1
00:00:08,007 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,267 --> 00:00:19,727
‫"على حافة الانتصار‬

3
00:00:20,687 --> 00:00:22,897
‫نجعل الظلام يُنار‬

4
00:00:24,065 --> 00:00:27,065
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

5
00:00:28,611 --> 00:00:31,031
‫سنفوز في كل الأحوال‬

6
00:00:31,114 --> 00:00:32,494
‫لابد من القوة‬

7
00:00:32,574 --> 00:00:34,204
‫وجرأة الأبطال‬

8
00:00:34,409 --> 00:00:36,039
‫وجرأة الأبطال‬

9
00:00:36,119 --> 00:00:41,709
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

10
00:00:42,709 --> 00:00:44,419
‫لابد من القوة"‬

11
00:00:56,598 --> 00:00:57,468
‫"كاترا"!‬

12
00:00:59,726 --> 00:01:03,096
‫"كاترا"، أظهري نفسك.‬
‫أعلم أن لم تقصدي ضرب "لوني".‬

13
00:01:03,354 --> 00:01:06,274
‫لا بأس. سأخبرهم. لن يغضبوا منك.‬

14
00:01:06,775 --> 00:01:09,525
‫لكن عليك الخروج أولًا وأن تعتذري لها.‬

15
00:01:13,990 --> 00:01:15,660
‫كنا نمرح فقط.‬

16
00:01:15,825 --> 00:01:16,985
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

17
00:01:18,369 --> 00:01:19,369
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

18
00:02:00,120 --> 00:02:01,660
‫هل تتعقبونني؟‬

19
00:02:01,996 --> 00:02:04,826
‫أنا هنا لتلبية احتياجاتك يا أختي الصغيرة.‬

20
00:02:04,916 --> 00:02:06,246
‫إنها أوامر "الرئيس".‬

21
00:02:06,334 --> 00:02:09,094
‫لا أكاد أخطو خطوتين‬
‫دون أن أجد أحدكم يتعقبني عن قرب.‬

22
00:02:09,295 --> 00:02:11,665
‫إن كنت سجينة، فليجعل الأمر رسميًا.‬

23
00:02:11,756 --> 00:02:13,836
‫أنت ضيفتنا المبجلة.‬

24
00:02:14,008 --> 00:02:16,428
‫نحن هنا لنجعل إقامتك أكثر راحة.‬

25
00:02:19,180 --> 00:02:20,010
‫صحيح.‬

26
00:02:28,398 --> 00:02:31,318
‫غير مصرح بتواجدك في هذا الجزء‬
‫من السفينة يا "كاترا".‬

27
00:02:33,027 --> 00:02:34,527
‫لقد دعوتني "كاترا".‬

28
00:02:34,863 --> 00:02:36,493
‫لا يفعلها أي مستنسخ آخر.‬

29
00:02:37,574 --> 00:02:39,704
‫أنت تتذكرني، أليس كذلك؟‬

30
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
‫إليك إشارة، أنا لا أروق لك.‬

31
00:02:44,330 --> 00:02:45,170
‫"هورداك".‬

32
00:02:46,416 --> 00:02:48,126
‫من الخطأ أن يكون لي اسم.‬

33
00:02:48,418 --> 00:02:50,958
‫أتباع "الرئيس" المختارون‬
‫ليسوا إلا أجزاء من الكل.‬

34
00:02:51,629 --> 00:02:54,549
‫اسمع، لا بأس. يمكن أن يظل الاسم‬
‫سرًا بيننا. الأمر فقط...‬

35
00:02:55,466 --> 00:02:57,716
‫من الجميل أن أرى وجهًا مألوفًا.‬

36
00:03:00,054 --> 00:03:03,734
‫غير مصرح بتواجدك في هذا الجزء‬
‫من السفينة يا أختي الصغيرة.‬

37
00:03:05,351 --> 00:03:06,481
‫نعم، فهمت.‬

38
00:03:20,950 --> 00:03:23,540
‫نقترب من الإشارة‬
‫التي حددت "إنترابتا" موقعها.‬

39
00:03:23,620 --> 00:03:25,710
‫سنصل إلى "غليمر" خلال... كلا!‬

40
00:03:28,374 --> 00:03:29,584
‫ماذا تفعلين؟‬

41
00:03:29,876 --> 00:03:33,246
‫لا يمكنك تفكيك السفينة‬
‫ونحن لا نزال بداخلها.‬

42
00:03:33,421 --> 00:03:37,131
‫هل نسيت أمر فجوة الفضاء الساحق؟‬

43
00:03:37,216 --> 00:03:40,846
‫كم أحب التفكير بأمر فجوة الفضاء الساحق!‬

44
00:03:41,346 --> 00:03:43,846
‫لكن دائمًا ما يمكننا القيام بتحسينات.‬

45
00:03:43,932 --> 00:03:46,272
‫يمكنني تعزيز سرعة هذه السفينة.‬

46
00:03:46,351 --> 00:03:50,771
‫لا! يجب أن نحافظ على سلامة هذه السفينة‬
‫حتى نصل إلى "غليمر".‬

47
00:03:53,942 --> 00:03:54,782
‫آسفة.‬

48
00:03:56,653 --> 00:03:57,703
‫أنت، قفي هنا.‬

49
00:03:57,946 --> 00:03:59,106
‫أنت، ابقي هناك.‬

50
00:03:59,197 --> 00:04:03,157
‫وحتى نصل إلى "غليمر"، لن يلمس أحد شيئًا.‬

51
00:04:04,202 --> 00:04:07,252
‫"أظهرت عمليات التشخيص وجود... مشكلة.‬

52
00:04:07,413 --> 00:04:10,833
‫سيتم إغلاق واجهة المستخدم لتوفير الطاقة.‬

53
00:04:10,959 --> 00:04:11,829
‫- إلى اللقاء."‬
‫- لا.‬

54
00:04:12,085 --> 00:04:13,665
‫لا!‬

55
00:04:19,300 --> 00:04:20,220
‫لم أتسبب أنا في ذلك.‬

56
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
‫مرحبًا يا أميرة.‬

57
00:04:28,351 --> 00:04:29,811
‫كيف تسير محاولتك للهرب؟‬

58
00:04:30,895 --> 00:04:33,305
‫أنت مجددًا. لم تعاودين المجيء إلى هنا؟‬

59
00:04:33,648 --> 00:04:35,608
‫لشعوري بالملل وحسب، كما أظن.‬

60
00:04:36,067 --> 00:04:39,697
‫لا، أقصد، أمرك "رئيس القبيلة"‬
‫بعدم التحدث معي.‬

61
00:04:39,946 --> 00:04:41,446
‫سيمسك بك في نهاية الأمر.‬

62
00:04:41,739 --> 00:04:42,569
‫فلم تخاطرين بذلك؟‬

63
00:04:44,701 --> 00:04:46,541
‫تشعرين بالوحدة، أليس كذلك؟‬

64
00:04:46,911 --> 00:04:48,831
‫وما أدراك أنت؟ أنت سجينة هنا.‬

65
00:04:48,913 --> 00:04:51,793
‫يمكنني الذهاب حيث أشاء.‬
‫لذا، فلتظلي هنا ولن أهتم لأمرك.‬

66
00:04:51,874 --> 00:04:52,714
‫حسنًا.‬

67
00:04:53,001 --> 00:04:56,051
‫أنت على حق.‬
‫من الجيد أن يكون هناك من أتحدث معه.‬

68
00:04:56,337 --> 00:04:59,257
‫حتى وإن كنت آخر من أود أن أكون برفقته.‬

69
00:04:59,924 --> 00:05:02,804
‫أؤكد لك يا "سباركلز"، الشعور متبادل.‬

70
00:05:12,520 --> 00:05:15,860
‫إذن، ماذا كنت ستفعلين‬
‫لو كنت في "إيثيريا" الآن‬

71
00:05:15,940 --> 00:05:18,690
‫بدلًا من، كما تعلمين،‬
‫أن تكوني سجينة في سفينة فضائية؟‬

72
00:05:19,736 --> 00:05:20,566
‫أعتقد ربما...‬

73
00:05:22,613 --> 00:05:25,373
‫لعلي أنتقل آنيًا في جميع أرجاء "إيثيريا"،‬

74
00:05:25,742 --> 00:05:27,912
‫لأزور الأميرات الأخريات في ممالكهن.‬

75
00:05:28,286 --> 00:05:29,826
‫لو كان يومًا مثاليًا حقًا،‬

76
00:05:30,079 --> 00:05:32,249
‫لأقمت أنا و"قوس" و"أدورا" حفل مبيت.‬

77
00:05:33,082 --> 00:05:35,842
‫كنا سنغير على مطبخ "القمر الساطع"‬
‫بحثًا عن الكعك ونلتهمه‬

78
00:05:35,918 --> 00:05:37,798
‫بأيدينا من طبق التقديم مباشرة.‬

79
00:05:38,421 --> 00:05:39,421
‫كنا نقيم مثلها.‬

80
00:05:40,173 --> 00:05:41,633
‫- ماذا؟‬
‫- حفلات المبيت.‬

81
00:05:41,841 --> 00:05:43,971
‫أنا و"أدورا"،‬
‫حين كنا متدربتين في "القبيلة".‬

82
00:05:45,219 --> 00:05:48,889
‫كنا نتحايل على "كايل"،‬
‫ونظل ساهرتين نتهامس طوال الليل بشأن...‬

83
00:05:49,682 --> 00:05:50,562
‫كما تعلمين، أي شيء.‬

84
00:05:51,517 --> 00:05:55,347
‫هل كانت "أدورا" تتلوى أثناء نومها،‬
‫وكأنها تقاتل أثناء نومها؟‬

85
00:05:55,438 --> 00:05:56,688
‫لم كانت تفعل ذلك؟‬

86
00:05:58,066 --> 00:06:01,686
‫لطالما فعلت ذلك.‬
‫تعجز "أدورا" عن الاسترخاء حتى في منامها.‬

87
00:06:04,989 --> 00:06:05,949
‫أنا أفتقدهما.‬

88
00:06:06,616 --> 00:06:09,326
‫كنت فظيعة معهما في آخر لقاء بيننا.‬

89
00:06:09,952 --> 00:06:13,162
‫سأفعل أي شيء حتى أعود وأصحح الأمور.‬

90
00:06:14,791 --> 00:06:15,711
‫ماذا بشأنك؟‬

91
00:06:15,792 --> 00:06:18,132
‫ماذا كنت ستفعلين لو كنت في "إيثيريا"؟‬

92
00:06:18,669 --> 00:06:19,499
‫كنت...‬

93
00:06:21,214 --> 00:06:22,054
‫لا شيء.‬

94
00:06:22,757 --> 00:06:24,757
‫ليس لدي شيء في "إيثيريا".‬

95
00:06:31,974 --> 00:06:32,814
‫لا بأس!‬

96
00:06:33,267 --> 00:06:34,387
‫سأصلح "دارلا".‬

97
00:06:34,852 --> 00:06:37,192
‫- "دارلا"؟‬
‫- أسميت السفينة "دارلا".‬

98
00:06:37,355 --> 00:06:39,065
‫ساورني شعور جيد حيال ذلك.‬

99
00:06:40,149 --> 00:06:42,149
‫حسنًا، يمكنك إصلاح "دارلا".‬

100
00:06:42,235 --> 00:06:43,775
‫- لكن يجب أن نتوخى الحذر.‬
‫- رائع!‬

101
00:06:44,487 --> 00:06:45,447
‫"إنترابتا"!‬

102
00:06:47,949 --> 00:06:51,039
‫أعدك ألا أتحرك أو ألمس أو أكسر شيئًا.‬

103
00:06:53,329 --> 00:06:55,119
‫حسنًا، سأعود على الفور.‬

104
00:06:59,919 --> 00:07:00,799
‫"قوس"؟‬

105
00:07:01,129 --> 00:07:03,209
‫هناك شيء...‬

106
00:07:15,393 --> 00:07:16,443
‫سأتولى أنا هذا الأمر.‬

107
00:07:23,484 --> 00:07:26,114
‫إلى أين تذهبان في عجلة من أمركما؟‬

108
00:07:33,453 --> 00:07:36,253
‫الاتصال بالقاعدة الأرضية في الكوكب 1659.‬

109
00:07:36,414 --> 00:07:39,794
‫أرجو منكم الاستعداد لاستقبال أخينا‬
‫بين حشدكم.‬

110
00:07:53,181 --> 00:07:55,221
‫ها أنت يا أختي الصغيرة.‬

111
00:07:55,808 --> 00:07:57,388
‫أود رفقتك.‬

112
00:08:13,868 --> 00:08:17,248
‫أختاه، أشكرك لانضمامك إلينا.‬

113
00:08:17,705 --> 00:08:21,245
‫كنت أمشط باحثًا عن "شيرا"،‬

114
00:08:21,542 --> 00:08:24,962
‫لكن ما أبحث عنه لا يمكن العثور عليه بعد.‬

115
00:08:26,756 --> 00:08:29,626
‫رصدت طياراتي الآلية سفينة تغادر الكوكب.‬

116
00:08:29,800 --> 00:08:31,590
‫سفينة ذات تصميم عتيق‬

117
00:08:31,677 --> 00:08:34,217
‫لدرجة أن آلاتي تعجز عن رصدها.‬

118
00:08:34,889 --> 00:08:36,309
‫كيف يعقل هذا؟‬

119
00:08:37,183 --> 00:08:38,023
‫لا أعلم.‬

120
00:08:40,102 --> 00:08:40,942
‫لا أعلم حقًا.‬

121
00:08:41,145 --> 00:08:44,565
‫أنا و"أدورا" لسنا صديقتين.‬
‫لا أعلم أي شيء عن خططها.‬

122
00:08:46,234 --> 00:08:48,494
‫لكنك تحاولين حمايتها رغم ذلك.‬

123
00:08:51,280 --> 00:08:54,450
‫كنت تتحدثين إلى ضيفتنا، الملكة "غليمر"،‬

124
00:08:54,534 --> 00:08:55,664
‫رغم أوامري.‬

125
00:08:56,369 --> 00:08:57,789
‫أليس كذلك يا أختاه؟‬

126
00:08:58,955 --> 00:09:00,665
‫تشعرين بالشفقة عليها.‬

127
00:09:01,415 --> 00:09:04,085
‫ستتحدثين إليها لتعرفي ما يمكنك منها.‬

128
00:09:04,168 --> 00:09:07,548
‫لابد وأنها تعرف شيئًا‬
‫عن هذه السفينة الغامضة.‬

129
00:09:08,256 --> 00:09:09,086
‫لن يجدي ذلك نفعاَ.‬

130
00:09:09,298 --> 00:09:11,758
‫إنها لا تثق بي. لن تخبرني بشيء قط.‬

131
00:09:13,678 --> 00:09:16,888
‫صدقني، لو كان بوسعي أن أخبرك‬
‫بمكان "أدورا"، لفعلت.‬

132
00:09:16,973 --> 00:09:17,893
‫إنها عدوتي.‬

133
00:09:18,182 --> 00:09:19,142
‫أريد إزالتها.‬

134
00:09:20,142 --> 00:09:23,442
‫انظري إلى نفسك، أختاه المسكينة.‬

135
00:09:23,896 --> 00:09:27,146
‫لا تتسبب لك "أدورا" إلا بالمعاناة.‬

136
00:09:27,608 --> 00:09:29,778
‫ألا تريدين الخلاص من ذلك؟‬

137
00:09:32,405 --> 00:09:33,905
‫هناك سبيل آخر.‬

138
00:09:34,115 --> 00:09:35,065
‫دعيني أريك.‬

139
00:09:35,449 --> 00:09:37,289
‫تقدم.‬

140
00:09:40,246 --> 00:09:44,326
‫تحدثت إلى أختنا الصغرى صباح اليوم،‬
‫أليس كذلك يا أخي؟‬

141
00:09:44,834 --> 00:09:46,844
‫ماذا قالت لك؟‬

142
00:09:47,587 --> 00:09:49,757
‫أعطتني اسمًا.‬

143
00:09:50,298 --> 00:09:51,508
‫اغفر لي يا أخي.‬

144
00:09:51,716 --> 00:09:54,756
‫أرجوك أن تزيل عني هذا البلاء.‬

145
00:09:59,181 --> 00:10:01,771
‫من يسعون إلى الحرية ستُمنح لهم.‬

146
00:10:01,892 --> 00:10:03,352
‫"اطرد الظلال.‬

147
00:10:03,436 --> 00:10:04,516
‫اطرد الظلال.‬

148
00:10:04,854 --> 00:10:06,154
‫اطرد الظلال.‬

149
00:10:06,355 --> 00:10:07,645
‫اطرد الظلال.‬

150
00:10:07,982 --> 00:10:09,362
‫اطرد الظلال.‬

151
00:10:09,442 --> 00:10:10,822
‫اطرد الظلال.‬

152
00:10:10,985 --> 00:10:12,315
‫اطرد الظلال.‬

153
00:10:12,403 --> 00:10:13,783
‫اطرد الظلال.‬

154
00:10:13,988 --> 00:10:15,198
‫اطرد الظلال.‬

155
00:10:15,281 --> 00:10:16,781
‫اطرد الظلال.‬

156
00:10:16,949 --> 00:10:18,369
‫اطرد الظلال."‬

157
00:10:23,205 --> 00:10:25,245
‫يؤسفني أن عليك أن تعاني.‬

158
00:10:25,958 --> 00:10:28,288
‫"يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

159
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

160
00:10:31,005 --> 00:10:33,375
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

161
00:10:33,549 --> 00:10:35,839
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

162
00:10:36,093 --> 00:10:38,513
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

163
00:10:38,638 --> 00:10:40,968
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

164
00:10:41,182 --> 00:10:43,522
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

165
00:10:43,684 --> 00:10:46,024
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر."‬

166
00:10:50,107 --> 00:10:52,737
‫انظروا إلى أكثركم نقاء.‬

167
00:10:55,404 --> 00:10:57,454
‫من يجب أن يُكرم.‬

168
00:10:58,032 --> 00:10:59,242
‫مرحى!‬

169
00:10:59,617 --> 00:11:00,907
‫مرحى!‬

170
00:11:01,535 --> 00:11:02,785
‫نعم!‬

171
00:11:05,581 --> 00:11:09,041
‫افعلي ما أطلب منك فعله.‬

172
00:11:16,676 --> 00:11:17,506
‫رائع.‬

173
00:11:21,931 --> 00:11:24,681
‫- هلا تتركنا وحدنا؟‬
‫- بالطبع يا أختاه.‬

174
00:11:25,059 --> 00:11:26,479
‫يرى "الرئيس" كل شيء.‬

175
00:11:30,106 --> 00:11:32,106
‫- وكأنه جليسة أطفال.‬
‫- أمسكي.‬

176
00:11:32,817 --> 00:11:34,777
‫إنه الطعام السخيف الذي كنت ترغبين به.‬

177
00:11:36,195 --> 00:11:38,195
‫كما تعلمين، ليومك المثالي الذي تحدثت عنه.‬

178
00:11:39,698 --> 00:11:41,078
‫أتذكر، أنا فقط...‬

179
00:11:42,159 --> 00:11:42,989
‫أشكرك.‬

180
00:11:43,452 --> 00:11:45,412
‫إياك والظن أنني أهتم لأمرك.‬

181
00:11:45,496 --> 00:11:47,826
‫يُفترض بي التحدث معك،‬
‫لذا، تناولي الكعك السخيف‬

182
00:11:47,915 --> 00:11:49,245
‫ثم أجيبي عن أسئلتي.‬

183
00:11:52,294 --> 00:11:55,514
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تقولي شيئًا، انظري إليّ فقط.‬

184
00:11:55,756 --> 00:11:58,876
‫غادرت سفينة من سفن "الأوائل"‬
‫كوكب "إيثيريا" منذ بضعة أيام.‬

185
00:11:58,968 --> 00:12:01,548
‫يعجز "الرئيس" عن تعقبها. ماذا تعرفين عنها؟‬

186
00:12:03,889 --> 00:12:06,179
‫"أدورا" على متن تلك السفينة، أليس كذلك؟‬

187
00:12:07,059 --> 00:12:10,099
‫لا يمكنك أن تخبريه.‬
‫تعرفين ما سيفعله بها إن أمسك بها.‬

188
00:12:10,396 --> 00:12:13,226
‫"أدورا" في طريقها إلى هنا.‬
‫إنها آتية لتنقذك.‬

189
00:12:13,607 --> 00:12:16,527
‫ليس عليّ فعل أي شيء.‬
‫ما عليّ إلا أن أدع ذلك يحدث.‬

190
00:12:16,861 --> 00:12:18,531
‫وهل تحسبين "الرئيس" سيكافئك؟‬

191
00:12:18,821 --> 00:12:22,371
‫فور أن تصبحي غير ذات نفع له،‬
‫سيتخلص منك في لحظات.‬

192
00:12:22,616 --> 00:12:24,026
‫دائمًا ما أجد طريقًا للخلاص.‬

193
00:12:24,160 --> 00:12:25,660
‫هل ستهربين وحسب إذن؟‬

194
00:12:25,870 --> 00:12:26,790
‫إلى أين؟‬

195
00:12:26,912 --> 00:12:28,332
‫إن أمسك "الرئيس" بـ"أدورا"،‬

196
00:12:28,414 --> 00:12:31,674
‫سيمكنه استخدام "قلب إيثيريا"‬
‫ليمحو الكون بأكمله.‬

197
00:12:31,792 --> 00:12:33,382
‫أهذا ما تريدينه؟‬

198
00:12:34,670 --> 00:12:36,050
‫أرجوك، "كاترا".‬

199
00:12:36,797 --> 00:12:38,757
‫افعلي فعل خير واحد في حياتك.‬

200
00:12:41,802 --> 00:12:43,392
‫لا تتحدثي إليّ وكأنك تعرفينني.‬

201
00:12:43,512 --> 00:12:45,972
‫لا تعرفين شيئًا عني قط! أنت!‬

202
00:12:46,557 --> 00:12:47,387
‫أخرجني!‬

203
00:12:54,940 --> 00:12:56,940
‫"أدورا"، هل رأيت "إنترابتا"...؟‬

204
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
‫ماذا تفعلين؟‬

205
00:12:59,945 --> 00:13:01,855
‫أسيطر على الوضع تمامًا.‬

206
00:13:02,072 --> 00:13:03,912
‫ليس هذا ما طلبته منك.‬

207
00:13:04,074 --> 00:13:06,454
‫طلبت منك عدم لمس أي شيء.‬

208
00:13:06,785 --> 00:13:09,405
‫اختفاء "إنترابتا" في مكان ما‬
‫أمر سيئ بما يكفي.‬

209
00:13:09,538 --> 00:13:10,368
‫صحيح.‬

210
00:13:10,664 --> 00:13:13,754
‫كانت هنا منذ قليل. قالت إنها تبحث عن...‬

211
00:13:15,669 --> 00:13:18,549
‫موقد لحام وحبل طويل جدًا.‬

212
00:13:19,173 --> 00:13:20,763
‫لماذا لم توقفيها؟‬

213
00:13:21,425 --> 00:13:23,835
‫كنت عالقة هنا نوعًا ما.‬

214
00:13:24,178 --> 00:13:27,678
‫"أدورا"، نحن في موقف لا نُحسد عليه الآن.‬

215
00:13:28,057 --> 00:13:32,387
‫نوشك على الدخول إلى قلب إمبراطورية‬
‫فضائية شريرة،‬

216
00:13:32,478 --> 00:13:35,148
‫ولا يحول بيننا وبين الموت المحقق‬

217
00:13:35,231 --> 00:13:37,071
‫إلا هذه السفينة العتيقة المتهالكة.‬

218
00:13:37,358 --> 00:13:39,898
‫والآن السفينة لا تعمل، ولم نستعد "غليمر"،‬

219
00:13:39,985 --> 00:13:42,525
‫ومن يدري أين "إنترابتا"... الآن.‬

220
00:13:43,989 --> 00:13:44,819
‫مرحبًا.‬

221
00:13:45,741 --> 00:13:47,081
‫ماذا تفعلين في الخارج؟‬

222
00:13:47,368 --> 00:13:51,618
‫صنعت لنا حلل فضائية‬
‫ثم أصلحت السفينة من الفضاء!‬

223
00:13:51,997 --> 00:13:53,747
‫حيث أنا الآن!‬

224
00:13:54,291 --> 00:13:56,881
‫هذا سبب احتياجها لحبل.‬

225
00:14:03,926 --> 00:14:06,216
‫أهذه ضحكة طيبة أم سيئة؟‬

226
00:14:07,513 --> 00:14:10,563
‫حسنًا، كلما طالت الضحكة حسبتها ضحكة سيئة.‬

227
00:14:12,726 --> 00:14:15,596
‫"إنترابتا"، عودي إلى الداخل.‬

228
00:14:15,729 --> 00:14:17,479
‫"أدورا"، اتركي الشريط اللاصق.‬

229
00:14:17,815 --> 00:14:23,235
‫سنعود إلى أداء المهمة‬
‫ولن يشتتنا شيء بعد الآن.‬

230
00:14:27,616 --> 00:14:28,656
‫سأتولى الأمر.‬

231
00:14:30,786 --> 00:14:32,286
‫كما قالت أختنا.‬

232
00:14:32,496 --> 00:14:34,916
‫قمنا بمسح جميع المناطق المجاورة لنا،‬

233
00:14:35,124 --> 00:14:37,134
‫وقد عثرنا على سفينة "إيثيريا".‬

234
00:14:37,418 --> 00:14:38,538
‫توشك على الوصول.‬

235
00:14:38,836 --> 00:14:41,416
‫أحسنت صنعًا أيتها الأخت الصغيرة.‬

236
00:14:41,839 --> 00:14:44,679
‫قريبًا، ستصبح "شيرا" في حوزتي.‬

237
00:14:45,092 --> 00:14:46,932
‫ومعها، "إيثيريا".‬

238
00:14:47,386 --> 00:14:48,636
‫بسببك أنت.‬

239
00:14:51,265 --> 00:14:53,265
‫لقد أحسنت الاختيار.‬

240
00:14:53,684 --> 00:14:56,274
‫ستكرمين، سيتم إعلائك‬

241
00:14:56,353 --> 00:14:59,903
‫فوق بقية الكائنات البائسة من كوكبك الأم.‬

242
00:15:00,274 --> 00:15:02,074
‫أليس هذا ما أردت؟‬

243
00:15:07,323 --> 00:15:08,493
‫أجل أيها "الرئيس".‬

244
00:15:09,742 --> 00:15:11,242
‫اذهبي في سلام الآن.‬

245
00:15:21,003 --> 00:15:21,843
‫"كاترا"؟‬

246
00:15:22,588 --> 00:15:25,048
‫إنه وقت العشاء، وأنت تفوتينه.‬

247
00:15:29,094 --> 00:15:30,934
‫إنه الطعام الرمادي اللون الليلة.‬

248
00:15:31,513 --> 00:15:33,063
‫أعلم أنه المفضل لديك.‬

249
00:15:38,187 --> 00:15:39,307
‫ماذا تفعلين؟‬

250
00:15:40,439 --> 00:15:43,189
‫حسنًا، إن كنت ستفوتين العشاء،‬
‫سأفوته أنا أيضًا.‬

251
00:15:43,734 --> 00:15:46,654
‫فلتذهبي وحسب! تناولي الطعام‬
‫مع صديقتك المفضلة الجديدة، "لوني"!‬

252
00:15:47,196 --> 00:15:48,606
‫ألهذا ضربتها؟‬

253
00:15:48,781 --> 00:15:51,241
‫أعلم أنها تروق لك أكثر مني.‬

254
00:15:52,660 --> 00:15:54,580
‫يُفترض أن تكوني صديقتي أنا.‬

255
00:15:55,454 --> 00:15:57,334
‫أنا صديقتك يا "كاترا".‬

256
00:15:57,706 --> 00:15:59,916
‫سأظل صديقتك دائمًا.‬

257
00:16:04,797 --> 00:16:06,627
‫يجب عليك الاعتذار لـ"لوني".‬

258
00:16:06,757 --> 00:16:08,797
‫عندها يمكننا أن نكون جميعًا أصدقاء.‬

259
00:16:10,469 --> 00:16:11,299
‫لا.‬

260
00:16:14,223 --> 00:16:16,273
‫بحقك يا "كاترا".‬

261
00:16:16,600 --> 00:16:19,400
‫لن أعتذر أبدًا لأحد قط.‬

262
00:16:40,040 --> 00:16:42,210
‫سأظل صديقتك دائمًا.‬

263
00:16:59,810 --> 00:17:01,940
‫ليس هذا بدافع شخصي يا "هورداك".‬

264
00:17:06,316 --> 00:17:07,146
‫سأدخل.‬

265
00:17:15,492 --> 00:17:16,372
‫ماذا تفعلين؟‬

266
00:17:17,036 --> 00:17:20,366
‫أريد فعل عمل الخير الوحيد في حياتي.‬
‫كما قلت.‬

267
00:17:21,040 --> 00:17:22,710
‫لذا، تعالي معي.‬

268
00:17:32,468 --> 00:17:33,468
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬

269
00:17:33,719 --> 00:17:36,559
‫ما الخطة؟ ما أدراني أن بوسعي أن أثق بك؟‬

270
00:17:36,930 --> 00:17:37,770
‫لن تعرفي قط.‬

271
00:17:44,229 --> 00:17:48,359
‫أيتها الأخت الصغيرة،‬
‫ما سبب خروج ضيفتنا من غرفتها؟‬

272
00:17:48,567 --> 00:17:50,527
‫أرادت استنشاق بعض الهواء النقي.‬

273
00:17:50,778 --> 00:17:52,568
‫أليس كذلك يا أميرة؟‬

274
00:18:02,873 --> 00:18:05,463
‫اضربي مؤخرة العنق. ذلك سيوقفهم.‬

275
00:18:09,046 --> 00:18:10,256
‫لا بأس يا "سباركلز".‬

276
00:18:11,423 --> 00:18:12,263
‫هيا بنا.‬

277
00:18:19,932 --> 00:18:21,932
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا يبدو لك؟‬

278
00:18:22,017 --> 00:18:23,187
‫سأخرجك من هنا.‬

279
00:18:27,147 --> 00:18:28,437
‫جيد. هذا سيعيقهم.‬

280
00:18:29,024 --> 00:18:31,824
‫مهلًا، هل أنت...؟ هل تنقذينني؟‬

281
00:18:32,319 --> 00:18:33,779
‫لا أنقذك أنت. بل أنقذ "أدورا".‬

282
00:18:33,987 --> 00:18:37,027
‫حتى لو بعثت لها برسالة مفادها ألا تأتي،‬
‫ستأتي لإنقاذك رغم ذلك.‬

283
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
‫تلك طبيعتها وحسب.‬

284
00:18:43,080 --> 00:18:44,000
‫ماذا بشأنك؟‬

285
00:18:45,207 --> 00:18:47,497
‫أنا؟ كل ما أفعله هو إيذاء الآخرين.‬

286
00:18:48,043 --> 00:18:50,843
‫لم يتبق من يهتم لأمري في الكون بأسره.‬

287
00:18:51,964 --> 00:18:53,384
‫هل تعمل الآن؟‬

288
00:18:53,715 --> 00:18:54,965
‫هل تسمعينني يا "دارلا"؟‬

289
00:18:56,593 --> 00:18:58,553
‫أجل. مرحبًا بعودتك يا "إنترابتا".‬

290
00:18:59,513 --> 00:19:01,063
‫لقد افتقدتك.‬

291
00:19:02,224 --> 00:19:04,274
‫هناك إرسال يتم تلقيه.‬

292
00:19:04,560 --> 00:19:08,190
‫- أتودين فتح خطوط الاتصال؟‬
‫- أوصليه لنا.‬

293
00:19:08,564 --> 00:19:09,694
‫"أدورا"؟‬

294
00:19:09,815 --> 00:19:10,645
‫"كاترا"؟‬

295
00:19:10,899 --> 00:19:13,689
‫لا تبدي السعادة لسماع صوتي هكذا.‬
‫سأرسل إليك "غليمر".‬

296
00:19:13,944 --> 00:19:16,784
‫لا أعرف موقعك بدقة،‬
‫لكن يمكنني أن أبعث بها إلى نطاقك.‬

297
00:19:17,197 --> 00:19:20,117
‫- يجب أن تكوني هناك لتمسكي بها.‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

298
00:19:20,367 --> 00:19:22,907
‫ماذا يحدث؟ هل "غليمر" معك؟‬

299
00:19:26,331 --> 00:19:29,081
‫ليس لدينا وقت. عليك الذهاب‬
‫إلى هذه الإحداثيات في الحال.‬

300
00:19:29,334 --> 00:19:31,344
‫لا تأتي إلى هنا، مهما حدث.‬

301
00:19:32,254 --> 00:19:33,964
‫"الرئيس" متأهب لك.‬

302
00:19:34,840 --> 00:19:37,090
‫"كاترا"، لا أفهم، ماذا...؟‬

303
00:19:37,426 --> 00:19:38,256
‫أنصتي وحسب!‬

304
00:19:39,344 --> 00:19:40,184
‫"أدورا"...‬

305
00:19:40,470 --> 00:19:41,350
‫أنا آسفة.‬

306
00:19:43,098 --> 00:19:44,268
‫على كل شيء.‬

307
00:19:51,190 --> 00:19:52,020
‫"كاترا"!‬

308
00:19:53,525 --> 00:19:55,605
‫لا، لا!‬

309
00:19:55,861 --> 00:19:57,031
‫"كاترا"! عودي!‬

310
00:19:57,321 --> 00:19:59,411
‫تم إغلاق قناة الاتصال.‬

311
00:19:59,698 --> 00:20:03,698
‫"إنترابتا"، افعلي كل ما يتوجب فعله‬
‫لتصلي بنا إلى تلك الإحداثيات.‬

312
00:20:15,589 --> 00:20:19,129
‫- نحن نصل إلى موقع الإحداثيات.‬
‫- عُلم. نحن مستعدون.‬

313
00:20:31,271 --> 00:20:32,311
‫هناك!‬

314
00:20:36,568 --> 00:20:37,398
‫"غليمر"!‬

315
00:21:10,227 --> 00:21:11,137
‫- "غليمر".‬
‫- "غليمر".‬

316
00:21:11,979 --> 00:21:12,809
‫"قوس"؟‬

317
00:21:13,272 --> 00:21:14,112
‫"أدورا"؟‬

318
00:21:16,358 --> 00:21:18,648
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- أعتقد...‬

319
00:21:19,403 --> 00:21:21,153
‫أعتقد أن "كاترا" أنقذتني.‬

320
00:21:22,197 --> 00:21:23,737
‫أعتقد أنها أنقذتنا جميعًا.‬

321
00:21:36,753 --> 00:21:40,173
‫عدلت سفينة "إيثيريا" من مسارها...‬

322
00:21:41,591 --> 00:21:44,511
‫لكن غدرك لن ينقذهم.‬

323
00:21:45,137 --> 00:21:48,717
‫ليس هناك ظلمات يعجز ضوئي عن اختراقها،‬

324
00:21:48,932 --> 00:21:51,812
‫لا مسافة تعجز يداي عن بلوغها.‬

325
00:21:51,893 --> 00:21:55,653
‫"يطرد (الرئيس) كل الظلال.‬
‫يطرد (الرئيس) كل الظلال."‬

326
00:21:56,106 --> 00:21:59,226
‫لن يتمكنوا من الاختباء مني إلى الأبد!‬

327
00:22:01,403 --> 00:22:07,583
‫كنت محببة لدي وهكذا تردين لي الصنيع.‬

328
00:22:12,998 --> 00:22:14,748
‫ماذا كنت تتوقع؟‬

329
00:22:15,125 --> 00:22:20,085
‫في النهاية، نحن معشر "إيثيريا"‬
‫ننساق وراء مشاعرنا بشدة.‬

330
00:22:20,881 --> 00:22:23,011
‫لا يهم ما تفعله بي.‬

331
00:22:23,091 --> 00:22:24,181
‫رحلت "غليمر"‬

332
00:22:24,259 --> 00:22:26,889
‫ولن تتمكن من الإمساك بـ"أدورا" أبدًا.‬

333
00:22:27,554 --> 00:22:31,734
‫يا طفلتي، أنت مخطئة.‬

334
00:22:32,184 --> 00:22:35,154
‫للجميع مكان في إمبراطوريتي.‬

335
00:22:36,438 --> 00:22:40,398
‫ما زال بإمكاني الانتفاع بك.‬

336
00:23:10,388 --> 00:23:12,888
‫تـرجمة "علي بدر"‬

