﻿1
00:00:19,371 --> 00:00:21,999
‫"دعونا ندخن"

2
00:00:33,033 --> 00:00:35,413
‫عليكما اللعنة يا عاهرتان.

3
00:00:41,708 --> 00:00:43,328
‫

4
00:00:43,418 --> 00:00:46,778
‫مهلًا. رجاءً.

5
00:01:09,444 --> 00:01:10,904
‫

6
00:01:39,390 --> 00:01:40,930
‫

7
00:02:28,356 --> 00:02:30,266
‫رجاءً. رجاءً، لا تفعلوا.

8
00:02:31,317 --> 00:02:32,727
‫رجاءً.

9
00:02:33,653 --> 00:02:36,453
‫رجاءً. رجاءً. لا تفعلوا.

10
00:02:36,614 --> 00:02:37,664
‫توقفوا رجاءً.

11
00:02:37,824 --> 00:02:42,164
‫رجاءً، رجاءً، توقفوا.

12
00:02:42,328 --> 00:02:46,868
‫لا تفعلوا. توقفوا رجاءً!

13
00:02:47,709 --> 00:02:51,959
‫رجاءً. توقفوا.

14
00:04:13,733 --> 00:04:16,391
‫"البقية"

15
00:04:16,458 --> 00:04:30,423
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

16
00:04:47,161 --> 00:04:48,791
‫أين يذهب الجميع؟

17
00:04:56,504 --> 00:04:58,804
‫مهما حدث، أود المساعدة.

18
00:05:18,096 --> 00:05:21,264
‫"اختفت حين كنت في الحمام"

19
00:05:58,232 --> 00:06:00,362
‫

20
00:06:03,696 --> 00:06:05,446
‫ابتعدوا عن طريقي! تنحوا جانبًا.

21
00:06:07,367 --> 00:06:08,907
‫

22
00:06:11,204 --> 00:06:12,374
‫

23
00:07:00,795 --> 00:07:02,245
‫

24
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
‫شكرًا يا "براد".

25
00:07:06,968 --> 00:07:09,798
‫أنا هنا في مجمع "هيفن كونفورتس"
‫في "نورما"، "فلوريدا"

26
00:07:09,971 --> 00:07:13,221
‫حيث أطلق أعضاء طائفة النار على 
‫عملاء الوكالة.

27
00:07:13,391 --> 00:07:16,938
‫المشادات بين الطائفة والوكالة
‫في تفاقم مستمر منذ أيام،

28
00:07:17,103 --> 00:07:18,563
‫بدءً حين...

29
00:07:42,003 --> 00:07:43,303
‫صباح الخير.

30
00:07:43,463 --> 00:07:45,513
‫سأغادر بعد 10 دقائق.
‫هل أقلك للمدرسة؟

31
00:07:45,673 --> 00:07:46,973
‫

32
00:07:47,091 --> 00:07:49,131
‫هل رأيت مجموعة من قمصاني البيضاء؟

33
00:07:49,302 --> 00:07:50,392
‫لا.

34
00:07:51,012 --> 00:07:52,932
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

35
00:07:57,643 --> 00:08:00,813
‫صباح الخير يا سيد "غارفي".
‫هل أعد القهوة؟

36
00:08:06,736 --> 00:08:07,986
‫أنت!

37
00:08:09,030 --> 00:08:10,740
‫هل أطفأت الإنذار ليلة أمس؟

38
00:08:11,824 --> 00:08:14,164
‫لا، كان مطفأً.

39
00:08:14,327 --> 00:08:16,657
‫أجل، كان كذلك. فعلته على وضع "بقاء".

40
00:08:16,829 --> 00:08:20,499
‫- تم إيقاف تشغيل مستشعر الحركة.
‫- يبدو أنك ضبطته.

41
00:08:38,127 --> 00:08:39,595
‫"واحدة منا..."

42
00:08:43,231 --> 00:08:44,401
‫أين هي؟

43
00:09:03,376 --> 00:09:04,416
‫هل أنت متفاجئة؟

44
00:09:07,004 --> 00:09:09,554
‫نودهم أن يتذكروا شيئًا يودون نسيانه.

45
00:09:10,550 --> 00:09:12,840
‫من الطبيعي ألا يتركونا وشأننا.

46
00:09:13,052 --> 00:09:14,842
‫كانت فقط مسألة وقت.

47
00:09:23,271 --> 00:09:27,151
‫أعتقد أنني يجب أن أخاف،
‫لكني لست خائفة.

48
00:09:28,067 --> 00:09:29,687
‫هل هذا غريب؟

49
00:09:46,168 --> 00:09:47,588
‫اللعنة.

50
00:09:50,715 --> 00:09:53,425
‫فقط آمل أنها لم تعان كثيرًا.

51
00:09:57,305 --> 00:09:59,505
‫هل أنت بخير؟

52
00:09:59,640 --> 00:10:00,970
‫تماسكي.

53
00:10:01,809 --> 00:10:05,099
‫لا بأس يا "لوري".
‫

54
00:10:05,313 --> 00:10:07,153
‫"لوري". يا إلهي.

55
00:10:08,065 --> 00:10:10,185
‫نحتاج مساعدة!

56
00:10:10,401 --> 00:10:12,611
‫"لوري"، لا بأس.

57
00:10:16,574 --> 00:10:17,704
‫فقط تنفسي.

58
00:10:20,453 --> 00:10:23,123
‫لا بأس. لا بأس.

59
00:10:23,289 --> 00:10:25,539
‫النجدة! لا بأس.

60
00:10:26,500 --> 00:10:28,460
‫فليساعدنا أحد رجاءً!

61
00:10:31,339 --> 00:10:33,969
‫أنت! ماذا تفعل؟ أنت!

62
00:10:34,133 --> 00:10:35,763
‫- هل صورت الحجارة؟
‫- ماذا؟

63
00:10:36,510 --> 00:10:37,590
‫الحجارة.

64
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
‫نحتاج إلى تصوير الموقع قبل 
‫أن نجمع الأدلة.

65
00:10:41,223 --> 00:10:43,143
‫نعم، حسنًا. آسف.

66
00:10:43,309 --> 00:10:44,349
‫لا تمازحوني.

67
00:10:44,518 --> 00:10:46,768
‫عاشت معكم عامًا،
‫ولا تعرفون لها رقم طوارئ؟

68
00:10:46,896 --> 00:10:47,896
‫لا أحد؟

69
00:10:50,775 --> 00:10:53,435
‫"ليس لديها أسرة."
‫أعتقد أنها نمت على شجرة إذن.

70
00:10:53,527 --> 00:10:55,027
‫هل أخذت إفادات جماعة البحث؟

71
00:10:55,196 --> 00:10:56,196
‫أجل يا سيدي.

72
00:10:56,364 --> 00:10:59,034
‫"مايك" في متجر "بيغي" يبتاع 
‫دفاتر الكتابة بالجملة.

73
00:10:59,659 --> 00:11:01,329
‫ابتعدوا عن الشوارع.

74
00:11:02,662 --> 00:11:04,332
‫ليس لديّ المصادر لحمايتكم.

75
00:11:04,497 --> 00:11:06,667
‫أعلم، أخبريني "عليك اللعنة". أفهم.

76
00:11:08,528 --> 00:11:09,237
‫"بالتأكيد"

77
00:11:10,836 --> 00:11:12,706
‫جيد. شكرًا.

78
00:11:14,507 --> 00:11:15,717
‫رئيس.

79
00:11:15,883 --> 00:11:19,183
‫أحد الشاهدين يقول
‫إنه سيتأخر على درس الرقص.

80
00:11:19,261 --> 00:11:20,601
‫هل أخلي سبيله؟

81
00:11:31,107 --> 00:11:32,767
‫هل ستعطوني سلاحي؟

82
00:11:33,359 --> 00:11:34,779
‫إنه لا يقذف أحجارًا.

83
00:11:36,320 --> 00:11:40,410
‫- ماذا كنت تفعل هنا؟
‫- أحتسي الجعّة، وأحدق بالنجوم.

84
00:11:41,992 --> 00:11:44,162
‫لكنتَ حجة غيابي لو لم تخلف ميعادك معي.

85
00:11:44,328 --> 00:11:46,288
‫- مرحبًا يا "دين".
‫- "بيرت".

86
00:11:48,916 --> 00:11:51,916
‫لدينا ترتيب.
‫السيطرة على الكثافة السكانية.

87
00:11:53,295 --> 00:11:54,705
‫تبًا!

88
00:11:54,880 --> 00:11:56,210
‫احترسوا، اللعنة!

89
00:11:56,382 --> 00:11:57,592
‫

90
00:11:58,676 --> 00:11:59,926
‫هذا رائع.

91
00:12:10,354 --> 00:12:12,064
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

92
00:12:15,860 --> 00:12:19,200
‫آسف على إزعاجك، 
‫لكن هل بوسعي التحدث مع ابنتي؟

93
00:12:19,363 --> 00:12:20,913
‫لا مشكلة.

94
00:12:30,624 --> 00:12:33,924
‫"جيل". "جيل". عزيزتي.

95
00:12:34,086 --> 00:12:35,246
‫"جيل"، ما الخطب؟

96
00:12:36,088 --> 00:12:37,588
‫"جيل"؟ "جيل"؟

97
00:12:37,757 --> 00:12:39,757
‫- انتظري.
‫- فقط أخبرني.

98
00:12:39,925 --> 00:12:42,755
‫أخبرني ما حدث لها. ماذا حدث لها؟

99
00:12:42,928 --> 00:12:44,718
‫لا، لا. أمك بخير.

100
00:12:44,889 --> 00:12:47,429
‫- أمك بخير.
‫- لماذا أنت هنا إذن؟

101
00:12:50,478 --> 00:12:53,768
‫هوجمت امرأة من "البقية المذنبة"
‫ليلة أمس.

102
00:12:53,939 --> 00:12:55,899
‫أردت إخبارك أولًا لئلا تقلقي.

103
00:12:55,983 --> 00:12:57,863
‫رجاءً لا تخبري أصدقاءك.

104
00:13:00,946 --> 00:13:02,356
‫عودي للبيت قبل حلول الظلام.

105
00:13:02,865 --> 00:13:05,195
‫اطلبي البيتزا مع "آيمي".
‫سأعمل حتى وقت متأخر.

106
00:13:05,993 --> 00:13:10,213
‫أراك في الصباح، حسنًا؟
‫سأراسلك.

107
00:13:12,124 --> 00:13:13,124
‫حسنًا. نعم.

108
00:13:18,672 --> 00:13:20,092
‫ما كان يجب أن أبكي.

109
00:13:21,926 --> 00:13:23,546
‫فهي لم تكن لتبكي من أجلي.

110
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
‫مستعدتان؟ حسنًا.

111
00:13:37,733 --> 00:13:39,573
‫أرى أنه كان صباحًا صعبًا.

112
00:13:41,487 --> 00:13:44,067
‫آسف. كسر مركب.

113
00:13:45,032 --> 00:13:47,952
‫حسنًا. ألقيت نظرة على نتائج فحوصاتك.

114
00:13:48,118 --> 00:13:50,538
‫كل شيء يبدو طبيعيًا. دعيني أسمع.

115
00:13:55,209 --> 00:13:56,629
‫حسنًا.

116
00:13:58,629 --> 00:14:00,589
‫كم سيجارة تدخنين في اليوم؟

117
00:14:04,134 --> 00:14:06,854
‫ما خضته كان على الأرجح نوبة هلع.

118
00:14:07,012 --> 00:14:09,562
‫إن حدث مجددًا، تناولي حبتين من هذه.

119
00:14:10,182 --> 00:14:13,730
‫وإن احتجت للمزيد،
‫فستحتاجين لوصفة من طبيب نفسي.

120
00:14:15,187 --> 00:14:16,597
‫لك حرية الذهاب.

121
00:14:57,521 --> 00:14:59,117
‫"إلى أين نذهب؟"

122
00:15:07,865 --> 00:15:12,445
‫

123
00:15:27,927 --> 00:15:30,217
‫"هل الضحية عضو من منظمة

124
00:15:30,387 --> 00:15:34,137
‫تدّعي معتقدًا مستقلًا غير معترف به؟"

125
00:15:34,308 --> 00:15:35,308
‫صحيح.

126
00:15:35,476 --> 00:15:37,386
‫"هل عضوية المنظمة...

127
00:15:37,519 --> 00:15:40,186
‫- لم يكن قرارك!
‫- تتكون حاليًا من أكثر من 40 فردًا؟"

128
00:15:40,272 --> 00:15:43,782
‫صحيح. "هل ثمة نمط لحوادث عنيفة 
‫تتضمن..."

129
00:15:43,943 --> 00:15:45,943
‫أعلم المذكور لأنني وقعت على ذلك!

130
00:15:46,111 --> 00:15:48,701
‫صحيح. "إن تحققت هذه الشروط..."

131
00:15:48,864 --> 00:15:50,114
‫هل ستستمر في القراءة؟

132
00:15:50,282 --> 00:15:53,326
‫هناك الكثير من الكلمات الكبيرة
‫التي لا تفهمها حتى!

133
00:15:53,494 --> 00:15:56,414
‫"...كحول، تبغ، أسلحة نارية،
‫متفجرات، طوائف دينية،

134
00:15:56,580 --> 00:15:59,120
‫برجاء الاتصال بالإدارة على الفور!"

135
00:15:59,917 --> 00:16:01,287
‫على الفور!

136
00:16:01,460 --> 00:16:04,250
‫ما رأيك أن أحشرها في مؤخرتك على الفور؟

137
00:16:04,421 --> 00:16:06,381
‫- رئيس "غارفي".
‫- أيها السمين اللعين!

138
00:16:09,468 --> 00:16:11,178
‫ما الأمر يا سيدان؟

139
00:16:11,345 --> 00:16:14,255
‫المحقق "فيتيلو" تصرف من تلقاء نفسه
‫واستدعى المباحث الفيدرالية

140
00:16:14,431 --> 00:16:15,931
‫ليتولوا جريمة القتل.

141
00:16:16,100 --> 00:16:18,520
‫كنت فقط أؤدي وظيفتي باتباعي 
‫للتوجيهات...

142
00:16:18,686 --> 00:16:22,146
‫اخرس يا "لو".
‫مع من تحدثت في الوكالة؟

143
00:16:23,232 --> 00:16:26,532
‫- العميل "شون كلايني".
‫- عظيم.

144
00:16:26,694 --> 00:16:30,414
‫رجاءً أعط معلومات الاتصال
‫بـ"شون كلايني" لرئيسك

145
00:16:30,572 --> 00:16:32,282
‫لكي يصلح ما أفسدت.

146
00:16:40,290 --> 00:16:41,330
‫شكرًا لك.

147
00:16:42,668 --> 00:16:44,168
‫هل تحتاج شيئًا مني؟

148
00:16:45,671 --> 00:16:49,051
‫حظر تجول.
‫يُمنع التجول بعد حلول الظلام.

149
00:16:51,093 --> 00:16:52,683
‫أهل المدينة يتوقعون ردة فعل،

150
00:16:52,845 --> 00:16:54,975
‫وإن اخترق "البقية المذنبة" الحظر،
‫سأعتقلهم.

151
00:16:55,047 --> 00:16:56,817
‫سأنادي باجتماع المجلس غدًا.

152
00:16:56,890 --> 00:16:58,350
‫هل يمكنك المجيء لتوضح حالتك؟

153
00:16:58,517 --> 00:17:01,387
‫- لقد وضحتها للتو.
‫- إنها دواعي رسمية يا "كيفين".

154
00:17:07,735 --> 00:17:11,315
‫أنا أثق بك، لكن الوضع فوضوي.

155
00:17:11,488 --> 00:17:13,318
‫العيون مُنصبة علينا.

156
00:17:14,033 --> 00:17:18,293
‫لن يؤثر عليك... وضعك العائلي؟

157
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
‫لا، لن يحدث.

158
00:17:32,885 --> 00:17:35,715
‫- "ماستركارد" تعطينا أميال هدية.
‫- لم نسافر منذ سنوات.

159
00:17:35,888 --> 00:17:38,558
‫- لا فائدة للأميال.
‫- بل هناك فائدة بالطبع.

160
00:17:38,724 --> 00:17:40,604
‫- إنها غير ذات فائدة.
‫- لماذا تواصلين قول هذا؟

161
00:17:41,351 --> 00:17:43,561
‫- هلا أخرجت محفظتي؟
‫- حصلت عليها.

162
00:17:43,729 --> 00:17:45,519
‫- أخرجتها.
‫- هل هي معك؟

163
00:17:45,689 --> 00:17:46,939
‫"أماندا".

164
00:17:47,107 --> 00:17:49,187
‫"أماندا"، توقفي عن التحديق.

165
00:17:50,486 --> 00:17:51,566
‫وأنت كذلك.

166
00:17:57,912 --> 00:17:59,912
‫هيا.

167
00:18:28,167 --> 00:18:31,167
‫"سأكون في الغرفة المجاورة.
‫نالي قسطًا من الراحة."

168
00:18:43,124 --> 00:18:46,109
‫"يُمنع التدخين في هذه الغرفة"

169
00:19:07,688 --> 00:19:11,568
‫أنا "شون كلايني" من وكالة 
‫"الكحول والتبغ والأسلحة والمتفجرات والطوائف".

170
00:19:11,733 --> 00:19:13,573
‫اترك رسالتك وسأعاود الاتصال بك.

171
00:19:14,987 --> 00:19:17,907
‫أنا الرئيس "كيفن غارفي" من 
‫"مالبيتون"، "نيويورك".

172
00:19:19,241 --> 00:19:22,736
‫أحد محققينا تحدث إليك لتوه
‫عن حادث محتمل له علاقة بطائفة.

173
00:19:22,995 --> 00:19:26,115
‫لكن تقييمه لم يكن دقيقًا
‫لذا نود تولي الأمور بنفسنا.

174
00:19:27,374 --> 00:19:29,924
‫سأقدر كثيرًا لو عاودت الاتصال بي.
‫شكرًا.

175
00:19:58,113 --> 00:19:59,533
‫

176
00:20:00,908 --> 00:20:02,028
‫مهلًا! مهلًا!

177
00:20:02,201 --> 00:20:03,831
‫آسف.

178
00:20:03,994 --> 00:20:06,912
‫إنهما صاخبان لكن غير مؤذيَين.
‫مهلًا!

179
00:20:07,956 --> 00:20:09,206
‫لا عليك.

180
00:20:11,084 --> 00:20:12,754
‫تراقب أعضاء الطائفة؟

181
00:20:13,921 --> 00:20:16,921
‫لقد عرضوا شراء بيتي.
‫أعتقد أن عددهم زاد على غرفهم.

182
00:20:18,425 --> 00:20:20,425
‫- اشتروا كنيسة كذلك، كما سمعت.
‫- نعم.

183
00:20:23,430 --> 00:20:24,890
‫قُتل أحدهم، صحيح؟

184
00:20:26,225 --> 00:20:28,675
‫آسف، لا يمكنني مناقشة تحقيقات جارية.

185
00:20:30,812 --> 00:20:32,402
‫لا تُجهد نفسك في التحقيق.

186
00:20:41,073 --> 00:20:43,493
‫- مرحبًا؟
‫- "دينيس"، هذا أنا.

187
00:20:43,659 --> 00:20:44,909
‫نعم يا رئيس؟

188
00:20:45,077 --> 00:20:48,372
‫أريدك أن تذهب للموقر "جايميسون".
‫أحضره للمخفر.

189
00:21:04,513 --> 00:21:06,063
‫صباح الخير يا سيد "غارفي".

190
00:21:06,181 --> 00:21:07,431
‫لماذا الإنذار غير مُفعل؟

191
00:21:07,599 --> 00:21:09,389
‫لم تراسلني.

192
00:21:09,559 --> 00:21:11,939
‫لم أرد أن يدوي بالليل عندما تعود 
‫للمنزل.

193
00:21:12,938 --> 00:21:14,978
‫إطفاؤه يلغي غرض وجوده.

194
00:21:19,945 --> 00:21:22,105
‫رجاءً، فعّليه فقط، حسنًا؟

195
00:21:25,867 --> 00:21:28,657
‫سيد "غارفي"، سمعنا أن المرأة التي قُتلت

196
00:21:28,829 --> 00:21:30,449
‫سُحبت خلف شاحنة، وصُلبت.

197
00:21:30,622 --> 00:21:32,792
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لن يخبرك.

198
00:21:32,958 --> 00:21:35,788
‫- لا يا "آيمي". ليس صحيحًا.
‫- رأيت؟

199
00:21:38,046 --> 00:21:39,086
‫لقد ارتاح بالي.

200
00:21:49,182 --> 00:21:50,222
‫هل هي بخير؟

201
00:21:51,893 --> 00:21:53,103
‫إنها "جيل".

202
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- هي ليست بخير أبدًا.

203
00:22:00,777 --> 00:22:02,317
‫لا يمكنني الفوز معها.

204
00:22:02,487 --> 00:22:04,157
‫الآن بدأت تفهم.

205
00:22:28,791 --> 00:22:31,960
‫"هذه لك. أنا في المطعم
‫(ب)"

206
00:22:59,378 --> 00:23:00,798
‫تبدين متأنقة.

207
00:23:02,547 --> 00:23:04,467
‫اجلسي. هل أنت جائعة؟

208
00:23:06,176 --> 00:23:07,506
‫لديهم كل أنواع الفطور هنا.

209
00:23:13,141 --> 00:23:14,681
‫ماذا أحضر لك يا عزيزتي؟

210
00:23:19,398 --> 00:23:21,478
‫- هلا أمهلتنا دقيقة رجاءً؟
‫- بالتأكيد.

211
00:23:24,027 --> 00:23:26,397
‫منذ متى لم تتحدثي يا "لوري"؟

212
00:23:28,031 --> 00:23:29,121
‫حوالي 7 أشهر؟

213
00:23:30,075 --> 00:23:31,825
‫8. هذا صحيح.

214
00:23:33,495 --> 00:23:37,665
‫حسنًا يا "لوري"،
‫حان الوقت لتحصلي على يوم عطلة.

215
00:23:40,335 --> 00:23:42,545
‫لا، لا. يمكنك الحديث.

216
00:23:43,797 --> 00:23:45,967
‫اليوم فقط. قولي كل ما تبتغين قوله.

217
00:23:47,634 --> 00:23:49,764
‫أنا أتحدث أيضًا، صحيح؟

218
00:23:50,637 --> 00:23:51,887
‫مستعدة للطلب؟

219
00:23:59,062 --> 00:24:01,062
‫ستتناول خبزًا فرنسيًا،

220
00:24:01,273 --> 00:24:03,733
‫بيضًا مقليًا، لحمًا مقددًا،
‫كوبًا كبيرًا من عصير البرتقال.

221
00:24:03,900 --> 00:24:06,940
‫- قهوة؟ ستتناول القهوة.
‫- قهوة.

222
00:24:07,112 --> 00:24:08,322
‫لك ذلك.

223
00:24:10,991 --> 00:24:12,491
‫هذا شهيّ للغاية.

224
00:24:27,174 --> 00:24:31,014
‫أنا "شون كلايني" من وكالة 
‫"الكحول والتبغ والأسلحة والمتفجرات والطوائف".

225
00:24:31,178 --> 00:24:32,888
‫اترك رسالتك، وسأعاود الاتصال بك.

226
00:24:34,473 --> 00:24:37,683
‫العميل "كلايني"،
‫أنا "كيفين غارفي" من "مابيلتون".

227
00:24:38,685 --> 00:24:44,015
‫لم تعاود الاتصال بي.
‫رجاءً اتصل بي. الأمر هام.

228
00:24:44,983 --> 00:24:47,863
‫مرحبًا يا شرطي "بقع المستردة".
‫هل ستترك ملابسًا؟

229
00:24:48,028 --> 00:24:50,398
‫في الحقيقة سأستلم قمصاني.

230
00:24:50,572 --> 00:24:51,742
‫بالتأكيد. هل معك تذكرة؟

231
00:24:52,324 --> 00:24:53,954
‫فقط تحقق من الحاسوب.
‫باسم "غارفي".

232
00:24:55,076 --> 00:24:57,236
‫- لا تذكرة؟
‫- لا، لا تذكرة.

233
00:24:57,579 --> 00:25:00,209
‫

234
00:25:02,667 --> 00:25:05,667
‫- حسنًا، لقد استلمتها الثلاثاء الماضي.
‫- أعلم.

235
00:25:05,837 --> 00:25:09,297
‫لكني لا أجد قمصاني البيضاء.
‫هل يمكنك البحث مجددًا؟

236
00:25:09,549 --> 00:25:12,889
‫

237
00:25:18,391 --> 00:25:19,851
‫آسف. لا قمصان.

238
00:25:21,436 --> 00:25:22,936
‫- لم تبحث حتى.
‫- بحثت على الحاسوب.

239
00:25:23,104 --> 00:25:24,694
‫- إلا إن كانت معك تذكرة...
‫- ليس معي تذكرة.

240
00:25:24,856 --> 00:25:27,936
‫إن وجدناها سنتصل بك، حسنًا؟

241
00:25:28,568 --> 00:25:29,688
‫تقدّم يا سيّد "بقع النشا".

242
00:25:29,861 --> 00:25:32,361
‫- ستترك ملابسًا؟
‫- أجل.

243
00:25:32,531 --> 00:25:33,911
‫لا تستسلم.

244
00:25:35,033 --> 00:25:37,243
‫يودون منك الاستسلام،
‫ليبيعوها في السوق السوداء.

245
00:25:37,369 --> 00:25:39,829
‫- ابق قويًا.
‫- آمل أن معك تذكرة.

246
00:25:39,913 --> 00:25:41,413
‫معي تذكرة دومًا.

247
00:25:43,875 --> 00:25:44,995
‫تعلم القول الشهير.

248
00:25:45,168 --> 00:25:49,003
‫- ستجدها عندما تتوقف عن البحث عنها.
‫- أتعتقدين هذا؟

249
00:25:49,172 --> 00:25:50,512
‫لا، علي الأرجح.

250
00:25:50,632 --> 00:25:52,382
‫

251
00:25:55,971 --> 00:25:57,221
‫أراك لاحقًا يا "نورا".

252
00:25:58,348 --> 00:26:00,808
‫- وداعًا.
‫- "ذا الأربعة عيون"! نعم.

253
00:26:02,227 --> 00:26:03,267
‫أين وصلنا؟

254
00:26:04,062 --> 00:26:07,482
‫إفادات من الطائفة. لم أراجع التهجئة.

255
00:26:07,649 --> 00:26:13,488
‫"دينيس" جاء بالقس إلى غرفة الحرب.
‫هل ستعترف له بذنوبك؟

256
00:26:19,494 --> 00:26:20,834
‫مرحبًا يا "مات".

257
00:26:24,916 --> 00:26:26,126
‫شكرًا لمجيئك.

258
00:26:29,337 --> 00:26:31,917
‫إذن...

259
00:26:34,384 --> 00:26:36,054
‫أين كنت قبل ليلتين؟

260
00:26:36,678 --> 00:26:37,848
‫لماذا؟

261
00:26:39,556 --> 00:26:44,351
‫حسنًا، طبقًا لأقوال المستشفى،
‫رماك أحدهم بالحجارة منذ شهرين.

262
00:26:44,519 --> 00:26:45,979
‫هناك من كان يستهدف الطائفة.

263
00:26:47,063 --> 00:26:50,023
‫ثم ردوا لك كرمك
‫بأن اشتروا الكنيسة رغم أنفك.

264
00:26:50,191 --> 00:26:51,481
‫طلوها بالأبيض.

265
00:26:53,320 --> 00:26:57,110
‫أتعتقد أن لي دخل فيما حل بهذه المرأة؟

266
00:26:57,282 --> 00:26:58,492
‫لا.

267
00:26:58,658 --> 00:27:00,448
‫فقط أود أن أعلم أين كنت قبل ليلتين؟

268
00:27:00,619 --> 00:27:02,789
‫كنت في بيتي مع زملاء دراستي.

269
00:27:02,954 --> 00:27:05,004
‫بعضهم قضى الليلة عندي.

270
00:27:05,165 --> 00:27:07,575
‫أكون ممتنًا للمساعدة الإضافية
‫في أمر "ماري".

271
00:27:08,627 --> 00:27:10,877
‫- هلا أعطيتني أسماءهم؟
‫- بالطبع.

272
00:27:19,220 --> 00:27:24,310
‫- تلك المرأة. هل كان لديها أسرة؟
‫- لماذا؟

273
00:27:24,559 --> 00:27:27,729
‫كنت أراها أحيانًا حين كانت 
‫الكنيسة بحوزتي.

274
00:27:27,896 --> 00:27:30,726
‫كانت تقف في الخارج كما يفعلون.

275
00:27:30,899 --> 00:27:35,319
‫لم تتحدث لي مطلقًا بالطبع، لكن،
‫لا أعلم..

276
00:27:35,487 --> 00:27:37,027
‫أصبح وجهها مألوفًا.

277
00:27:39,157 --> 00:27:42,833
‫- أتعتقد أن بإمكاني رؤيتها؟
‫- تقصد جثمانها؟

278
00:27:44,829 --> 00:27:46,369
‫نعم.

279
00:27:46,539 --> 00:27:48,369
‫هل تدرك أنك مشتبه به يا "مات"؟

280
00:27:48,541 --> 00:27:52,341
‫هذا واضح، لكن حين يتغير ذلك،
‫أود أن أصلي من أجلها.

281
00:27:56,299 --> 00:27:59,679
‫رجاءً. سيكون ذلك لـ5 دقائق فقط.

282
00:28:01,721 --> 00:28:04,011
‫لا. لا يمكنك رؤيتها.

283
00:28:06,101 --> 00:28:07,311
‫

284
00:28:08,186 --> 00:28:09,266
‫رئيس. الساعة الثالثة.

285
00:28:09,396 --> 00:28:12,272
‫- إنهم في قاعة المدينة ينتظرونك.
‫- ماذا؟ من؟

286
00:28:13,525 --> 00:28:15,605
‫- العمدة. اجتماع حظر التجول.
‫- اللعنة!

287
00:28:22,075 --> 00:28:26,905
‫رجاءً، اهدؤوا جميعًا. أقدّر صبركم.

288
00:28:27,080 --> 00:28:29,250
‫سنبدأ بعد لحظات. أعدكم.

289
00:28:29,416 --> 00:28:31,576
‫- ما هذا؟
‫- لقد جاؤوا فقط. لم أكن أعلم.

290
00:28:31,751 --> 00:28:33,541
‫ليس مسموحًا لي أن أغادر بيتي؟

291
00:28:33,712 --> 00:28:37,092
‫- لمتى سيستمر هذا؟
‫- رجاءً، علّقوا أسألتكم.

292
00:28:37,257 --> 00:28:40,974
‫الرئيس "غارفي" اقترح فكرة حظر التجول
‫وهو هنا ليشرح لكم الأمر.

293
00:28:41,136 --> 00:28:43,386
‫- يا رئيس؟
‫- حقًا؟

294
00:28:45,598 --> 00:28:48,518
‫حسنًا، سيدتي العمدة...

295
00:28:50,979 --> 00:28:52,189
‫أنا واثق أنكم تعلمون جميعًا

296
00:28:53,022 --> 00:28:56,112
‫بوقوع جريمة كراهية وحشية قبل ليلتين

297
00:28:57,026 --> 00:28:58,686
‫وقُتلت عضوة في "البقية المذنبة".

298
00:29:00,113 --> 00:29:04,776
‫بينما نجري تحقيقاتنا،
‫أري أنه في مصلحة المدينة

299
00:29:04,951 --> 00:29:07,911
‫أن تبقوا في بيوتكم بعد الثامنة مساءً.

300
00:29:08,037 --> 00:29:09,077
‫أعمل في نوبات ليلية!

301
00:29:09,247 --> 00:29:12,957
‫سنضع استثناءات
‫إن كان للأمر علاقة بعملك.

302
00:29:13,126 --> 00:29:15,086
‫لذا علينا أن نغير حياتنا من أجلهم؟

303
00:29:15,253 --> 00:29:16,383
‫

304
00:29:16,546 --> 00:29:17,916
‫اقتحموا منزلي في العيد المجيد.

305
00:29:18,089 --> 00:29:20,299
‫رجاءً، نحن فقط نحاول الحفاظ
‫على سلامة الجميع.

306
00:29:20,467 --> 00:29:22,217
‫أنتم لا تحاولون الحفاظ علي سلامتنا.

307
00:29:26,347 --> 00:29:27,717
‫معذرةً؟

308
00:29:27,891 --> 00:29:33,401
‫إنه لا يبدو منصفًا،
‫أن نُحبس داخل بيوتنا.

309
00:29:33,563 --> 00:29:36,823
‫نحن لم نذنب.

310
00:29:36,983 --> 00:29:39,113
‫أعني، مع كامل احترامي لك يا رئيس.

311
00:29:40,278 --> 00:29:43,068
‫كيف نعلم أنهم ليسوا مرتكبي الجريمة؟

312
00:29:44,157 --> 00:29:46,157
‫لأنك كنت معهم وقت عثورهم على الجثة.

313
00:29:46,326 --> 00:29:47,786
‫حسنًا، لقد كنت مع بعض منهم.

314
00:29:47,952 --> 00:29:50,622
‫من أنت؟ أنت حتى لا تعيش هنا.

315
00:29:50,789 --> 00:29:51,959
‫بالطبع أعيش هنا.

316
00:29:53,500 --> 00:29:55,750
‫وحين انتقلت للعيش هنا،
‫بدا المكان لطيفًا.

317
00:29:55,919 --> 00:29:58,299
‫- هل أنت جاد بجق الجحيم؟
‫- حسنًا.

318
00:29:58,463 --> 00:30:03,803
‫أعتقد أن الجميع عرضوا آراءهم.
‫هذا ليس تصويتًا شعبيًا.

319
00:30:03,968 --> 00:30:05,758
‫المجلس وحده من سيقرر.

320
00:30:06,638 --> 00:30:10,968
‫ولعلمكم، أنا أدعم الرئيس "غارفي" كليًا.

321
00:30:12,143 --> 00:30:16,103
‫مَن يؤيد تطبيق حظر تجول طارئ
‫على المدينة كلها

322
00:30:16,272 --> 00:30:19,112
‫بدءً من الثامنة مساءً،
‫ويسري بدءً من هذا المساء؟

323
00:30:24,781 --> 00:30:25,861
‫كل المعارضين؟

324
00:30:27,450 --> 00:30:29,200
‫

325
00:30:46,427 --> 00:30:48,177
‫

326
00:30:54,936 --> 00:30:56,186
‫أين "باتي"؟

327
00:30:58,189 --> 00:31:01,229
‫أجمِع قومك هنا في غضون 5 دقائق

328
00:31:01,401 --> 00:31:02,781
‫من جميع منازلكم.

329
00:31:05,196 --> 00:31:06,316
‫سأنتظر.

330
00:31:13,580 --> 00:31:17,214
‫اتضح لي أنه موسم مفتوح عليكم يا قوم.

331
00:31:18,710 --> 00:31:21,960
‫الحل الأمثل لكم أن تبتعدوا عن الشوارع،

332
00:31:22,046 --> 00:31:23,876
‫لكننا نعلم أنه لن يحدث، أليس كذلك؟

333
00:31:28,553 --> 00:31:30,513
‫صافرات. أبقوها معكم في جميع الأوقات.

334
00:31:32,140 --> 00:31:33,560
‫استخدموها.

335
00:31:33,725 --> 00:31:36,225
‫يعمل رجالي في دوريات إضافية
‫لتلبية النداء.

336
00:31:36,394 --> 00:31:40,314
‫لا يلزم حدوث ذلك مجددًا،
‫لكنه يعتمد عليكم.

337
00:31:40,398 --> 00:31:44,646
‫لا أحد يتفهم معتقدكم.
‫هم لا يكترثون بتاتًا.

338
00:31:46,029 --> 00:31:47,149
‫طالما ستدعونهم وشأنهم.

339
00:31:47,322 --> 00:31:48,912
‫لكن إن عكفتم على تتبعهم

340
00:31:49,073 --> 00:31:51,373
‫وشراء منازلهم وطلاء كل شيء بالأبيض...

341
00:31:53,119 --> 00:31:55,659
‫واقتحام منازلهم، وقتها سيثأرون منكم.

342
00:31:58,625 --> 00:31:59,875
‫هل من أسئلة؟

343
00:32:05,673 --> 00:32:07,093
‫سأستلمها مكتوبة.

344
00:32:13,181 --> 00:32:14,391
‫شكرًا على وقتكم.

345
00:32:26,361 --> 00:32:27,821
‫اسمك "ميغ"، صحيح؟

346
00:32:30,657 --> 00:32:32,737
‫- ما زلت تتحدثين؟
‫- نعم.

347
00:32:35,578 --> 00:32:38,368
‫- أين "لوري"؟
‫- لا أدري.

348
00:32:41,501 --> 00:32:44,921
‫- هل هي بخير؟
‫- لا أدري.

349
00:32:46,923 --> 00:32:50,837
‫أنا وحدي من أكترث لأمركم
‫ولن تخبريني أين زوجتي؟

350
00:32:52,720 --> 00:32:54,600
‫هي ليست زوجتك بعد الآن.

351
00:33:11,447 --> 00:33:13,987
‫- حسنًا، هل انتهيتما؟
‫- انتهينا بالفعل.

352
00:33:15,034 --> 00:33:16,374
‫أعطنا الحساب فقط.

353
00:33:17,161 --> 00:33:19,331
‫هل لي بكيس رجاءً؟

354
00:33:20,498 --> 00:33:21,498
‫من أجل ماذا؟

355
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
‫- فقط أحضري لي كيسًا يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

356
00:33:30,049 --> 00:33:31,719
‫أحضرتها هنا كذلك.

357
00:33:33,261 --> 00:33:34,761
‫قبل عام تقريبًا.

358
00:33:35,930 --> 00:33:38,100
‫"غلاديس" جلست حيث تجلسين أنت الآن.

359
00:33:39,851 --> 00:33:40,891
‫لا أعلم كيف،

360
00:33:41,060 --> 00:33:44,560
‫لكنها بطريقة ما علمت أن ابنها قد مات.

361
00:33:45,606 --> 00:33:47,016
‫هل أخبرَتك يومًا أنها حظت بابن؟

362
00:33:48,943 --> 00:33:52,203
‫لا. كان في "اليمن" على ما أعتقد.

363
00:33:52,363 --> 00:33:55,453
‫طائرته المروحية تحطمت أو شيء كهذا.

364
00:33:56,951 --> 00:33:59,661
‫كما تتخيلين، لم تتلق الخبر بصدر رحب.

365
00:34:00,663 --> 00:34:03,873
‫شكّكت في التزامها وأصبحت مشتتة.

366
00:34:04,542 --> 00:34:07,292
‫وبدأت تشعر من جديد.

367
00:34:09,172 --> 00:34:16,755
‫اكتأبت وبكت كثيرًا في أرجاء المنزل
‫ثم بدأ يحدث هذا في العلن.

368
00:34:23,561 --> 00:34:25,481
‫لذا، أحضرتها هنا وأطعمتها.

369
00:34:26,355 --> 00:34:28,815
‫ودعوتها للتحدث جهرًا بما تعاني.

370
00:34:29,650 --> 00:34:32,740
‫أعطيتها كل فرصة في الحديث.

371
00:34:33,738 --> 00:34:35,908
‫لم تنطق بكلمة واحدة.

372
00:34:37,325 --> 00:34:41,235
‫لم تنكسر شوكتها، تمامًا مثلك.

373
00:34:44,123 --> 00:34:47,883
‫لذا، سأخبرك بما أخبرتها.

374
00:34:53,674 --> 00:34:55,344
‫أتفهم انجراف مشاعرك.

375
00:35:00,181 --> 00:35:02,061
‫أتفهم. إنها أسرتك.

376
00:35:03,851 --> 00:35:05,191
‫إنه ماضيك.

377
00:35:06,562 --> 00:35:13,402
‫أتفهم أن العودة لهم هو
‫الخيار الأسهل والأكثر راحة...

378
00:35:15,238 --> 00:35:21,658
‫لأن الخيار البديل، ما نفعله، 
‫صعب للغاية.

379
00:35:26,499 --> 00:35:29,169
‫لكن لا يمكن أن يصيبك الشك يا "لوري".

380
00:35:32,046 --> 00:35:35,166
‫لأن الشك تأثيره كالنار!

381
00:35:37,135 --> 00:35:42,175
‫والنار ستحرقك حتى تستحيلين رمادًا!

382
00:35:49,939 --> 00:35:52,019
‫حسنًا يا سيدتان، عاودا المجيء.

383
00:35:56,737 --> 00:35:57,817
‫أجل.

384
00:36:02,869 --> 00:36:04,579
‫

385
00:36:07,540 --> 00:36:11,380
‫أتذكرين ما أخبرتني أن أفعله في 
‫الجلسة الأخيرة؟

386
00:36:13,546 --> 00:36:15,336
‫مباشرة قبل أن يتغير كل شيء؟

387
00:36:29,922 --> 00:36:31,883
‫"(نيل)"

388
00:36:33,024 --> 00:36:35,824
‫هل يمكنني الانصراف، رجاءً؟

389
00:36:39,363 --> 00:36:40,823
‫نعم.

390
00:36:56,339 --> 00:36:58,419
‫

391
00:37:01,719 --> 00:37:03,509
‫

392
00:37:04,972 --> 00:37:06,972
‫

393
00:37:18,110 --> 00:37:20,650
‫أيها الموقر، إن كنت تود
‫أن تصلي من أجلها، لا أمانع.

394
00:37:21,864 --> 00:37:23,374
‫ماذا غير رأيك؟

395
00:37:24,408 --> 00:37:26,238
‫هذا أقرب ما ستحظى به إلى جنازة.

396
00:37:26,410 --> 00:37:27,620
‫اللعنة.

397
00:37:33,167 --> 00:37:35,127
‫المسيح قال لتلاميذه،

398
00:37:35,253 --> 00:37:38,513
‫"قارنوني بشيء وأخبروني مَن أُشبه."

399
00:37:39,715 --> 00:37:41,505
‫فقال له "توماس"،

400
00:37:41,676 --> 00:37:45,466
‫"يا معلم،
‫فمي يعجز تمامًا عن تشبيهك بشيء."

401
00:37:46,430 --> 00:37:48,930
‫فقال المسيح، "أنا لست معلمك،

402
00:37:49,100 --> 00:37:54,187
‫لأنك سكرت حين شربت من
‫الينبوع ذي الفقاعات الذي زرته."

403
00:37:55,523 --> 00:37:59,403
‫ثم أخذ "توماس" جانبًا، وأخبره 3 أشياء.

404
00:38:00,861 --> 00:38:02,651
‫وحين عاد "توماس"، سأله أصحابه،

405
00:38:02,822 --> 00:38:04,242
‫"بم أخبرك المسيح؟"

406
00:38:05,324 --> 00:38:07,034
‫فرد "توماس"...

407
00:38:08,661 --> 00:38:11,041
‫"إن أخبرتكم ما أخبرني به

408
00:38:11,205 --> 00:38:13,615
‫ستلتقطون حجارة، وترجموني بها،

409
00:38:13,791 --> 00:38:16,841
‫وستخرج نارًا من الحجارة، وتلتهمكم."

410
00:38:25,303 --> 00:38:27,103
‫هل تريد إخباري بمعني هذا؟

411
00:38:29,724 --> 00:38:33,354
‫معناه أنه يسهل أن تظل
‫صامتًا على أن تقول الحقيقة.

412
00:38:36,522 --> 00:38:38,152
‫لا مغزى من قتل هؤلاء الناس.

413
00:38:39,191 --> 00:38:41,321
‫هم لا يهتمون لأنهم ماتوا بالفعل.

414
00:38:46,073 --> 00:38:49,663
‫ما أريده هو أن أحييهم من جديد.

415
00:39:16,937 --> 00:39:18,857
‫أعتذر بخصوص هذا.

416
00:39:21,359 --> 00:39:23,069
‫لا بد من أنها هذه.

417
00:39:27,573 --> 00:39:28,743
‫"بيلي"؟

418
00:39:29,700 --> 00:39:31,740
‫ماذا حدث للجثة في الثلاجة 4؟

419
00:39:32,453 --> 00:39:34,503
‫- أنثى؟
‫- لقد نقلناها.

420
00:39:34,663 --> 00:39:36,333
‫نقلتموها؟ إلى أين؟

421
00:39:36,499 --> 00:39:39,459
‫آسف، وصلنا بريد إلكتروني
‫يأمرنا بإرسالها إلى "فرجينيا".

422
00:39:40,669 --> 00:39:43,839
‫أرسلَه العميل "كلايني".

423
00:39:44,006 --> 00:39:46,086
‫يقول إنكم اتصلتم به.

424
00:39:46,967 --> 00:39:50,797
‫أنا "شون كلايني" من وكالة 
‫"الكحول والتبغ والأسلحة والمتفجرات والطوائف".

425
00:39:50,971 --> 00:39:53,221
‫اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك.

426
00:39:53,391 --> 00:39:54,561
‫اسمع أيها الأحمق.

427
00:39:54,725 --> 00:39:58,060
‫لا تهاتفني ثم ترسل بريدًا للمشرحة
‫وتأمر بسحب جثتي اللعينة؟

428
00:39:58,938 --> 00:40:02,398
‫إن لم تتصل في غضون ساعة،
‫سأقود سيارتي وآتي العاصمة

429
00:40:02,566 --> 00:40:05,186
‫حيث أرد لك الصاع بنفسي!

430
00:40:05,361 --> 00:40:06,441
‫مفهوم؟

431
00:40:06,987 --> 00:40:08,657
‫أنا "كيفن غارفي" من "مابيلتون".

432
00:40:10,408 --> 00:40:11,618
‫اللعنة!

433
00:40:14,495 --> 00:40:15,945
‫أقول "اللعنة" أيضًا!

434
00:40:21,946 --> 00:40:23,114
‫"(نيل)"

435
00:41:03,878 --> 00:41:05,588
‫

436
00:41:11,469 --> 00:41:13,299
‫

437
00:41:15,306 --> 00:41:17,426
‫ألغ تفعيل النظام الآن.

438
00:41:19,894 --> 00:41:22,064
‫- ألغ تفعيل النظام الآن.
‫- تبًا.

439
00:41:22,229 --> 00:41:24,479
‫

440
00:41:24,648 --> 00:41:26,518
‫- ألغ تفعيل النظام الآن.
‫- تبًا.

441
00:41:28,819 --> 00:41:30,859
‫ألغ تفعيل النظام الآن.

442
00:41:31,030 --> 00:41:33,280
‫اللعنة!

443
00:41:37,953 --> 00:41:39,663
‫اللعنة.

444
00:41:40,107 --> 00:41:42,059
‫"العميل (كلايني)"

445
00:41:42,124 --> 00:41:45,004
‫تبًا. اللعنة!

446
00:41:47,338 --> 00:41:49,168
‫تم إلغاء تفعيل النظام.

447
00:41:49,381 --> 00:41:51,011
‫

448
00:41:51,133 --> 00:41:52,683
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا رئيس "غارفي".

449
00:41:52,843 --> 00:41:55,223
‫"شون كلايني" من الوكالة. كيف حالك؟

450
00:41:55,346 --> 00:41:57,806
‫لم أستطع مهاتفتك قبل الآن.
‫كنت في "فلوريدا".

451
00:41:57,973 --> 00:42:00,103
‫إنها فوضى لعينة. هل شاهدت الأخبار؟

452
00:42:00,309 --> 00:42:03,019
‫- لا.
‫- اعتبر نفسك محظوظًا.

453
00:42:03,729 --> 00:42:05,859
‫لذا، لديك جريمة متعلقة بطائفة؟

454
00:42:06,023 --> 00:42:08,443
‫- ألم تستلم رسائلي؟
‫- استلمت واحدة. أأرسلت المزيد؟

455
00:42:09,360 --> 00:42:11,320
‫تريدنا أن نتعامل مع الأمر، صحيح؟

456
00:42:11,487 --> 00:42:14,987
‫لا. لا تقلق حيال هذا.

457
00:42:15,157 --> 00:42:17,077
‫اسمع، لم يكن يُفترض أن نتصل بك.

458
00:42:17,243 --> 00:42:19,953
‫أحد محققينا تسرع في قراره.
‫اسمه "فيتيلو".

459
00:42:20,120 --> 00:42:23,620
‫- قال إنه تحدث إليك.
‫- حسنًا، دعني أبحث عن ذلك هنا.

460
00:42:24,875 --> 00:42:27,875
‫وجدتها، يا إلهي! جريمة الرجم.

461
00:42:28,045 --> 00:42:30,375
‫اللعنة! هل كانت الضحية من طائفة 
‫"أسرة الغد"؟

462
00:42:30,548 --> 00:42:33,928
‫- لا. "البقية المذنبة".
‫- هؤلاء المجانين!

463
00:42:34,093 --> 00:42:36,223
‫ما قصة تدخينهم المتواصل؟

464
00:42:36,387 --> 00:42:39,097
‫اسمع، يبدو أنك منشغل.

465
00:42:39,265 --> 00:42:41,595
‫أرسلوا لك الجثة قبل بضعة ساعات. ليس...

466
00:42:41,767 --> 00:42:43,597
‫اللعنة. أرسلوها؟

467
00:42:44,770 --> 00:42:48,150
‫- قالوا إنك راسلتهم عبر البريد.
‫- يتم إرساله آليًا.

468
00:42:48,315 --> 00:42:49,645
‫تُرسل إلى الفاحص الطبي المحلي

469
00:42:49,733 --> 00:42:52,283
‫بمجرد أن يسجلوا جريمة
‫من الدرجة الثالثة في النظام.

470
00:42:52,403 --> 00:42:55,073
‫حسنًا، أعد إرسال الجثة لي.

471
00:42:55,239 --> 00:42:56,239
‫أتمنى لو أمكنني ذلك.

472
00:42:56,407 --> 00:42:59,117
‫إنها في طريقها لمركز الطب الشرعي.

473
00:42:59,285 --> 00:43:01,285
‫هل آتي وأستلمها بنفسي؟

474
00:43:01,453 --> 00:43:04,083
‫آسف، بمجرد أن تدخل النظام،
‫لا يمكنني فعل شيء.

475
00:43:05,082 --> 00:43:10,042
‫ماذا عن تقرير الطب الشرعي،
‫والأدلة، وإفادات الشهود؟

476
00:43:10,212 --> 00:43:11,922
‫- أتعلم أمرًا؟
‫- أتريدني أن...

477
00:43:12,089 --> 00:43:13,879
‫احتفظ بكل هذا، حسنًا؟

478
00:43:14,049 --> 00:43:16,589
‫ستسمع من أحد رجالنا الميدانيين قريبًا.

479
00:43:16,760 --> 00:43:21,640
‫- متى؟
‫- بعد من 4 إلى 6 أسابيع.

480
00:43:21,807 --> 00:43:23,217
‫اللعنة!

481
00:43:23,392 --> 00:43:27,062
‫أو إن أردت، يمكننا إبادة التفشي.

482
00:43:28,355 --> 00:43:29,475
‫معذرةً؟

483
00:43:29,648 --> 00:43:33,185
‫يمكنني إرسال 3 شاحنات مليئة
‫بعملاء مسلحين في نهاية الأسبوع.

484
00:43:34,153 --> 00:43:37,453
‫سيزورون المجمعات التي يقطنها
‫هؤلاء الملاعين،

485
00:43:37,615 --> 00:43:39,565
‫ويأتون لك بالنتائج التي تنشدها.

486
00:43:40,492 --> 00:43:43,492
‫يا رئيس، تنتشر هذه الفوضى 
‫إن سمحت لها.

487
00:43:45,831 --> 00:43:48,631
‫ولا تقلق بشأن ضحيتك. هي لا تبالي.

488
00:43:50,002 --> 00:43:51,672
‫اقلق حيال مدينتك.

489
00:43:54,632 --> 00:44:00,012
‫و"البقية المذنبة". ماذا سيحدث لهم؟

490
00:44:01,555 --> 00:44:05,135
‫ما سيحدث هو أنهم سيختفون.

491
00:44:05,309 --> 00:44:07,229
‫لن يضحوا مشكلتك.

492
00:44:08,646 --> 00:44:12,226
‫فقط أعطني موافقتك، 
‫وسيعود كل شيء لطبيعيته.

493
00:44:13,984 --> 00:44:15,574
‫حسنًا، أقدر هذا.

494
00:44:19,657 --> 00:44:22,117
‫مرحبًا؟ ألا تزال على الخط؟

495
00:44:23,369 --> 00:44:25,579
‫ يا رئيس؟

496
00:44:30,167 --> 00:44:33,707
‫ولكن لا، شكرًا لك. يمكننا تدبر الأمر.

497
00:44:34,963 --> 00:44:36,053
‫حسنًا.

498
00:44:37,383 --> 00:44:40,303
‫حظًا موفقًا في هذا يا رئيس.

499
00:44:48,894 --> 00:44:52,154
‫

500
00:45:03,867 --> 00:45:07,827
‫آسف، لا أبيع الكحول 
‫للـ"ثميلون" بالفعل.

501
00:45:07,996 --> 00:45:09,496
‫- ماذا؟
‫- "ثميلون".

502
00:45:09,665 --> 00:45:12,375
‫- تقصد "ثملى"؟
‫- أجل.

503
00:45:12,543 --> 00:45:15,293
‫أنا لست ثملًا.
‫أعدك أنك لن تواجه مشاكل.

504
00:45:16,213 --> 00:45:18,263
‫حسنًا.

505
00:45:18,424 --> 00:45:22,644
‫لذا، هل قبضتم على قاتل هذه السيدة بعد؟

506
00:45:22,803 --> 00:45:25,103
‫لا، لم نفعل.

507
00:45:43,282 --> 00:45:46,872
‫

508
00:45:54,585 --> 00:45:57,085
‫أنت. أنت!

509
00:46:01,091 --> 00:46:02,131
‫- افتح الباب.
‫- لقد أغلقنا.

510
00:46:02,301 --> 00:46:04,511
‫لا. لا. لا.
‫هذا أنا، الشرطي "بقعة المستردة".

511
00:46:05,721 --> 00:46:08,931
‫- افتح الباب. افتح الباب.
‫- لقد أغلقنا!

512
00:46:09,099 --> 00:46:10,429
‫آسف يا سيدي. لقد أغلقنا.

513
00:46:10,601 --> 00:46:12,191
‫أنا سيد الآن؟

514
00:46:12,352 --> 00:46:14,602
‫أنا سيد الآن. افتح الباب!

515
00:46:14,772 --> 00:46:18,152
‫أغلق الخط وافتح الباب حالًا!

516
00:46:18,317 --> 00:46:21,817
‫- رجاءً، إن عدت غدًا...
‫- افتح الباب.

517
00:46:23,280 --> 00:46:26,240
‫- سيدي، لا يمكنك...
‫- لا يمكنني؟ لا يمكنني؟

518
00:46:27,326 --> 00:46:29,286
‫افتح الباب اللعين حالًا!

519
00:46:29,453 --> 00:46:30,833
‫حسنًا، حسنًا.

520
00:46:38,629 --> 00:46:41,549
‫رجاءً، رجاءً. ماذا تريد؟

521
00:46:41,715 --> 00:46:43,505
‫

522
00:46:43,675 --> 00:46:46,585
‫أود منك أن تبحث عن قمصاني.

523
00:46:46,762 --> 00:46:49,222
‫وسأقدّر كثيرًا إن حاولت بحق هذه المرة.

524
00:46:49,389 --> 00:46:52,769
‫نعم، نعم، بالطبع. رجاءً دعني...

525
00:46:53,977 --> 00:46:55,847
‫- كم قميصًا؟
‫- 8.

526
00:46:56,021 --> 00:46:57,481
‫8.

527
00:46:58,941 --> 00:47:01,651
‫- ما لونها؟
‫- كلها بيضاء.

528
00:47:01,819 --> 00:47:03,399
‫ها نحن.

529
00:47:04,404 --> 00:47:06,204
‫كلها قمصان بيضاء، صحيح؟
‫ها نحن.

530
00:47:08,200 --> 00:47:10,370
‫وجدتها. لحظة واحدة.

531
00:47:12,621 --> 00:47:14,961
‫نعم، أترى؟ قمصان بيضاء.

532
00:47:16,250 --> 00:47:20,340
‫تفضل.
‫مزيدًا من القمصان البيضاء. هذا...

533
00:47:21,129 --> 00:47:22,209
‫- تفضل. بيضاء.
‫- نعم.

534
00:47:24,716 --> 00:47:26,176
‫قمصان بيضاء.

535
00:47:28,887 --> 00:47:30,177
‫- 8 قمصان.
‫- شكرًا لك.

536
00:47:30,347 --> 00:47:32,007
‫لا، لا. لا بأس.

537
00:47:32,766 --> 00:47:35,056
‫بدون تكلفة يا سيدي.
‫كان خطأنا، حسنًا؟

538
00:47:42,484 --> 00:47:43,864
‫شكرًا.

539
00:48:13,375 --> 00:48:15,228
‫"أنا مستعدة الآن"

540
00:48:21,940 --> 00:48:25,900
‫اختبار، اختبار. 1، 2.

541
00:48:26,069 --> 00:48:28,449
‫اختبار، اختبار. 1، 2.

542
00:48:29,239 --> 00:48:30,569
‫مساء الخير.

543
00:48:30,741 --> 00:48:32,161
‫مرحبًا.

544
00:48:33,035 --> 00:48:34,695
‫اسمي "مات جايميسون".

545
00:48:37,456 --> 00:48:39,326
‫لم أكن أعرف صديقتكم حق المعرفة.

546
00:48:39,499 --> 00:48:42,589
‫لا أدري إن ما كنتم تعتبرونها صديقة

547
00:48:42,753 --> 00:48:45,633
‫لكنها عاشت هنا معكم جميعًا.

548
00:48:47,633 --> 00:48:52,013
‫حاولتُ مرة إعطاءها بطانية
‫في يوم بارد في الشتاء

549
00:48:52,179 --> 00:48:53,889
‫لكنها لم تأخذها.

550
00:48:54,056 --> 00:48:56,636
‫كانت ملتزمة بالطريق الذي تتبعه.

551
00:48:57,851 --> 00:49:04,732
‫أنا لا أفهم معتقدكم
‫لكني أفهم الالتزام وأحترمه.

552
00:49:06,026 --> 00:49:10,281
‫لكننا جميعنا،
‫مهما عانينا، ما نزال أحياء.

553
00:49:11,198 --> 00:49:14,448
‫ما نزال نشعر بوخز الألم ومرارة الحزن.

554
00:49:14,618 --> 00:49:19,661
‫ما نزال نشعر بالفقد.
‫ما نزال نشعر بالحب.

555
00:49:24,461 --> 00:49:27,881
‫تلك المرأة كانت واحدة منكم، 
‫والآن قد رحلت.

556
00:49:29,299 --> 00:49:31,299
‫أعلم أنكم لا يمكنكم النطق باسمها.

557
00:49:31,468 --> 00:49:34,218
‫أعلم أنكم لا يمكنكم توديعها.

558
00:49:35,347 --> 00:49:38,557
‫لكني أطلب منكم على الأقل
‫أن تدعوني أقوم بهذا.

559
00:49:41,353 --> 00:49:45,691
‫إن كنتم تريدون، فأنا أدعوكم الآن
‫أن تخرجوا وتنضموا لنا.

560
00:49:51,279 --> 00:49:54,319
‫"أرفع عينَي نحو الهضاب.

561
00:49:54,491 --> 00:49:56,951
‫من أين يأتيني العون؟

562
00:50:03,291 --> 00:50:05,081
‫يأتيني من الرب.

563
00:50:06,336 --> 00:50:09,046
‫خالق الأرض والسماء.

564
00:50:09,214 --> 00:50:11,344
‫لن يتركك تزل قدمك.

565
00:50:12,217 --> 00:50:15,087
‫هو الذي يحرسك ولا ينام.

566
00:50:16,263 --> 00:50:18,763
‫بالفعل، هو..."

567
00:50:31,194 --> 00:50:33,654
‫

568
00:50:43,415 --> 00:50:46,535
‫ألغ تفعيل النظام الآن.

569
00:50:49,671 --> 00:50:51,801
‫ألغ تفعيل النظام الآن.

570
00:50:55,343 --> 00:50:56,843
‫تم إلغاء تفعيل النظام.

571
00:51:10,150 --> 00:51:11,650
‫مرحبًا.

572
00:51:13,695 --> 00:51:15,945
‫سمعت صوت الإنذار. أردت التأكد أنه أنت.

573
00:51:16,907 --> 00:51:19,237
‫- شكرًا لتفعيلك إياه.
‫- أجل.

574
00:51:20,410 --> 00:51:23,330
‫- وجدت قمصانك؟
‫- أجل.

575
00:51:29,169 --> 00:51:31,169
‫أمك وإياي سنتطلق.

576
00:51:37,260 --> 00:51:38,430
‫حسنًا.

577
00:51:46,103 --> 00:51:47,393
‫آسف.

578
00:51:50,398 --> 00:51:51,818
‫هذا ليس ذنبك.

579
00:51:52,818 --> 00:51:55,398
‫

580
00:51:58,198 --> 00:51:59,738
‫أحبك يا عزيزتي.

581
00:52:02,202 --> 00:52:03,662
‫أحبك أيضًا.

582
00:52:20,303 --> 00:52:23,513
‫

583
00:52:37,131 --> 00:52:41,131
‫"مركز عمليات الوكالة"

584
00:53:04,290 --> 00:53:06,290
‫"غير سليمة
‫إشعار"

585
00:54:00,730 --> 00:54:12,084
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

586
00:55:03,258 --> 00:55:05,258
‫

