﻿1
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
مرحباً يا عزيزي.

2
00:00:21,021 --> 00:00:22,439
أيها المدرب! هنا.

3
00:00:27,152 --> 00:00:28,570
حمداً لله.

4
00:00:28,654 --> 00:00:30,239
"زيمان"، "داني".

5
00:00:33,951 --> 00:00:35,869
يبدو كملاك جميل.

6
00:00:40,040 --> 00:00:41,250
صباح الخير يا عزيزي.

7
00:00:41,333 --> 00:00:42,668
هل أنت بخير؟

8
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
لم أرد تفويت الحافلة، لذا نمت هنا فحسب.

9
00:00:45,212 --> 00:00:46,630
آسف، سأتقيأ.

10
00:00:47,339 --> 00:00:48,340
يا إلهي.

11
00:00:56,640 --> 00:00:58,684
مهلاً. ماذا أفعل؟ هذه غرفتي.

12
00:00:58,767 --> 00:01:00,352
أنت! اخرج.

13
00:01:01,395 --> 00:01:03,480
"وجدنا (نايت). يعاني آثار الثمالة"

14
00:01:04,772 --> 00:01:05,858
مرحباً.

15
00:01:06,775 --> 00:01:08,694
مرحباً. صباح الخير.

16
00:01:08,777 --> 00:01:10,529
جلبت لك قهوة.

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,155
- شكراً.
- عفواً.

18
00:01:12,239 --> 00:01:13,323
هل استيقظت قبل وقت طويل؟

19
00:01:14,324 --> 00:01:15,325
قبل ساعة أو ساعتين.

20
00:01:15,826 --> 00:01:18,161
أظن 3 ساعات.

21
00:01:19,246 --> 00:01:20,539
كانت ليلة أمس ممتعة.

22
00:01:20,622 --> 00:01:23,876
أجل. كانت ممتازة. تحصل على أعلى تقييم.

23
00:01:25,252 --> 00:01:27,337
- هل عليك أن تذهب؟
- أجل.

24
00:01:27,421 --> 00:01:29,923
لكن ليس عليك أن تسرعي في الرحيل
أو ما شابه.

25
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
أخبرت الفندق أنك ستغادرين متأخرة.

26
00:01:32,843 --> 00:01:34,595
هذا لطف شديد منك.

27
00:01:35,095 --> 00:01:36,555
اذهب إذاً.

28
00:01:36,638 --> 00:01:37,931
سأواصل النوم،

29
00:01:38,015 --> 00:01:41,894
ثم سأطلب فطوراً ضخماً على حسابك.

30
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
هذا قرار ذكي. أجل.

31
00:01:44,062 --> 00:01:46,440
سأدفع حسابك في أي وقت.

32
00:01:46,815 --> 00:01:49,943
حسناً. إلى اللقاء، حسبما أظن.

33
00:02:29,650 --> 00:02:30,651
أيها المدرب.

34
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
{\an8}أيها المدرب.

35
00:02:35,489 --> 00:02:36,740
{\an8}- أيها المدرب.
- أجل؟

36
00:02:36,823 --> 00:02:38,825
{\an8}- هل ثمة ما يشغل بالك أيها المدرب؟
- لا، لماذا؟

37
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
{\an8}كنا في رحلة دامت 5 ساعات بالحافلة
ولم تنبس بكلمة،

38
00:02:41,453 --> 00:02:43,455
{\an8}وهذا أكثر من رقمك القياسي
بـ5 ساعات تقريباً.

39
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
{\an8}حسناً. سأخبرك بأمر

40
00:02:50,254 --> 00:02:52,297
{\an8}لكنني لا أريد التحدث عنه مجدداً أبداً.

41
00:02:52,381 --> 00:02:53,966
{\an8}- حسناً.
- أنا جاد.

42
00:02:54,049 --> 00:02:55,467
{\an8}لا أريد مزاحاً عن الأمر.

43
00:02:55,551 --> 00:02:57,970
{\an8}لا أريدك أن تنظر إليّ نظرات مطّلعة.

44
00:02:58,053 --> 00:02:59,346
{\an8}- هل تفهم ما أعنيه؟ حسناً.
- حسناً.

45
00:03:01,932 --> 00:03:03,642
{\an8}ليلة أمس، أنا...

46
00:03:04,935 --> 00:03:07,187
{\an8}مارست الجنس مع "ساسي"، صديقة "ريبيكا".

47
00:03:09,273 --> 00:03:11,942
- هل تريد التحدث عن هذا؟
- أود ذلك. أجل. في الحال.

48
00:03:14,903 --> 00:03:16,405
ها أنت ذا.

49
00:03:16,488 --> 00:03:18,156
{\an8}ظننت أن هذه الغرفة تسكنها الأشباح.

50
00:03:18,740 --> 00:03:20,409
{\an8}لا. حللنا هذه المشكلة.

51
00:03:21,201 --> 00:03:22,786
هل هذا وقت مناسب؟

52
00:03:22,870 --> 00:03:25,080
{\an8}أجل. يمكنك الدخول.
لا يمكنها سماع أي شيء بسبب سماعات الأذن.

53
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
هل أنت متأكد؟

54
00:03:27,249 --> 00:03:29,626
{\an8}"غايل"،
تظنين أن العائلة الملكية سحالي، صحيح؟

55
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
{\an8}23. يافعة جداً.

56
00:03:34,339 --> 00:03:35,674
ما الذي تصغي إليه؟

57
00:03:35,757 --> 00:03:37,467
نشرات صوتية عن القتل دائماً.

58
00:03:40,220 --> 00:03:41,805
{\an8}كانت ليلة أمس جنونية.

59
00:03:41,889 --> 00:03:44,975
{\an8}صحيح، أجل. كانت فوضوية جداً.

60
00:03:46,143 --> 00:03:50,022
أحتاج إلى الكثير من القهوة
لعلاج آثار الثمالة.

61
00:03:52,816 --> 00:03:54,943
هل تريد احتساء القهوة معي حينما تنتهي؟

62
00:03:55,027 --> 00:03:57,696
ليس اليوم. لا أستطيع. أنا منشغل.

63
00:03:57,779 --> 00:03:58,989
إنه يكذب.

64
00:04:00,574 --> 00:04:02,534
صحيح. سأطلب منك المغادرة،

65
00:04:02,618 --> 00:04:05,579
لأنها على وشك تدليك أوتار ركبتي بحماس
وأنا أصدر أصواتاً صاخبة،

66
00:04:05,662 --> 00:04:07,414
ولا أحب أن يسمع الناس أصواتي الصاخبة.

67
00:04:07,497 --> 00:04:09,708
رائع. حسناً. سأراك في الجوار.

68
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
حسناً.

69
00:04:13,587 --> 00:04:16,757
اسمعوا، لم أفعل شيئاً كهذا من قبل.

70
00:04:16,839 --> 00:04:20,260
ولا أنتقد
من يقيمون علاقة جنسية عابرة، اتفقنا؟

71
00:04:20,344 --> 00:04:24,473
إن كنتم مهووسين بالجنس، فافعلوا هذا.
هذا رأيي.

72
00:04:24,556 --> 00:04:25,682
أيها المدرب، هل استمتعت؟

73
00:04:25,766 --> 00:04:28,393
بحقك أيها المدرب.
لا أحب التحدث عن أمور خاصة.

74
00:04:28,477 --> 00:04:31,021
أيها المدرب، هل استمتعت؟

75
00:04:34,191 --> 00:04:35,359
وهل استمتعت هي؟

76
00:04:37,945 --> 00:04:41,156
أجل، هذه الحركة تشعرني بالغثيان.

77
00:04:41,240 --> 00:04:42,950
حسناً. إذاً، ما المشكلة؟

78
00:04:43,033 --> 00:04:45,744
ربما لم أتصالح حقاً مع حقيقة

79
00:04:45,827 --> 00:04:50,082
أنني انتقلت من مرحلة انهيار عصبي
في حانة كاريوكي في "ليفربول"

80
00:04:50,165 --> 00:04:52,543
إلى مضاجعة امرأة التقيتها للتو.

81
00:04:52,626 --> 00:04:55,087
وبين هذا وذاك كنت أتطلّق.

82
00:04:55,170 --> 00:04:57,798
- هذا منطقيّ بالنسبة إليّ.
- يجب أن أقول إن هذا جميل.

83
00:04:58,632 --> 00:04:59,633
منذ طفولتي،

84
00:04:59,716 --> 00:05:01,844
لطالما حلمت بالجلوس مع رفاق

85
00:05:01,927 --> 00:05:04,012
والتحدث عن العلاقات المعقدة
بين الرجال والنساء.

86
00:05:06,557 --> 00:05:09,017
حسناً، إليكم سؤال آخر.
هل يجب أن أخبر "ريبيكا"؟

87
00:05:09,101 --> 00:05:11,186
- لا.
- بحقكم. لم لا؟

88
00:05:11,270 --> 00:05:14,189
سينفطر فؤادي إن عرفت أنها تخفي شيئاً عني.

89
00:05:18,652 --> 00:05:21,363
- ماذا يحدث؟ هل تجرون اجتماعاً؟
- أجل. لديّ مشكلة نسائية.

90
00:05:21,446 --> 00:05:23,282
- أود معرفة وجهة نظرك.
- لا.

91
00:05:24,825 --> 00:05:25,951
"تيد"، أيمكنني مصارحتك؟

92
00:05:26,034 --> 00:05:27,244
هيا، أخبرني بما لديك.

93
00:05:27,327 --> 00:05:31,290
تبدو مصراً على انتقاد نفسك. لماذا؟

94
00:05:32,040 --> 00:05:33,250
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

95
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
إنه محق.

96
00:05:35,919 --> 00:05:37,254
حان الوقت لنجلب لك هذا.

97
00:05:37,671 --> 00:05:38,672
ماذا؟ مقص؟

98
00:05:38,755 --> 00:05:40,507
أجل. لتقص سيل انتقاداتك لنفسك.

99
00:05:42,509 --> 00:05:43,760
عجباً.

100
00:05:44,553 --> 00:05:47,014
أحسنتما أداء المزحة. كان هذا لطيفاً.

101
00:05:47,097 --> 00:05:49,808
يجب أن أصنع لكم سترات من الساتان،

102
00:05:49,892 --> 00:05:53,478
مطرّز على ظهرها،
"فرقة معضلة (تيد لاسو) الشخصية".

103
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
هذا اسم أخرق. لا بد من وجود اسم أفضل.

104
00:05:55,647 --> 00:05:59,151
دعوني أفكّر. وجدتها.
ما رأيكم في "محاربو الذكاء العاطفي"؟

105
00:05:59,651 --> 00:06:01,278
"فرسان الدعم"؟

106
00:06:01,862 --> 00:06:04,239
لا. يبدو كاسم ماركة حمالة أعضاء تناسلية.

107
00:06:05,324 --> 00:06:07,868
"فتيان فخورون"؟

108
00:06:10,370 --> 00:06:11,830
ماذا عن "دياموند دوغز"؟

109
00:06:12,789 --> 00:06:15,501
أحسنت يا "نايت". سنستخدم "دياموند دوغز".

110
00:06:22,758 --> 00:06:24,259
"إن انتهيت مبكراً مما يشغلك، فأعلمني."

111
00:06:24,343 --> 00:06:25,761
هيا يا "روي".

112
00:06:25,844 --> 00:06:27,721
"يمكننا احتساء مشروب أو ما شابه"

113
00:06:36,021 --> 00:06:37,898
ظننت أنه يُفترض بك أن تكون في "مانشستر".

114
00:06:37,981 --> 00:06:39,983
لاعبنا "ويست هام"، لذا أنا في البلدة.

115
00:06:41,443 --> 00:06:43,654
أجل. ادخل. كيف حالك؟

116
00:06:43,737 --> 00:06:44,863
أجل، أنا بخير.

117
00:06:45,447 --> 00:06:48,075
حصلت على الكرة 10 مرات واحتفظت بها مرتين،

118
00:06:48,158 --> 00:06:49,993
وفي الدقيقة 89 سمحوا لي بركل ضربة حرة.

119
00:06:50,077 --> 00:06:51,870
أحرزت هدفاً. وانتصب قضيبي بعض الشيء.

120
00:06:51,954 --> 00:06:55,123
لذا فكّرت
أن تجلب قضيبك المنتصب إلى هنا، صحيح؟

121
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
لا. أردت التحدث فحسب.

122
00:06:59,294 --> 00:07:01,797
حدث كل شيء بسرعة بعدما تخلى عني "لاسو".

123
00:07:01,880 --> 00:07:05,676
بحقك. لم يتخل "لاسو" عنك.
رغب "مانشستر سيتي" في عودتك.

124
00:07:05,759 --> 00:07:08,470
لا. كان يمكن لـ"لاسو" أن يوقف الأمر،
لكنه لم يفعل. أجل.

125
00:07:08,554 --> 00:07:11,181
دعيني أكمل كلامي فحسب، اتفقنا؟

126
00:07:13,433 --> 00:07:14,852
واعدت فتيات كثيرات.

127
00:07:14,935 --> 00:07:19,731
لكنك رأيت "جايمي" أعظم
داخل "جايمي" عظيم بالفعل.

128
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
جعلتني مثقفاً.
أخذتني إلى مسرحيات وما شابه.

129
00:07:23,610 --> 00:07:24,945
أنت كرهت كل ذلك.

130
00:07:25,028 --> 00:07:26,113
أجل، لأنه أمر محيّر.

131
00:07:26,196 --> 00:07:29,324
يؤدون كل تلك المشاعر،
ويجعلونك تشعرين بكل تلك المشاعر.

132
00:07:29,408 --> 00:07:31,660
ثم يغضبون حين تبدئين بالصياح

133
00:07:31,743 --> 00:07:33,370
والتحدث إليهم في أثناء العرض.

134
00:07:34,329 --> 00:07:35,539
هذا غريب.

135
00:07:38,000 --> 00:07:40,669
علمتني أيضاً أن أحاول ألا أعرقل تقدمي.

136
00:07:40,752 --> 00:07:44,256
لذا، أشكرك على ذلك.

137
00:07:46,133 --> 00:07:47,509
على الرحب والسعة يا "جايمي".

138
00:07:52,097 --> 00:07:54,349
هذه أول مرة تأتي إلى هذا المنزل

139
00:07:54,433 --> 00:07:56,435
ولم ترسل إليّ أشكالاً تعبيرية جنسية غريبة.

140
00:07:56,518 --> 00:08:01,064
- مثل باذنجان أو نافورة.
- أو السنجاب الصغير.

141
00:08:01,148 --> 00:08:03,192
السنجاب الصغير. لم أفهم ذاك قط.

142
00:08:03,275 --> 00:08:05,235
إنه يحمل جوزة صغيرة، أليس كذلك؟

143
00:08:05,319 --> 00:08:06,528
- بلى.
- بلى.

144
00:08:06,612 --> 00:08:07,779
إنه كذلك. أجل.

145
00:08:10,240 --> 00:08:11,241
صحيح.

146
00:08:11,325 --> 00:08:12,868
هل تريد احتساء مشروب معي؟

147
00:08:13,911 --> 00:08:14,912
لا.

148
00:08:18,207 --> 00:08:20,959
إلا إذا كنت بـ"شراب" تقصدين...

149
00:08:23,837 --> 00:08:25,714
إذاً، هكذا يحصل المرء على الجنس؟

150
00:08:26,465 --> 00:08:28,300
من دون أن يحاول الحصول على الجنس؟

151
00:08:28,842 --> 00:08:33,679
أحياناً هكذا ينجح الأمر بالضبط.

152
00:08:34,389 --> 00:08:35,557
لم أعرف ذلك قط.

153
00:08:40,520 --> 00:08:41,730
صباح الخير أيتها الرئيسة.

154
00:08:42,397 --> 00:08:45,734
لن تحصلي على البسكويت فحسب اليوم.

155
00:08:45,817 --> 00:08:48,570
جلبت لك أيضاً علبة صغيرة
من الكمأة بالشوكولاتة.

156
00:08:48,654 --> 00:08:51,156
أيها اللعين. لا تفعل هذا بي.

157
00:08:51,990 --> 00:08:53,534
ما عليك فعله هو أخذ واحدة كمأة

158
00:08:53,617 --> 00:08:56,245
ووضعها بين قطعتي بسكويت
كأنها شطيرة فطور صغيرة...

159
00:08:56,328 --> 00:08:57,704
أجل، أحسنت. أتقنت هذا.

160
00:08:58,288 --> 00:08:59,289
أجل.

161
00:09:00,082 --> 00:09:04,670
أجل. وأريد أن أشكرك مجدداً
على دعمك لي في "ليفربول".

162
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
- كان هذا لا شيء يا "تيد".
- لا. كان شيئاً ما.

163
00:09:08,006 --> 00:09:10,843
أنا مدين لك مدى الحياة أيتها الشابة.
أجل. سأدعمك.

164
00:09:10,926 --> 00:09:14,221
فكّري فيّ ككلب "سانت برنارد" شخصي ومجازي.

165
00:09:14,304 --> 00:09:16,890
ليس عليك أن تواجهي انهيار ثلجي مجازي

166
00:09:16,974 --> 00:09:20,227
لتطلبي الويسكي المجازي المعلّق حول عنقي.

167
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
بشكل مجازي. اتفقنا؟

168
00:09:22,020 --> 00:09:23,021
إلى اللقاء.

169
00:09:23,105 --> 00:09:24,314
في الواقع يا "تيد".

170
00:09:24,940 --> 00:09:26,775
إن أردت أن تدعمني،

171
00:09:26,859 --> 00:09:30,112
لديّ اجتماع لاحقاً
مع اثنتين من الملاك الصغار للنادي.

172
00:09:30,195 --> 00:09:31,196
الأختان "حليب".

173
00:09:31,280 --> 00:09:33,407
أفظع خليط بشري

174
00:09:33,490 --> 00:09:36,994
من الملل الشديد وعدم قدرتهما على الصمت.

175
00:09:37,077 --> 00:09:38,078
رافقني رجاءً.

176
00:09:38,161 --> 00:09:39,329
بكل تأكيد.

177
00:09:40,122 --> 00:09:43,041
ممتاز. يمكنني أن أعرّفكم ببعضكم،

178
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
وأترككم تثرثرون وأرحل لأفعل أي شيء آخر.

179
00:09:45,919 --> 00:09:47,045
ما نسبتهما من النادي؟

180
00:09:47,129 --> 00:09:48,297
2.9 بالمئة.

181
00:09:48,380 --> 00:09:52,301
سأقرّبها إلى 2. حينها يمكنني أن أدعوهما
"حليب 2 بالمئة".

182
00:09:52,384 --> 00:09:53,969
رباه. ستعشقانك.

183
00:09:54,052 --> 00:09:56,805
سيكون هذا ممتعاً. حسناً.
سأتركك وشأنك. إلى اللقاء.

184
00:09:59,099 --> 00:10:01,518
حسب خبرتي،
وجدت أن إعلانات الرعاية تكون أفضل

185
00:10:01,602 --> 00:10:03,020
إن كنتم تثقون بالمنتج حقاً.

186
00:10:03,103 --> 00:10:05,731
لذا، يمكنني أن أجد فرصاً جيدة لكم

187
00:10:05,814 --> 00:10:07,524
إن أخبرتموني بما تحبون.

188
00:10:07,608 --> 00:10:08,817
أحب حذاء "آير جوردن".

189
00:10:09,610 --> 00:10:11,069
كنت لأضاجع حذاء "آير جوردن".

190
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
حسناً. ملابس رياضية إذاً، صحيح؟

191
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
أنا أحب المنتجات الموجهة للقضايا.

192
00:10:15,616 --> 00:10:17,409
التي تدعم البيئة وضد التلوث.

193
00:10:17,492 --> 00:10:18,535
مثل تلك الأمور.

194
00:10:18,619 --> 00:10:20,412
وحذاء "آير جوردن" أيضاً.

195
00:10:20,495 --> 00:10:22,206
لكنني لا أريد مضاجعته.

196
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
"أيزاك"، ماذا عنك؟

197
00:10:24,291 --> 00:10:25,501
"رولوز".

198
00:10:26,210 --> 00:10:29,546
إذاً، حلويات وشوكولاتة؟

199
00:10:29,630 --> 00:10:32,299
لا. "رولوز" فحسب، اتفقنا؟

200
00:10:32,883 --> 00:10:34,885
ولا أريد هراء "ساور باتش" أيضاً.

201
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
حسناً.

202
00:10:36,595 --> 00:10:39,139
هذه بداية رائعة منكم يا رفاق، شكراً.

203
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
مرحباً يا كابتن.

204
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
ما كل هذا؟

205
00:10:46,313 --> 00:10:48,148
تسمح لي "ريبيكا" باستخدام هذه القاعة
كمكتب لي

206
00:10:48,232 --> 00:10:50,943
حتى تنقلني إلى مكان لائق.
لهذا معي هذا الصندوق.

207
00:10:51,026 --> 00:10:53,695
لذا إن رغبوا في استخدام القاعة،
أضع كل شيء فيه فحسب.

208
00:10:53,779 --> 00:10:55,822
هذا عملي. هل تريدين مشاهدة فيلم لاحقاً؟

209
00:10:56,448 --> 00:10:58,492
- ما خطبك بحق السماء؟
- ماذا؟

210
00:10:58,575 --> 00:11:00,702
سألتك إن كنت تريد احتساء القهوة معي أمس

211
00:11:00,786 --> 00:11:02,538
- وقلت إنك منشغل.
- كنت منشغلاً.

212
00:11:02,621 --> 00:11:05,040
- لم ترد على رسالتي ليلة أمس.
- أجل. كنت منشغلاً.

213
00:11:05,123 --> 00:11:07,042
ماذا عن القبلة؟
هرعت مبتعداً كأنها كانت قبلة سيئة،

214
00:11:07,125 --> 00:11:09,002
ولم تكن قبلة سيئة. كنت مذهلة.

215
00:11:09,086 --> 00:11:11,880
- أتفق معك.
- إذاً ما خطبك بحق السماء يا "روي"؟

216
00:11:11,964 --> 00:11:14,299
اسمعي، أنا لاعب كرة قدم محترف.

217
00:11:14,383 --> 00:11:16,510
حظيت بعلاقات جنسية عابرة كثيرة.

218
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
- وأنا كذلك.
- رائع.

219
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
- لا أعرف لماذا نتفاخر بهذا.
- ولا أنا.

220
00:11:19,596 --> 00:11:22,599
وأشعر أنها خاوية دوماً. ليس الجزء الأول.

221
00:11:22,683 --> 00:11:24,643
- لا، إنها ممتازة في البداية.
- إنها رائعة.

222
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
- لكن حين تنتهي، أشعر...
- بشعور مريع.

223
00:11:27,104 --> 00:11:30,148
بالضبط. ودوماً أنتهي بأن تُسرق ساعتي

224
00:11:30,232 --> 00:11:32,609
أو قصة في الصحافة عن وجود انحناء بقضيبي.

225
00:11:32,693 --> 00:11:33,986
هل به انحناء حقاً؟

226
00:11:34,069 --> 00:11:35,904
لا، أجعله يبدو هكذا بوركيّ.

227
00:11:35,988 --> 00:11:38,782
بيت القصيد أنني أحاول أن أفعل هذا
بشكل مختلف.

228
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
كان ينبغي أن أخبرك بذلك. أعتذر.

229
00:11:42,536 --> 00:11:48,584
وأحاول أن أكون صريحاً أكثر.

230
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
شكراً.

231
00:11:51,044 --> 00:11:52,087
حسناً، إذاً.

232
00:11:54,923 --> 00:11:56,884
أظن أن عليك أن تعرف أنني ضاجعت "جايمي".

233
00:11:56,967 --> 00:11:58,051
أجل، أنا مدرك لذلك.

234
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
أعني ليلة أمس.

235
00:12:01,263 --> 00:12:02,890
لم أعتقد أنك مهتم بي.

236
00:12:02,973 --> 00:12:05,392
لم أعرف ما كنت تريده،
وكنت أعرف ما يريده بالضبط.

237
00:12:05,475 --> 00:12:08,145
لذا ضاجعته لتنتقمي مني
من أجل شيء لم أعرف حتى أنني فعلته.

238
00:12:08,645 --> 00:12:10,898
لا. أنا...

239
00:12:11,565 --> 00:12:12,649
لا.

240
00:12:12,733 --> 00:12:13,734
أجل.

241
00:12:14,318 --> 00:12:16,236
أجل. هذا ما فعلته بالضبط.

242
00:12:18,572 --> 00:12:20,991
أخفقت يا "روي". أنا آسفة حقاً.

243
00:12:22,492 --> 00:12:24,077
لكن أريدك أن تتقبّل هذا.

244
00:12:26,455 --> 00:12:28,916
لم لا تأتي وتخبرني بمشاعرك

245
00:12:28,999 --> 00:12:30,542
حالما تتمكن من التحدث مجدداً؟

246
00:12:38,842 --> 00:12:40,594
{\an8}"هرم النجاح"

247
00:12:45,349 --> 00:12:46,350
مرحباً يا "روي".

248
00:12:52,105 --> 00:12:53,106
هل ثمة ما يشغل بالك؟

249
00:12:54,608 --> 00:12:57,277
ألن أسمع منك سوى صوت النخير؟

250
00:12:57,361 --> 00:12:59,947
لا بأس. سأحاول التخمين. لنر.

251
00:13:00,030 --> 00:13:02,950
تفكّر في شراء منزلك الأول.

252
00:13:03,867 --> 00:13:05,202
ليس ذلك. حسناً.

253
00:13:05,285 --> 00:13:08,497
أدركت للتو أن والدك
قد يكون عنصرياً بعض الشيء.

254
00:13:08,580 --> 00:13:11,124
توقف. إنه في الستينيات من عمره
وهو من جنوب "لندن".

255
00:13:11,208 --> 00:13:12,543
بالطبع والدي عنصري بعض الشيء.

256
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
أنا و"كيلي" قد نكون على وشك بدء علاقة،

257
00:13:15,462 --> 00:13:18,882
لكن في كل مرة أفكّر فيها،

258
00:13:18,966 --> 00:13:21,260
كل ما أفكّر فيه هو "جايمي تارت" اللعين.

259
00:13:23,720 --> 00:13:27,599
يبدو أن أحدهم عالق
داخل أحد أكثر أشكال الحياة تعقيداً.

260
00:13:27,683 --> 00:13:28,684
مثلث الحب.

261
00:13:28,767 --> 00:13:31,937
ثاني الأشكال تعقيداً هو بالطبع
"دخلت لأجد حماتي

262
00:13:32,020 --> 00:13:34,106
وهي ترتدي ملابس السباحة" ثنعشري السطوح.

263
00:13:34,189 --> 00:13:36,900
هل يبدو وجهي كأنني في مزاج
لنكات عن الأشكال؟

264
00:13:36,984 --> 00:13:38,318
لا يا "روي"، لا يبدو كذلك.

265
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
لكن عذري هو أن مزاجك نادراً ما يسمح.

266
00:13:41,029 --> 00:13:43,073
لكنني أعرف ما سأفعله بالضبط.

267
00:13:44,032 --> 00:13:45,576
ماذا تفعل؟

268
00:13:45,659 --> 00:13:47,661
لا تقلق يا صديقي المشعر.

269
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
في غضون دقائق، ستكون معضلة علاقتك
أمر من الماضي.

270
00:13:51,790 --> 00:13:54,168
لأنني أجمع "دياموند دوغز"

271
00:13:54,668 --> 00:13:56,295
من "دياموند دوغز" بحق السماء؟

272
00:13:56,378 --> 00:13:58,672
إنهم مجموعة من الناس
الذين يهتمون يا "روي".

273
00:13:58,755 --> 00:14:01,884
مثل من لا يرفعون أيديهم كأنهم لا يهتمون
في حفلة هيب هوب.

274
00:14:01,967 --> 00:14:04,136
حسناً، إذاً هذا يتعلّق بك وبـ"كيلي"، صحيح؟

275
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
- توقعت هذا.
- لا شيء يضاهي الأيام الأولى من علاقة.

276
00:14:07,890 --> 00:14:09,600
حسناً، هذا كابوسي.

277
00:14:09,683 --> 00:14:12,519
أعتقد أن فكرة علاقتك بـ"كيلي"
مثل البسكويت والقشدة.

278
00:14:12,603 --> 00:14:15,898
وأعتقد أن كلنا نتفق، كلاهما مذاقه رائع
ويتناسبان معاً، صحيح؟

279
00:14:15,981 --> 00:14:17,191
- أجل.
- تشبيه ممتاز.

280
00:14:17,274 --> 00:14:20,027
أجل، أنا مهتم بها.
لكن جميعنا نعرف من هو حبيبها السابق.

281
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
أمير الأوغاد.

282
00:14:22,237 --> 00:14:24,364
ولا أنفك أفكر فيه.

283
00:14:24,448 --> 00:14:25,824
لا أفهم المشكلة.

284
00:14:25,908 --> 00:14:27,576
"كيلي" لطيفة جداً.

285
00:14:27,659 --> 00:14:31,330
أن تعجب بك امرأة مثلها
لا بد أن هذا... مدهش.

286
00:14:31,413 --> 00:14:33,290
هذه إشارة إلى الأخوين "غريشوين".

287
00:14:33,373 --> 00:14:34,708
أجل، الأخوان "غريشوين".

288
00:14:34,791 --> 00:14:36,418
لكن تباً يا رفاق، ما زلتم لا تفهمون!

289
00:14:36,502 --> 00:14:37,461
شكراً.

290
00:14:37,544 --> 00:14:41,423
بالطبع، ضاجع "روي" نساء كثيرات في ماضيه.

291
00:14:41,507 --> 00:14:45,552
لكن "كيلي" لديها ماضيها الرومانسي والجنسي
الذي يسبق "روي".

292
00:14:45,636 --> 00:14:46,970
وهذا ليس جيداً!

293
00:14:47,888 --> 00:14:49,223
يعني العكس.

294
00:14:49,306 --> 00:14:51,183
أحب المدرب حينما يسخر.

295
00:14:51,767 --> 00:14:53,227
لا أستطيع التحكم بمشاعري.

296
00:14:53,310 --> 00:14:56,188
إذاً دعها تتحكم بك.

297
00:14:57,231 --> 00:14:58,315
إنه يفعلها مجدداً.

298
00:14:58,899 --> 00:15:00,067
ملاحظة جيدة.

299
00:15:00,150 --> 00:15:02,986
"روي"، بغض النظر عن هذه السخرية،
قدّم لي خدمة.

300
00:15:03,070 --> 00:15:05,364
لا تدع ماضيها يفسد مستقبلكما، اتفقنا؟

301
00:15:05,447 --> 00:15:07,574
مارست الجنس معه ليلة أمس.

302
00:15:10,244 --> 00:15:13,038
- هل تتواعدان رسمياً؟
- لا.

303
00:15:13,121 --> 00:15:15,082
- هل مارستما الجنس معاً؟
- لا.

304
00:15:15,165 --> 00:15:16,792
أيها المدرب، هل تريد أن توضح له؟

305
00:15:18,168 --> 00:15:20,629
انضج وتخط الأمر.

306
00:15:23,507 --> 00:15:25,467
"دياموند دوغز" نجحوا مجدداً.

307
00:15:29,721 --> 00:15:30,722
جميعكم أوغاد.

308
00:15:33,016 --> 00:15:34,560
"حانة (فولر سميث آند ترنر)
مزر (تيشسوك) وجعة"

309
00:15:35,394 --> 00:15:37,855
حسناً. هل رأيت الأختين "حليب" في أي مكان؟

310
00:15:37,938 --> 00:15:39,565
هل تريدين أن أفحص الغرفة الخلفية؟

311
00:15:40,232 --> 00:15:42,234
- لا تجعلني أندم على هذا يا "تيد".
- لا تقلقي.

312
00:15:42,317 --> 00:15:43,986
سأكون مهذباً تماماً، اتفقنا؟

313
00:15:44,069 --> 00:15:47,865
أتساءل إن شاهدتا فيلم
"بريدجت جونزز دايري".

314
00:15:48,532 --> 00:15:50,450
آسف، هذا ليس أفضل تلاعب لفظي لديّ
عن الحليب. سأبلي أفضل.

315
00:15:50,534 --> 00:15:53,036
رباه، كانت فكرة مريعة.
جدياً، عد إلى المنزل رجاءً.

316
00:15:53,120 --> 00:15:55,414
- بحقك. سيكون هذا ممتعاً.
- توقف.

317
00:15:57,416 --> 00:15:58,750
ها هي ذي.

318
00:16:02,421 --> 00:16:03,547
"روبرت"، ماذا تفعل هنا؟

319
00:16:03,630 --> 00:16:05,382
جئنا لنحتفل.

320
00:16:05,966 --> 00:16:07,676
"ريبيكا"، أقدّم لك "ريبيكا".

321
00:16:07,759 --> 00:16:09,094
سُررت برؤيتك مجدداً.

322
00:16:09,636 --> 00:16:11,847
- وهذا "تيد".
- مرحباً.

323
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
أجل. انضما إلينا لاحتساء شراب.

324
00:16:13,849 --> 00:16:16,226
تفضّل يا "روبرت". هل من شيء آخر؟

325
00:16:16,310 --> 00:16:19,354
كأسان أخريان من أجل صديقينا هنا.
شكراً يا "ماي".

326
00:16:19,438 --> 00:16:23,400
أنت لذيذة كعهدك دائماً.
من رأسك حتى أخمص قدميك.

327
00:16:23,483 --> 00:16:24,985
توقف عن الإطراء.

328
00:16:29,156 --> 00:16:30,240
شكراً على دعوتك،

329
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
لكننا هنا للقاء الأختين "حليب".

330
00:16:32,201 --> 00:16:33,577
لن تأتيا الآن.

331
00:16:33,660 --> 00:16:35,329
لا. هل نفدت صلاحيتهما؟

332
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
ماذا؟

333
00:16:37,331 --> 00:16:38,832
أجل، أنا...

334
00:16:40,167 --> 00:16:44,588
أعرف أنه غير مسموح لي
بحصة ملكية في النادي،

335
00:16:44,671 --> 00:16:48,509
لكنهما كانتا لطيفتين بما يكفي
لبيع حصتهما لـ"بيكس".

336
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
لطالما ظننت أنني سأنتهي من سداد
أقساطي الدراسية

337
00:16:51,803 --> 00:16:54,097
قبل أن أشتري نادي كرة قدم.

338
00:16:55,140 --> 00:16:58,894
بالطبع،
احتاجت إلى بعض المساعدة المالية مني.

339
00:16:58,977 --> 00:17:02,356
لكن حين نتزوج ما تملكه سيكون ملكاً لي

340
00:17:02,439 --> 00:17:07,027
وما أملكه... سيظل ملكاً لي
لأنني تعلمت منك.

341
00:17:07,653 --> 00:17:08,779
هل أنتما مخطوبان؟

342
00:17:13,116 --> 00:17:14,826
تهانيّ.

343
00:17:14,910 --> 00:17:16,203
لذا عليكما أن تنضما إلينا لاحتساء شراب.

344
00:17:16,286 --> 00:17:19,830
يا جماعة! المشروبات معنا. إنها على حسابي.

345
00:17:21,791 --> 00:17:25,503
3 أكواب جعة من فضلك يا "ماي".
إنها مجانية. نريد كؤوس الحذاء.

346
00:17:26,505 --> 00:17:27,464
نخب "ريتشموند"!

347
00:17:27,548 --> 00:17:30,342
"ريتشموند"!

348
00:17:30,425 --> 00:17:32,386
"ريتشموند"!

349
00:17:33,387 --> 00:17:37,182
صحيح. أكثر منتج قد تتعامل معه هو البهجة؟

350
00:17:37,266 --> 00:17:39,101
أجل. الكثير من البهجة.

351
00:17:39,560 --> 00:17:42,104
لكن لا أعرف إن كنت أستطيع
جلب المال لك لهذا يا "داني".

352
00:17:42,187 --> 00:17:44,356
أحب أن أمنح البهجة مجاناً.

353
00:17:45,148 --> 00:17:47,025
- حسناً، شكراً يا "داني".
- على الرحب والسعة.

354
00:17:48,277 --> 00:17:50,988
مرحباً. كرة القدم حياة يا كابتن.

355
00:17:51,446 --> 00:17:52,447
أجل.

356
00:17:57,244 --> 00:17:59,329
لم أعد غاضباً بشأن "جايمي".

357
00:17:59,413 --> 00:18:01,832
أنا رجل ناضج. لست طفلاً.

358
00:18:03,333 --> 00:18:04,668
تجاوزت الأمر.

359
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
صحيح. هل تمانع إخبار بقية القاعة بذلك؟

360
00:18:08,380 --> 00:18:10,007
تستحق الصحافة أن تعرف.

361
00:18:17,848 --> 00:18:18,891
السيد "كينت"!

362
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
- أجل.
- مرحباً. "كيلي جونز"، "المرأة المستقلة".

363
00:18:22,561 --> 00:18:24,354
هلا تتفضّل بتكرار ما قلته للتو.

364
00:18:25,189 --> 00:18:26,899
تجاوزت الأمر.

365
00:18:26,982 --> 00:18:29,276
أيمكنني الخروج معك الليلة؟ من فضلك؟

366
00:18:34,907 --> 00:18:35,908
أجل. أنت.

367
00:18:36,867 --> 00:18:39,328
"كيلي جونز"،
"المرأة المستقلة" على الإنترنت.

368
00:18:39,411 --> 00:18:41,955
إذاً، لماذا يجب أن أثق
بهذا التغيّر المفاجئ؟

369
00:18:43,332 --> 00:18:45,292
لأنني معجب بك أكثر من كراهيتي له.

370
00:18:47,628 --> 00:18:49,880
أعني، تقريباً. الأمران متقاربان.

371
00:18:51,965 --> 00:18:53,425
أجل. المرأة ذات الشعر.

372
00:18:53,509 --> 00:18:55,469
"كيلي جونز"، مجلة "المرأة المستقلة".

373
00:18:55,552 --> 00:18:58,263
إلى أين ستأخذني إن وافقت؟

374
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
- لا أدري. لاحتساء القهوة؟
- ألا يمكنك اختيار أمر أفضل؟

375
00:19:01,600 --> 00:19:03,727
- لتناول عشاء.
- أجل، يبدو ذلك رائعاً.

376
00:19:08,065 --> 00:19:11,151
أجل، المرأة ذات العينين.

377
00:19:11,235 --> 00:19:14,029
"كيلي جونز"، صفحة إعلانات الأحد
في "المرأة المستقلة".

378
00:19:14,112 --> 00:19:15,948
هلا تستفيض في الشرح من فضلك
عن حركة الورك

379
00:19:16,031 --> 00:19:18,408
التي تجعل قضيبك يبدو كأن به انحناء.

380
00:19:18,492 --> 00:19:20,869
صحيح، لا مزيد من الأسئلة.
سنراك في الملعب.

381
00:19:24,289 --> 00:19:25,832
نخب "روبرت".

382
00:19:27,668 --> 00:19:30,629
أصدقائي وأهل "ريتشموند" وأبناء بلدي.

383
00:19:30,712 --> 00:19:33,841
انتهى كابوس نادينا الآن. لقد عدت.

384
00:19:33,924 --> 00:19:36,885
حمداً لله. لأن "تيد لاسو" فظيع.

385
00:19:36,969 --> 00:19:38,929
- لا أقصد إهانة يا "تيد".
- لا بأس يا "باز".

386
00:19:39,012 --> 00:19:40,973
أنت و"جيريمي" و"بول" كنتم صريحين تماماً

387
00:19:41,056 --> 00:19:42,307
بشأن مشاعركم.

388
00:19:42,391 --> 00:19:44,351
مدرب الدوري الممتاز الرائع يعرف أسماءنا.

389
00:19:44,434 --> 00:19:46,103
- أعرف، صحيح؟
- اخرسا يا غبيين.

390
00:19:46,186 --> 00:19:48,438
سأحاول مجدداً. من دون مساعدة.

391
00:19:48,522 --> 00:19:50,357
صحيح. إن أصابت اللوحة،

392
00:19:50,440 --> 00:19:52,484
فأصدروا صخباً كأننا فزنا بكأس الاتحاد.

393
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
أتريدين الرحيل؟

394
00:20:00,993 --> 00:20:02,452
لا أريد منحه الشعور بالرضا.

395
00:20:03,287 --> 00:20:06,832
إذاً يا "ريبيكا"،
حان الوقت لنكون أصدقاء من جديد.

396
00:20:06,915 --> 00:20:11,170
بما أنني و"بيكس" سنجلس معك

397
00:20:11,253 --> 00:20:13,630
كل أسبوع في مقصورة الملّاك.

398
00:20:13,714 --> 00:20:14,882
لن أذهب كل أسبوع.

399
00:20:14,965 --> 00:20:16,425
أنا سأذهب.

400
00:20:16,508 --> 00:20:21,346
وفي كل أسبوع، حين يضعون كاميرا أمام وجهي

401
00:20:21,430 --> 00:20:25,309
ويسألونني عما أظنه عن أدائك، سأخبرهم.

402
00:20:26,143 --> 00:20:28,896
سأكون بلا شفقة.

403
00:20:32,107 --> 00:20:35,986
"روبرت"، تأخذون الأسهم هنا بجدية، صحيح؟

404
00:20:36,069 --> 00:20:38,906
هذه و...
ما اسم لعبة البليارد التي تلعبونها

405
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
التي يشبه اسمها نوعاً من البسكويت؟

406
00:20:41,491 --> 00:20:43,285
- سنوكر؟
- هذه هي. أجل.

407
00:20:43,368 --> 00:20:46,788
أحب أن أستلقي على أريكة تحت بطانية ثقيلة،

408
00:20:46,872 --> 00:20:49,708
وأشاهد "يوف غات ميل" وآكل علبة من "سنوكر".

409
00:20:51,835 --> 00:20:52,836
لنر ما لدينا هنا.

410
00:20:53,837 --> 00:20:55,005
لقد فعلتها.

411
00:20:55,631 --> 00:20:58,842
- هل تحب الأسهم يا "تيد"؟
- لا بأس بها.

412
00:20:58,926 --> 00:21:02,179
أنا أفضّل لعبة رمي جوالات الذرة. أجل.

413
00:21:04,264 --> 00:21:05,265
ما رأيك في مباراة؟

414
00:21:05,349 --> 00:21:09,561
ربما يمكننا الرهان بـ10 آلاف جنيه؟

415
00:21:11,313 --> 00:21:14,650
كما أخبرني طبيبي حين أدمنت
الفيتوتشيني بصلصة الألفريدو،

416
00:21:14,733 --> 00:21:16,527
إنها كثيرة جداً بالنسبة إلى دمك.

417
00:21:17,236 --> 00:21:19,196
ما رأيك في هذا؟ إن فزت،

418
00:21:19,279 --> 00:21:21,823
سأسمح لك باختيار تشكيل اللاعبين
في آخر مباراتين من الموسم.

419
00:21:22,366 --> 00:21:25,410
لكن إن فزت أنا،
لا يمكنك الاقتراب من مقصورة الفائزين،

420
00:21:25,494 --> 00:21:27,037
على الأقل ما دامت "ريبيكا" رئيسة النادي.

421
00:21:27,120 --> 00:21:28,330
"تيد".

422
00:21:29,289 --> 00:21:30,415
ماذا تفعل بحق السماء؟

423
00:21:30,499 --> 00:21:32,167
أعتقد أن البعض يسمون هذا فروسية،

424
00:21:32,251 --> 00:21:33,460
لكنني أتبع حدسي.

425
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
- لا تقلقي.
- لا. "تيد".

426
00:21:35,587 --> 00:21:37,464
- ما رأيك؟
- أقبل رهانك.

427
00:21:37,548 --> 00:21:39,800
- حسناً.
- ضعف النقاط في البداية والنهاية.

428
00:21:39,883 --> 00:21:41,718
كما تريد يا صاح. أجل.

429
00:21:41,802 --> 00:21:44,555
أعلمني فحسب إن كنت أفوز أم أخسر، اتفقنا؟

430
00:21:44,638 --> 00:21:46,557
نسيت أن معي هذه العلبة.

431
00:21:48,851 --> 00:21:50,394
أجل. انتظر لحظة.

432
00:21:51,395 --> 00:21:52,938
نسيت أنني أعسر.

433
00:21:55,440 --> 00:21:56,984
سيكون هذا رائعاً.

434
00:21:59,361 --> 00:22:01,363
- إذاً، إلى أين سنذهب للعشاء؟
- إنها مفاجأة.

435
00:22:02,030 --> 00:22:03,031
رائع.

436
00:22:06,201 --> 00:22:07,536
أريد أن أسألك عن شيء.

437
00:22:07,619 --> 00:22:11,290
حين قلت قبل أيام إنك منشغل جداً
لترد على رسالتي...

438
00:22:11,373 --> 00:22:12,833
أجل، لأنني كنت منشغلاً.

439
00:22:12,916 --> 00:22:14,877
لكنك لم تخبرني قط بما كنت منشغلاً.

440
00:22:14,960 --> 00:22:16,420
أجل، لأنه أمر شخصي.

441
00:22:17,754 --> 00:22:19,506
هل تواعد أخريات؟

442
00:22:20,340 --> 00:22:23,260
لا بأس إن كنت تفعل.
لكنني لا أريد أن أبدو غبية.

443
00:22:23,343 --> 00:22:25,053
كانت يوغا، اتفقنا؟

444
00:22:25,137 --> 00:22:27,264
أمارس اليوغا مع مجموعة نساء
في سن الستينيات.

445
00:22:27,347 --> 00:22:28,640
لا يعرفن من أكون،

446
00:22:28,724 --> 00:22:30,726
أمارسها مرتين في الأسبوع
وهي مفيدة حقاً لعضلات جذعي.

447
00:22:30,809 --> 00:22:33,312
عادةً يأخذ الأمر ساعة،
لكن "مورين" تمر بطلاق

448
00:22:33,395 --> 00:22:35,314
واحتاجت إلى التحدث عن الأمر
والتنفيس عن نفسها.

449
00:22:35,397 --> 00:22:37,274
انتهينا في ملهى للمثليين الساعة 2 صباحاً

450
00:22:37,357 --> 00:22:39,818
ثم تناولنا الكريب في "بلهام"
مع بعض المتشبهين بالنساء.

451
00:22:41,403 --> 00:22:44,114
كما قلت، إنه أمر شخصي.

452
00:22:44,198 --> 00:22:45,532
سأقبّلك الآن.

453
00:22:45,616 --> 00:22:47,951
إلا إذا كانت ستجعلك تهرب.

454
00:22:48,035 --> 00:22:51,914
أعرف أنك تريد التمهل في هذه العلاقة
وأحترم ذلك حقاً، لكن...

455
00:22:52,581 --> 00:22:56,376
ربما يمكنني لمس مؤخرتك قليلاً
أو يمكنك لمس مؤخرتي...

456
00:23:05,677 --> 00:23:07,721
أين أخلاقك؟

457
00:23:08,680 --> 00:23:10,599
يُفترض بك أن تستأذن قبل أن تأخذ شيئاً.

458
00:23:11,517 --> 00:23:13,685
على سبيل المثال، أيمكنني أخذ هذه؟

459
00:23:13,769 --> 00:23:15,521
- لا.
- سآخذها.

460
00:23:16,271 --> 00:23:18,565
تفضلي. صور لموعدنا الأول.

461
00:23:19,358 --> 00:23:21,318
هيا. سأطهو من أجلك.

462
00:23:25,239 --> 00:23:27,407
180!

463
00:23:27,491 --> 00:23:28,867
أحسنت يا "روبرت". اهزمه!

464
00:23:28,951 --> 00:23:31,453
أغلق فمك اللعين وإلا سأغلقه لك.

465
00:23:32,829 --> 00:23:35,332
هل أعطيك بطاقة التشكيل الآن يا "تيد"؟

466
00:23:35,415 --> 00:23:39,378
سأعيد وضع "أوبيسانيا" في الدفاع،
حيث ينتمي.

467
00:23:39,461 --> 00:23:41,421
هذا ما قلته بالضبط، أليس كذلك؟

468
00:23:41,505 --> 00:23:43,507
ليس كل هذا غلطة "تيد".

469
00:23:43,590 --> 00:23:47,469
طليقتي هي من جلبت القروي إلى ديارنا.

470
00:23:47,553 --> 00:23:49,179
أعرف أنها لطالما كانت شبقة،

471
00:23:49,263 --> 00:23:52,474
لكنني لم أعتقد قط أنها ستعبث
مع فريق بأكمله.

472
00:23:53,225 --> 00:23:54,309
مهلاً!

473
00:23:55,644 --> 00:23:57,688
أحسن أخلاقك عندما أحمل سهماً.

474
00:23:57,771 --> 00:23:58,856
رجاءً.

475
00:24:00,858 --> 00:24:02,693
"(روبرت) - رذيل"

476
00:24:03,277 --> 00:24:05,279
"ماي". ما الذي أحتاج إليه لأفوز؟

477
00:24:05,362 --> 00:24:07,447
ثلاثيتان من فئة 20 وإصابة في المنتصف.

478
00:24:09,616 --> 00:24:10,617
حظاً طيباً.

479
00:24:13,787 --> 00:24:17,082
تعرف يا "روبرت"،
استخف بي الرجال طوال حياتي.

480
00:24:18,000 --> 00:24:20,752
ولم أفهم السبب لسنوات.
كان هذا يضايقني حقاً.

481
00:24:20,836 --> 00:24:23,505
لكن ذات يوم، كنت أوصل ابني إلى المدرسة

482
00:24:23,589 --> 00:24:27,092
ورأيت اقتباساً من "والت ويتمان"
مكتوباً على الجدار هناك.

483
00:24:27,176 --> 00:24:30,220
يقول، "كن فضولياً وليس منتقداً".

484
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
أحب ذلك.

485
00:24:36,268 --> 00:24:38,604
لذا عدت إلى سيارتي وقدتها إلى العمل،

486
00:24:38,687 --> 00:24:40,731
وفجأة أدركت الأمر.

487
00:24:40,814 --> 00:24:45,652
كل من استخفوا بي، لم يشعر أحدهم بالفضول.

488
00:24:46,737 --> 00:24:48,614
ظنوا أنهم عرفوا كل شيء.

489
00:24:48,697 --> 00:24:52,201
لذا انتقدوا كل شيء والجميع.

490
00:24:53,368 --> 00:24:55,913
وأدركت أن استخفافهم بي...

491
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
لا علاقة له بمن كنت.

492
00:25:01,585 --> 00:25:04,588
لأنهم لو شعروا بالفضول، لطرحوا أسئلة.

493
00:25:05,172 --> 00:25:06,381
هل تعرف؟

494
00:25:06,465 --> 00:25:09,885
أسئلة مثل،
"هل لعبت الأسهم كثيراً يا (تيد)؟"

495
00:25:14,306 --> 00:25:17,434
وكانت إجابتي ستصبح، "أجل يا سيدي.

496
00:25:18,227 --> 00:25:20,646
بعد ظهر كل يوم أحد في حانة رياضية مع أبي،

497
00:25:20,729 --> 00:25:23,649
من سن 10 سنوات حتى 16 سنة عندما تُوفي."

498
00:25:29,488 --> 00:25:30,906
قمة السعادة.

499
00:25:37,788 --> 00:25:39,998
- مباراة جيدة يا "روبرت".
- هيا، لنذهب.

500
00:25:41,041 --> 00:25:44,253
أنت جائزة تعزية جميلة جداً.

501
00:25:44,753 --> 00:25:47,589
"ريبيكا" و"تيد"، استمتعا بأمسيتكما.

502
00:25:47,673 --> 00:25:48,966
"ماي"، كالمعتاد.

503
00:25:49,591 --> 00:25:52,261
يا للهول، كان هذا شعوراً جيداً.

504
00:25:52,344 --> 00:25:54,137
كان هذا ممتعاً. أجل.

505
00:25:54,221 --> 00:25:56,515
- لم يتبق سوى شيء واحد لفعله.
- ما هو؟

506
00:25:59,017 --> 00:26:00,185
هل أنا مضطرة إلى ذلك؟

507
00:26:03,230 --> 00:26:05,023
المشروبات على حسابي!

508
00:26:14,366 --> 00:26:17,327
"نادي (ريتشموند)"

509
00:26:19,121 --> 00:26:21,832
يا رفاق، يمكنني مشاهدتكم تفعلون
هذا الأمر المرح كأنكم جيش "كوريا الشمالية"

510
00:26:21,915 --> 00:26:23,750
طوال اليوم، لكنني أريد خدمة.

511
00:26:23,834 --> 00:26:25,127
سنموت من أجلك أيها المدرب!

512
00:26:25,210 --> 00:26:27,462
هذه مبالغة بعض الشيء يا "سام"،
لكنني أرى كيف خطرت لك

513
00:26:27,546 --> 00:26:28,922
بذكري للجيش وما شابه.

514
00:26:29,006 --> 00:26:30,174
إليكم ما سنفعله.

515
00:26:30,257 --> 00:26:32,176
كم شخصاً منكم شاهد "عالم سمسم"؟

516
00:26:37,514 --> 00:26:40,309
- صباح الخير يا "هيغنز".
- صباح الخير. لحظة واحدة.

517
00:26:40,392 --> 00:26:42,352
أجل، هذا جيد. افردها. حسناً.

518
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
أجل. انتظر لحظة. دعني أرقد في موقعي.

519
00:26:45,647 --> 00:26:47,524
حسناً. ها نحن نبدأ. هيا.

520
00:26:47,608 --> 00:26:51,987
"مرحباً يا رئيسة!"

521
00:26:53,030 --> 00:26:54,031
مرحباً يا "تيد".

522
00:26:54,615 --> 00:26:55,657
لا أستطيع سماعك!

523
00:26:57,492 --> 00:26:59,203
مرحباً!

524
00:26:59,286 --> 00:27:01,038
أجل!

525
00:27:01,121 --> 00:27:02,706
شعرنا بهذا، إنها شعرت بهذا!

526
00:27:02,789 --> 00:27:05,292
هذا ما أتحدث عنه. أجل!

527
00:27:06,502 --> 00:27:08,170
نهضت بسرعة شديدة.

528
00:27:09,213 --> 00:27:12,132
"تيد" أحرج "روبرت" جداً أمس.

529
00:27:12,925 --> 00:27:13,926
هذا جيد.

530
00:27:14,927 --> 00:27:15,928
ثمة خبر سيئ.

531
00:27:16,011 --> 00:27:21,016
لدينا 10 آلاف تذكرة لم تُبع
من أجل المباراة النهائية في الموسم.

532
00:27:21,099 --> 00:27:22,476
أعطها للزائرين.

533
00:27:23,644 --> 00:27:26,855
لكن يا "ريبيكا"،
"مانشستر سيتي" سينقض عليها.

534
00:27:26,939 --> 00:27:30,108
سيمتلئ مدرجنا برايات "مانشستر سيتي".

535
00:27:30,943 --> 00:27:32,361
هذا سيؤلم "روبرت" كثيراً.

536
00:27:32,444 --> 00:27:36,281
سيضر هذا بفرصنا. نحن على وشك الهبوط.

537
00:27:36,365 --> 00:27:37,783
افعل هذا فحسب يا "هيغنز".

538
00:27:39,743 --> 00:27:41,954
أتعلمين؟ تباً لك!

539
00:27:42,037 --> 00:27:43,205
المعذرة؟

540
00:27:43,288 --> 00:27:44,540
سئمت هذا.

541
00:27:45,791 --> 00:27:49,920
لن تنسي ألمك بمعاقبة "روبرت" باستمرار.

542
00:27:50,003 --> 00:27:52,214
أين كانت هذه الأخلاق
عندما كنت تتناول الغداء معي

543
00:27:52,297 --> 00:27:53,841
ليتمكن "روبرت" من ممارسة الجنس في منزلنا؟

544
00:27:55,217 --> 00:27:56,677
ظننت أننا صديقان.

545
00:27:57,636 --> 00:28:01,473
حظيت بكل الفرص لتفعل الصواب
ولم تفعل قط.

546
00:28:01,557 --> 00:28:02,933
جبان لعين.

547
00:28:03,725 --> 00:28:07,938
أنت محقة. أستحق أن أحمل هذا الذنب.

548
00:28:08,021 --> 00:28:13,443
كان ينبغي أن أكون أشجع،
وأنا آسف لذلك حقاً.

549
00:28:13,527 --> 00:28:17,239
لكنني أقول لك هذا الآن. توقفي.

550
00:28:17,322 --> 00:28:18,615
أو ماذا؟

551
00:28:19,741 --> 00:28:20,742
أنا أستقيل.

552
00:28:22,119 --> 00:28:23,662
أعرف ما سيحدث.

553
00:28:24,204 --> 00:28:27,082
ستعود وتتوسل للعودة إلى وظيفتك
وسأقبل بعودتك،

554
00:28:27,165 --> 00:28:30,085
لكنني سأجعل حياتك أسوأ بعض الشيء.

555
00:28:40,179 --> 00:28:41,430
مرحباً.

556
00:28:44,099 --> 00:28:45,893
أنت رتبت أن يلتقط المصوّر هذه.

557
00:28:45,976 --> 00:28:48,520
أنا و"روي" وجدناها
على بطاقة مصوّر المشاهير.

558
00:28:48,604 --> 00:28:50,439
قال إنك وظفته.

559
00:28:50,522 --> 00:28:53,192
لا تنكري الأمر أو تتظاهري بأنك لا تعرفين.

560
00:28:55,027 --> 00:28:57,404
إما أن تعترفي لـ"تيد" وإما سأخبره أنا.

561
00:29:34,399 --> 00:29:36,401
ترجمة "ناجي بهنان"

