﻿1
00:00:00,930 --> 00:00:04,230
‫

2
00:00:04,754 --> 00:00:08,837
‫لعلمك، هل شرب الراحل
‫أكثر من مشروبين كحوليين في اليوم؟

3
00:00:09,718 --> 00:00:10,718
‫نعم.

4
00:00:13,888 --> 00:00:16,308
‫لعلمك، هل وُلد الراحل في مستشفى؟

5
00:00:18,143 --> 00:00:19,643
‫أعتقد هذا.

6
00:00:21,021 --> 00:00:24,361
‫لعلمك، هل حاول الراحل الانتحار؟

7
00:00:31,781 --> 00:00:33,281
‫لا أدري.

8
00:00:37,203 --> 00:00:40,293
‫أتفهم أنك تود حماية خصوصيات زوجك

9
00:00:40,790 --> 00:00:43,000
‫ولكن كلما جاوبت بصدق على الأسئلة

10
00:00:43,168 --> 00:00:45,748
‫كلما ازدادت فرصتك في الحصول 
‫على تعويضك.

11
00:00:50,008 --> 00:00:51,678
‫لقد أخبرني...

12
00:00:54,179 --> 00:00:57,889
‫أنه تناول بعض الحبوب مرة 
‫في المرحلة الثانوية.

13
00:01:03,730 --> 00:01:05,480
‫لذا هل جوابك "نعم"؟

14
00:01:10,487 --> 00:01:11,817
‫نعم.

15
00:01:18,870 --> 00:01:21,750
‫

16
00:03:19,407 --> 00:03:21,737
‫

17
00:03:21,910 --> 00:03:24,200
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، "أنجيل"؟

18
00:03:25,079 --> 00:03:27,289
‫أرغب في تحديد موعد.

19
00:03:39,969 --> 00:03:41,799
‫

20
00:03:50,605 --> 00:03:53,105
‫مرحبًا، أنا "أنجيل".

21
00:03:53,274 --> 00:03:55,324
‫أنا "نورا". تفضلي بالدخول.

22
00:04:04,827 --> 00:04:06,367
‫اجلسي.

23
00:04:07,455 --> 00:04:11,875
‫- هل أحضر لك شرابًا؟
‫- لا، شكرًا، لا أريد.

24
00:04:12,043 --> 00:04:14,803
‫حشية لطيفة. هل هي لنا؟

25
00:04:14,963 --> 00:04:16,303
‫إنها لي.

26
00:04:18,341 --> 00:04:20,181
‫هل تودين مني أن أشاهدك؟

27
00:04:22,220 --> 00:04:24,390
‫لا، أريدك أن تطلقي النار عليّ.

28
00:04:34,107 --> 00:04:36,897
‫مستحيل. مستحيل. فقط...

29
00:04:37,235 --> 00:04:39,735
‫ألفا دولار مقابل ثانيتين.

30
00:04:40,947 --> 00:04:44,027
‫ذُكر في إعلانك أنه لا شيء ممنوع.

31
00:04:45,076 --> 00:04:47,156
‫يا سيدة، أنا أنام مع الناس، لا أقتلهم.

32
00:04:47,328 --> 00:04:50,038
‫إن أردت أن أموت لما احتجت لك.

33
00:04:56,129 --> 00:04:57,749
‫سأشرح ما عليك فعله.

34
00:05:11,311 --> 00:05:12,641
‫إنها صدرية.

35
00:05:16,482 --> 00:05:20,692
‫كل ما عليك فعله هو التصويب هنا.

36
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
‫أعلى المعدة وتحت قلبي.

37
00:05:26,534 --> 00:05:28,204
‫هل فعلت هذا من قبل؟

38
00:05:29,912 --> 00:05:31,082
‫نعم.

39
00:05:32,373 --> 00:05:35,043
‫لماذا لم تستدعي الشخص فعلها من قبل؟

40
00:05:35,209 --> 00:05:37,589
‫قالت إنها لن تكرر ذلك.

41
00:05:42,633 --> 00:05:44,473
‫أحتاج ألفًا أخرى.

42
00:05:46,971 --> 00:05:47,971
‫حسنًا.

43
00:06:02,070 --> 00:06:03,360
‫تفضلي.

44
00:06:22,298 --> 00:06:23,838
‫ماذا لو أخطأت التصويب؟

45
00:06:25,385 --> 00:06:26,585
‫لن تفعلي.

46
00:06:35,978 --> 00:06:37,898
‫ماذا حدث لك؟

47
00:06:44,404 --> 00:06:47,324
‫

48
00:06:52,078 --> 00:06:54,908
‫احمليه بيديك الاثنتين.

49
00:06:55,581 --> 00:06:57,791
‫حسنًا؟

50
00:07:02,547 --> 00:07:04,087
‫صوّبي هنا تمامًا!

51
00:07:05,174 --> 00:07:06,724
‫فقط اسحبي الزناد، حسنًا؟

52
00:07:06,884 --> 00:07:08,684
‫بعد العد لـ3.

53
00:07:09,554 --> 00:07:11,054
‫1...

54
00:07:11,639 --> 00:07:14,269
‫2، 3...

55
00:07:16,102 --> 00:07:17,192
‫- افعليها.
‫- فقط انتظري!

56
00:07:17,353 --> 00:07:18,443
‫- افعليها فحسب.
‫- لا أستطيع!

57
00:07:18,604 --> 00:07:19,944
‫- افعليها فحسب!
‫- لا أستطيع!

58
00:07:20,106 --> 00:07:21,356
‫افعليها الآن!

59
00:09:01,359 --> 00:09:03,445
‫"البقية"

60
00:09:03,446 --> 00:09:13,247
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

61
00:09:13,386 --> 00:09:14,966
‫"نورا جايميسون درست"،

62
00:09:15,137 --> 00:09:17,757
‫لقد قدمت الوثائق المناسبة

63
00:09:17,932 --> 00:09:21,272
‫التي تؤكد حالة المُدعى عليه
‫بأنه "راحل"؟

64
00:09:21,769 --> 00:09:23,019
‫نعم، فعلت.

65
00:09:23,187 --> 00:09:26,274
‫وتودين إنهاء الزواج بينك، المُدعية

66
00:09:26,440 --> 00:09:30,440
‫والمُدعى عليه، "دوغلاس آيزيك درست"؟

67
00:09:32,321 --> 00:09:33,321
‫أود ذلك.

68
00:09:33,489 --> 00:09:36,449
‫هل هناك مسائل تتعلق
‫بالوصاية أو انتزاع الطفلَين

69
00:09:36,617 --> 00:09:41,583
‫"جيرمي" و"إيرين"،
‫وتودين حلها في هذه الاستمارة؟

70
00:09:41,747 --> 00:09:44,117
‫طفلاي رحلا أيضًا، حضرة القاضية.

71
00:09:47,295 --> 00:09:48,995
‫يؤسفني هذا.

72
00:09:52,049 --> 00:09:57,299
‫في حال عاد المُدعى عليه الراحل،
‫سيظل هذا قائمًا.

73
00:09:57,471 --> 00:09:59,811
‫هل ما زلت تودين المتابعة؟

74
00:10:00,891 --> 00:10:03,981
‫زوجي كان ينام مع معلمة
‫طفلَينا من الحضانة.

75
00:10:09,191 --> 00:10:10,821
‫نعم، أود أن أتابع.

76
00:10:12,236 --> 00:10:13,566
‫حسنًا.

77
00:10:13,738 --> 00:10:16,408
‫المحكمة نتيجة لذلك توافق على الطلاق.

78
00:10:17,867 --> 00:10:19,407
‫بينما أنت هنا،

79
00:10:19,535 --> 00:10:21,905
‫هل تودين قانونيًا تغيير
‫اسمك لما كان قبل الزواج؟

80
00:10:22,913 --> 00:10:24,543
‫- إنه شكل آخر من...
‫- لا، شكرًا لك.

81
00:10:24,707 --> 00:10:26,327
‫أود أن يظل اسمي "نورا درست".

82
00:10:35,009 --> 00:10:36,379
‫مرحبًا.

83
00:10:37,428 --> 00:10:38,928
‫مرحبًا.

84
00:10:39,388 --> 00:10:41,388
‫إن كانت مخالفة مرورية،
‫يمكنني تخليصك منها.

85
00:10:41,557 --> 00:10:45,437
‫بل قضية طلاق. لقد انتهيت منها للتو.

86
00:10:45,603 --> 00:10:49,153
‫عالم صغير. وأنا أيضًا.

87
00:10:49,899 --> 00:10:51,109
‫أنت تمزح.

88
00:10:51,901 --> 00:10:54,691
‫لا، كان عليّ أن أتوقع
‫هذا حين التحقت بـ"البقية المذنبة".

89
00:10:54,779 --> 00:10:56,699
‫

90
00:11:00,034 --> 00:11:04,544
‫- أنت لا تمزح.
‫- لا. لا أعلم كيف أمزح.

91
00:11:07,667 --> 00:11:11,417
‫- أتود الذهاب إلى "ميامي"؟
‫- ماذا؟

92
00:11:11,587 --> 00:11:13,047
‫سأذهب لمؤتمر عمل

93
00:11:13,214 --> 00:11:15,094
‫في "منهاتن" يوم الجمعة،
‫لكنه سيكون فظيعًا

94
00:11:15,257 --> 00:11:18,087
‫وكنت أفكر في السفر
‫إلى "ميامي" بدلًا من ذلك.

95
00:11:19,887 --> 00:11:21,217
‫

96
00:11:22,515 --> 00:11:23,885
‫أعيش مع ابنتي، لذا...

97
00:11:24,058 --> 00:11:25,638
‫اللعنة على ابنتك.

98
00:11:28,813 --> 00:11:32,693
‫آسفة. هذا... آسفة للغاية.

99
00:11:34,151 --> 00:11:35,321
‫انظري...

100
00:11:43,771 --> 00:11:46,858
‫"قسم الرحيل المفاجئ"

101
00:11:47,289 --> 00:11:49,169
‫- "تريسي". هل هو بالداخل؟
‫- نعم.

102
00:11:49,333 --> 00:11:50,713
‫حسنًا، شكرًا لك.

103
00:11:52,044 --> 00:11:53,134
‫مرحبًا.

104
00:11:56,298 --> 00:11:58,678
‫تفضلي.

105
00:11:59,885 --> 00:12:01,675
‫يا سيدتي، الفوائد ليست...

106
00:12:04,014 --> 00:12:06,224
‫صحيح، لكن مكتبنا ليس لديه ما يقول...

107
00:12:06,559 --> 00:12:08,389
‫مرحبًا؟ سيدتي؟

108
00:12:10,479 --> 00:12:11,809
‫أشعر أنني أجري نفس المحادثة

109
00:12:11,981 --> 00:12:14,821
‫- 80 مرة في اليوم.
‫- لا أعلم ما تعنيه.

110
00:12:14,984 --> 00:12:16,154
‫اجلسي.

111
00:12:18,612 --> 00:12:22,572
‫لذا، هل أنت مستعدة للجنتك في "دروب"؟

112
00:12:22,742 --> 00:12:26,451
‫نعم، وضعوني في اليوم الثاني
‫مع جزيرة "رود"، و"كونتيكيت".

113
00:12:26,829 --> 00:12:28,159
‫فقط لا تدعيهم يرهبونك

114
00:12:28,289 --> 00:12:30,499
‫فتجيبي أسئلتهم عن البيانات، حسنًا؟

115
00:12:30,583 --> 00:12:33,292
‫لقد عفوا عنا العام الماضي
‫لكنهم سيريدون إجابات هذه المرة.

116
00:12:33,461 --> 00:12:34,841
‫"أنا آسفة يا سيدي أو سيدتي،

117
00:12:35,004 --> 00:12:37,674
‫أنا غير مؤهلة لتحليل البيانات 
‫من استبياناتنا.

118
00:12:37,798 --> 00:12:40,795
‫ولا أطلع عليها قبل
‫وصولها للإحصائيين في (أنابوليس)".

119
00:12:40,968 --> 00:12:42,678
‫تبًا.

120
00:12:43,304 --> 00:12:45,354
‫بالحديث عن "أنابوليس".

121
00:12:45,973 --> 00:12:48,603
‫- ماذا تفعلين حيال السؤال 121؟
‫- ماذا؟

122
00:12:48,768 --> 00:12:50,638
‫استلمت لتوي هذا البريد.

123
00:12:52,813 --> 00:12:55,233
‫"رجاءً استفسر من صاحبة الهوية
‫(42 إي سي إن)

124
00:12:55,399 --> 00:12:58,739
‫عن طريقة طرحها للسؤال رقم 121."

125
00:12:58,903 --> 00:13:00,323
‫ما طريقتك؟

126
00:13:10,456 --> 00:13:12,076
‫لا أتبع طريقة.

127
00:13:13,542 --> 00:13:15,462
‫مذكور أن كل إجاباتك جاءت بالإثبات.

128
00:13:16,337 --> 00:13:19,207
‫كل مالئي الاستمارات لديك
‫أجابوا السؤال 121 بالإثبات.

129
00:13:19,381 --> 00:13:23,091
‫أليس هذا ما نبحث عنه، نمط؟

130
00:13:23,260 --> 00:13:25,550
‫الآخرون يحصدون أجوبة كثيرة بالنفي.

131
00:13:25,721 --> 00:13:27,181
‫إنه نمط في حالتك أنت.

132
00:13:28,474 --> 00:13:30,144
‫ربما...

133
00:13:30,893 --> 00:13:33,563
‫تذكرين ما حدث لك.

134
00:13:35,022 --> 00:13:36,152
‫

135
00:13:36,315 --> 00:13:39,225
‫قبل أن تبدئي، لتشعري الناس براحة.

136
00:13:41,237 --> 00:13:43,107
‫لم أكن أبدًا لأفعل هذا.

137
00:13:45,449 --> 00:13:47,739
‫حسنًا. بالتأكيد.

138
00:13:48,077 --> 00:13:50,367
‫لا، أعلم. سأتحدث معهم في "أنابوليس".

139
00:13:52,832 --> 00:13:54,962
‫استمتعي بالمؤتمر، اتفقنا؟

140
00:13:57,586 --> 00:13:58,876
‫اسمعي.

141
00:14:01,590 --> 00:14:08,184
‫حين سُئلت هذا السؤال...
‫ماذا أجبت؟

142
00:14:09,306 --> 00:14:12,016
‫أجبت بـ"نعم"، في المرات الـ3.

143
00:14:17,439 --> 00:14:20,531
‫مرحبًا، هنا مسكن عائلة "درست".
‫رجاءً، اترك رسالة.

144
00:14:21,360 --> 00:14:22,990
‫مرحبًا يا "نورا". أنا "ريك كارسون".

145
00:14:23,153 --> 00:14:25,413
‫أردت أن أشكرك مجددًا
‫لكونك عضوة باللجنة

146
00:14:25,573 --> 00:14:29,241
‫في مؤتمرنا لهذا العام عن الوظائف
‫والممارسات المتعلقة بالرحيل.

147
00:14:29,410 --> 00:14:31,910
‫منظورك الفريد قيم للغاية لنا.

148
00:14:32,079 --> 00:14:34,539
‫ولعلمك، نحن نتوقع حشدًا كبيرًا 
‫هذا العام،

149
00:14:34,707 --> 00:14:36,417
‫لذا سجّلي باكرًا.

150
00:14:36,584 --> 00:14:38,884
‫أتطلع شوقًا لمقابلتك شخصيًا.

151
00:14:39,086 --> 00:14:40,376
‫

152
00:14:50,514 --> 00:14:53,564
‫انظري في الإنجيل.
‫انظري الآن. انظري اليوم!

153
00:14:53,726 --> 00:14:55,176
‫إنهم يسممونا!.

154
00:14:55,352 --> 00:14:57,942
‫

155
00:14:59,481 --> 00:15:00,731
‫هل رأيت هذا؟

156
00:15:07,698 --> 00:15:09,778
‫ما يزال هنا. يختبئ في قبو بـ"سيسلي".

157
00:15:09,825 --> 00:15:11,195
‫لا تثقي بـ"الفاتيكان". 
‫البابا ما يزال هنا.

158
00:15:17,875 --> 00:15:20,205
‫في أي وقت الآن!

159
00:15:20,377 --> 00:15:23,167
‫سحقا لكما! يا ابنَي العاهرة!

160
00:15:23,339 --> 00:15:25,339
‫لا يمكنكم فعل هذا بنا!

161
00:15:45,402 --> 00:15:47,152
‫سيدة "درست".

162
00:15:47,321 --> 00:15:48,991
‫هل ستقيمين معنا لليلتين؟

163
00:15:49,114 --> 00:15:50,284
‫نعم.

164
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
‫ما سبب احتشاد الناس بالخارج؟

165
00:15:52,910 --> 00:15:54,540
‫إنهم أكثر من العام الماضي.

166
00:15:54,703 --> 00:15:57,373
‫تعلمين، 
‫البعض ينجذبون إذا ما ذكرت الرحيل.

167
00:15:57,539 --> 00:15:59,499
‫لا يستطيعون نسي الأمر.

168
00:15:59,750 --> 00:16:03,210
‫هذه سياسة السلوك في الفندق.
‫رجاءً اقرئي جيدًا ووقعي.

169
00:16:03,379 --> 00:16:06,259
‫واجهنا بعض المشاكل مع
‫مؤتمركم العام الماضي.

170
00:16:07,549 --> 00:16:10,299
‫من الأفضل ألا أتعاقر الخمر.

171
00:16:15,891 --> 00:16:18,691
‫التسجيل في الطابق الثالث.
‫استمتعي بإقامتك.

172
00:16:18,852 --> 00:16:21,192
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

173
00:16:23,159 --> 00:16:25,570
‫"(التالي)
‫(باتريك جوهانسون)"

174
00:16:25,651 --> 00:16:29,241
‫- تفضل.
‫- مرحبًا.

175
00:16:29,446 --> 00:16:32,736
‫- "نورا درست".
‫- "درست". عظيم.

176
00:16:34,326 --> 00:16:37,906
‫إليك حقيبة الترحاب بك.
‫دعيني أبحث عن شارتك.

177
00:16:41,750 --> 00:16:45,210
‫إن أردت شيئًا مؤثرًا، اقرئيه.
‫فقد 4 أشخاص في الواقعة.

178
00:16:46,714 --> 00:16:48,724
‫- هذا فظيع.
‫- أليس كذلك؟

179
00:16:51,010 --> 00:16:53,090
‫يبدو أن أحدهم أخذ شارتك بالفعل.

180
00:16:53,262 --> 00:16:56,222
‫ماذا؟ لقد وصلت لتوي.

181
00:16:56,390 --> 00:16:59,887
‫حسنًا، لا بد أنه أخذها بالخطأ.
‫لا تقلقي.

182
00:17:00,060 --> 00:17:02,100
‫هذا سيمكنك من حضور كل الأحداث.

183
00:17:02,229 --> 00:17:04,769
‫أعتذر على اللَبس، حسنًا؟

184
00:17:05,482 --> 00:17:07,282
‫التالي؟ مرحبًا. اسمك رجاءً؟

185
00:17:07,943 --> 00:17:08,943
‫"ويليامز".

186
00:17:09,080 --> 00:17:10,965
‫"ضيفة"

187
00:17:13,615 --> 00:17:16,445
‫معذرةَ. آسفة، لكني أحتاج شارتي.

188
00:17:16,618 --> 00:17:20,789
‫أنا من أعضاء لجنة الغد.
‫أعمل لصالح قسم "الرحيل المفاجئ".

189
00:17:20,956 --> 00:17:22,286
‫أنا من التراث.

190
00:17:22,458 --> 00:17:24,578
‫يؤسفني فقدك.

191
00:17:25,002 --> 00:17:27,422
‫لأعطيتك ملصق التراث
‫لتضعيه على شارتك كضيفة

192
00:17:27,588 --> 00:17:29,128
‫لكن لم يبق المزيد.

193
00:17:29,298 --> 00:17:30,378
‫لا، بالطبع. شكرًا لك.

194
00:17:30,549 --> 00:17:32,379
‫لكنك تفهمين أنه إن أخذ أحد شارتي...

195
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
‫أنا متأكدة أنه كان خطأ غير مقصود.

196
00:17:34,428 --> 00:17:36,218
‫لماذا لا تذهبين للتجمع؟ الكل هناك.

197
00:17:36,388 --> 00:17:38,178
‫أنا واثقة من أن شارتك هناك أيضًا.

198
00:17:39,683 --> 00:17:41,353
‫نعم. الشخص التالي رجاءً.

199
00:17:50,319 --> 00:17:52,739
‫لينكروا ما شاؤوا.
‫"كوريا الشمالية" فقدت أشخاصًا.

200
00:17:53,822 --> 00:17:55,362
‫لا نتغاضى عن احتمال حدوث هذا.

201
00:17:58,660 --> 00:17:59,790
‫

202
00:17:59,953 --> 00:18:02,463
‫يا إلهي. تمهلي يا...

203
00:18:02,623 --> 00:18:04,123
‫"ضيفة"؟

204
00:18:05,459 --> 00:18:06,709
‫كيف الحال؟ أنا "ماركوس".

205
00:18:06,877 --> 00:18:09,127
‫لديّ أكثر وظيفة مثيرة في هذا المؤتمر.

206
00:18:09,296 --> 00:18:12,761
‫ولا أعترف بالأسماء على الشارات.
‫اسأليني إن أردت معرفة عملي.

207
00:18:12,925 --> 00:18:14,835
‫المكان يعج بالمجانين هذا العام.

208
00:18:15,010 --> 00:18:18,350
‫ربما عليك أن تحذري من الأصلع هناك.

209
00:18:18,514 --> 00:18:20,104
‫إنه يتجول بين الناس ويسألهم،

210
00:18:20,265 --> 00:18:22,635
‫"هل تود حقًا أن تشعر بهذه الطريقة؟"

211
00:18:22,810 --> 00:18:24,350
‫تلك دعاية رائعة. لا أنكر.

212
00:18:24,394 --> 00:18:26,944
‫أعني، من يود أن يشعر بهذه الطريقة؟

213
00:18:27,106 --> 00:18:29,016
‫عليّ الذهاب. سعدت بلقائك.

214
00:18:29,191 --> 00:18:30,731
‫مهلًا يا "ضيفة".

215
00:18:30,901 --> 00:18:33,651
‫ألن تسأليني عما أعمل؟

216
00:18:35,739 --> 00:18:37,369
‫حسنًا. ماذا تعمل؟

217
00:18:37,533 --> 00:18:41,163
‫- لا تودين أن تعرفي ما أعمل.
‫- حسنًا.

218
00:18:43,163 --> 00:18:44,253
‫

219
00:18:47,543 --> 00:18:54,881
‫لا يمكننا نفي تزايد حالات
‫التوهم الاضطرابي لما بعد الرحيل.

220
00:18:55,050 --> 00:19:01,933
‫أو كما تجرأ بعض المثقفين
‫وأطلقوا عليه "معضلة الرسول."

221
00:19:01,957 --> 00:19:02,852
‫"(نورا درست)"

222
00:19:04,268 --> 00:19:10,268
‫على مدار معظم الخليقة،
‫تقدم بعض الأفراد بعينهم

223
00:19:10,440 --> 00:19:15,780
‫كونهم مفسرين مُعترف بهم لغوامض العالم.

224
00:19:16,196 --> 00:19:20,696
‫لكن ماذا يحدث عندما تفشل
‫تلك المحادثات مع الرب؟

225
00:19:22,286 --> 00:19:25,786
‫وتتبعها حادثة كارثية أو ظرف ما،

226
00:19:26,165 --> 00:19:29,245
‫لا سيما وإن كان ظرفًا
‫يتحدى التفسيرات العلمية.

227
00:19:30,002 --> 00:19:36,222
‫حادثة الوهم النبوئي تزداد بحدة.

228
00:19:36,425 --> 00:19:41,045
‫هذه ليست مجرد حالة جنون عظمة
‫تتصدر الأخبار أسبوعًا.

229
00:19:41,221 --> 00:19:44,601
‫هذا يحدث لأصدقائنا،

230
00:19:44,766 --> 00:19:48,806
‫لجيراننا، وعائلاتنا.

231
00:19:48,979 --> 00:19:54,399
‫الإيمان بأن هناك قوى عظمى تتحدث معنا،

232
00:19:54,943 --> 00:19:59,363
‫سواء عبر الأحلام،
‫أو العلامات، وحتى الأصوات،

233
00:19:59,573 --> 00:20:08,859
‫بمثابة آلية تكيّف قوية
‫وإن أهملناها، تصير خطيرة جدًا.

234
00:20:35,359 --> 00:20:37,779
‫يمكنني الانتظار قدر ما تشائين.

235
00:20:49,831 --> 00:20:52,381
‫آسفة للغاية. ظننتك شخصًا آخر.

236
00:20:54,294 --> 00:20:56,134
‫أنت لا تتذكريني، صحيح؟

237
00:20:57,339 --> 00:20:58,759
‫لا.

238
00:20:59,883 --> 00:21:03,045
‫السنة الماضية، نعتني
‫"عاهرة قاسية" في حفلة الوداع.

239
00:21:04,012 --> 00:21:05,642
‫لا أعلم... لم تكن هذه أنا.

240
00:21:05,806 --> 00:21:07,846
‫بلى، كنت أنت. اسمك "نورا".

241
00:21:08,016 --> 00:21:10,266
‫فقدت زوجك وطفلَيك.

242
00:21:13,188 --> 00:21:15,688
‫- هل تعملين لصالح "بيندن ليكس"؟
‫- نعم.

243
00:21:18,527 --> 00:21:21,527
‫قلت إن طفلَي اختفيا لأنني
‫أطعمتهما حبوب "فروستد فليكس".

244
00:21:21,571 --> 00:21:26,119
‫لا، بل ذكرت علاقة بين
‫تناول الحبوب الغنية بالسكر 

245
00:21:26,285 --> 00:21:29,365
‫وغير البالغين الراحلين في محادثة عابرة.

246
00:21:29,830 --> 00:21:33,080
‫ثم جعلتني أبكي وسط غرفة مليئة بالناس.

247
00:21:33,792 --> 00:21:36,922
‫آسفة. العام الماضي لم أكن.. أنا...

248
00:21:38,338 --> 00:21:40,208
‫كنت أمر بوقت عصيب للغاية.

249
00:21:43,051 --> 00:21:45,141
‫حالك أفضل بكثير الآن.

250
00:21:46,138 --> 00:21:47,558
‫

251
00:21:54,521 --> 00:21:56,111
‫هلا أعرتموني انتباهكم رجاءً؟

252
00:21:56,273 --> 00:22:00,940
‫جلسة "براندنبيرغ كاروسيل"
‫تم نقلها للغرفة "6 بي".

253
00:22:01,111 --> 00:22:03,821
‫ستبدأ جلسة "براندنبيرغ"
‫بعد 10 دقائق في الغرفة "6 بي".

254
00:22:03,989 --> 00:22:05,239
‫شكرًا لكم.

255
00:22:10,829 --> 00:22:12,909
‫سأستقل الآتي.

256
00:22:18,920 --> 00:22:20,380
‫

257
00:22:29,765 --> 00:22:31,215
‫يا إلهي! إنها "ضيفة"!

258
00:22:31,391 --> 00:22:33,181
‫تعالي هنا.

259
00:22:33,352 --> 00:22:35,192
‫- هذه المرأة مجنونة.
‫- لقد كنت ذاهبة إلى...

260
00:22:35,354 --> 00:22:37,524
‫لن تفعلي. ستصعدين هنا.

261
00:22:39,191 --> 00:22:40,401
‫اسمعوا هذا.

262
00:22:40,484 --> 00:22:43,284
‫قلت لها: "لا تودين أن تعرفي ذلك"

263
00:22:43,445 --> 00:22:46,195
‫وما زالت ترفض أن تسألني عمّا أعمل.

264
00:22:46,365 --> 00:22:47,365
‫إنها تعجبني.

265
00:22:47,532 --> 00:22:48,952
‫يا "ضيفة"، أنت معنا الآن.

266
00:22:49,117 --> 00:22:51,827
‫ستصعدين معنا لجناح
‫الضيافة لاحتساء الشراب.

267
00:22:51,995 --> 00:22:54,115
‫شكرًا، لكني سأشارك في اللجنة غدًا، 
‫لذا...

268
00:22:54,206 --> 00:22:56,366
‫

269
00:22:56,583 --> 00:22:58,423
‫- اللعنة يا "ماركوس".
‫- لا، لا، لا.

270
00:22:58,585 --> 00:23:00,335
‫لديك خيار يا "ضيفة".

271
00:23:00,504 --> 00:23:05,422
‫إما اتباع قواعد هذا المؤتمر الكئيب
‫كما يفعل الجميع.

272
00:23:05,509 --> 00:23:08,089
‫أو يمكنك أن تخوضي المغامرة معنا.

273
00:23:08,261 --> 00:23:09,971
‫لذا ما قرارك؟

274
00:23:10,138 --> 00:23:12,678
‫تودين عيش اليومين القادمين في ملل

275
00:23:12,849 --> 00:23:15,479
‫بين لجنة وأخرى، أم هل تريدين المرح؟

276
00:23:16,269 --> 00:23:18,439
‫

277
00:23:18,605 --> 00:23:20,355
‫أجل!

278
00:23:21,483 --> 00:23:23,533
‫"باتريك جوهانسين" المسكين.

279
00:23:23,693 --> 00:23:26,493
‫إنها لمأساة ما حل به، أجل.

280
00:23:26,655 --> 00:23:29,155
‫- 4! لقد فقد 4 أشخاص!
‫- هل قرأت الكتاب؟

281
00:23:29,324 --> 00:23:31,954
‫أحاول ألا أقرأ أي شيء مأساوي.

282
00:23:32,119 --> 00:23:33,659
‫اتركه لذوي اللون البرتقالي.

283
00:23:33,829 --> 00:23:35,829
‫- من ذوي اللون البرتقالي؟
‫- إنها الشارات.

284
00:23:35,997 --> 00:23:37,917
‫بعضهم يحمل ملصقات برتقالية.

285
00:23:38,083 --> 00:23:39,383
‫أعضاء التراث؟

286
00:23:39,543 --> 00:23:43,495
‫"أعضاء التراث"، "اليتامى"، "الناجون".
‫أيًا كان اسمهم هذا العام.

287
00:23:43,672 --> 00:23:45,422
‫- هذا فظيع.
‫- إنها مأساة لعينة.

288
00:23:45,590 --> 00:23:47,550
‫هل يُفترض أن أعاملهم
‫أفضل من الآخرين؟

289
00:23:47,717 --> 00:23:49,507
‫كم مرةً سأعرب عن أسفي لفقدهم؟

290
00:23:51,513 --> 00:23:52,643
‫صحيح، صحيح.

291
00:23:54,683 --> 00:23:57,693
‫- هل أنت حبلى يا "ضيفة"؟
‫- ماذا؟

292
00:23:57,853 --> 00:24:00,563
‫هل لديك أفكار انتحارية،
‫أو تاريخ بمشاكل قلبية؟

293
00:24:00,730 --> 00:24:03,820
‫لا. ما هذا؟

294
00:24:05,026 --> 00:24:07,896
‫لا تقلقي. مصلحة الطعام والمخدرات
‫ستصرح بها العام القادم.

295
00:24:08,071 --> 00:24:09,201
‫استمتعي.

296
00:24:09,698 --> 00:24:12,738
‫

297
00:24:42,689 --> 00:24:45,109
‫"ضيفة"!

298
00:24:45,275 --> 00:24:47,895
‫لماذا تعملين لصالح
‫قسم "الرحيل المفاجئ"؟

299
00:24:48,069 --> 00:24:50,569
‫ أحب إعطاء الناس المال.

300
00:24:50,655 --> 00:24:53,365
‫الأسئلة التي تسألونها، جديًا.

301
00:24:53,533 --> 00:24:56,703
‫هل حقًا تعتقدون أنكم ستعلمون
‫سبب رحيلهم؟

302
00:24:56,870 --> 00:24:58,370
‫أنكم ستحلون القضية؟

303
00:24:58,538 --> 00:24:59,868
‫آسفة يا سيدي أو سيدتي.

304
00:25:00,040 --> 00:25:03,080
‫لست مؤهلة لتحليل بيانات استبياناتنا.

305
00:25:03,168 --> 00:25:04,588
‫بل غير مسموح لي الاطلاع عليها

306
00:25:04,753 --> 00:25:07,093
‫قبل وصولها لإحصائيينا في "أنابوليس".

307
00:25:07,130 --> 00:25:09,380
‫هذا احتيال!

308
00:25:09,549 --> 00:25:14,597
‫شركات التأمين لا تدفع لأهالي الراحلين
‫لأنهم تقنيًا لم يموتوا.

309
00:25:14,763 --> 00:25:21,441
‫ثم ينشئ قسمك هذا الاستبيان
‫حتى لا يود الناس جمع فوائدهم.

310
00:25:21,603 --> 00:25:27,573
‫إن مات والدك في حادث ركوب الأمواج...

311
00:25:27,734 --> 00:25:30,864
‫هل ستجيبين بالإثبات
‫أو النفي عن 150 سؤال

312
00:25:31,029 --> 00:25:34,949
‫عن الطعام الذي أحبه،
‫أو إذا ما كان يمارس الجنس الشرجي؟

313
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
‫نحن لا نسأل عن الجنس الشرجي.

314
00:25:38,578 --> 00:25:41,458
‫إنه يمزح معك يا "ضيفة"!

315
00:25:41,623 --> 00:25:44,293
‫- تقومون بعمل هام.
‫- لا، لا نفعل.

316
00:25:44,459 --> 00:25:47,919
‫جميعنا نقوم بعمل هام.
‫جميعنا.

317
00:25:48,088 --> 00:25:50,628
‫- حسنا. "ماركوس"؟
‫- نعم؟

318
00:25:50,799 --> 00:25:52,169
‫ماذا تعمل؟

319
00:25:52,342 --> 00:25:56,262
‫لا تودين أن تعرفي!

320
00:25:56,429 --> 00:25:59,099
‫تعلمون أن هذه جملتي.
‫هذه جملتي.

321
00:25:59,266 --> 00:26:01,136
‫أنا أقول هذا. هذه جملتي الجذابة.

322
00:26:04,604 --> 00:26:05,854
‫افتحيهما.

323
00:26:12,362 --> 00:26:13,742
‫هل تبيع هذه؟

324
00:26:13,905 --> 00:26:15,655
‫40 ألفًا مقابل كل مجسم.

325
00:26:15,824 --> 00:26:18,664
‫نماذجنا الأساسية أرخص لكنها أقل إقناعًا.

326
00:26:22,789 --> 00:26:26,999
‫- يشبهك تمامًا.
‫- حتى ندبة استئصال الزائدة.

327
00:26:29,629 --> 00:26:33,261
‫نأخذ صورًا للراحلين
‫وفيديوهات منزلية، وأيًا كان ما يعطونا،

328
00:26:33,425 --> 00:26:38,386
‫ثم ننتج ببطء كل تفصيلة صغيرة
‫جعلتهم أنفسهم.

329
00:26:38,555 --> 00:26:42,425
‫كالندوب والوشوم وثقوب الجسد
‫وشعر الجسم.

330
00:26:42,601 --> 00:26:45,441
‫وبعد 4 إلى 6 أسابيع، يكون جاهزًا.

331
00:26:45,604 --> 00:26:47,104
‫يستعيدون حبيبهم.

332
00:26:47,230 --> 00:26:49,940
‫تجعل الناس يدفعون  40 ألف دولار 
‫مقابل هذا؟

333
00:26:50,108 --> 00:26:51,858
‫

334
00:26:52,694 --> 00:26:54,114
‫هل تظنين أنني بلا روح؟

335
00:26:54,279 --> 00:26:57,619
‫هل تظنين أنني أستغل هؤلاء
‫المساكين المنتحبين؟

336
00:26:57,782 --> 00:27:00,952
‫لكن، لا، لا... هم من يأتون إلينا.

337
00:27:01,119 --> 00:27:03,249
‫وانظري إلى هذا.

338
00:27:04,539 --> 00:27:07,119
‫140 مليون شخصًا اختفوا.

339
00:27:07,292 --> 00:27:11,462
‫وفي هذا طلب. نحن ببساطة نوفر الإمداد.

340
00:27:13,131 --> 00:27:14,921
‫إنه مدهش للغاية،

341
00:27:15,133 --> 00:27:19,603
‫مساعدة شخص لإعادة
‫بناء من فقده، خطوة بخطوة.

342
00:27:21,014 --> 00:27:23,774
‫هذا المجسم، يمكنهم دفنه.

343
00:27:23,933 --> 00:27:27,943
‫هذا هنا، إنه حقيقي.

344
00:27:31,691 --> 00:27:33,481
‫أريدهم أن يحظوا بهذا.

345
00:27:34,361 --> 00:27:37,071
‫أريدهم أن يحظوا بشيء حقيقي.

346
00:27:39,616 --> 00:27:42,616
‫تلك دعاية جيدة. لا أنكر هذا.

347
00:27:44,663 --> 00:27:48,333
‫لذا أخبريني يا "ضيفة"، هل أنا بلا روح؟

348
00:27:50,335 --> 00:27:51,705
‫لا.

349
00:27:53,546 --> 00:27:55,256
‫لديك روح.

350
00:27:59,969 --> 00:28:03,349
‫أيمكنني تقبيلك؟ أريد تقبيلك.

351
00:28:05,517 --> 00:28:07,937
‫- أنت متزوج.
‫- أنا متزوج.

352
00:28:08,103 --> 00:28:10,103
‫لكنني ما زلت أود تقبيلك.

353
00:28:10,814 --> 00:28:14,574
‫وأعتقد أنك تريدين تقبيلي.

354
00:28:18,822 --> 00:28:19,862
‫حسنًا.

355
00:28:23,410 --> 00:28:26,620
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟

356
00:28:26,788 --> 00:28:29,578
‫

357
00:28:30,959 --> 00:28:32,959
‫هيا يا فتاة.

358
00:28:33,920 --> 00:28:35,800
‫تفقدوا هذا.

359
00:28:38,717 --> 00:28:40,677
‫

360
00:28:41,886 --> 00:28:44,466
‫حقًا؟ تشعريني بالغيرة.

361
00:28:44,639 --> 00:28:48,429
‫هذا فظيع، فظيع. لا تنظروا لهذا.

362
00:28:50,687 --> 00:28:54,107
‫"ضيفة"! "ضيفة"! "ضيفة"!

363
00:28:54,274 --> 00:28:57,534
‫"ضيفة"! "ضيفة"! "ضيفة"!

364
00:28:58,570 --> 00:29:00,900
‫

365
00:29:01,114 --> 00:29:03,164
‫- "نورا درست"؟
‫- أجل؟

366
00:29:03,366 --> 00:29:04,656
‫الأمن. افتحي الباب.

367
00:29:06,453 --> 00:29:08,003
‫- افتحي الباب الآن.
‫- أنا قادمة.

368
00:29:08,079 --> 00:29:09,789
‫

369
00:29:09,914 --> 00:29:11,374
‫افتحي.

370
00:29:14,919 --> 00:29:17,129
‫- نعم؟
‫- "نورا درست"؟

371
00:29:17,297 --> 00:29:19,007
‫- نعم؟
‫- احزمي أغراضك.

372
00:29:19,174 --> 00:29:21,844
‫- سنرافقك إلى خارج الفندق.
‫- ماذا؟

373
00:29:22,427 --> 00:29:25,347
‫- لا أفهم.
‫- دمرت ملكية في الفندق.

374
00:29:26,139 --> 00:29:29,059
‫- المرآة في الحانة.
‫- لم أذهب للحانة.

375
00:29:29,225 --> 00:29:31,095
‫- هيا بنا يا سيدة "درست".
‫- انتظر! توقف!

376
00:29:31,269 --> 00:29:34,609
‫اسمعني. لم أكن في الحانة ليلة أمس.

377
00:29:34,773 --> 00:29:38,483
‫أحدهم أخذ شارتي، وينتحل شخصيتي.

378
00:29:38,651 --> 00:29:41,861
‫أتريان؟ المؤتمر، لقد أعطوني هذا.

379
00:29:42,030 --> 00:29:43,410
‫لأن شارتي سُرقت.

380
00:29:43,573 --> 00:29:45,413
‫عليكما البحث عن هذا الشخص.

381
00:29:45,575 --> 00:29:47,025
‫إنه ينتحل شخصيتي.

382
00:29:47,202 --> 00:29:49,832
‫لا أعمل مع مؤتمرك. أعمل مع الفندق.

383
00:29:49,996 --> 00:29:53,208
‫وقعت على سياسة سلوك، وخنثت بها.
‫اخرجي. هيّا.

384
00:29:53,708 --> 00:29:56,838
‫لا يمكنك أن تفعل هذا.
‫أنا لم أرتكب خطأً.

385
00:29:57,003 --> 00:29:59,553
‫سأنضم للجنة بعد سويعات.

386
00:29:59,714 --> 00:30:02,219
‫إن رأيناك بالمبنى مجددًا،
‫سنتصل بالشرطة.

387
00:30:19,818 --> 00:30:21,068
‫صباح الخير.

388
00:30:34,092 --> 00:30:36,870
‫"طابعة (فيلدج)"

389
00:31:03,194 --> 00:31:04,284
‫شكرًا لطباعتك هذه.

390
00:31:05,738 --> 00:31:07,608
‫فقدت بطاقة هويتي في المؤتمر.

391
00:31:08,157 --> 00:31:09,697
‫عليّ العودة للانضمام للجنة.

392
00:31:09,951 --> 00:31:12,201
‫أعمل لصالح قسم "الرحيل المفاجئ".

393
00:31:17,318 --> 00:31:19,138
‫"(نورا درست)
‫عضوة لجنة"

394
00:31:19,210 --> 00:31:20,670
‫هذا جيد.

395
00:31:46,654 --> 00:31:49,534
‫"نورا درست"، ماذا تفعلين بفندقي

396
00:31:49,699 --> 00:31:53,039
‫- بهوية زائفة ومسدس؟
‫- هذا ليس...

397
00:31:54,203 --> 00:31:55,703
‫نسيت أنه معي.

398
00:31:55,872 --> 00:31:57,962
‫يُفترض أن أنضم للجنة هذا الصباح.

399
00:32:00,335 --> 00:32:04,085
‫إذن، لماذا قذفت زجاجة
‫على المرآة خلف مشرب الفندق؟

400
00:32:04,255 --> 00:32:07,965
‫لم أكن في الحانة.
‫أحدهم ينتحل شخصيتي.

401
00:32:08,134 --> 00:32:11,094
‫لا إهانة، لكن مَن قد يود 
‫انتحال شخصيتك؟

402
00:32:11,554 --> 00:32:14,104
‫لا أدري. هناك الكثير
‫من مرضى العقول هناك.

403
00:32:14,182 --> 00:32:17,522
‫ربما فعل أحدهم هذا من أجل الاهتمام.
‫أنا...

404
00:32:17,852 --> 00:32:20,402
‫زوجي وطفلاي رحلا.

405
00:32:20,563 --> 00:32:23,363
‫وشيء كهذا يجذب كثيرًا من التعاطف.

406
00:32:26,736 --> 00:32:28,106
‫يا إلهي، أسرتك كلها؟

407
00:32:30,615 --> 00:32:31,775
‫ما احتمال حدوث هذا؟

408
00:32:31,950 --> 00:32:34,700
‫شخص من بين 128 ألف شخص.

409
00:32:40,041 --> 00:32:43,461
‫حسنًا، لنجرب هذا.
‫أعلم كيف تكون هذه المؤتمرات.

410
00:32:43,628 --> 00:32:45,548
‫أنت بعيدة عن المنزل وهناك أشخاص جدد.

411
00:32:46,839 --> 00:32:49,589
‫لذا ربما خرجت الأمور عن السيطرة،
‫وأفرطت ف الشراب...

412
00:32:49,759 --> 00:32:50,879
‫- لا.
‫- لا، لا...

413
00:32:51,052 --> 00:32:52,552
‫- استمع لي.
‫- ربما...

414
00:32:53,012 --> 00:32:57,642
‫ربما ذهبت لهذه الحانة
‫وخرجت الأمور عن السيطرة.

415
00:32:57,809 --> 00:33:02,899
‫ربما كنت تحت كم كبير من الضغوطات، 
‫وقد...

416
00:33:04,399 --> 00:33:06,149
‫فقدت السيطرة.

417
00:33:06,317 --> 00:33:10,647
‫- هل هذا ممكن؟
‫- لا، هذا ليس ممكنًا.

418
00:33:10,822 --> 00:33:12,362
‫رجاءً فقط...

419
00:33:12,949 --> 00:33:15,949
‫ربما هي ضمن لجنتي الآن.

420
00:33:16,244 --> 00:33:19,195
‫أعضاء اللجنة لا يعرفوني.
‫يمكنها أن تسير على المسرح بشارتي

421
00:33:19,288 --> 00:33:22,828
‫ولن يوقفها أحد، لذا، رجاءً.

422
00:33:29,090 --> 00:33:30,420
‫حسنًا.

423
00:33:30,591 --> 00:33:35,724
‫إن رافقتك لقاعة المؤتمر
‫ولم يكن هناك من ينتحل شخصيتك

424
00:33:35,888 --> 00:33:38,468
‫ستغادرين هذا الفندق ولن أرى 
‫وجهك مجددًا.

425
00:33:38,641 --> 00:33:41,441
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

426
00:33:49,610 --> 00:33:51,490
‫

427
00:33:51,612 --> 00:33:53,202
‫آسفة، لقد بدأت الجلسة بالفعل.

428
00:33:53,364 --> 00:33:54,574
‫سنستغرق دقيقة.

429
00:33:54,741 --> 00:33:57,281
‫والتالي هو "ماركي جاكسون"،
‫من "فيرمونت".

430
00:33:57,410 --> 00:33:59,660
‫وبجانبه لدينا، "أوليفيا ليفينغستون"

431
00:33:59,829 --> 00:34:01,659
‫من جزيرة "رود"، في قسم "الرحيل المفاجئ"

432
00:34:01,831 --> 00:34:06,286
‫والذي يساهم بالقدر الأكبر
‫في برنامج الإعانة المالية بالبلد.

433
00:34:06,461 --> 00:34:09,711
‫والتالي "جوناثان فان ميتير"،
‫أيضًا من "فيرمونت".

434
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
‫وبجانبه "نورا درست"، من "نيويورك".

435
00:34:13,176 --> 00:34:15,636
‫السيدة "درست" كذلك من التراث الثلاثي.

436
00:34:17,013 --> 00:34:18,563
‫حسنًا، اللعنة.

437
00:34:19,015 --> 00:34:21,475
‫أحتاج رجلين في قاعة "واترلو" الآن.

438
00:34:22,018 --> 00:34:24,348
‫...على اتصال مع مركز 
‫إحصاء الراحلين الكندي

439
00:34:24,520 --> 00:34:27,515
‫وسيتحدث عن كيفية جمعهم
‫البيانات في الشمال. 

440
00:34:27,690 --> 00:34:30,780
‫وأخيرًا "دانيال مكالام" من "كونتكيت".

441
00:34:30,943 --> 00:34:32,533
‫"دانيال" خدم في لجنة المراجعة...

442
00:34:32,695 --> 00:34:35,065
‫اعذروني. عندي سؤال.

443
00:34:36,240 --> 00:34:39,830
‫- لم نبدأ نقاش اللجنة بعد.
‫- سؤالي أوجهه لـ"نورا درست".

444
00:34:40,536 --> 00:34:41,826
‫سنعطي مجالًا للأسئلة...

445
00:34:41,996 --> 00:34:43,496
‫أنا لست "نورا درست".

446
00:34:48,086 --> 00:34:50,916
‫كنت أراقبكم يا قوم خلال
‫اليومين الماضيين

447
00:34:51,005 --> 00:34:53,875
‫أستمع لكم، وجميعكم عميان.

448
00:34:55,301 --> 00:34:56,641
‫- أنتم دمى مُسيّرة.
‫- سيدتي.

449
00:34:56,803 --> 00:35:00,845
‫قسم "الرحيل المفاجئ" هو تمويه مُنمق

450
00:35:01,015 --> 00:35:04,135
‫لإقناع العامة بوهم إحراز التقدم.
‫اعذرني.

451
00:35:04,310 --> 00:35:06,600
‫استبياناتهم تُرسل للمحارق

452
00:35:06,771 --> 00:35:09,191
‫- خارج "تالاهاسي"، "فلوريدا".
‫- أقفل هذا!

453
00:35:09,357 --> 00:35:11,647
‫إعاناتهم المالية هي
‫وسيلة لإسكاتنا جميعًا.

454
00:35:11,818 --> 00:35:16,358
‫في عام 2005، اختبر الإسرائيلي
‫"موساد" أشعة بلازما

455
00:35:16,531 --> 00:35:21,201
‫يمكنها استهداف كل الموارد البشرية
‫دون ترك أثر.

456
00:35:21,369 --> 00:35:24,789
‫ما موقف خبرائكم ولجانكم من هذا؟

457
00:35:38,845 --> 00:35:41,595
‫- كأس مارتيني آخر، بالزيتون.
‫- شكرًا لك.

458
00:35:41,764 --> 00:35:43,564
‫دعني أعطيك بطاقتي.
‫أبقها على الحساب.

459
00:35:43,724 --> 00:35:45,854
‫المدير يقول إن لك ما
‫تريدين على حسابنا.

460
00:35:49,730 --> 00:35:51,480
‫ماذا فعلوا؟

461
00:35:52,150 --> 00:35:53,570
‫إن كانت المشروبات على حسابهم

462
00:35:53,734 --> 00:35:55,784
‫فهذا لأنهم اقترفوا خطأ جسيمًا.

463
00:35:56,195 --> 00:35:59,525
‫ربما يكافؤوني على كوني زبونة قديمة.

464
00:35:59,991 --> 00:36:01,871
‫- لا.
‫-لا؟

465
00:36:02,034 --> 00:36:03,664
‫لا يعمل العالم هكذا.

466
00:36:04,829 --> 00:36:06,619
‫بالفعل.

467
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
‫آسفة لإزعاجك. أتمانع لو وقّعت هذا لي؟

468
00:36:11,127 --> 00:36:13,997
‫لا مانع. هل أكتب إهداءً لأحد؟

469
00:36:14,172 --> 00:36:15,842
‫- لـ"غيل".
‫- لـ"غيل"، بالتأكيد.

470
00:36:16,007 --> 00:36:18,047
‫- رجاءً.
‫- لا مشكلة.

471
00:36:20,636 --> 00:36:23,096
‫- باركك الله.
‫- شكرًا لك.

472
00:36:23,264 --> 00:36:24,644
‫اعتني بنفسك.

473
00:36:26,976 --> 00:36:28,096
‫ماذا؟

474
00:36:28,269 --> 00:36:31,349
‫أسمع أن كتابك مدهش.

475
00:36:31,522 --> 00:36:33,442
‫الكتابة متوسطة المستوى.

476
00:36:34,483 --> 00:36:36,323
‫الناس تستجيب لفكرته.

477
00:36:36,986 --> 00:36:38,646
‫لماذا لا توجد علامة استفهام؟

478
00:36:40,698 --> 00:36:44,827
‫"التالي"، ثم نقطة. لا أقصد الإهانة
‫ولكنك لا تعلم التالي.

479
00:36:44,994 --> 00:36:47,454
‫تحديدًا. لا أحد يعلم.

480
00:36:47,914 --> 00:36:51,290
‫لكن لا يمكننا العيش منتظرين
‫شيئًا ربما لا يأتي أبدًا.

481
00:36:52,710 --> 00:36:53,840
‫بل يعود.

482
00:36:55,213 --> 00:36:58,093
‫- معذرةً؟
‫- شيئًا قد لا "يعود" أبدًا.

483
00:37:03,846 --> 00:37:05,636
‫هل فقدت أحدًا؟

484
00:37:07,099 --> 00:37:08,599
‫نعم.

485
00:37:11,896 --> 00:37:14,226
‫أتعلمين، ابنتي قبل عام تقريبًا،

486
00:37:14,398 --> 00:37:18,278
‫كانت بالخارج بالباحة
‫الخلفية تطارد بعض أصدقائها

487
00:37:18,444 --> 00:37:19,994
‫وكانت تضحك.

488
00:37:21,489 --> 00:37:24,949
‫ثم رأتني أراقبها فبدا 
‫أنها شعرت بالذنب.

489
00:37:25,576 --> 00:37:27,986
‫وكأن هناك حرج في أن تكون سعيدة.

490
00:37:30,456 --> 00:37:35,842
‫لكن هذا، ما كابدناه...
‫ليس حزنًا.

491
00:37:37,129 --> 00:37:38,759
‫إنه أمر لا نهاية له.

492
00:37:40,299 --> 00:37:42,089
‫فَقد مبهم.

493
00:37:44,136 --> 00:37:47,176
‫إن كانت ابنتي ذات الـ8 أعوام
‫قد وجدت السعادة مجددًا،

494
00:37:48,349 --> 00:37:50,099
‫فلماذا لا يجدها بقيتنا؟

495
00:37:54,355 --> 00:37:55,605
‫هذا هراء.

496
00:37:57,233 --> 00:37:59,153
‫- آسف؟
‫- لا، لست آسفًا.

497
00:37:59,318 --> 00:38:01,818
‫الآسفون لا يكتبون كتبًا لعينة.

498
00:38:02,238 --> 00:38:03,948
‫سيدتي، إن أسأت لك بأي طريقة

499
00:38:04,115 --> 00:38:06,115
‫- فهذا لم يكن...
‫- "فَقد مبهم"؟

500
00:38:06,284 --> 00:38:09,244
‫ما المبهم في رحيل أسرتك؟

501
00:38:09,412 --> 00:38:11,832
‫وتعلم هذا لأنك فقدت 4 أشخاص؟

502
00:38:11,998 --> 00:38:14,168
‫ومن بينهم أبواك اللذان ناهزا الـ70؟

503
00:38:15,459 --> 00:38:18,839
‫تجلس هنا وتخبرني قصة عن ابنتك.

504
00:38:19,005 --> 00:38:23,125
‫أنا خسرت كل شخص. خسرت كل شيء.

505
00:38:23,301 --> 00:38:26,931
‫أيها المحتال اللعين.
‫أيها الكذاب اللعين!

506
00:38:27,096 --> 00:38:28,256
‫أنت لا تتألم.

507
00:38:28,431 --> 00:38:31,932
‫لأنك إن كنت تتألم،
‫ستعلم أنه لا وجود للمضي قدمًا.

508
00:38:32,101 --> 00:38:33,641
‫لا وجود للسعادة.

509
00:38:33,811 --> 00:38:36,401
‫"التالي"؟ التالي؟

510
00:38:36,564 --> 00:38:40,154
‫التالي لا شيء! لا شيء!

511
00:39:08,054 --> 00:39:09,434
‫مساء الخير.

512
00:39:14,352 --> 00:39:16,852
‫معذرةً. معذرةً.

513
00:39:17,021 --> 00:39:20,021
‫اعذريني يا سيدة. آسف لإزعاجك.

514
00:39:20,191 --> 00:39:22,981
‫رأيتك في الحانة وسمعت ما قلت.

515
00:39:23,152 --> 00:39:26,572
‫وأود أن أسألك...
‫هل تودين الشعور بهذه الطريقة؟

516
00:39:27,448 --> 00:39:30,238
‫نعم، أود الشعور بهذه الطريقة.
‫اغرب عن وجهي.

517
00:39:30,785 --> 00:39:32,905
‫أنت محقة بخصوص "جوهانسين".

518
00:39:33,079 --> 00:39:35,209
‫ماذا؟ اعذروني.

519
00:39:35,373 --> 00:39:37,753
‫إنه لا يتألم.
‫إنه محتال، تمامًا كما قلت.

520
00:39:38,334 --> 00:39:40,004
‫ويمكنني إثبات هذا.

521
00:39:43,631 --> 00:39:44,671
‫كيف؟

522
00:40:20,126 --> 00:40:21,376
‫تعالي.

523
00:41:09,675 --> 00:41:12,215
‫هذا "راي". سيأخذ منك معلومات الدفع.

524
00:41:13,804 --> 00:41:15,644
‫دفع من أجل ماذا؟

525
00:41:15,806 --> 00:41:19,808
‫العام الماضي، عبر
‫"باتريك جوهانسون" بابًا كهذا تمامًا.

526
00:41:18,058 --> 00:41:19,808
‫

527
00:41:19,977 --> 00:41:23,267
‫إن أردت أن تعلمي ما حدث، 
‫ادفعي ألف دولار.

528
00:41:27,568 --> 00:41:29,318
‫ما الذي تقصده بـ"ما حدث"؟

529
00:41:30,404 --> 00:41:33,744
‫لديك حساب على "باي بال"؟
‫إن لم يكن، سأنشئ لك حسابًا.

530
00:41:41,165 --> 00:41:43,995
‫- لديّ حساب.
‫- تفضلي واكتبي البيانات.

531
00:41:45,544 --> 00:41:47,214
‫أنت من ستحررين المبلغ.

532
00:41:57,765 --> 00:41:59,965
‫

533
00:42:07,566 --> 00:42:11,276
‫شكرًا لك. من هنا.

534
00:42:13,822 --> 00:42:15,372
‫تفضلي.

535
00:42:19,328 --> 00:42:20,578
‫هيا.

536
00:42:40,140 --> 00:42:43,640
‫هذا "واين". "واين المقدس".

537
00:42:51,110 --> 00:42:53,900
‫لا أعتقد أنها سمعت عني.

538
00:42:54,238 --> 00:42:56,408
‫لا، هي هنا بخصوص "باتريك جوهانسون".

539
00:42:56,824 --> 00:42:58,534
‫من؟

540
00:42:59,493 --> 00:43:02,453
‫الشخص الذي جاءك قبل أن تغادر للمزرعة.

541
00:43:03,163 --> 00:43:05,373
‫فقد معظم أسرته.

542
00:43:05,958 --> 00:43:08,128
‫- وانتهى أمره بأن كتب كتابًا؟
‫- صحيح.

543
00:43:08,502 --> 00:43:10,092
‫صحيح. لم أقرأ الكتاب.

544
00:43:11,005 --> 00:43:13,915
‫أخمن أنه لم يذكرني.

545
00:43:17,803 --> 00:43:19,643
‫لماذا قد يذكرك؟

546
00:43:22,099 --> 00:43:24,269
‫لأنني أخذت منه ألمه.

547
00:43:33,819 --> 00:43:35,069
‫ماذا تفعل؟

548
00:43:37,531 --> 00:43:38,821
‫ما اسمك يا حبيبتي؟

549
00:43:40,659 --> 00:43:42,119
‫- "نورا".
‫- "نورا".

550
00:43:42,286 --> 00:43:44,366
‫"نورا"، أنا لا أهتم بك.

551
00:43:44,538 --> 00:43:47,288
‫لقد حصلت على مالك بالفعل
‫وأنا مرهق للغاية.

552
00:43:48,334 --> 00:43:49,794
‫فقدتِ شخصًا؟

553
00:43:55,257 --> 00:43:56,797
‫بل أشخاص.

554
00:44:02,765 --> 00:44:05,675
‫وتظنين أنك دومًا ستشعرين بالألم.

555
00:44:07,978 --> 00:44:10,268
‫وإن بدأ الألم يزول، فإنك...

556
00:44:11,482 --> 00:44:14,072
‫تطلبينه من جديد، أليس كذلك؟

557
00:44:17,071 --> 00:44:24,243
‫لا تدعينه يقتلك،
‫لكنك... لا تقتلين نفسك كذلك.

558
00:44:22,743 --> 00:44:24,243
‫

559
00:44:27,414 --> 00:44:30,124
‫لكل من انضم إلى الأحياء،

560
00:44:30,292 --> 00:44:32,842
‫ثمة أمل.

561
00:44:34,797 --> 00:44:39,837
‫مما لا شك فيه أن كلب
‫حي خير من أسد ميت.

562
00:44:42,554 --> 00:44:43,554
‫الأمل.

563
00:44:46,141 --> 00:44:47,681
‫إنه نقطة ضعفك.

564
00:44:48,394 --> 00:44:51,734
‫تودين ذهابه لأنك لا تستحقينه.

565
00:44:58,362 --> 00:44:59,452
‫"نورا"...

566
00:45:01,448 --> 00:45:03,448
‫أنت تستحقين الأمل.

567
00:45:04,159 --> 00:45:05,699
‫

568
00:45:09,289 --> 00:45:12,329
‫لقد رأيت موتي وهو سيأتيني عما قريب.

569
00:45:13,168 --> 00:45:15,378
‫لذا هذه فرصتك الوحيدة،

570
00:45:15,546 --> 00:45:17,626
‫والسؤال يبقى نفسه.

571
00:45:18,882 --> 00:45:21,342
‫هل تودين الشعور بهذه الطريقة؟

572
00:45:26,056 --> 00:45:27,766
‫- لا.
‫- لا.

573
00:45:35,357 --> 00:45:37,437
‫لذا، دعيني آخذ الألم منك.

574
00:45:48,203 --> 00:45:49,953
‫هل سأنساهم؟

575
00:45:54,001 --> 00:45:55,331
‫أبدًا.

576
00:46:14,104 --> 00:46:16,524
‫

577
00:46:35,083 --> 00:46:37,793
‫

578
00:47:10,035 --> 00:47:12,995
‫- هل لديك بطاقة مكافآت؟
‫- بالتأكيد. إنها معي هنا.

579
00:47:16,542 --> 00:47:18,462
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

580
00:47:21,839 --> 00:47:23,879
‫

581
00:47:34,476 --> 00:47:37,520
‫مرحبًا، هنا مسكن عائلة "درست".
‫رجاءً اترك رسالة.

582
00:47:37,604 --> 00:47:38,774
‫

583
00:47:38,939 --> 00:47:42,109
‫"نورا"، أنا "مات".

584
00:47:43,277 --> 00:47:45,357
‫أعلم أنني أتصل بكثرة. عليّ فقط...

585
00:47:46,697 --> 00:47:50,367
‫لا أعلم بكم طريقة مختلفة
‫يمكنني الاعتذار لك. أنا...

586
00:47:51,285 --> 00:47:53,445
‫لقد أجريت بعض التغييرات في حياتي.

587
00:47:53,745 --> 00:47:56,245
‫أرى الأشياء بوضوح أكثر الآن.

588
00:47:58,834 --> 00:48:01,464
‫نحن أسرة. أحبك.

589
00:48:01,587 --> 00:48:03,457
‫

590
00:48:03,630 --> 00:48:05,510
‫تم حفظ الرسالة.

591
00:48:10,762 --> 00:48:12,012
‫

592
00:48:20,063 --> 00:48:21,403
‫مرحبًا.

593
00:48:22,691 --> 00:48:26,401
‫- مرحبًا.
‫- لقد بحثت عن عنوانك.

594
00:48:26,570 --> 00:48:29,453
‫كان أسهل من الحصول على رقم هاتفك.
‫صدقي هذا أو لا.

595
00:48:29,615 --> 00:48:31,365
‫هل تود الدخول أم...

596
00:48:31,533 --> 00:48:34,543
‫لا، أنا أؤدي الواجب الآن.
‫أنا...

597
00:48:34,995 --> 00:48:38,163
‫فقط أردت أن أخبرك أنني لم ما آخذ ذلك 
‫على محمل شخصي.

598
00:48:38,874 --> 00:48:42,004
‫حين قلت "اللعنة على ابنتك."

599
00:48:42,169 --> 00:48:43,959
‫كنت أمر بيوم عصيب.

600
00:48:44,880 --> 00:48:48,090
‫- هذا أثر الطلاق عليك.
‫- هذا صحيح.

601
00:48:50,052 --> 00:48:54,760
‫على كلٍ، فقط أردتك أن تعرفي
‫أني أفكر في السفر طوال الوقت،

602
00:48:54,932 --> 00:49:01,193
‫لكن حين قلت ذلك عن "ميامي"،
‫بدت فكرة جيدة.

603
00:49:02,314 --> 00:49:08,608
‫ربما علينا تناول العشاء
‫أو شيء كهذا في وقت ما أولًا؟

604
00:49:09,321 --> 00:49:12,741
‫- سأحب هذا.
‫- جيد.

605
00:49:16,119 --> 00:49:18,909
‫لكن عليك أن تعلمي أنني في حالة فوضى.

606
00:49:19,289 --> 00:49:21,369
‫- شكرًا لإعلامي.
‫- حسنًا.

607
00:49:22,000 --> 00:49:23,710
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

608
00:49:30,634 --> 00:49:35,429
‫لعلمك، هل استخدم الراحل
‫رذاذات الشعر أو مزيلات العرق بانتظام؟

609
00:49:31,969 --> 00:49:35,429
‫

610
00:49:36,056 --> 00:49:38,556
‫نعم، أعتقد هذا.

611
00:49:41,228 --> 00:49:44,268
‫في رأيك، هل كان الراحل معطاءً؟

612
00:49:45,399 --> 00:49:46,399
‫نعم.

613
00:49:49,403 --> 00:49:52,703
‫في رأيك، هل كان الراحل متدينًا؟

614
00:49:52,864 --> 00:49:54,244
‫نعم.

615
00:50:00,914 --> 00:50:04,754
‫في رأيك، هل تؤمنين أن
‫الراحل في مكان أفضل؟

616
00:50:15,262 --> 00:50:16,642
‫لا.

617
00:50:27,884 --> 00:50:30,377
‫"لا"

618
00:50:30,402 --> 00:50:40,402
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

