﻿1
00:00:11,970 --> 00:00:14,850
‫طفلي يود اعتزال الكرة.
‫هل أتركه يفعل هذا؟

2
00:00:15,015 --> 00:00:18,175
‫- هل يبرع فيها؟
‫- لا أحد يعتزل شيئًا يبرع فيه.

3
00:00:20,645 --> 00:00:22,015
‫لذا من هذا الوغد؟

4
00:00:22,188 --> 00:00:24,978
‫"واين هينري غيل كرست جونيور".
‫يُعرف بـ"واين المقدس".

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,150
‫- مسيحي؟
‫- ربما.

6
00:00:26,317 --> 00:00:28,067
‫فقد طفلًا في الواقعة.

7
00:00:28,236 --> 00:00:30,696
‫عمل في الجامعات والمراكز التجارية
‫لبعض الوقت.

8
00:00:31,281 --> 00:00:33,352
‫يدّعي قدرته على امتصاص
‫الآلام بالمعانقة.

9
00:00:33,424 --> 00:00:34,884
‫أحضان سحرية لعينة!

10
00:00:34,951 --> 00:00:36,201
‫الخدعة الوحيدة أنه يحتاج

11
00:00:36,369 --> 00:00:38,579
‫لشحن طاقته بمرافقة
‫فتيات مراهقات.

12
00:00:38,747 --> 00:00:40,657
‫- آسيوات كما هو واضح.
‫- هذا واضح.

13
00:00:40,832 --> 00:00:43,132
‫أُدان بـ8 جرائم قانونية في "بينسلفانيا"

14
00:00:43,293 --> 00:00:44,923
‫لكنه بدأ عمله في السر في أبريل.

15
00:00:45,003 --> 00:00:47,883
‫المباحث الفيدرالية علمت
‫بإقامته مقر عمل في مزرعة بـ"نيفادا".

16
00:00:48,048 --> 00:00:50,378
‫- المباحث الفيدرالية؟
‫- لقد وصل خبره للعاصمة.

17
00:00:50,550 --> 00:00:52,430
‫إنه يبيع أحضانه للنواب.

18
00:00:53,136 --> 00:00:57,973
‫- هذا يجعله تهديدًا على الأمن القومي.
‫- إذا كان هذا تقييمك.

19
00:00:58,141 --> 00:00:59,481
‫- أسلحة؟
‫- يوجد عشرات المسلحين

20
00:00:59,601 --> 00:01:01,521
‫في المزرعة. مرتزقة، لا متفجرات.

21
00:01:01,603 --> 00:01:02,693
‫هل منهم مدنيون؟

22
00:01:02,771 --> 00:01:06,317
‫يتبعه طلاب الجامعة الأغبياء.
‫بعضهم يؤدي مهامًا في المزرعة.

23
00:01:06,483 --> 00:01:08,733
‫- هل يود الاستشهاد؟
‫- بل يود أن يلهو.

24
00:01:21,414 --> 00:01:24,254
‫حسنًا. هيا نقبض عليه.

25
00:01:24,417 --> 00:01:25,877
‫ها نحن نذهب!
‫هيا، هيا، هيا!

26
00:01:33,468 --> 00:01:34,548
‫المكان آمن.

27
00:01:36,513 --> 00:01:37,513
‫أوقف النيران!

28
00:01:39,849 --> 00:01:41,679
‫لا تطلقوا. اخرجوا إلى هنا!

29
00:01:44,437 --> 00:01:45,597
‫ارفعوا أيديكم.

30
00:01:47,107 --> 00:01:48,937
‫

31
00:01:51,361 --> 00:01:53,201
‫

32
00:02:06,668 --> 00:02:09,748
‫- أين هو؟
‫- أين "واين"؟ ابحث هنا.

33
00:02:11,172 --> 00:02:12,552
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم!

34
00:02:12,715 --> 00:02:13,795
‫أين "واين"؟

35
00:02:15,969 --> 00:02:18,599
‫أطارد هاربة! لا تتحركي!

36
00:02:18,763 --> 00:02:22,273
‫لا تهربي أيتها العاهرة! توقفي!

37
00:02:23,184 --> 00:02:24,814
‫إياك أن تتحركي!

38
00:02:26,604 --> 00:02:29,694
‫ارفعي يديك. استديري.

39
00:02:33,820 --> 00:02:35,360
‫اجثي على ركبتيك.

40
00:02:38,575 --> 00:02:40,485
‫- أين "واين"؟
‫- لا أعلم.

41
00:02:40,660 --> 00:02:42,620
‫- أين هو؟
‫- أنا لا أعلم. رجاءً.

42
00:02:42,787 --> 00:02:44,707
‫- سأرديك قتيلةً الآن.
‫- رجاءً، أنا لا...

43
00:02:44,873 --> 00:02:47,083
‫- أين هو؟
‫- لا تطلق. أنا لم أذنب!

44
00:02:47,250 --> 00:02:49,750
‫- هل أنت مستعدة لتموتي؟ أين هو؟
‫- لا أعلم!

45
00:02:49,919 --> 00:02:51,039
‫رجاءً، لا تطلق!

46
00:03:05,560 --> 00:03:09,060
‫آسف، لكنها مهمة.

47
00:03:20,116 --> 00:03:22,776
‫تعالي. هيا، هيا.

48
00:03:23,286 --> 00:03:24,286
‫من هذا الطريق.

49
00:03:25,997 --> 00:03:27,997
‫لا بأس.

50
00:03:44,849 --> 00:03:47,429
‫لا تفزعي. أنا معك.
‫هيا، انزلي.

51
00:03:49,646 --> 00:03:50,896
‫اذهبي. حسنًا.

52
00:05:19,659 --> 00:05:22,232
‫"البقية"

53
00:05:22,256 --> 00:05:30,483
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

54
00:05:31,247 --> 00:05:33,577
‫مرحبًا يا سيد "غارفي".

55
00:05:34,792 --> 00:05:36,842
‫سيد "غارفي"، استيقظ.

56
00:05:41,632 --> 00:05:43,432
‫- "آيمي".
‫- مرحبًا.

57
00:05:45,678 --> 00:05:48,758
‫"آيمي"، لا يجدر بك التواجد هنا.

58
00:05:48,890 --> 00:05:50,390
‫

59
00:05:51,601 --> 00:05:52,931
‫لا بأس.

60
00:05:55,313 --> 00:05:57,193
‫أريدك أن تأتي معي.

61
00:05:58,524 --> 00:05:59,734
‫هيا.

62
00:06:00,860 --> 00:06:02,360
‫إنه يريدك أن ترى.

63
00:06:10,161 --> 00:06:12,291
‫عليك أن تكون هادئًا وإلا أخفتها.

64
00:06:13,039 --> 00:06:14,959
‫

65
00:06:32,475 --> 00:06:34,175
‫ماذا تفعلين؟

66
00:06:34,394 --> 00:06:38,114
‫إنها هناك تمامًا. هل تراها؟

67
00:06:43,694 --> 00:06:45,654
‫

68
00:06:50,159 --> 00:06:51,279
‫يا رئيس. انتبه لقدمك.

69
00:06:57,083 --> 00:06:58,633
‫أطفئ النار يا "بول".

70
00:06:58,793 --> 00:07:00,753
‫لقد خرجت عن السيطرة قليلًا
‫لكنها ستنطفئ.

71
00:07:00,920 --> 00:07:02,460
‫"بول"، أطفئها الآن!

72
00:07:03,506 --> 00:07:04,626
‫اللعنة.

73
00:07:06,801 --> 00:07:08,891
‫ما هذا يا "بول"؟

74
00:07:10,680 --> 00:07:13,350
‫- أخبرته ألا يشعل النار هنا.
‫- "جيني". لقد خمَدت.

75
00:07:13,516 --> 00:07:16,686
‫- أغلقي الباب اللعين.
‫- معذرةً، أعطني هذا...

76
00:07:19,105 --> 00:07:20,185
‫إنها أغراض أخي.

77
00:07:20,356 --> 00:07:22,106
‫ألم تفكر في التبرع بها؟

78
00:07:23,234 --> 00:07:26,704
‫حتى أرى أحمقًا يرتدي ملابسه في
‫"آي أند بي" الأسبوع المقبل.

79
00:07:26,863 --> 00:07:29,993
‫- هل أتصل بالطوارئ؟
‫- لا. لا تتصلي بالطوارئ.

80
00:07:32,702 --> 00:07:33,952
‫فكر في وضعها في العلية.

81
00:07:34,996 --> 00:07:36,406
‫أنا لا أريدها في العلية.

82
00:07:37,039 --> 00:07:38,369
‫تدين لي بسياج.

83
00:07:38,541 --> 00:07:40,171
‫

84
00:07:45,756 --> 00:07:47,416
‫لقد أحرقت سياجه.

85
00:07:49,510 --> 00:07:50,680
‫من يريد خبزًا فرنسيًا؟

86
00:07:55,475 --> 00:07:57,055
‫هل تواصلتما مجددًا؟

87
00:08:01,564 --> 00:08:02,734
‫أعتذر. ماذا؟

88
00:08:03,983 --> 00:08:06,693
‫زوجتك السابقة، "لورين".
‫أعتذر، "لوري".

89
00:08:07,612 --> 00:08:08,862
‫هل تواصلت معها مجددًا؟

90
00:08:09,030 --> 00:08:12,070
‫- ما نزال متزوجَين.
‫- هل تظن هي هذا؟

91
00:08:13,701 --> 00:08:14,831
‫عليك أن تسألها.

92
00:08:15,828 --> 00:08:17,948
‫أفهم دعابتك، لأنها لا تتحدث.

93
00:08:21,542 --> 00:08:22,632
‫ما الغرض من هذا؟

94
00:08:23,461 --> 00:08:25,921
‫يستخدمه الأطفال لصب غضبهم عليه.

95
00:08:28,508 --> 00:08:32,838
‫حسنًا، هذا الرجل الغامض الذي
‫أطلق النار على الغزالة...

96
00:08:33,012 --> 00:08:34,432
‫لا، لم يُطلق النار عليها.

97
00:08:34,514 --> 00:08:36,014
‫

98
00:08:36,140 --> 00:08:38,140
‫- ظننتُ...
‫- لم يطلق أحد النار على الغزالة.

99
00:08:38,309 --> 00:08:39,679
‫الكلاب قتلَتها.

100
00:08:39,810 --> 00:08:41,270
‫

101
00:08:41,395 --> 00:08:43,555
‫حسنًا، آسف.
‫لذا، فإن الرجل الغامض...

102
00:08:43,731 --> 00:08:46,071
‫مهلًا.
‫لماذا تطلق عليه "الرجل الغامض"؟

103
00:08:47,693 --> 00:08:50,613
‫- لم تخبرني اسمه.
‫- لا أعرف اسمه.

104
00:08:53,449 --> 00:08:55,699
‫مذكور أن سيارة الدورية...

105
00:08:56,285 --> 00:08:59,075
‫زملاؤك جاؤوا استجابةً لبلاغ
‫بوجود طلق ناري

106
00:08:59,247 --> 00:09:02,287
‫لكن لم يُذكر وجود أحد غيرك هناك

107
00:09:02,375 --> 00:09:03,995
‫وكانت هناك كلاب ميتة كثيرة.

108
00:09:04,168 --> 00:09:07,918
‫لقد ركب الرجل شاحنته ورحل 
‫قبل وصولهم.

109
00:09:08,089 --> 00:09:10,009
‫لذا لم يره أحد آخر.

110
00:09:12,593 --> 00:09:13,933
‫أنا رأيته.

111
00:09:21,880 --> 00:09:25,049
‫"العالَم القديم قد رحل"

112
00:09:35,908 --> 00:09:39,538
‫الحساء يُحضر.
‫تناوليه بينما ما زال يمكنك.

113
00:09:39,704 --> 00:09:41,504
‫لا يقدمون الفطائر في البيت الكبير.

114
00:09:54,010 --> 00:09:55,550
‫

115
00:09:58,514 --> 00:09:59,814
‫

116
00:10:03,311 --> 00:10:06,981
‫يا إلهي! الغسيل اللعين مجددًا؟

117
00:10:24,832 --> 00:10:26,082
‫صباح الخير.

118
00:10:31,714 --> 00:10:33,924
‫

119
00:10:36,302 --> 00:10:38,642
‫

120
00:10:39,930 --> 00:10:42,220
‫

121
00:10:50,983 --> 00:10:52,653
‫هل تودين مني أن أقطعها؟

122
00:10:56,614 --> 00:10:59,164
‫ظننتك أحضرتني هنا لقتلي أو ما شابه.

123
00:11:24,016 --> 00:11:26,886
‫

124
00:11:31,732 --> 00:11:32,902
‫يا عضوة الطائفة.

125
00:11:34,485 --> 00:11:35,775
‫سحقًا لك!

126
00:11:41,242 --> 00:11:43,702
‫

127
00:11:45,496 --> 00:11:47,496
‫واثقة أن "توريس"
‫لن يسجل أسماء الحاضرين.

128
00:11:47,665 --> 00:11:50,825
‫- لا يمكنني. عندي اختبار.
‫- هراء!

129
00:11:51,001 --> 00:11:54,301
‫صباح الخير. بلا مقابل.
‫إنهم ليسوا أبرياء كما تظنون.

130
00:11:55,881 --> 00:11:57,881
‫أنت تقوم بدور عظيم.

131
00:11:59,760 --> 00:12:01,680
‫على أحدهم أن يخبر هذا
‫الرجل بوجود الإنترنت.

132
00:12:02,430 --> 00:12:04,100
‫احجزي مقعدان. سأطلب المشروبات.

133
00:12:04,181 --> 00:12:06,641
‫

134
00:12:06,726 --> 00:12:07,806
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

135
00:12:10,980 --> 00:12:12,610
‫- شكرًا لك.
‫- آسفة.

136
00:12:20,030 --> 00:12:22,370
‫يُحتمل أنني أزعجت الساقي،

137
00:12:22,533 --> 00:12:24,083
‫لذا إن بصق في الشاي فهذا ذنبي.

138
00:12:25,327 --> 00:12:27,867
‫- ما الأمر؟
‫- هل تعرفينها؟

139
00:12:30,082 --> 00:12:31,082
‫لا.

140
00:12:31,250 --> 00:12:33,750
‫اسمها الأول "نورا".
‫تواجدت يوم الاحتفال بالأبطال.

141
00:12:33,919 --> 00:12:35,669
‫زوجها وطفلاها اختفوا.

142
00:12:38,132 --> 00:12:41,222
‫- هناك مسدس في حقيبة يدها.
‫- حقًا؟

143
00:12:41,385 --> 00:12:44,845
‫نعم، وكبير الحجم أيضًا.
‫ليس كالنوع الذي تحمله النساء.

144
00:12:45,723 --> 00:12:47,683
‫على الأرجح تضعه في فمها
‫قبل النوم

145
00:12:47,850 --> 00:12:50,640
‫وتقول: "سأتحمل يومًا آخر فقط".

146
00:12:50,770 --> 00:12:51,940
‫

147
00:12:52,062 --> 00:12:54,062
‫لا، بل تضع شعرًا مستعارًا

148
00:12:54,231 --> 00:12:57,283
‫وتستخدمه للسطو على محلات الخمور
‫لتشعر بالحياة مجددًا.

149
00:12:57,443 --> 00:12:59,403
‫أو ربما قتلت عائلتها

150
00:12:59,570 --> 00:13:02,200
‫وقالت إنهم اختفوا
‫بينما أكلت جثثهم سرًا.

151
00:13:03,657 --> 00:13:05,487
‫- هذا فعل مختل.
‫- نعم.

152
00:13:15,044 --> 00:13:16,214
‫ماذا حدث؟

153
00:13:18,422 --> 00:13:19,592
‫آسفة للغاية.

154
00:13:20,674 --> 00:13:24,094
‫لا عليك. لا بأس يا سيدة "درست".

155
00:13:24,261 --> 00:13:25,931
‫- سأحضر لك كوبًا آخر.
‫- لا، لا بأس.

156
00:13:26,096 --> 00:13:28,306
‫- عليّ الذهاب على كل حال.
‫- آسف.

157
00:13:30,184 --> 00:13:31,184
‫مع السلامة.

158
00:13:39,068 --> 00:13:40,648
‫ماذا كان هذا؟

159
00:13:50,412 --> 00:13:52,462
‫اللعنة. ستحتدم بالقس المجنون.

160
00:13:57,044 --> 00:13:58,804
‫

161
00:14:08,472 --> 00:14:09,972
‫

162
00:14:13,477 --> 00:14:16,147
‫- هل تودين أن نتبعها؟
‫- ثم ماذا؟

163
00:14:17,356 --> 00:14:18,976
‫- هيا يا صاح.
‫- ماذا؟

164
00:14:19,149 --> 00:14:20,399
‫أيها الضخم!

165
00:14:22,736 --> 00:14:26,406
‫صباح الخير يا سيدتان،
‫هل تحتاجان أن نقلكما للمدرسة؟

166
00:14:26,574 --> 00:14:28,784
‫ققط إن تركتني أقود سيارتك الرائعة.

167
00:14:28,951 --> 00:14:30,541
‫اركبي يا عزيزتي.

168
00:14:30,703 --> 00:14:32,043
‫- يمكنك تشغيلها؟
‫- نعم.

169
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
‫- انطلقي.
‫- بسرعة، أغلق الباب.

170
00:14:33,581 --> 00:14:35,121
‫إنها سيارة هجينة.
‫اضغطي زر الطاقة.

171
00:14:35,291 --> 00:14:37,001
‫- هل معك رخصة قيادة؟
‫- هذا معقد.

172
00:14:37,167 --> 00:14:38,667
‫- المكابح.
‫- يجب أن تدوسي...

173
00:14:38,836 --> 00:14:40,546
‫ها نحن أولاء.

174
00:14:41,922 --> 00:14:45,512
‫

175
00:14:47,845 --> 00:14:51,175
‫

176
00:14:59,481 --> 00:15:01,731
‫اللعنة!

177
00:15:02,735 --> 00:15:03,855
‫

178
00:15:21,629 --> 00:15:24,712
‫هل تمثل الشجرة حياتي القديمة 
‫أو ما شابه؟

179
00:15:33,807 --> 00:15:35,017
‫هل لي بواحدة؟

180
00:15:39,313 --> 00:15:42,897
‫أنتم تديرون طائفة سيئة للغاية
‫إذا كنت لا أستطيع الانضمام لها.

181
00:15:45,004 --> 00:15:47,004
‫

182
00:15:47,029 --> 00:15:48,609
‫"ليست طائفة."

183
00:15:49,615 --> 00:15:50,905
‫ما هي إذن؟

184
00:15:55,788 --> 00:15:57,248
‫لن أفعل هذا بعد الآن.

185
00:15:59,777 --> 00:16:01,011
‫"لماذا؟"

186
00:16:01,669 --> 00:16:03,129
‫لأنني لا أريد ذلك.

187
00:16:05,422 --> 00:16:09,552
‫لماذا؟ لأنني معكم منذ أسابيع الآن

188
00:16:09,718 --> 00:16:12,798
‫ولم أحصل سوى على موسيقى "رون"
‫والفطائر المحلاة

189
00:16:12,972 --> 00:16:16,392
‫وقطع الأشجار اللعينة!
‫ما هذا بحق الجحيم؟

190
00:16:17,518 --> 00:16:19,978
‫أعني، الجو قارس البرودة
‫والأمر برمته غبي!

191
00:16:20,145 --> 00:16:22,555
‫إنه غبي!
‫هذا هو السبب، حسنًا؟

192
00:16:24,677 --> 00:16:26,754
‫"حسنًا"

193
00:16:57,391 --> 00:16:59,851
‫"كريستين"، استيقظي. لقد وصلنا.

194
00:17:03,689 --> 00:17:05,479
‫ابقي في السيارة، حسنًا؟

195
00:17:48,692 --> 00:17:49,732
‫هل هذا هو؟

196
00:17:51,070 --> 00:17:53,990
‫ربما هذا ليس المكان الصحيح.
‫يُفترض أن يكون هنا الآن.

197
00:17:55,365 --> 00:17:56,565
‫هل ستتصل به؟

198
00:17:56,589 --> 00:17:58,589
‫"أبي"

199
00:18:01,705 --> 00:18:03,365
‫لا.

200
00:18:04,708 --> 00:18:06,078
‫"توم".

201
00:18:08,670 --> 00:18:10,590
‫لا، لا، مهلًا، انتظري!

202
00:18:43,664 --> 00:18:45,124
‫

203
00:18:54,049 --> 00:18:56,469
‫مرحبًا، أنا "توم".
‫أنا لست هنا. باركك الله.

204
00:18:57,761 --> 00:18:59,101
‫مرحبًا يا "تومي"، أنا أبوك.

205
00:18:59,263 --> 00:19:01,013
‫أرى أنك اتصلت، لذا...

206
00:19:01,181 --> 00:19:03,931
‫اسمع، لن أغلق هاتفي
‫لذا اتصل بي حين تستطيع.

207
00:19:04,101 --> 00:19:06,101
‫أحبك. تبًا.

208
00:19:06,270 --> 00:19:08,480
‫يصعب أن تجعله يتحدث إليك، صحيح؟

209
00:19:08,730 --> 00:19:10,150
‫حاول أن تراسله.

210
00:19:10,315 --> 00:19:12,435
‫ابنتي في العاشرة،
‫ولا تستخدم إلا المراسلة.

211
00:19:12,609 --> 00:19:15,359
‫هل من معلومات عن الشاحنة؟

212
00:19:15,529 --> 00:19:17,489
‫طلبت منك البحث عنها قبل أسبوعين.
‫إلام توصلت؟

213
00:19:18,448 --> 00:19:20,238
‫نعم.

214
00:19:20,409 --> 00:19:22,789
‫نشرنا بلاغًا لكن لم نحصل على تطابق.

215
00:19:23,912 --> 00:19:26,212
‫سيكون من الأسهل لو
‫أُعطينا وصفًا أفضل للسائق.

216
00:19:27,416 --> 00:19:29,326
‫إنه ضخم وأصلع ويُردي الكلاب.

217
00:19:29,626 --> 00:19:30,786
‫

218
00:19:30,919 --> 00:19:32,089
‫هل أصف هذا لرسام؟

219
00:19:32,254 --> 00:19:36,974
‫الأمر وما فيه أنك وحدك من رأيته، لذا..

220
00:19:37,134 --> 00:19:38,634
‫"دينيس"، أتعتقد أنني أتخيله؟

221
00:19:40,304 --> 00:19:42,474
‫حان الوقت لتقول:
‫"لا يا رئيس، هذا سخف."

222
00:19:42,598 --> 00:19:45,428
‫حسنًا، لا يا رئيس هذا سخف.

223
00:19:47,519 --> 00:19:48,939
‫- ابحث عن الشاحنة.
‫- أمرك يا سيدي.

224
00:20:03,535 --> 00:20:04,615
‫"باتي".

225
00:20:06,830 --> 00:20:07,910
‫تعلمين الإجراءات.

226
00:20:08,081 --> 00:20:11,496
‫أحمل مذكرة تفتيش موقّعة
‫فعالة عند اختفاء شخص أو أشخاص

227
00:20:11,668 --> 00:20:14,045
‫بأن أدخل هذه المباني
‫وأُجري تحقيقًا بصريًا

228
00:20:14,213 --> 00:20:16,343
‫وأسأل المقيمين بها.

229
00:20:17,633 --> 00:20:18,883
‫هل يمكنني الدخول رجاءً؟

230
00:20:35,317 --> 00:20:36,817
‫سيد "جينسين". كيف حالك؟

231
00:20:36,985 --> 00:20:38,485
‫بخير حال.

232
00:20:38,654 --> 00:20:43,067
‫أنا مُلزم بإخبارك أن قضية
‫التحقيق في اختفائك أُغلقت

233
00:20:43,242 --> 00:20:45,662
‫وتم إبلاغ أسرتك بمكان تواجدك.

234
00:20:48,455 --> 00:20:49,495
‫هل تفهمني؟

235
00:20:50,540 --> 00:20:53,250
‫نعم، أفهمك.

236
00:21:06,056 --> 00:21:08,266
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

237
00:21:10,102 --> 00:21:11,352
‫هل آذيت نفسك؟

238
00:21:14,231 --> 00:21:15,731
‫إنها بعض التقرحات.

239
00:21:16,984 --> 00:21:18,734
‫هل يمكنني سؤالك عن اسمك؟

240
00:21:18,902 --> 00:21:21,952
‫"ميغ". "ميغان آبوت".

241
00:21:25,784 --> 00:21:28,124
‫هل أنت هنا بإرادتك الحرة
‫يا سيدة "آبوت"؟

242
00:21:28,287 --> 00:21:29,697
‫نعم.

243
00:21:31,331 --> 00:21:32,831
‫هل تحتاجين لمساعدتي؟

244
00:21:38,255 --> 00:21:39,255
‫لا.

245
00:21:42,926 --> 00:21:44,336
‫هل تمانعين لو التقطنا لك صورة؟

246
00:21:45,387 --> 00:21:46,967
‫- صورة؟
‫- نعم.

247
00:21:47,764 --> 00:21:49,724
‫- هل أذنبت في شيء؟
‫- لا.

248
00:21:51,727 --> 00:21:52,727
‫حسنًا.

249
00:21:54,479 --> 00:21:55,649
‫- "دينيس".
‫- نعم يا رئيس؟

250
00:21:55,814 --> 00:21:56,814
‫هلا...

251
00:22:11,163 --> 00:22:12,713
‫حسنًا.

252
00:22:13,081 --> 00:22:14,791
‫- انتهيت؟
‫- نعم. إنها صورة جيدة.

253
00:22:18,086 --> 00:22:19,166
‫إن أردت الحديث...

254
00:22:21,131 --> 00:22:22,801
‫لدينا مصادر متاحة لمساعدتك.

255
00:22:24,134 --> 00:22:26,304
‫لا تتردي في الاتصال
‫بي في أي وقت.

256
00:22:27,346 --> 00:22:29,056
‫لماذا لا ترسليها لي في البريد؟

257
00:22:38,774 --> 00:22:40,154
‫

258
00:22:52,147 --> 00:22:53,340
‫"ستغادر"

259
00:22:53,372 --> 00:22:54,832
‫

260
00:23:04,026 --> 00:23:05,452
‫"أنت متساهلة معها للغاية"

261
00:23:12,084 --> 00:23:13,585
‫"ليست قوية بما يكفي"

262
00:23:18,590 --> 00:23:20,175
‫تخلي عنها إذن"

263
00:23:25,821 --> 00:23:28,411
‫

264
00:23:29,366 --> 00:23:31,616
‫- لا تقتربي أكثر من اللازم.
‫- أنا ملمة بما أفعل.

265
00:23:33,203 --> 00:23:34,833
‫

266
00:23:36,248 --> 00:23:37,248
‫الحصة الأولى ستفوتنا.

267
00:23:37,416 --> 00:23:40,132
‫"جيل" لن تضاجعك أبدًا
‫ما دمت جبانًا يا صاح.

268
00:23:40,210 --> 00:23:41,460
‫ماذا؟

269
00:23:41,628 --> 00:23:44,168
‫- هل مزجت بينهما؟
‫- اصمتي.

270
00:23:48,301 --> 00:23:50,471
‫نعم، ها نحن أولاء.

271
00:24:03,567 --> 00:24:04,687
‫لماذا نتبعها؟

272
00:24:06,778 --> 00:24:08,528
‫لأنها خطيرة.

273
00:24:16,163 --> 00:24:17,503
‫- سيد "باترسون"؟
‫- نعم.

274
00:24:17,664 --> 00:24:20,174
‫تحدثنا عبر الهاتف الأسبوع الماضي.
‫أنا "نورا درست".

275
00:24:20,959 --> 00:24:23,209
‫جئت لأعطيك وزوجتك إعانة الرحيل المالية.

276
00:24:24,796 --> 00:24:26,586
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

277
00:24:31,511 --> 00:24:35,471
‫إنه في بيت أخذ العهد الآن.
‫لا أدري من أين أتى.

278
00:24:35,640 --> 00:24:37,890
‫ربما يكون "براندون" اسمًا زائفًا.

279
00:24:38,059 --> 00:24:40,139
‫لم يخبرنا باسمه الأخير.

280
00:24:40,312 --> 00:24:42,062
‫

281
00:24:42,230 --> 00:24:45,110
‫وجدتها. "ميغان آبوت". تقطن المدينة.

282
00:24:46,151 --> 00:24:48,531
‫بلّغ خطيبها عن اختفائها
‫قبل عدة أسابيع.

283
00:24:52,532 --> 00:24:54,532
‫اطلب منه المجيء. 
‫سأتعامل معه.

284
00:24:57,829 --> 00:25:00,499
‫ما كان ينبغي أن أنصحك بمشاهدة
‫مسلسل "ذا واير".

285
00:25:02,918 --> 00:25:03,918
‫"لوسي".

286
00:25:05,045 --> 00:25:07,455
‫يا سيدان،
‫هلا تركتماني مع الرئيس لحظة؟

287
00:25:09,799 --> 00:25:10,839
‫نعم.

288
00:25:13,136 --> 00:25:14,546
‫سيدتي العمدة.

289
00:25:19,476 --> 00:25:23,226
‫"كيفين"، هل دخلت أحد مساكن
‫"البقية المذنبة" اليوم؟

290
00:25:23,396 --> 00:25:26,403
‫كنت أحقق في قضية اختفاء.
‫أفعل هذا كل أسبوعين.

291
00:25:26,483 --> 00:25:30,033
‫وألا تظن أن الأجواء لم تعد صافية

292
00:25:30,195 --> 00:25:33,105
‫منذ ذهبت هناك سكيرًا
‫ولكمت أحدهم في وجهه؟

293
00:25:33,782 --> 00:25:36,282
‫أعتقد أنني لكمته في بطنه.

294
00:25:36,451 --> 00:25:37,541
‫خبزًا مُحلى؟

295
00:25:37,702 --> 00:25:39,952
‫"كيفين"، أحاول مساعدتك.

296
00:25:40,121 --> 00:25:43,500
‫بأن يقيّمني أحمق ما
‫لأني حظيت بليلة قاسية؟

297
00:25:45,168 --> 00:25:48,048
‫"ليلة قاسية"؟
‫تعرف أن الناس يحبون الكلاب، صحيح؟

298
00:25:48,213 --> 00:25:50,053
‫- أنا أحب الكلاب.
‫- توقف عن قتلها إذن

299
00:25:50,215 --> 00:25:52,375
‫لأنه أمر يفعله المجانين.

300
00:25:56,054 --> 00:25:59,522
‫أتود النجاح في تقييمك؟
‫أخبر هذا الأحمق ما يحتاج إلى سماعه.

301
00:25:59,683 --> 00:26:02,733
‫- أخبره ماذا؟
‫- بأن هذا لن يحدث مجددًا.

302
00:26:03,478 --> 00:26:05,348
‫لا يمكنني لأنني لن أعني ذلك.

303
00:26:06,314 --> 00:26:08,864
‫إنها ليست كلابنا. لم تعد كذلك.

304
00:26:09,568 --> 00:26:11,278
‫ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟

305
00:26:17,617 --> 00:26:22,157
‫"كيفين"،
‫توقف عن إزعاج "البقية المذنبة".

306
00:26:22,330 --> 00:26:25,420
‫حسنًا. سأرى إن أمكنني فعل هذا.

307
00:26:30,964 --> 00:26:33,094
‫سأزوره الليلة لذا...

308
00:26:40,640 --> 00:26:42,140
‫أبلغيه سلامي.

309
00:26:56,531 --> 00:26:57,821
‫

310
00:27:10,712 --> 00:27:11,922
‫اللعنة.

311
00:27:15,258 --> 00:27:18,468
‫

312
00:27:28,146 --> 00:27:29,856
‫هل عليك أن تصورينا؟

313
00:27:30,023 --> 00:27:31,653
‫إنه سخيف، صحيح؟

314
00:27:31,816 --> 00:27:34,396
‫بعض الأشخاص
‫ملؤوا استماراتهم بشكل خاطئ.

315
00:27:34,569 --> 00:27:36,319
‫لهذا نلقي الأسئلة شفهيًا الآن.

316
00:27:36,488 --> 00:27:38,318
‫كم عدد الأسئلة؟

317
00:27:38,490 --> 00:27:41,660
‫حوالي 150. إنها كثيرة. أعلم.

318
00:27:42,410 --> 00:27:45,120
‫هل علينا الإجابة على
‫كل شيء لنحصل على المال؟

319
00:27:45,288 --> 00:27:46,578
‫ما استطعتما فقط.

320
00:27:51,127 --> 00:27:52,167
‫حسنًا.

321
00:27:52,962 --> 00:27:55,632
‫أنا "نورا درست"،
‫رقم التعريف الشخصي "42 إي سي إن".

322
00:27:55,799 --> 00:27:57,879
‫اليوم سألقي استبيان منح الإعانة المالية

323
00:27:58,051 --> 00:28:03,311
‫للملف رقم 77123.
‫الراحل "تشارلز باترسون"، وعمره 34.

324
00:28:03,473 --> 00:28:06,643
‫الحاضران هما "لويس" و"مارى".
‫والدا...

325
00:28:06,810 --> 00:28:09,690
‫هل أُشير له "تشارلز" أم "ابنكما"

326
00:28:09,854 --> 00:28:11,404
‫- أم "الراحل"؟
‫- "تشارلي".

327
00:28:12,023 --> 00:28:13,943
‫حسنًا. "تشارلي".

328
00:28:16,611 --> 00:28:17,951
‫أعتذر مقدمًا.

329
00:28:18,113 --> 00:28:20,613
‫الأسئلة قد تبدو غريبة لبعض الأشخاص.

330
00:28:20,782 --> 00:28:21,992
‫هل اتطلعتما عليها؟

331
00:28:22,158 --> 00:28:23,988
‫- كان هناك...
‫- لننته من الأمر فقط.

332
00:28:24,160 --> 00:28:25,540
‫حسنًا.

333
00:28:28,289 --> 00:28:30,829
‫لعلمكما، هل عانى "تشارلي"
‫من حساسية الطعام؟

334
00:28:31,000 --> 00:28:32,960
‫لقد أرسلنا لكم سجلاته الطبية.

335
00:28:33,128 --> 00:28:35,208
‫أعلم، وأعتذر.
‫لا يُسمح لي بالاطلاع عليها.

336
00:28:35,380 --> 00:28:37,010
‫لم يعان من حساسية.

337
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
‫حسنًا.

338
00:28:39,759 --> 00:28:42,089
‫لعلمكما، هل سافر "تشارلي"
‫إلى "البرازيل"؟

339
00:28:43,012 --> 00:28:44,352
‫لا.

340
00:28:44,514 --> 00:28:47,354
‫لعلمكما، هل كان "تشارلي"
‫يجد متعة في الطهو؟

341
00:28:47,517 --> 00:28:49,057
‫لا.

342
00:28:49,227 --> 00:28:51,897
‫لعلمكما، هل أجاد
‫"تشارلي" الحديث بأكثر من لغة؟

343
00:28:53,356 --> 00:28:55,436
‫ابني كان مصابًا بمتلازمة داون.

344
00:28:56,818 --> 00:28:58,148
‫آسفة.

345
00:29:00,989 --> 00:29:03,369
‫هذه الأسئلة، إنها...

346
00:29:05,702 --> 00:29:08,082
‫أود أن أصرف لكما الإعانة المالية.

347
00:29:08,246 --> 00:29:10,286
‫أعلم أنه صعب.

348
00:29:10,457 --> 00:29:13,417
‫أجيبا ما يمكنكما إجابته،
‫لكن عليّ أن أسألها.

349
00:29:15,128 --> 00:29:16,838
‫كلها.

350
00:29:17,380 --> 00:29:18,760
‫لا.

351
00:29:20,383 --> 00:29:22,633
‫لم يتحدث أكثر من لغة.

352
00:29:22,802 --> 00:29:24,092
‫حسنًا.

353
00:29:28,850 --> 00:29:32,440
‫لعلمكما، هل حظى "تشارلى"
‫بأكثر من 20 شريكًا جنسيًا؟

354
00:29:36,691 --> 00:29:38,941
‫هل لديك مرطب لليدين؟

355
00:29:39,778 --> 00:29:40,938
‫ماذا؟

356
00:29:42,947 --> 00:29:46,277
‫هل لديك مرطب لليدين؟

357
00:29:46,451 --> 00:29:48,791
‫أنا رجل.
‫لماذا قد يكون معي مرطب يدين؟

358
00:29:49,829 --> 00:29:50,999
‫أنت رجل؟!

359
00:29:53,374 --> 00:29:54,424
‫أراهن أنها معها.

360
00:29:57,879 --> 00:30:01,169
‫لكن إن أمسكَت بك، ستقتلك.

361
00:30:05,261 --> 00:30:07,391
‫يا إلهي! هل أنت جادة؟

362
00:30:13,895 --> 00:30:15,805
‫تؤثر عليك سلبًا يا رجل.

363
00:30:22,862 --> 00:30:24,282
‫رباه يا سيدة.

364
00:30:28,729 --> 00:30:30,272
‫"السناجب"

365
00:30:35,291 --> 00:30:36,581
‫اللعنة، نعم.

366
00:30:44,092 --> 00:30:45,092
‫حسنًا.

367
00:30:47,720 --> 00:30:49,220
‫"جيل"، لا تفعلي هذا. "جيل".

368
00:30:49,305 --> 00:30:50,505
‫

369
00:30:50,557 --> 00:30:52,847
‫

370
00:30:55,019 --> 00:30:58,399
‫- توقفي، توقفي، توقفي.
‫- "جيل"، توقفي.

371
00:30:58,565 --> 00:31:00,765
‫- توقفي.
‫- اصمتي.

372
00:31:00,942 --> 00:31:03,742
‫- اذهبي! يا إلهي!
‫- أيتها العاهرة الغبية!

373
00:31:03,903 --> 00:31:05,113
‫اضغطي زر التشغيل.

374
00:31:05,280 --> 00:31:07,360
‫يا إلهي. شغلي السيارة.

375
00:31:07,532 --> 00:31:09,032
‫اذهبي. إنها هناك. اذهبي.

376
00:31:09,200 --> 00:31:11,080
‫إنها تقف بالخارج.

377
00:31:26,509 --> 00:31:28,839
‫

378
00:31:44,110 --> 00:31:47,070
‫يا رئيس، خطيبها هنا.
‫إنه ينتظر في مكتبك.

379
00:31:48,114 --> 00:31:50,124
‫حسنًا، شكرًا.

380
00:31:56,873 --> 00:32:00,083
‫سيد "فينرتي". أنا "كيفين غارفي".

381
00:32:00,251 --> 00:32:02,631
‫شكرًا لحضورك. أعتذر لإبقائك منتظرًا.

382
00:32:02,795 --> 00:32:04,755
‫- هلا جلست؟
‫- يا إلهي!

383
00:32:05,882 --> 00:32:08,842
‫تركتم لي رسالة
‫صوتية فيما يتعلق بخطيبتي...

384
00:32:09,886 --> 00:32:12,505
‫وحين أعاود الاتصال بكم
‫لا أحد يخبرني إن ما كانت حيّة.

385
00:32:12,680 --> 00:32:16,390
‫- "ميغان" انضمت لجماعة "البقية المذنبة".
‫- ماذا؟

386
00:32:18,061 --> 00:32:20,771
‫أعتقد أنهم تتبعوا "ميغان" لبعض الوقت.

387
00:32:21,397 --> 00:32:24,154
‫- إنهم يستهدفون شخصًا ثم...
‫- ماذا يريدون؟

388
00:32:25,902 --> 00:32:27,782
‫- هذا مرهون بمَن تسأل.
‫- أسألك أنت.

389
00:32:30,281 --> 00:32:34,451
‫حسنًا، يقولون إنهم
‫يودون تذكير الناس بما حدث.

390
00:32:35,370 --> 00:32:38,040
‫ولكن ماذا يريدون؟
‫يريدون ضم المزيد لصفوفهم.

391
00:32:40,625 --> 00:32:44,001
‫اسمع، الخبر الجيد أن "ميغان" 
‫في بيت العهد.

392
00:32:44,170 --> 00:32:46,630
‫إنه كمركز تأهيل.

393
00:32:47,632 --> 00:32:49,972
‫لا يرتدون الأبيض، ويمكنهم التحدث.

394
00:32:52,512 --> 00:32:58,314
‫تحدثت مع "ميغان" شخصيًا اليوم.
‫لقد تعاملت مع الكثير منهم.

395
00:32:58,726 --> 00:33:03,306
‫أشعر أن "ميغان" ربما تعدل عن قرارها.

396
00:33:11,531 --> 00:33:13,531
‫ربما ما يزال بمقدورك إعادتها للمنزل.

397
00:33:23,710 --> 00:33:25,000
‫لماذا عساي أفعل هذا؟

398
00:33:27,255 --> 00:33:28,335
‫معذرةً؟

399
00:33:29,090 --> 00:33:32,720
‫لماذا عساي أفعل هذا؟

400
00:33:36,222 --> 00:33:38,022
‫لأنها تحتاجك الآن.

401
00:33:40,309 --> 00:33:43,309
‫هي؟ تحتاجني؟

402
00:33:51,696 --> 00:33:55,203
‫لقد أجلت زفافي 3 سنوات
‫بسبب ما تحتاجه.

403
00:33:55,366 --> 00:33:58,865
‫لكنها تهرب في منتصف الليل
‫لكي تكون معهم!

404
00:34:00,413 --> 00:34:02,963
‫لأنها تحتاج إليهم! الأشباح الملاعين!

405
00:34:06,377 --> 00:34:08,457
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم يا رجل؟

406
00:34:13,676 --> 00:34:15,676
‫بحق الجحيم...

407
00:34:19,891 --> 00:34:22,481
‫

408
00:34:28,191 --> 00:34:31,491
‫- ما الأمر يا "دينيس"؟
‫- يا رئيس، لقد وجدت الشاحنة.

409
00:34:33,613 --> 00:34:37,123
‫- أين؟
‫- إنها... في مدخل بيتك.

410
00:34:47,168 --> 00:34:51,128
‫مرحبًا، رأيتها أثناء مروري بها.
‫اتصلت بك مباشرة.

411
00:35:01,891 --> 00:35:04,891
‫- المفاتيح على التابلوه.
‫- نعم، لاحظت هذا.

412
00:35:05,061 --> 00:35:06,561
‫هل بحثت عن رقم اللوحة؟

413
00:35:06,687 --> 00:35:09,857
‫نعم، غير مسجلة، ولا بلاغات بفقدها.

414
00:35:17,281 --> 00:35:19,281
‫ألقيت نظرة بالداخل. إنه كلب ميت.

415
00:35:22,286 --> 00:35:24,496
‫سأقول إننا وجدناها مهجورة
‫بعيدًا عن هنا.

416
00:35:27,041 --> 00:35:31,091
‫- لماذا قد تقول هذا؟
‫- حسنًا، إنه فقط...

417
00:35:31,254 --> 00:35:33,174
‫إنها ليست شاحنتي يا "دينيس".

418
00:35:34,715 --> 00:35:36,215
‫شخص آخر تركها هنا.

419
00:35:37,593 --> 00:35:39,973
‫نعم. بالتأكيد. أعلم.

420
00:35:51,023 --> 00:35:53,193
‫- عد للعمل.
‫- أمرك يا سيدي.

421
00:36:06,789 --> 00:36:08,369
‫

422
00:36:32,899 --> 00:36:34,919
‫ما كان ليسمح لي أن أفعل هذا وهو حي.

423
00:36:37,945 --> 00:36:40,105
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير. ماذا عنك؟

424
00:36:41,616 --> 00:36:44,576
‫حسنًا يا "توم". لقد عشت أيامًا أفضل.

425
00:36:44,744 --> 00:36:45,954
‫نعم.

426
00:36:46,913 --> 00:36:49,003
‫ما سبب ما حدث بالمزرعة؟

427
00:36:50,499 --> 00:36:54,539
‫كان بحوزتهم أوراق تدينني.
‫لم يأتوا للقبض عليّ.

428
00:36:54,712 --> 00:36:57,422
‫لقد بدؤوا بإطلاق النار
‫قبل أن يدخلوا البيت حتى.

429
00:36:59,759 --> 00:37:01,049
‫"كريستين" أخبرتني بما فعلتَ.

430
00:37:03,721 --> 00:37:06,721
‫نعم، أخبرتني أن أحميها، صحيح؟

431
00:37:10,102 --> 00:37:15,609
‫لا تهز كتفَيك استهتارًا يا رجل.
‫لقد قتلتَ.

432
00:37:18,444 --> 00:37:21,034
‫لأجل غرض عظيم، نعم. لكنك قتلت.

433
00:37:24,033 --> 00:37:26,583
‫أنت ولد صالح يا "توم". لا بأس.

434
00:37:27,745 --> 00:37:30,575
‫ولهذا تشعر بضميرك يؤنبك الآن.

435
00:37:32,083 --> 00:37:35,213
‫وسيظل يؤنبك ويستنزف كل طاقتك.

436
00:37:36,587 --> 00:37:37,797
‫دعني أمتص الألم منك.

437
00:37:46,931 --> 00:37:48,521
‫لن تشعر به بعد الآن.

438
00:37:53,646 --> 00:37:54,936
‫عانقني.

439
00:38:02,863 --> 00:38:06,163
‫لا أستطيع.

440
00:38:10,121 --> 00:38:12,501
‫أنت الوحيد الذي لا أفهمه.

441
00:38:14,125 --> 00:38:16,535
‫أنت تعاني بشدة ولا خلاص لك.

442
00:38:19,088 --> 00:38:21,418
‫لكن لهذا اخترتك لتحمي الفتاة.

443
00:38:25,753 --> 00:38:27,053
‫أنا سعيد بعودتكما لبعضكما.

444
00:38:27,221 --> 00:38:30,221
‫لا، لا يا "توم". لا يمكنها مرافقتي.

445
00:38:32,476 --> 00:38:33,936
‫سترافقك أنت.

446
00:38:53,247 --> 00:38:55,747
‫شكرًا لإعارتنا السيارة يا شباب.

447
00:38:55,916 --> 00:38:57,286
‫على الرحب.

448
00:38:57,460 --> 00:38:59,290
‫اسمع، عليك أن تبتاع مرطب يدين.

449
00:39:00,421 --> 00:39:01,461
‫ليلة سعيدة.
‫

450
00:39:01,630 --> 00:39:02,840
‫لكما أيضًا.

451
00:39:06,635 --> 00:39:08,545
‫أتعتقدين أنها ستستخدم هذا السلاح؟

452
00:39:10,348 --> 00:39:12,518
‫لو فقدت أسرتي كلها،
‫لأطلقت النار على شيء.

453
00:39:13,351 --> 00:39:15,731
‫- أقلها لا تزال هنا.
‫- ماذا تقصدين؟

454
00:39:17,271 --> 00:39:22,935
‫لأمكنها الهرب ولن يعلم أحد ما حل لها
‫ولكنها لا تزال هنا.

455
00:39:28,199 --> 00:39:29,619
‫هذه الحلوى فاسدة.

456
00:39:32,495 --> 00:39:34,325
‫ربما كانت تخص طفلَيها.

457
00:39:43,649 --> 00:39:46,044
‫"(كيفن غارفي) - رئيس الشرطة"

458
00:39:53,140 --> 00:39:54,350
‫مرحبًا.

459
00:40:01,607 --> 00:40:02,977
‫هل علينا فعل هذا؟

460
00:40:11,075 --> 00:40:13,075
‫ هل يمكنني أن أحظى بليلة واحدة

461
00:40:13,244 --> 00:40:15,454
‫دون أن أسلمك أيًا من أغراضي؟

462
00:40:17,832 --> 00:40:19,122
‫ليلة واحدة؟

463
00:40:23,155 --> 00:40:25,266
‫"سلّمي"

464
00:40:25,714 --> 00:40:27,174
‫

465
00:40:34,765 --> 00:40:37,980
‫هل تذكرين شعور المبالاة بأي شيء؟

466
00:40:51,642 --> 00:40:53,778
‫"سمعت أنك قابلت زوجي اليوم."

467
00:40:55,119 --> 00:40:56,579
‫ماذا؟

468
00:41:05,546 --> 00:41:09,296
‫أتمزحين؟ الشرطي المثير؟

469
00:41:11,594 --> 00:41:12,844
‫وأنت هنا؟

470
00:41:21,479 --> 00:41:23,439
‫

471
00:41:29,096 --> 00:41:31,165
‫"أنا أتذكر"

472
00:41:53,719 --> 00:41:55,049
‫هذا يعود لأمي.

473
00:41:59,517 --> 00:42:01,677
‫كنت أحتفظ به للنهاية.

474
00:42:11,237 --> 00:42:13,357
‫ما عدت أود الشعور بتلك الطريقة.

475
00:42:29,380 --> 00:42:32,920
‫إنها مهمة ولا يمكن المخاطرة
‫بجعلها تسافر معي الآن.

476
00:42:34,385 --> 00:42:37,635
‫إياكما أن تبقيا في نفس المكان
‫لوقت طويل.

477
00:42:37,805 --> 00:42:40,638
‫لا تخبرا أحدًا اسميكما الحقيقيَين
‫ولا تستخدما بطاقات الهوية.

478
00:42:40,808 --> 00:42:43,268
‫- هل لديك هاتف؟
‫- نعم.

479
00:42:43,435 --> 00:42:44,635
‫سلّمني إياه.

480
00:42:53,821 --> 00:42:55,781
‫

481
00:42:55,906 --> 00:43:00,326
‫عندما يحين وقت الخطوة التالية،
‫سأهاتفك على هذا.

482
00:43:01,704 --> 00:43:03,964
‫واشتر شاحنًا، فقد ضيعت شاحني.

483
00:43:04,665 --> 00:43:05,995
‫"واين"، علينا الذهاب.

484
00:43:10,296 --> 00:43:11,666
‫أحبك.

485
00:43:13,132 --> 00:43:14,512
‫أحبك أيضًا.

486
00:43:18,053 --> 00:43:19,643
‫

487
00:43:28,272 --> 00:43:31,442
‫هذه الفتاة كل شيء.
‫فهمت؟

488
00:43:33,527 --> 00:43:34,687
‫نعم.

489
00:43:47,207 --> 00:43:48,747
‫

490
00:44:05,934 --> 00:44:07,694
‫رحلة سعيدة.

491
00:44:07,811 --> 00:44:12,651
‫

492
00:44:18,781 --> 00:44:22,621
‫اللعنة! اللعنة! اللعنة!

493
00:44:22,701 --> 00:44:25,411
‫اللعنة!

494
00:44:35,381 --> 00:44:36,511
‫ستكون الأمور كما يرام.

495
00:44:38,926 --> 00:44:40,046
‫كيف؟

496
00:44:43,430 --> 00:44:44,890
‫"واين" أخبرني هذا.

497
00:44:49,478 --> 00:44:52,188
‫

498
00:44:57,444 --> 00:44:59,074
‫

499
00:45:06,662 --> 00:45:08,502
‫

500
00:45:25,764 --> 00:45:27,064
‫مرحبًا.

501
00:45:30,144 --> 00:45:31,734
‫هل ستدعوني للدخول؟

502
00:45:36,734 --> 00:45:38,114
‫ماذا تفعل شاحنتك أمام بيتي؟

503
00:45:38,277 --> 00:45:40,527
‫- سمعت أنك كنت تبحث عنها.
‫- سمعت أين؟

504
00:45:42,531 --> 00:45:43,701
‫بالأرجاء.

505
00:45:48,746 --> 00:45:49,746
‫ما اسمك؟

506
00:45:49,913 --> 00:45:52,923
‫هل تسألني بصفة رسمية
‫أم كصديق؟

507
00:45:54,209 --> 00:45:57,459
‫- نحن لسنا صديقَين.
‫- أفضّل ألا أجيبك إذن.

508
00:45:57,588 --> 00:45:59,708
‫

509
00:46:04,219 --> 00:46:05,969
‫- مرحبًا يا سيد "غارفي".
‫- مرحبًا.

510
00:46:06,138 --> 00:46:07,388
‫هل هذه لنا؟

511
00:46:07,556 --> 00:46:09,846
‫لماذا لا تضعيها في الثلاجة من أجل والدك؟

512
00:46:11,894 --> 00:46:13,444
‫لا تشربيها.

513
00:46:15,272 --> 00:46:17,272
‫وجدت قطيعًا آخر.

514
00:46:19,568 --> 00:46:20,608
‫قطيع ماذا؟

515
00:46:22,780 --> 00:46:23,950
‫كلاب.

516
00:46:24,948 --> 00:46:26,618
‫عشرات منها على ما أعتقد.

517
00:46:27,868 --> 00:46:30,870
‫رأيتها تعبر المدرسة الابتدائية الليلة و...

518
00:46:32,456 --> 00:46:33,996
‫إنها نائمة في أنابيب الصرف.

519
00:46:34,166 --> 00:46:37,336
‫يمكننا أن نتجهز هناك ونطاردها
‫عند خروجها ليلة الغد.

520
00:46:38,003 --> 00:46:40,923
‫هل ستقابلني عند المدرسة
‫قبل غروب الشمس؟

521
00:46:43,592 --> 00:46:45,132
‫لماذا لا تفعل هذا بنفسك؟

522
00:46:47,387 --> 00:46:48,847
‫لأنني أشعر بالوحدة.

523
00:46:53,435 --> 00:46:54,805
‫

524
00:46:56,563 --> 00:46:57,863
‫غروب الشمس، غدًا.

525
00:46:59,149 --> 00:47:01,029
‫نحن نقوم بعمل الرب. صدقني.

526
00:47:06,865 --> 00:47:10,535
‫أنت. خذ شاحنتك اللعينة.

527
00:47:12,579 --> 00:47:14,789
‫لا، إنها لك. لقد انتهيت منها.

528
00:47:30,806 --> 00:47:32,056
‫من كان هذا؟

529
00:47:34,142 --> 00:47:35,392
‫لا أحد.

530
00:47:39,583 --> 00:47:41,583
‫"التدخين ممنوع"

531
00:47:42,987 --> 00:47:44,430
‫"الملكية مراقبة"

532
00:47:44,486 --> 00:47:45,696
‫"بيتي". كيف حالك؟

533
00:47:45,863 --> 00:47:48,783
‫- سيد "غارفي". لم نرك منذ وقت طويل.
‫- نعم.

534
00:47:51,660 --> 00:47:52,660
‫هل آخذ هذه معي؟

535
00:47:52,828 --> 00:47:54,828
‫طالما سيأكلها أثناء تواجدك، وأخرج الجرة.

536
00:47:54,997 --> 00:47:56,157
‫اتفقنا.

537
00:47:58,292 --> 00:47:59,752
‫

538
00:47:59,877 --> 00:48:02,957
‫

539
00:48:03,046 --> 00:48:05,126
‫

540
00:48:06,174 --> 00:48:08,804
‫

541
00:48:08,927 --> 00:48:12,007
‫كيف لا يحب هذا؟ إنه رائع.

542
00:48:24,651 --> 00:48:26,281
‫الابن الضال يعود.

543
00:48:28,739 --> 00:48:32,199
‫- سأترككما تتبادلان أطراف الحديث.
‫- حسنًا.

544
00:48:36,079 --> 00:48:37,329
‫"كيفن".

545
00:48:38,582 --> 00:48:41,882
‫مهلًا، هل أخذت الخبز
‫المحلى الخاص بي هذا الصباح؟

546
00:48:42,920 --> 00:48:45,670
‫- ماذا؟
‫- لا عليك. انسي الأمر.

547
00:48:49,509 --> 00:48:51,389
‫كيف حالك يا أبي؟

548
00:48:53,555 --> 00:48:56,808
‫- عليك أن تتناولها أثناء تواجدي.
‫- نعم، نعم. أعلم القواعد.

549
00:49:04,024 --> 00:49:06,484
‫هل أخبرتك بما يدور معي؟

550
00:49:07,402 --> 00:49:10,322
‫لديها مواضيع أخرى أفضل
‫من التحدث عنك.

551
00:49:11,865 --> 00:49:13,025
‫

552
00:49:16,745 --> 00:49:17,785
‫كيف بيتي؟

553
00:49:18,997 --> 00:49:20,787
‫"بول" أحرق السياج في الساحة الخلفية.

554
00:49:21,708 --> 00:49:23,458
‫أحمق لعين.

555
00:49:26,046 --> 00:49:27,456
‫وكيف وظيفتي معك؟

556
00:49:28,924 --> 00:49:30,224
‫إنها صعبة.

557
00:49:33,595 --> 00:49:34,795
‫أتدري...

558
00:49:36,264 --> 00:49:40,064
‫لا حرج عليك إن بدوت
‫ضعيفًا بين الفينة والأخرى.

559
00:49:41,311 --> 00:49:42,521
‫الناس يحبون هذا الهراء.

560
00:49:43,480 --> 00:49:46,230
‫لا أحد يود أن يرى رئيس
‫الشرطة يبكي في سيارته.

561
00:49:48,819 --> 00:49:50,439
‫هل تبكي في سيارتك؟

562
00:49:54,783 --> 00:49:56,783
‫أتعلم أنهم رحلوا جميعًا؟

563
00:49:57,077 --> 00:50:00,867
‫"بالكي"، وابن العم "لاري"،
‫و"جينيفر" و"ماري آن".

564
00:50:01,039 --> 00:50:02,669
‫طاقم التمثيل بأكمله اختفى
‫في الواقعة.

565
00:50:02,791 --> 00:50:04,251
‫

566
00:50:04,334 --> 00:50:06,754
‫- هراء.
‫- لا، ابحث في الأمر.

567
00:50:10,424 --> 00:50:12,134
‫- هل ولداك بخير؟
‫- نعم.

568
00:50:12,300 --> 00:50:14,390
‫"جيل" بخير.

569
00:50:14,553 --> 00:50:16,723
‫"تومي" لا يزال بالناحية
‫الغربية على ما أعتقد.

570
00:50:17,305 --> 00:50:19,015
‫لم نتحدث منذ وقت طويل.

571
00:50:19,266 --> 00:50:26,313
‫حسنًا، كونه لا يتصل بك
‫بقدر ما ينبغي، لا يلغي حبه لك.

572
00:50:31,570 --> 00:50:33,150
‫كيف بدأ الأمر معك يا أبي؟

573
00:50:35,240 --> 00:50:38,160
‫هذا مرهون بما تعنيه بـ"الأمر"؟

574
00:50:39,369 --> 00:50:40,659
‫تعلم عما أتحدث.

575
00:50:40,829 --> 00:50:44,829
‫إن كنت تسألني عن متى
‫بدأت أفقد صوابي،

576
00:50:47,335 --> 00:50:53,382
‫فعكس ما قاله الخبراء،
‫عقلي سليم لا ضرر به.

577
00:50:53,550 --> 00:50:59,600
‫والآن سأخمن سبب مجيئك لرؤيتي.

578
00:50:59,765 --> 00:51:02,635
‫بدأتَ تفقد صوابك.

579
00:51:03,435 --> 00:51:06,595
‫ولا، هذا ليس استنتاجًا اعتباطيًا مني

580
00:51:06,772 --> 00:51:10,515
‫باعتبار تجولك بالأرجاء
‫وقتلك الكلاب في منتصف الليل.

581
00:51:10,692 --> 00:51:14,072
‫- "لوسي" اللعينة.
‫- لا، لا تلمها على هذا.

582
00:51:14,780 --> 00:51:16,360
‫إنها تحاول أن تواري أخطاءك.

583
00:51:18,075 --> 00:51:20,365
‫لماذا لا تخبر الطبيب
‫النفسي الذي أرسلتك إليه...

584
00:51:21,411 --> 00:51:23,121
‫أنك كنت ثملًا

585
00:51:23,914 --> 00:51:25,874
‫وتمر بضغوطات كثيرة

586
00:51:26,833 --> 00:51:29,253
‫وأنك آسف للغاية على ما فعلت؟

587
00:51:29,419 --> 00:51:32,379
‫وأنك تدرك الآن أنه كان من الخطأ...

588
00:51:33,006 --> 00:51:35,296
‫هلّا سكتم رجاء؟

589
00:51:37,385 --> 00:51:39,505
‫لا، لا. لن أخبره.

590
00:51:41,098 --> 00:51:42,218
‫تخبرني ماذا يا أبي؟

591
00:51:42,390 --> 00:51:45,060
‫هو هنا، أليس كذلك؟ هذا يُحتسب.

592
00:51:46,728 --> 00:51:48,848
‫لماذا عليّ دومًا أن...

593
00:51:49,731 --> 00:51:51,441
‫اللعنة عليكم!

594
00:51:55,779 --> 00:51:57,029
‫هل جاء شخص لزيارتك؟

595
00:52:00,867 --> 00:52:02,277
‫ماذا؟

596
00:52:02,577 --> 00:52:04,537
‫قالوا إنهم أرسلوا...

597
00:52:04,704 --> 00:52:06,834
‫بحق السماء!

598
00:52:06,998 --> 00:52:11,378
‫قالوا إنهم أرسلوا،
‫أو سيرسلون شخصًا لمساعدتك.

599
00:52:13,463 --> 00:52:16,343
‫مَن؟ وفيم سيساعدني؟

600
00:52:22,013 --> 00:52:24,063
‫لا أعلم.

601
00:52:26,726 --> 00:52:34,404
‫لكن أيًا كان ما يجري،
‫عليك أن تحتفظ به سرًا لنفسك.

602
00:52:43,702 --> 00:52:46,042
‫- أأنت بخير يا رئيس؟
‫- أنا بخير حال.

603
00:52:52,836 --> 00:52:54,546
‫

604
00:54:00,639 --> 00:54:06,686
‫"لقد رحلَت"

605
00:54:57,810 --> 00:55:07,497
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

