجوك أن تتوقفي.‬

154
00:10:03,519 --> 00:10:05,439
‫لست مضطرة لفعل هذا بعد الآن.‬

155
00:10:48,105 --> 00:10:50,065
‫أما زلت تحاولين إنقاذ الجميع؟‬

156
00:10:50,816 --> 00:10:52,106
‫يا له من جهد يضيع هباء.‬

157
00:10:53,653 --> 00:10:55,203
‫سأتولى أنا أمر هذه.‬

158
00:10:56,739 --> 00:10:57,779
‫"نيتوسا"، انتظري.‬

159
00:10:59,033 --> 00:11:01,293
‫يمكنها أن تلقي علينا بالمدرعات إذًا.‬

160
00:11:05,456 --> 00:11:08,826
‫"لقد تلف."‬

161
00:11:09,126 --> 00:11:13,666
‫فهمت الدعابة. إنها... مروعة.‬
‫لماذا تحسبهما جاءا إلى هنا؟‬

162
00:11:13,756 --> 00:11:17,126
‫كانا ينقبان هنا، بحثًا عن قطع‬
‫"الأوائل" الأثرية.‬

163
00:11:17,218 --> 00:11:19,138
‫إنه آخر مكان آمن يقصدانه.‬

164
00:11:25,101 --> 00:11:25,981
‫"قوس"؟‬

165
00:11:26,060 --> 00:11:28,810
‫"قوس"!‬

166
00:11:29,021 --> 00:11:32,861
‫و"غليمر". أرجو ألا نكون قد أصبناكما.‬
‫آسف. نحن آسفان.‬

167
00:11:32,942 --> 00:11:34,942
‫ما زلت أعلمه كيفية استخدام هذا الشيء.‬

168
00:11:35,027 --> 00:11:36,607
‫ولا أجيد استخدامه أيضًا.‬

169
00:11:37,029 --> 00:11:40,159
‫- لذا، من الجيد أنكما جئتما.‬
‫- عثرت على رسالتنا.‬

170
00:11:40,574 --> 00:11:43,084
‫كنت أعلم أنك "ستفهم الدعابة".‬

171
00:11:43,160 --> 00:11:45,410
‫لا تلهياني بالدعابات الآن.‬

172
00:11:45,496 --> 00:11:46,996
‫ساورني قلق بالغ.‬

173
00:11:47,081 --> 00:11:49,671
‫لم تردا على أي من رسائلي إليكما.‬

174
00:11:49,750 --> 00:11:52,590
‫أصيب جهاز التعقب الخاص بنا بخلل.‬
‫وأنت تعرف أننا لا نجيد‬

175
00:11:52,670 --> 00:11:55,050
‫استخدام مثل هذه الأشياء. لقد تركنا رسالة.‬

176
00:11:55,131 --> 00:11:59,011
‫لا يمكنكما شغل نفسيكما بالتاريخ القديم‬
‫وكأنه لا يحدث شيء.‬

177
00:12:00,261 --> 00:12:03,181
‫أنت من ألهمتنا أن نقاتل من أجل ما نؤمن به.‬

178
00:12:03,264 --> 00:12:05,684
‫نحن لا نختبئ هنا. لقد عثرنا على شيء ما.‬

179
00:12:06,016 --> 00:12:08,226
‫شيء نعتقد أنه قد يساعد الجميع.‬

180
00:12:08,310 --> 00:12:09,190
‫ماذا وجدتما؟‬

181
00:12:09,478 --> 00:12:11,608
‫سيكون من الأسهل أن نريكما. هيا بنا.‬

182
00:12:24,827 --> 00:12:26,657
‫لا جدوى من الاختباء.‬

183
00:12:32,209 --> 00:12:35,879
‫أظهري نفسك واركعي‬
‫أمام عظمة "رئيس القبيلة".‬

184
00:12:35,963 --> 00:12:37,053
‫لن يحدث ذلك قط.‬

185
00:12:52,855 --> 00:12:55,605
‫لن تبرحي مكانك.‬

186
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
‫على عكسك أنت.‬

187
00:13:06,827 --> 00:13:08,947
‫لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة.‬

188
00:13:13,083 --> 00:13:14,843
‫كيف يمكن لـ"الرئيس" فعل هذا؟‬

189
00:13:15,252 --> 00:13:18,422
‫كانت "سكوربيا" مليئة بالنور والعطف.‬

190
00:13:19,465 --> 00:13:21,005
‫وقد انتزع هذا منها.‬

191
00:13:21,258 --> 00:13:24,468
‫لقد... لقد محاها. محا صداقتنا.‬

192
00:13:34,313 --> 00:13:35,153
‫بئسًا.‬

193
00:13:44,657 --> 00:13:48,077
‫"سكوربيا"، أرجوك. نحن نحاول مساعدتك.‬

194
00:13:55,125 --> 00:13:55,955
‫هيا بنا.‬

195
00:13:59,129 --> 00:14:01,009
‫"أدورا"، ماذا حدث لـ"شيرا"؟‬

196
00:14:01,423 --> 00:14:04,553
‫أنا... لا أعلم، لقد... فقدتها وحسب.‬

197
00:14:13,477 --> 00:14:14,727
‫هيا أيها السيف.‬

198
00:14:29,493 --> 00:14:30,543
‫"شيرا".‬

199
00:14:32,329 --> 00:14:34,789
‫سيكون رائعًا لو تحولت إلى "شيرا"‬
‫في أي وقت تشائينه.‬

200
00:14:35,124 --> 00:14:37,214
‫أنت. ماذا تفعل هنا؟‬

201
00:14:56,020 --> 00:14:59,110
‫حان الوقت أخيرًا كي أرى بنفسي‬

202
00:14:59,189 --> 00:15:01,479
‫ما الذي يجعل كوكب "إيثيريا" متميزًا جدًا.‬

203
00:15:02,776 --> 00:15:06,066
‫بداية من حصن أخي الطريف.‬

204
00:15:06,530 --> 00:15:09,660
‫أخبرتك من قبل، لن تنال "شيرا".‬

205
00:15:10,284 --> 00:15:14,914
‫يا طفلتي اللطيفة، لست بحاجة إليك.‬

206
00:15:15,289 --> 00:15:16,919
‫لم أعد بحاجة إليك بعد الآن.‬

207
00:15:17,416 --> 00:15:22,046
‫أبحاث أخي الصغير منحتني كل ما أحتاج‬
‫إلى معرفته.‬

208
00:15:22,338 --> 00:15:25,758
‫تقنية هذا الكوكب مألوفة لدي.‬

209
00:15:25,925 --> 00:15:29,085
‫عتيقة، بدائية، عفا عليها الزمن.‬

210
00:15:29,511 --> 00:15:32,391
‫سيكون من السهل جدًا تخطي دفاعاته‬

211
00:15:32,681 --> 00:15:35,731
‫والاستحواذ على السلاح الموجود‬
‫في قلبه لنفسي.‬

212
00:15:36,226 --> 00:15:39,016
‫بك... أو من دونك.‬

213
00:15:44,360 --> 00:15:47,360
‫استخرجنا سرًا عتيقًا، كان في طي النسيان.‬

214
00:15:47,696 --> 00:15:49,736
‫تمرد من زمن "الأوائل"،‬

215
00:15:49,823 --> 00:15:53,373
‫قاوم طاغية قوي، كالذي نجابهه الآن.‬

216
00:15:53,619 --> 00:15:55,619
‫انظرا. "إيتيرنيا".‬

217
00:15:56,538 --> 00:15:58,038
‫"تحياتي أيها المدير.‬

218
00:15:58,123 --> 00:15:59,423
‫ما سؤالك؟"‬

219
00:16:00,084 --> 00:16:03,304
‫هذا رائع يا أبي،‬
‫لكننا التقينا بها منذ زمن بعيد.‬

220
00:16:03,545 --> 00:16:05,455
‫لم تكن ذات نفع.‬

221
00:16:05,547 --> 00:16:06,797
‫هذا ليس هو المغزى.‬

222
00:16:07,007 --> 00:16:10,297
‫عثرنا على شيء مخبأ في برنامجها.‬

223
00:16:10,386 --> 00:16:12,346
‫- من أجل...‬
‫- كلا، دعني أقوم بهذا هذه المرة.‬

224
00:16:12,429 --> 00:16:14,969
‫- دائمًا ما تقوم أنت به.‬
‫- هذا غير صحيح. قمت به آخر مرة.‬

225
00:16:15,057 --> 00:16:18,807
‫- حسنًا، لا بأس.‬
‫- من أجل "الرأس الرمادي"!‬

226
00:16:20,646 --> 00:16:22,396
‫كم أحب فعل هذا.‬

227
00:16:22,481 --> 00:16:24,731
‫- صوتك مذهل.‬
‫- شكرًا لك.‬

228
00:16:31,281 --> 00:16:33,741
‫لم نعرف ماذا نعتقد حين عثرنا‬
‫على هذا بادئ الأمر.‬

229
00:16:33,826 --> 00:16:35,786
‫- حسبنا أنه مجرد خلل ما.‬
‫- لكن،‬

230
00:16:35,869 --> 00:16:38,119
‫تذكرنا الرسالة التي كانت على جهاز تعقبك‬

231
00:16:38,414 --> 00:16:41,884
‫وكيف استخدمت لغة مشفرة‬
‫تستند إلى تكوينات النجوم‬

232
00:16:41,959 --> 00:16:43,339
‫من الماضي السحيق.‬

233
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
‫"صديق..."‬

234
00:16:46,088 --> 00:16:48,548
‫- ليست تلك. إنها...‬
‫- سأتولى الأمر.‬

235
00:16:49,550 --> 00:16:50,930
‫"مارا". هاك.‬

236
00:16:55,723 --> 00:16:57,603
‫"تحياتي يا أصدقاء (مارا)."‬

237
00:16:58,350 --> 00:16:59,180
‫"مارا".‬

238
00:16:59,560 --> 00:17:01,150
‫لم تكن "مارا" بمفردها.‬

239
00:17:01,603 --> 00:17:06,283
‫كانت تعمل مع جماعة من المتمردين‬
‫يتصدون لقادة "الأوائل".‬

240
00:17:06,608 --> 00:17:10,318
‫"هناك تسجيل واحد متاح. أتود مراجعته."‬

241
00:17:10,612 --> 00:17:11,452
‫قومي بتشغيله.‬

242
00:17:12,114 --> 00:17:16,124
‫"هذا آخر بث لنا. إن كان هناك‬
‫من يستمع، فعليك أن تصغي جيدًا.‬

243
00:17:16,201 --> 00:17:18,871
‫هناك جهاز تدمير آمن لـ(قلب إيثيريا).‬

244
00:17:19,204 --> 00:17:22,544
‫سيجعلك تتمكن من تدمير (القلب)‬
‫وإنهاء هذا الأمر نهائيًا.‬

245
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
‫إنه في حصن (أركسيا)‬
‫لكننا فقدنا الاتصال بهم منذ أسبوع.‬

246
00:17:26,295 --> 00:17:29,545
‫إن كان هناك من ناجين، عليكم العثور عليه.‬

247
00:17:29,631 --> 00:17:32,471
‫كسبت لنا (مارا) بعض الوقت،‬
‫لكن فات الأوان بالنسبة لنا.‬

248
00:17:32,926 --> 00:17:37,426
‫هذه كتيبة المتمردين (الرأس الرمادي).‬
‫ولآخر مرة، ننهي بثنا."‬

249
00:17:41,769 --> 00:17:43,059
‫جهاز تدمير آمن.‬

250
00:17:43,228 --> 00:17:46,478
‫هناك جهاز تدمير آمن لتدمير "قلب إيثيريا".‬

251
00:17:46,565 --> 00:17:48,685
‫هذا قد يمنع "الرئيس" من استخدام "المشروع".‬

252
00:17:48,776 --> 00:17:50,736
‫هذا قد ينقذ الكون.‬

253
00:17:51,028 --> 00:17:53,158
‫هل قالوا إنه في "أركسيا"؟‬

254
00:17:53,322 --> 00:17:54,412
‫ما هذا؟‬

255
00:17:54,656 --> 00:17:57,026
‫هذا ما لا نعرفه.‬

256
00:17:57,451 --> 00:18:00,201
‫كان لـ"الأوائل" أسماء مختلفة‬
‫لكل ما على "إيثيريا".‬

257
00:18:00,287 --> 00:18:04,207
‫لكن في جميع دراساتنا،‬
‫لم نسمع بمكان يدعى "أركسيا".‬

258
00:18:04,291 --> 00:18:05,631
‫يجب أن نخبر "أدورا" بهذا.‬

259
00:18:05,709 --> 00:18:08,919
‫إن كان هناك جهاز تدمير آمن في مكان ما،‬
‫فعلينا أن نعثر عليه.‬

260
00:18:14,760 --> 00:18:17,100
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أخرجونا من هنا، في الحال.‬

261
00:18:17,304 --> 00:18:18,264
‫ماذا يحدث؟‬

262
00:18:18,639 --> 00:18:20,099
‫كان هذا الأمر برمته فخًا.‬

263
00:18:21,517 --> 00:18:23,517
‫لماذا اخترت أميرة الماء؟‬

264
00:18:27,898 --> 00:18:31,488
‫أنت تكذب. لن تحصل أبدًا على "قلب إيثيريا".‬

265
00:18:31,902 --> 00:18:33,452
‫انتهى الأمر يا "أدورا".‬

266
00:18:33,695 --> 00:18:35,985
‫لن تتمكني من إيقافي.‬

267
00:18:36,281 --> 00:18:40,951
‫كالعادة، اهتمامك الطفولي‬
‫بإنقاذ أصدقائك كان مصدر إلهاء لك.‬

268
00:18:41,120 --> 00:18:44,120
‫جعلك عرضة للخطر، ضعيفة.‬

269
00:18:44,581 --> 00:18:45,751
‫أنت مخطئ.‬

270
00:18:45,833 --> 00:18:51,633
‫هناك قوة، قوة حقيقية في الحب‬
‫والبهجة والصداقة.‬

271
00:18:51,922 --> 00:18:55,802
‫وماذا عساك تعرفين عن القوة الحقيقية؟‬

272
00:18:59,471 --> 00:19:01,391
‫ليست الصداقة ضعفًا.‬

273
00:19:01,682 --> 00:19:03,352
‫إنها أعظم قوة أتمتع بها.‬

274
00:19:03,642 --> 00:19:05,482
‫وهي كذلك أيضًا لدى "سكوربيا".‬

275
00:19:06,937 --> 00:19:09,567
‫سمعت ما يكفي. أنهي هذا الأمر في الحال.‬

276
00:19:10,607 --> 00:19:13,647
‫"سكوربيا"، يمكنك التحرر من هذا الأمر.‬

277
00:19:14,027 --> 00:19:15,397
‫أعلم أن بإمكانك فعل ذلك.‬

278
00:19:46,310 --> 00:19:48,100
‫أخضعي نفسك للفحص.‬

279
00:19:56,737 --> 00:19:57,567
‫لا أهمية لذلك.‬

280
00:19:58,155 --> 00:19:59,565
‫إنهما غير مهمتين.‬

281
00:19:59,990 --> 00:20:05,080
‫الخطة قيد التنفيذ وسيصبح "القلب"‬
‫في قبضتي قريبًا.‬

282
00:20:11,084 --> 00:20:12,294
‫أوشك أن ينتهي الأمر.‬

283
00:20:12,586 --> 00:20:15,836
‫دعك من ذلك.‬
‫اخضعي إلى مشيئة "رئيس القبيلة".‬

284
00:20:33,273 --> 00:20:34,863
‫ألم تفهمي يا "سبيني"؟‬

285
00:20:35,442 --> 00:20:37,152
‫لن أتخلى عنك أبدًا.‬

286
00:20:37,527 --> 00:20:41,317
‫لأنك يا "سبيني"، أنت نقطة ضعفي.‬

287
00:21:03,262 --> 00:21:04,102
‫لقد استعدتها.‬

288
00:21:14,273 --> 00:21:16,983
‫إذًا، سمعت أن "سكوربيا"‬
‫أسقطت عليكما عمودًا.‬

289
00:21:18,318 --> 00:21:19,818
‫أخطأت "سكوربيا" التصويب.‬

290
00:21:20,362 --> 00:21:21,952
‫أخطأت متعمدة.‬

291
00:21:22,781 --> 00:21:24,031
‫كيف علمت ذلك؟‬

292
00:21:24,408 --> 00:21:27,538
‫أعلم لأنني أثق بـ"سكوربيا".‬

293
00:21:29,913 --> 00:21:30,873
‫آمل أن تكوني على حق.‬

294
00:21:34,251 --> 00:21:36,961
‫"سكوربيا" سعيدة الحظ جدًا‬
‫لحصولها على صديقة مثلك.‬

295
00:21:40,799 --> 00:21:43,089
‫من الصعب أن تبقي قلبك مفتوحًا.‬

296
00:21:43,552 --> 00:21:44,972
‫هذا يجعلك عرضة للخطر.‬

297
00:21:45,053 --> 00:21:49,893
‫لكنه لا يجعلك ضعيفة‬
‫ويجب أن أؤمن أنه يستحق ذلك.‬

298
00:21:58,233 --> 00:22:00,903
‫إن أردت، يمكننا العمل‬
‫على جلسات تأمل إرشادي‬

299
00:22:00,986 --> 00:22:03,986
‫لنبدأ في كسر مشاكل شعورك‬
‫بالتخلي عنك وسلبيتك.‬

300
00:22:04,197 --> 00:22:06,277
‫كلا، لنتروى ونأخذ أمرًا تلو الآخر، اتفقنا؟‬

301
00:22:09,369 --> 00:22:10,289
‫جهاز تدمير آمن؟‬

302
00:22:10,746 --> 00:22:13,366
‫هناك جهاز تدمير آمن لـ"قلب إيثيريا".‬

303
00:22:14,583 --> 00:22:15,633
‫لقد نجحت "مارا".‬

304
00:22:15,959 --> 00:22:17,039
‫قد يجدي هذا نفعًا.‬

305
00:22:17,169 --> 00:22:18,839
‫ما زال بإمكاننا إنقاذ الجميع.‬

306
00:22:18,920 --> 00:22:23,630
‫يمكننا إيقاف "قلب إيثيريا" بشكل نهائي.‬
‫هل نعلم ما هو؟ أو أين هو؟‬

307
00:22:23,717 --> 00:22:27,007
‫كل ما نعرفه هو أنه في مكان ما‬
‫يُدعى "أركسيا".‬

308
00:22:27,179 --> 00:22:29,719
‫خلاف ذلك... لا نعلم شيئًا.‬

309
00:22:29,806 --> 00:22:31,846
‫نحن نعلم أين هو.‬

310
00:22:38,065 --> 00:22:40,145
‫يجب أن نذهب إلى "ميستاكور".‬

311
00:23:10,388 --> 00:23:12,388
‫تـرجمة "علي بدر"‬

