1
00:00:08,091 --> 00:00:10,931
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,440 --> 00:00:25,610
‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟ أتحتاجين إلى شراب؟‬

3
00:00:25,692 --> 00:00:26,612
‫أتشعرين بالدفء؟‬

4
00:00:58,767 --> 00:01:01,897
‫هذه الزهور تظهر لون عينيك.‬

5
00:01:01,978 --> 00:01:04,308
‫"قوس"، هلا تكف عن هذا العزف؟‬

6
00:01:04,397 --> 00:01:05,817
‫بحقك، ما زلت أتعلم.‬

7
00:01:05,899 --> 00:01:07,979
‫- إنه يروق لي.‬
‫- مرحبًا...‬

8
00:01:10,945 --> 00:01:12,945
‫يقترب "الرئيس" كل يوم‬

9
00:01:13,031 --> 00:01:15,331
‫من اكتشاف سبيل الوصول إلى "قلب إيثيريا".‬

10
00:01:16,159 --> 00:01:20,749
‫إن نجح، فسيتمكن من استخدامه‬
‫لتدمير عوالم، مجرات،‬

11
00:01:21,206 --> 00:01:23,166
‫وربما حتى الكون بأسره.‬

12
00:01:23,583 --> 00:01:26,383
‫"التدمير الآمن" هو فرصتنا الوحيدة لإيقافه.‬

13
00:01:26,586 --> 00:01:28,546
‫لكن ما يزال "الرئيس" مسيطرًا على أصدقائنا.‬

14
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
‫سيطرته عليهم تزداد يوميًا‬
‫بالرقاقات التي زرعها فيهم.‬

15
00:01:31,674 --> 00:01:34,804
‫إن لم نحررهم الآن، فقد نفقدهم إلى الأبد.‬

16
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
‫"الرئيس" لديه أفضلية تامة في هذه المعركة.‬

17
00:01:38,389 --> 00:01:42,099
‫سيكون متأهبًا لنا.‬
‫لكن لدينا خطة. "إنترابتا"؟‬

18
00:01:42,352 --> 00:01:45,562
‫نجحت أخيرًا في اختراق إشارة "الرئيس".‬

19
00:01:45,647 --> 00:01:49,977
‫لو تمكنت من الدخول إلى شبكة أبراجه،‬
‫فسأتمكن من بث إشارة تشويش‬

20
00:01:50,068 --> 00:01:53,818
‫تبطل جميع الرقاقات في "إيثيريا"،‬
‫مما سيحرر الجميع في آن واحد!‬

21
00:01:53,905 --> 00:01:55,905
‫أريد منكم جميعًا إيصال "إنترابتا"‬
‫إلى البرج‬

22
00:01:55,990 --> 00:01:59,290
‫وأن تقوموا بإلهاء قوات "الرئيس"‬
‫بينما تبطل عمل الإشارة.‬

23
00:01:59,369 --> 00:02:04,539
‫سآخذ "التدمير الآمن" إلى "القلب" وأدمره،‬
‫بصورة نهائية.‬

24
00:02:04,624 --> 00:02:08,384
‫سنحرص على ألا يتمكن "الرئيس"‬
‫من إلحاق الأذى بأحد قط مجددًا.‬

25
00:02:08,711 --> 00:02:11,211
‫سننهي هذ الأمر اليوم. نهائيًا.‬

26
00:02:13,466 --> 00:02:14,546
‫مرحى!‬

27
00:02:15,844 --> 00:02:16,934
‫رباه.‬

28
00:02:17,679 --> 00:02:18,509
‫الصداقة!‬

29
00:02:36,072 --> 00:02:39,162
‫هل كنت تحاولين التسلل إلى الخارج من دوننا؟‬

30
00:02:39,242 --> 00:02:41,952
‫- هل من أثر لـ"كاترا"؟‬
‫- لن تعود.‬

31
00:02:42,412 --> 00:02:44,212
‫هل أنتما واثقان من رغبتكما في المجيء؟‬

32
00:02:44,289 --> 00:02:48,209
‫لا نعلم ماذا نتوقع من "قلب إيثيريا".‬
‫قد يشكل خطرًا كبيرًا عليكما.‬

33
00:02:48,293 --> 00:02:50,713
‫من المستحيل أن ندعك تقومين بهذا بمفردك.‬

34
00:02:50,795 --> 00:02:52,955
‫أيًا ما سنجد، سنواجهه سويًا.‬

35
00:02:57,677 --> 00:02:59,887
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

36
00:03:02,307 --> 00:03:04,927
‫"على حافة الانتصار‬

37
00:03:06,019 --> 00:03:08,149
‫نجعل الظلام يُنار‬

38
00:03:09,397 --> 00:03:12,357
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

39
00:03:13,776 --> 00:03:16,316
‫سنفوز في كل الأحوال‬

40
00:03:16,404 --> 00:03:19,494
‫لابد من القوة وجرأة الأبطال‬

41
00:03:19,741 --> 00:03:21,331
‫وجرأة الأبطال‬

42
00:03:21,409 --> 00:03:24,749
‫علينا أن نجد كل قوانا‬

43
00:03:24,829 --> 00:03:26,409
‫ولا ندعها بأي حال‬

44
00:03:27,832 --> 00:03:29,712
‫لابد من القوة"‬

45
00:03:53,066 --> 00:03:56,736
‫"تحذير. نظام (الأمل المنير)‬
‫للوصول إلى الكواكب لا يعمل.‬

46
00:03:56,819 --> 00:04:00,159
‫لا ينصح باستخدام نظام الإدارة اليدوي‬
‫في هذه اللحظة."‬

47
00:04:01,407 --> 00:04:05,407
‫نحن أصدقاء "مارا".‬
‫أرينا الآن أين يقع "قلب إيثيريا".‬

48
00:04:12,794 --> 00:04:15,264
‫"مرحبًا بكم، أصدقاء (مارا)."‬

49
00:04:41,614 --> 00:04:43,034
‫ما خطبك؟‬

50
00:04:44,284 --> 00:04:45,914
‫كف عن ذلك!‬

51
00:04:46,327 --> 00:04:49,077
‫أخبرتك أنني لن أعود.‬

52
00:04:53,960 --> 00:04:55,750
‫رأيت ما حدث!‬

53
00:04:55,837 --> 00:04:58,967
‫اختارت "أدورا" "حائكة الظلال"، أتفهم؟‬
‫لم تخترني!‬

54
00:04:59,048 --> 00:05:00,758
‫"أدورا" لا تريدني!‬

55
00:05:03,303 --> 00:05:04,513
‫لا تريدني مثلما أريدها.‬

56
00:05:47,055 --> 00:05:50,425
‫أيها الآليين البائسين! تعالوا لتمسكوا بنا!‬

57
00:05:54,062 --> 00:05:55,402
‫هناك ما يكفي لكلتينا.‬

58
00:05:59,025 --> 00:05:59,975
‫إخوتي.‬

59
00:06:00,693 --> 00:06:05,033
‫إنه أنا، تابع مخلص لـ"رئيس القبيلة"،‬
‫مثلكما تمامًا.‬

60
00:06:09,952 --> 00:06:11,542
‫أحسنت يا "هورداك المزيف".‬

61
00:06:27,845 --> 00:06:29,505
‫هذا مثير للغاية!‬

62
00:06:29,597 --> 00:06:30,677
‫ثقب!‬

63
00:06:32,183 --> 00:06:35,853
‫يجب أن نبقي تركيزهم منصبًا علينا‬
‫حتى تفرغ "إنترابتا".‬

64
00:06:56,624 --> 00:06:59,004
‫حسنًا، "إنترابتا"، يمكنك النجاح.‬

65
00:06:59,794 --> 00:07:02,554
‫يمكنك النجاح.‬

66
00:07:11,180 --> 00:07:12,100
‫أتشعرين بالخوف؟‬

67
00:07:14,433 --> 00:07:16,443
‫كلا. آمل فقط أن ينجح الأمر.‬

68
00:07:16,519 --> 00:07:17,599
‫لا بأس يا "أدورا".‬

69
00:07:17,687 --> 00:07:22,017
‫سنظل إلى جوارك حتى النهاية.‬
‫وحين نعود، سيكون عالمًا جديدًا.‬

70
00:07:24,944 --> 00:07:26,404
‫- هل سمعتما ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

71
00:07:27,947 --> 00:07:29,197
‫"كاترا"؟‬

72
00:07:33,202 --> 00:07:34,502
‫مرحبًا، "أدورا".‬

73
00:07:34,871 --> 00:07:36,581
‫- "كاترا"، لقد أتيت...‬
‫- "أدورا"!‬

74
00:07:54,307 --> 00:07:58,097
‫تسيرين في الاتجاه الخطأ.‬
‫الدرب في هذا الاتجاه. هل أنت بخير؟‬

75
00:07:58,978 --> 00:08:02,518
‫علينا توخي الحذر. يبدو أن هذا المكان‬
‫ما زال قادرًا على بث الذكريات.‬

76
00:08:02,899 --> 00:08:04,569
‫يجب ألا نسمح له بإلهائنا.‬

77
00:08:50,863 --> 00:08:52,743
‫إخوتي.‬

78
00:08:52,823 --> 00:08:56,413
‫حان الوقت أخيرًا.‬

79
00:08:56,494 --> 00:09:00,164
‫لن تعترض "شيرا" طريقي بعد الآن.‬

80
00:09:00,248 --> 00:09:05,338
‫سيُكشف النقاب عن "القلب"،‬
‫ويصبح ما فيه من قوة في متناول يدي.‬

81
00:09:05,419 --> 00:09:09,259
‫اطردوا الظلال. أضيئوا الكون بضوء الرئيس.‬

82
00:09:09,423 --> 00:09:13,183
‫اطردوا الظلال. أضيئوا الكون بضوء الرئيس.‬

83
00:09:13,261 --> 00:09:16,511
‫اطردوا الظلال. أضيئوا الكون بضوء الرئيس.‬

84
00:09:16,847 --> 00:09:20,477
‫ابدأ عملية الاستحواذ.‬

85
00:10:14,322 --> 00:10:15,162
‫"أدورا".‬

86
00:10:15,740 --> 00:10:17,240
‫لابد أن نحذر "أدورا"!‬

87
00:10:21,412 --> 00:10:23,662
‫- "أدورا"؟‬
‫- "أدورا"!‬

88
00:10:39,096 --> 00:10:40,096
‫"أدورا"!‬

89
00:10:42,433 --> 00:10:44,853
‫- "أدورا"، هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

90
00:10:45,936 --> 00:10:49,686
‫أعتقد أنني أعرف.‬
‫يستجيب هذا المكان إلى ذكرياتي.‬

91
00:10:50,399 --> 00:10:51,899
‫أعتقد أنني التي أتسبب فيما يحدث.‬

92
00:10:52,610 --> 00:10:54,950
‫لماذا هنا إذًا؟ وكيف يمكننا الخروج؟‬

93
00:10:56,364 --> 00:11:00,534
‫حين حطمت السيف، ظننت أن بإمكاني صنع قدري.‬

94
00:11:01,410 --> 00:11:04,960
‫لكن لا يمكنني ذلك.‬
‫لطالما كان الأمر سينتهي على هذا النحو.‬

95
00:11:05,748 --> 00:11:07,458
‫ماذا تعنين بقولك "ينتهي"؟‬

96
00:11:07,708 --> 00:11:08,628
‫"أدورا"!‬

97
00:11:10,211 --> 00:11:11,171
‫أنا أفقدها.‬

98
00:11:11,712 --> 00:11:15,552
‫أنا مشوشة ومرتبكة، وأشعر بالخوف.‬

99
00:11:15,633 --> 00:11:18,343
‫ولا يمكنني الشعور هكذا‬
‫إن أردت أن يفلح الأمر.‬

100
00:11:20,054 --> 00:11:22,224
‫يجب أن أمضي بقية الطريق بمفردي.‬

101
00:11:22,306 --> 00:11:24,726
‫"أدورا"، لا! لا يتوجب عليك فعل هذا!‬

102
00:11:25,309 --> 00:11:26,939
‫أنا أحبكما بشدة.‬

103
00:11:27,269 --> 00:11:30,059
‫ما كنت سأستطيع النجاح في أي من هذا‬
‫من دونكما.‬

104
00:11:30,439 --> 00:11:33,229
‫أشكركما لأنكما كنتما أفضل صديقين‬
‫يمكن لأحد أن يتمناهما.‬

105
00:11:33,317 --> 00:11:34,147
‫"أدورا"!‬

106
00:11:55,673 --> 00:11:57,263
‫"أدورا"!‬

107
00:11:57,591 --> 00:11:59,091
‫إنها ليست هنا.‬

108
00:12:00,928 --> 00:12:03,348
‫ماذا تعنين أنها ليست هنا؟ أين هي؟‬

109
00:12:03,431 --> 00:12:06,271
‫ذهبت إلى "قلب إيثيريا" لتحرر السحر‬

110
00:12:06,350 --> 00:12:08,810
‫ولتصبح البطلة التي كان مقدرًا لها‬
‫أن تصبحها.‬

111
00:12:09,186 --> 00:12:11,976
‫وإن كنت ما تزلين بالأنانية التي تجعلك‬
‫تحاولين منع...‬

112
00:12:12,064 --> 00:12:15,994
‫كفى! لم يعد الأمر يتعلق بك‬
‫وبرغبتك العارمة في نيل القوة.‬

113
00:12:16,068 --> 00:12:19,448
‫يفعل "الرئيس" شيئًا بالكوكب. إنه يلوثه.‬

114
00:12:19,530 --> 00:12:21,030
‫إنه يحاول الحصول على "القلب".‬

115
00:12:24,827 --> 00:12:28,577
‫تم اختراق آخر تدابير "إيثيريا" الأمنية،‬
‫"رئيس القبيلة".‬

116
00:12:28,664 --> 00:12:31,544
‫بلغت نسبة الاستحواذ على الكوكب 20 بالمئة.‬

117
00:12:40,801 --> 00:12:41,841
‫أوشكت.‬

118
00:12:51,187 --> 00:12:53,147
‫مرحبًا أيتها المتمردة الصغيرة.‬

119
00:12:53,898 --> 00:12:58,438
‫جئت في الوقت المناسب لتشهدي نهاية عالمك.‬

120
00:13:14,752 --> 00:13:16,252
‫لماذا لا يطلقون النيران؟‬

121
00:13:19,381 --> 00:13:20,511
‫بئسًا.‬

122
00:13:39,485 --> 00:13:44,985
‫ابتهجي يا "إيثيريا"، فقد أتى يوم حسابك.‬

123
00:13:45,574 --> 00:13:47,664
‫عرضت عليك رحمتي.‬

124
00:13:48,160 --> 00:13:50,790
‫لكنك ازدريت أفضالي.‬

125
00:13:51,288 --> 00:13:52,748
‫كما تشاؤون.‬

126
00:13:53,874 --> 00:13:55,294
‫"إنترابتا"!‬

127
00:13:56,043 --> 00:13:57,673
‫أنا آسفة.‬

128
00:13:57,753 --> 00:14:01,723
‫ذهبت مقاومتكم دون جدوى.‬

129
00:14:01,840 --> 00:14:04,550
‫لقد تخلت عنكم "شيرا".‬

130
00:14:04,927 --> 00:14:11,017
‫لم يتبق لعالمكم سوى ظلام مروع وأبدي.‬

131
00:14:13,477 --> 00:14:15,227
‫اصحبينا إلى "أدورا". في الحال!‬

132
00:14:15,312 --> 00:14:18,322
‫لقد ابتعدت كثيرًا بحلول هذا الوقت.‬
‫لن نصل إليها قبل فوات الأوان.‬

133
00:14:18,399 --> 00:14:22,069
‫كلا. استخدمي سحرك.‬
‫أعلم أن لديك قوة أكثر مما تبدين.‬

134
00:14:22,152 --> 00:14:23,992
‫لا تعمل الأمور هكذا يا "كاترا"!‬

135
00:14:24,071 --> 00:14:26,991
‫سبق لك فعل ذلك!‬
‫حين تخليت عني في "أرض الرعب".‬

136
00:14:27,074 --> 00:14:29,414
‫ولطالما تمكنت من تعقبنا طيلة حياتنا.‬

137
00:14:29,702 --> 00:14:33,872
‫لذا استغلي ذلك في فعل شيء طيب لمرة‬
‫وساعديني في إنقاذ "أدورا" قبل فوات الأوان!‬

138
00:14:39,920 --> 00:14:40,800
‫اقتربي.‬

139
00:14:47,803 --> 00:14:48,893
‫"أدورا"!‬

140
00:14:48,971 --> 00:14:49,931
‫"أدورا"!‬

141
00:14:58,022 --> 00:14:59,112
‫"كاترا"؟‬

142
00:14:59,189 --> 00:15:02,109
‫- أين "أدورا"؟‬
‫- لقد... لقد تركتنا.‬

143
00:15:02,192 --> 00:15:04,402
‫تتجه صوب "القلب" بمفردها.‬

144
00:15:04,904 --> 00:15:08,204
‫لا يدهشني رحيلها بالطبع!‬
‫فهذه شيمتها، أليس كذلك؟‬

145
00:15:09,825 --> 00:15:11,535
‫"كاترا"، ماذا يحدث؟‬

146
00:15:11,994 --> 00:15:15,214
‫اكتشف "رئيس القبيلة" أمركم.‬
‫إنه يخترق الكوكب.‬

147
00:15:15,289 --> 00:15:17,789
‫كل هذا من أفعاله.‬

148
00:15:18,208 --> 00:15:21,708
‫- سيستولي على "القلب".‬
‫- هذا ليس كل شيء. لقد أمسك بـ"إنترابتا".‬

149
00:15:22,087 --> 00:15:26,217
‫إن كان "الرئيس" أسر "إنترابتا"، فالأميرات‬
‫الأخريات ما زلن تحت تأثير الرقاقات.‬

150
00:15:26,383 --> 00:15:29,473
‫- يجب علينا العودة إلى الأعلى هناك.‬
‫- لا يمكننا أن نترك "أدورا"!‬

151
00:15:29,553 --> 00:15:31,313
‫سأبقى أنا. سأجدها.‬

152
00:15:31,597 --> 00:15:34,137
‫- "كاترا"...‬
‫- لا يسعني أن أفقدها مجددًا، اتفقنا؟‬

153
00:15:35,684 --> 00:15:39,274
‫وعدتها منذ زمن بعيد أن أعتني بها.‬

154
00:15:39,688 --> 00:15:41,478
‫حان الوقت لأن أفي بوعدي.‬

155
00:15:45,611 --> 00:15:48,161
‫أحسني رعايتها يا جندية "القطيع" البائسة.‬

156
00:15:49,323 --> 00:15:50,953
‫هذا ما أنوي فعله يا "سباركلز".‬

157
00:15:51,033 --> 00:15:52,663
‫وأتمنى لك حظًا طيبًا.‬

158
00:15:52,952 --> 00:15:56,462
‫نحن الأربعة لا نحتاج للحظ.‬
‫نحن مجموعة أفضل الأصدقاء.‬

159
00:16:00,960 --> 00:16:02,750
‫أوصلهما إلى هناك بأمان، اتفقنا؟‬

160
00:16:13,180 --> 00:16:15,850
‫اذهبي لمساعدة الأميرات!‬
‫سأتولى أنا أمر الإشارة.‬

161
00:16:19,395 --> 00:16:20,225
‫"قوس"...‬

162
00:16:21,188 --> 00:16:22,018
‫أنا أحبك.‬

163
00:16:22,856 --> 00:16:23,686
‫أنا أحبك.‬

164
00:16:25,526 --> 00:16:26,606
‫أنا أحبك أيضًا.‬

165
00:16:29,697 --> 00:16:31,027
‫خذي حذرك، اتفقنا؟‬

166
00:16:32,157 --> 00:16:32,987
‫أنا؟‬

167
00:16:34,159 --> 00:16:35,699
‫أنا دائمًا حذرة.‬

168
00:17:02,730 --> 00:17:06,110
‫سأنقذ "إيثيريا"، مهما كلفني الأمر.‬

169
00:17:06,442 --> 00:17:09,612
‫لن تذهب تضحيتك سدى، أعدك بذلك.‬

170
00:17:10,279 --> 00:17:11,359
‫لكن ماذا ستكون التكلفة؟‬

171
00:17:13,073 --> 00:17:14,453
‫لم أرغب قط بالموت.‬

172
00:17:15,159 --> 00:17:18,039
‫ضحيت بنفسي، حتى لا تضطرين إلى فعل ذلك قط.‬

173
00:17:18,620 --> 00:17:20,410
‫لماذا تفعلين هذا يا "أدورا"؟‬

174
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
‫هكذا أفضل. سيكون أصدقائي آمنين.‬

175
00:17:24,126 --> 00:17:25,916
‫- سيكونون سعداء.‬
‫- وماذا بشأنك؟‬

176
00:17:26,628 --> 00:17:29,298
‫- ماذا تريدين بعد انتهاء هذا الأمر؟‬
‫- أنا...‬

177
00:17:30,716 --> 00:17:34,966
‫لا أهمية لذلك. أنا "شيرا".‬
‫هذا ما يُفترض بي فعله.‬

178
00:17:38,974 --> 00:17:43,694
‫تستحقين أكثر مما يمكنك منحه للآخرين.‬
‫أنت أيضًا تستحقين الحب.‬

179
00:17:44,563 --> 00:17:47,483
‫لقد اقتربت جدًا يا "أدورا".‬
‫لا تستسلمي الآن.‬

180
00:17:50,569 --> 00:17:52,029
‫"مارا"؟ ماذا...؟‬

181
00:17:53,572 --> 00:17:54,622
‫"أدورا".‬

182
00:17:55,199 --> 00:17:58,289
‫تهربين إلى هنا للاختباء إذًا.‬

183
00:18:20,516 --> 00:18:25,476
‫- عددهم كثير! يجب أن ننسحب!‬
‫- إلى أين ننسحب؟ نحن محاصرون تمامًا.‬

184
00:18:38,450 --> 00:18:40,370
‫- مرحى!‬
‫- هل افتقدتني؟‬

185
00:18:40,452 --> 00:18:42,452
‫أجل، لكن أيضًا، انتبهي خلفك!‬

186
00:19:16,822 --> 00:19:17,872
‫"ميرميستا".‬

187
00:19:19,449 --> 00:19:21,829
‫يعتقد "رئيس القبيلة" أنه يتحكم بك.‬

188
00:19:22,286 --> 00:19:23,996
‫لكنني أعرفك.‬

189
00:19:24,454 --> 00:19:28,834
‫وسأبرهن لك ذلك بقوة الغناء!‬

190
00:19:32,045 --> 00:19:32,875
‫إلى أسفل!‬

191
00:19:42,931 --> 00:19:45,351
‫تعلمين، هذا لطيف جدًا في الواقع.‬

192
00:19:45,642 --> 00:19:50,062
‫ألا يذكرك هذا بأول لقاء لنا؟‬
‫حاولت قتلي حينها أيضًا.‬

193
00:20:00,449 --> 00:20:02,869
‫ألا تطيقين الانتظار لتثيري إعجابي؟‬

194
00:20:04,077 --> 00:20:06,037
‫لماذا أنت على هذا النحو؟‬

195
00:20:06,121 --> 00:20:08,371
‫لأنني أحبك يا حبيبتي.‬

196
00:20:10,292 --> 00:20:12,632
‫كما أنه إلهاء جيد.‬

197
00:20:20,344 --> 00:20:22,764
‫أرجوك أن تغفري لي هذا‬
‫حين تعودين إلى سابق عهدك.‬

198
00:20:23,388 --> 00:20:26,428
‫يا رفاق؟ هل رأى أحد أين ذهبت "سكوربيا"؟‬

199
00:20:53,585 --> 00:20:57,045
‫سأذهب لمساعدة "قوس" بشأن الإشارة.‬
‫عمة "كاستا"، أيمكنك...؟‬

200
00:21:22,990 --> 00:21:24,910
‫مرحبًا يا ابنتي الصغيرة.‬

201
00:21:29,204 --> 00:21:30,254
‫أنت لست هنا.‬

202
00:21:30,872 --> 00:21:32,372
‫لا يمكنك إيقافي.‬

203
00:21:35,919 --> 00:21:37,379
‫يا للغرابة.‬

204
00:21:38,213 --> 00:21:42,383
‫لابد وأنني قاتلتها، لابد وأنني عرفت وجهها.‬

205
00:21:43,677 --> 00:21:45,637
‫لكنني لا أتذكره قط.‬

206
00:21:50,100 --> 00:21:52,730
‫لقد رأيت الكثيرين مثلها عبر السنوات.‬

207
00:21:52,811 --> 00:21:57,401
‫واحدًا تلو الآخر، ضاعت وجوههم‬
‫في غياهب النسيان.‬

208
00:21:59,693 --> 00:22:01,243
‫كما سيحدث لوجهك تمامًا.‬

209
00:22:12,831 --> 00:22:15,081
‫هدية وداع من "الأوائل".‬

210
00:22:15,167 --> 00:22:17,167
‫نظامهم الأمني القديم.‬

211
00:22:17,627 --> 00:22:21,337
‫قادر على هزيمة حتى شخص بمثل قوة "شيرا".‬

212
00:22:23,550 --> 00:22:26,720
‫لن تتمكني قط من الوصول إلى "القلب"‬
‫يا "أدورا".‬

213
00:22:27,846 --> 00:22:30,056
‫قومك بأنفسهم حرصوا على ذلك.‬

214
00:22:31,683 --> 00:22:35,353
‫وداعًا يا أقدم أعدائي.‬

215
00:23:09,805 --> 00:23:12,305
‫تـرجمة "علي بدر"‬

