﻿1
00:00:08,133 --> 00:00:11,893
‫هذه قصة ولد صغير.

2
00:00:15,056 --> 00:00:17,466
‫كنت سأقول قاطعوني
‫لو سمعتم بها من قبل،

3
00:00:17,642 --> 00:00:21,442
‫لكنكم سمعتم بها،
‫ولا أود أن تتم مقاطعتي.

4
00:00:22,675 --> 00:00:25,160
‫"كنيسة (مُخلصنا) الأسقفية
‫إنه معك دومًا"

5
00:00:25,233 --> 00:00:28,533
‫هذا الفتى صالح،
‫ليس مثاليًا، لكنه صالح.

6
00:00:28,695 --> 00:00:31,605
‫وحين بلغ ربيعه العاشر،

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,661
‫أخبره أبواه أنه سيحظى بأخت صغيرة.

8
00:00:34,826 --> 00:00:40,076
‫وُلدَت وأحبها حبًا جمًا.

9
00:00:41,291 --> 00:00:44,421
‫لكنها... بدأت تنال الاهتمام.

10
00:00:46,129 --> 00:00:47,419
‫سرقَت نصيبه.

11
00:00:48,673 --> 00:00:50,303
‫لذا فهو يتمنى...

12
00:00:50,842 --> 00:00:55,222
‫بل إنه يدعو أن ينال
‫نصيبه من الاهتمام مجددًا.

13
00:00:57,766 --> 00:01:02,936
‫بعد شهر، أصيب
‫بسرطان الابيضاض اللمفاوي الخطير.

14
00:01:05,899 --> 00:01:10,569
‫والسرطان استنزف كل طاقته
‫حتى أصبح جسده هزيلًا.

15
00:01:12,072 --> 00:01:13,362
‫لكنه قاتل المرض.

16
00:01:15,241 --> 00:01:20,161
‫وقد نجا منه، والآن عليه أن يختار.

17
00:01:21,831 --> 00:01:26,961
‫هل يفكر في الأمر على
‫أنه عقاب أم مكافأة؟

18
00:01:28,088 --> 00:01:36,680
‫هل يغضب لمعاناته أم يكون
‫ممتنًا لها لأنها غيّرته؟

19
00:01:42,060 --> 00:01:44,100
‫هذه قصة فتاة صغيرة.

20
00:01:46,648 --> 00:01:47,978
‫إنها في ربيعها الثامن.

21
00:01:48,149 --> 00:01:52,359
‫وقبل أسبوع تقريبًا،
‫كانت تلعب في الحديقة.

22
00:01:53,738 --> 00:01:56,738
‫هي تحب التأرجح عاليًا

23
00:01:56,908 --> 00:02:01,038
‫إلى الحد الذي تبقى عنده
‫معلقة للحظة

24
00:02:01,830 --> 00:02:05,120
‫ثم تشخشخ السلسلة
‫فتُعاد لأسفل بفعل الجاذبية.

25
00:02:09,420 --> 00:02:10,840
‫إنها فاقدة للوعي.

26
00:02:12,966 --> 00:02:16,386
‫في غيبوبة منذ 9 أيام الآن.

27
00:02:16,553 --> 00:02:22,562
‫نشاطها الدماغي يكاد يكون منعدمًا.
‫إفاقتها غير محددة.

28
00:02:25,895 --> 00:02:27,555
‫الفتاة اسمها "إيميلي".

29
00:02:32,235 --> 00:02:36,405
‫لذا هذا الولد الصغير
‫يطلب الاهتمام مجددًا الآن.

30
00:02:39,909 --> 00:02:43,039
‫من أجل "إيميلي"، دعونا ندعوا.

31
00:02:49,043 --> 00:02:50,673
‫أبانا الذي في السماء،

32
00:02:51,379 --> 00:02:54,379
‫أنت تدعو المهمومين للجوء إليك.

33
00:02:55,967 --> 00:02:58,887
‫اشف بإرادتك هذه الفتاة.

34
00:03:01,181 --> 00:03:03,471
‫املأ قلبها بالشجاعة

35
00:03:04,058 --> 00:03:07,438
‫والحُب السرمدي، بحق كل ما خلقت.

36
00:03:07,562 --> 00:03:09,062
‫

37
00:03:20,241 --> 00:03:21,331
‫رجاءً.

38
00:03:24,704 --> 00:03:26,374
‫توقف رجاءً.

39
00:03:35,825 --> 00:03:37,368
‫"كانت تبيع المخدرات"

40
00:05:21,392 --> 00:05:24,184
‫"البقية"

41
00:05:24,208 --> 00:05:33,821
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

42
00:05:36,961 --> 00:05:38,921
‫على الأرجح لم تُصب بارتجاج.

43
00:05:39,088 --> 00:05:40,958
‫سيفحصك الطبيب قبل أن تغادر.

44
00:05:41,132 --> 00:05:42,472
‫شكرًا.

45
00:05:44,719 --> 00:05:49,349
‫"السيدة (آمبر جونسون)،
‫متدربة محلية في مجال الصيدلة.

46
00:05:49,515 --> 00:05:52,595
‫سرقَت خفيةً كميات كبيرة
‫من أدوية (بيركوسيت)،

47
00:05:52,769 --> 00:05:56,774
‫(أوكسيدون)، و(فايكودين)
‫وباعتها لطلاب كلية المجتمع."

48
00:05:56,939 --> 00:05:58,069
‫أعرف المذكور.

49
00:05:59,901 --> 00:06:04,401
‫- هل اختفت "آمبر" هذه؟
‫- نعم، إنها من الراحلين.

50
00:06:04,572 --> 00:06:07,282
‫أتعتقد أن المعتدي عليك
‫كان على معرفة بها؟

51
00:06:07,450 --> 00:06:09,740
‫ربما لم يقدّر ما كتبت في نشرتك.

52
00:06:11,120 --> 00:06:13,080
‫سأتولى الأمر يا "لو".

53
00:06:13,247 --> 00:06:14,917
‫يا رئيس، كنت أسجل إفادته.

54
00:06:15,083 --> 00:06:16,923
‫- لا داعي...
‫- هل تود توجيه اتهامات؟

55
00:06:17,043 --> 00:06:19,343
‫- لا.
‫- لقد سمعته.

56
00:06:21,672 --> 00:06:23,222
‫أبتاه.

57
00:06:26,761 --> 00:06:28,051
‫نلتقي مجددًا.

58
00:06:31,391 --> 00:06:33,771
‫مخاطر المهنة. ما حيلتي؟

59
00:06:33,935 --> 00:06:35,055
‫توقف عن إزعاج الناس.

60
00:06:35,228 --> 00:06:39,898
‫عليهم أن يعرفوا الحقيقة.
‫أبوك تفهم الأمر.

61
00:06:41,109 --> 00:06:42,609
‫انظر إلام ألقى به هذا.

62
00:06:46,030 --> 00:06:48,910
‫أنا و"جيل" نعيش في بيت أبي الآن.

63
00:06:50,076 --> 00:06:52,116
‫تعال الليلة، سأشوي بعض اللحم.

64
00:06:52,812 --> 00:06:55,112
‫نتناول العشاء سويًا يوم الأحد
‫كالأيام الخوالي.

65
00:06:56,791 --> 00:06:58,381
‫أكابد ليالٍ قاسية.

66
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
‫آسف.

67
00:07:11,180 --> 00:07:12,810
‫أراك في المرة المقبلة يا رئيس.

68
00:07:37,874 --> 00:07:40,334
‫أعتقد أننا ذاهبان لنفس المكان.

69
00:07:44,683 --> 00:07:46,742
‫"بنك (إف دي آر)"

70
00:07:56,767 --> 00:07:58,057
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

71
00:07:59,353 --> 00:08:00,443
‫"إيميلي".

72
00:08:02,190 --> 00:08:04,360
‫الفتاة التي كانت هنا،
‫أتدري ماذا حدث لها؟

73
00:08:05,693 --> 00:08:09,453
‫استيقظَت وطلبت شراب "سبرايت".

74
00:08:12,158 --> 00:08:14,158
‫- هل هي بخير؟
‫- أعتقد ذلك.

75
00:08:14,327 --> 00:08:15,867
‫أتعرفها؟

76
00:08:16,037 --> 00:08:19,497
‫لا، لقد زرتها من قبل،
‫لكن اجتماع المصلين...

77
00:08:20,791 --> 00:08:23,381
‫هذا الصباح، لقد دعونا لها.

78
00:08:24,587 --> 00:08:26,797
‫حسنًا، لقد أفاقت الليلة الماضية.

79
00:08:42,605 --> 00:08:44,645
‫

80
00:08:50,071 --> 00:08:51,491
‫

81
00:08:51,614 --> 00:08:54,374
‫مرحبًا، لقد اتصلت
‫بالمكتب الإداريّ لكنيسة "مخلصنا".

82
00:08:54,492 --> 00:08:56,372
‫اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

83
00:08:56,494 --> 00:08:58,164
‫

84
00:08:58,287 --> 00:09:01,037
‫مرحبًا يا "مات".
‫ أنا "جيم لويس" من الـ"إف دي آر".

85
00:09:01,165 --> 00:09:03,205
‫يصعب الوصول إليك.

86
00:09:03,376 --> 00:09:07,166
‫أود حقًا التحدث معك شخصيًا
‫في أقرب وقت.

87
00:09:07,338 --> 00:09:10,588
‫أنا متواجد في البنك طوال اليوم.
‫نتحدث قريبًا. مع السلامة.

88
00:09:23,632 --> 00:09:26,732
‫"عيد الغطاس"

89
00:09:27,441 --> 00:09:29,071
‫

90
00:09:32,947 --> 00:09:36,027
‫مرحبًا، هل المكان مفتوح؟

91
00:09:36,867 --> 00:09:38,787
‫بالتأكيد. تفضل بالدخول.

92
00:09:40,663 --> 00:09:44,503
‫لا أدري إن ما كنت تتذكرني.
‫اعتدت أن آتي في السابق.

93
00:09:44,667 --> 00:09:46,667
‫"كريغ مكناري"، صحيح؟

94
00:09:46,836 --> 00:09:49,086
‫أعتذر إذ لم آتي منذ مدة طويلة.

95
00:09:50,006 --> 00:09:54,126
‫زوجتي، منذ الواقعة وهي لا...
‫تعلم...

96
00:09:56,512 --> 00:10:00,274
‫هي تعتني بأظافرها
‫وأخبرتها أن تعتني بأظافر قدمَيها أيضًا.

97
00:10:00,433 --> 00:10:02,683
‫لأمنحها بعض الوقت لنفسها.

98
00:10:02,810 --> 00:10:07,400
‫سأعود لاصطحابها مع الطفل لاحقًا،
‫لذا...

99
00:10:11,027 --> 00:10:14,447
‫كم يستغرق تنصير الطفل؟

100
00:10:41,641 --> 00:10:44,271
‫

101
00:11:00,201 --> 00:11:03,201
‫تبقى السرية قائمة بيننا، صحيح؟

102
00:11:03,371 --> 00:11:05,001
‫سأحاول ألا أتحدث عن هذا.

103
00:11:08,042 --> 00:11:11,292
‫لا أدري ما قدر المساهمة المناسب،
‫لكن...

104
00:11:11,462 --> 00:11:14,882
‫- رجاءً، على حسابي.
‫- هل أنت متأكد؟

105
00:11:18,344 --> 00:11:19,934
‫ما رأيك أن تطلب من زوجتك أن

106
00:11:20,096 --> 00:11:22,756
‫تنضم لك وابنك في مراسم الأحد القادم؟

107
00:11:22,932 --> 00:11:24,432
‫سنكون متعادلَين.

108
00:11:26,519 --> 00:11:28,479
‫لا أعتقد أن هذا سيحدث.

109
00:11:28,646 --> 00:11:30,016
‫وجب عليّ المحاولة.

110
00:11:32,858 --> 00:11:34,438
‫فإن لم أحاول، من سيفعل؟

111
00:11:39,657 --> 00:11:41,197
‫الشخص الذي عملتُ معه...

112
00:11:42,576 --> 00:11:43,946
‫كان يحمل أموالًا كثيرة

113
00:11:44,078 --> 00:11:46,748
‫ويذهب إلى "الكازينو الهندي"
‫في "كونتيكيت".

114
00:11:46,914 --> 00:11:49,294
‫كان يُقامر براتبه يوم الثلاثاء كل أسبوعين.

115
00:11:49,458 --> 00:11:50,788
‫وحين ينتهى،

116
00:11:50,960 --> 00:11:54,130
‫سمعت أنه كان يفرّغ حسابات الجامعة
‫الخاصة بأبنائه.

117
00:11:59,093 --> 00:12:00,643
‫وقد اختفى يوم الواقعة.

118
00:12:06,100 --> 00:12:07,430
‫ماذا كان اسمه؟

119
00:12:11,272 --> 00:12:13,022
‫"أندرو سازاكي".

120
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
‫نحن لا نناقش معلومات عملائنا الشخصية.

121
00:12:18,821 --> 00:12:20,861
‫بالتأكيد، بالطبع لا.

122
00:12:21,031 --> 00:12:24,451
‫هذا الرجل، سيد "سازاكي"، راحل.

123
00:12:24,618 --> 00:12:26,788
‫وسبب سؤالي عنه هو...

124
00:12:27,246 --> 00:12:28,746
‫أعتذر، أعلم أنه أمر شخصي،

125
00:12:28,914 --> 00:12:31,174
‫ولكن هل فقدت شخصًا مقربًا
‫منك سيدي؟

126
00:12:36,130 --> 00:12:39,470
‫ابنة أخي، كانت في ربيعها التاسع.

127
00:12:42,678 --> 00:12:44,048
‫هل أريك شيئًا؟

128
00:12:49,477 --> 00:12:50,767
‫هذا...

129
00:12:53,856 --> 00:12:56,226
‫"ألبرت واين ستاترد".

130
00:12:56,400 --> 00:12:59,940
‫اختطف فتاة في طريق عودتها من المدرسة.

131
00:13:00,154 --> 00:13:03,074
‫انتهك حرمة جسدها وخنقها حتى الموت.

132
00:13:04,408 --> 00:13:07,948
‫يوم الواقعة، اختفى من زنزانته.

133
00:13:09,538 --> 00:13:13,208
‫وهذا الرجل، هذا الوحش،
‫على نفس القائمة

134
00:13:13,375 --> 00:13:17,422
‫مع الآخرين ممن رحلوا،
‫مع البرآء والصالحين.

135
00:13:18,422 --> 00:13:20,012
‫مع ابنة أخيك.

136
00:13:22,718 --> 00:13:27,597
‫على أحد أن يكشفهم
‫على حقيقتهم ويكشف ما فعلوا.

137
00:13:28,641 --> 00:13:32,521
‫لأننا إن لم نستطع
‫التفريق بين البريء والمذنب،

138
00:13:32,686 --> 00:13:37,226
‫فكل ما مررنا به وما كابدناه سيروح هباءً.

139
00:13:44,573 --> 00:13:45,953
‫أظن أنني أعلم ما حل بوجهك.

140
00:13:47,576 --> 00:13:48,946
‫أيمكنك مساعدتي؟

141
00:13:51,664 --> 00:13:54,254
‫لا نبقي بيانات كاميرات الأمن 
‫بعد مضي 6 أشهر.

142
00:13:55,376 --> 00:13:56,626
‫ولكن سأرى ما يمكنني فعله.

143
00:13:57,545 --> 00:13:59,545
‫اللعنة!

144
00:14:00,422 --> 00:14:01,922
‫بالله عليك!

145
00:14:02,049 --> 00:14:04,549
‫ماذا عن الرهان؟

146
00:14:06,679 --> 00:14:08,639
‫اخرجي من هنا.

147
00:14:09,723 --> 00:14:11,313
‫عليّ أن أتعامل مع هذا.

148
00:14:11,475 --> 00:14:14,515
‫انزل لطاولة الرهان 4.
‫هناك طيور لعينة عليها.

149
00:14:34,776 --> 00:14:40,501
‫"قامر بأموال أولاده!"

150
00:15:15,581 --> 00:15:18,211
‫أعتذر، ليس لديّ أي منها باللون الأبيض.

151
00:15:22,212 --> 00:15:24,462
‫أعلم أن هذه وظيفتكما
‫لكن رجاءً أخبرا "باتي"

152
00:15:24,632 --> 00:15:27,052
‫أنها تضيع وقتكما بإرسالكما هنا.

153
00:15:27,217 --> 00:15:29,137
‫لقد قطعتُ هذا الشوط.

154
00:15:30,763 --> 00:15:32,263
‫لن أستسلم الآن.

155
00:15:40,981 --> 00:15:43,731
‫

156
00:15:43,859 --> 00:15:45,569
‫اللعنة!

157
00:15:45,736 --> 00:15:47,291
‫"مكالمة واردة: بنك (إف دي آر)"

158
00:15:50,157 --> 00:15:52,277
‫- ماذا؟
‫- مرحبًا، "مات"؟

159
00:15:54,161 --> 00:15:56,161
‫مرحبًا، "جيم"، أهذا أنت؟

160
00:15:57,164 --> 00:15:59,674
‫أعتذر. هاتفي به خلل.

161
00:16:01,710 --> 00:16:04,130
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. أنا بخير.

162
00:16:05,172 --> 00:16:08,682
‫"مات"، أعلم أنك منشغل،
‫ولكن أيمكنك المجيء للبنك؟

163
00:16:08,842 --> 00:16:10,642
‫- بالتأكيد.
‫- إنه أمر هام.

164
00:16:10,761 --> 00:16:15,561
‫نعم، سآتي إليك في الحال.
‫شكرًا لك.

165
00:16:16,392 --> 00:16:18,022
‫

166
00:16:21,271 --> 00:16:23,111
‫أحدهم قدم عرضًا لشراء الكنيسة.

167
00:16:25,442 --> 00:16:28,952
‫لكني لا أفهم. قلت إنني يمكنني البقاء.

168
00:16:29,113 --> 00:16:33,073
‫"مات"، قلت إنك يمكنك
‫البقاء حتى يتقدم مشترٍ.

169
00:16:33,784 --> 00:16:35,834
‫آسف يا "مات".

170
00:16:36,662 --> 00:16:40,002
‫كنت أحاول إخبارك بهذا
‫منذ أسبوعين على الأقل.

171
00:16:41,333 --> 00:16:44,343
‫وأنت لطالما علمت إمكانية حدوث هذا.

172
00:16:44,503 --> 00:16:49,133
‫منذ توقفت عن الدفع،
‫اُضطررنا لنزع الملكية منك.

173
00:16:50,884 --> 00:16:52,224
‫من المشتري؟

174
00:16:53,178 --> 00:16:57,558
‫شركة محدودة المسئولية،
‫شركة استثمارية على الأغلب.

175
00:16:57,725 --> 00:17:02,145
‫لا يمكنهم إعادة التصميم،
‫لكن الأرض قيّمة.

176
00:17:04,940 --> 00:17:07,820
‫ربما يودون هدمها وإقامة بعض الشقق.

177
00:17:07,985 --> 00:17:09,235
‫هدمها...

178
00:17:10,154 --> 00:17:12,664
‫إنه ليس مطعمًا. إنه بيت عبادة...

179
00:17:12,781 --> 00:17:14,281
‫

180
00:17:18,620 --> 00:17:20,120
‫أعتذر، لكن عليّ الرد.

181
00:17:23,250 --> 00:17:25,670
‫مرحبًا، هل يمكنني أن أعاود
‫الاتصال بك؟ أنا في خضمّ...

182
00:17:25,836 --> 00:17:27,746
‫لقد نفد المبيّض.

183
00:17:27,921 --> 00:17:30,551
‫ماذا؟ ما نوعه؟

184
00:17:30,674 --> 00:17:34,304
‫نعم، حسنًا.
‫سأحضره في طريق عودتي.

185
00:17:34,470 --> 00:17:36,010
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

186
00:17:38,140 --> 00:17:39,560
‫كيف حال "ماري"؟

187
00:17:43,687 --> 00:17:45,437
‫أخبرني كيف أُبقي على كنيستي؟

188
00:17:47,483 --> 00:17:52,033
‫نظرًا لعدم وجود عروض أخرى،
‫سنُضطر لنقبل عرضهم.

189
00:17:52,196 --> 00:17:56,696
‫لكن إن استطعت أن تأتيني بالمبلغ نقدًا

190
00:17:56,867 --> 00:17:59,327
‫حتى لو أكثر بدولار واحد مما عرضوا،

191
00:17:59,953 --> 00:18:02,083
‫سأوقّع اسمك مُجددًا على
‫وثيقة الامتلاك.

192
00:18:04,249 --> 00:18:05,499
‫كم سيدفعون؟

193
00:18:09,088 --> 00:18:10,758
‫135 ألفًا.

194
00:18:18,472 --> 00:18:20,062
‫كم لديّ من وقت؟

195
00:18:22,559 --> 00:18:24,849
‫حتى الغد. نهاية اليوم.

196
00:18:51,755 --> 00:18:53,295
‫- مرحبًا يا هذا.
‫- مرحبًا.

197
00:19:00,180 --> 00:19:03,560
‫- شجار في الحانة؟
‫- هل أُعطلك عن شيء؟

198
00:19:03,725 --> 00:19:05,725
‫لا، كنت أشاهد التلفاز.
‫تفضل بالدخول.

199
00:19:19,733 --> 00:19:21,863
‫"أعظم أب في العالم"

200
00:19:23,036 --> 00:19:25,076
‫"دوغ" لا يمانع. أعدك.

201
00:19:25,205 --> 00:19:26,655
‫

202
00:19:34,756 --> 00:19:36,006
‫هل "ماري" بخير؟

203
00:19:37,217 --> 00:19:39,087
‫إنها بخير.

204
00:19:42,055 --> 00:19:43,635
‫وماذا أيضًا؟

205
00:19:46,768 --> 00:19:49,768
‫أود أن أستعير 135 ألف دولار.

206
00:19:51,899 --> 00:19:54,399
‫- ماذا؟
‫- سيبيعون الكنيسة.

207
00:20:03,577 --> 00:20:04,907
‫آسفة.

208
00:20:09,875 --> 00:20:13,165
‫أعلم أنه مبلغ كبير، لكنه قرض سأرده.

209
00:20:13,337 --> 00:20:15,587
‫الأوضاع تتغير. الناس تعاود المجيء.

210
00:20:15,714 --> 00:20:18,424
‫قمت بتنصير طفل هذا الصباح.

211
00:20:21,011 --> 00:20:24,721
‫أكره مجيئي إليك، لكنها كنيسة العائلة.

212
00:20:26,183 --> 00:20:28,683
‫- كنيسة أبي وأمي.
‫- لا يا "مات"، إنها كنيستك.

213
00:20:28,852 --> 00:20:29,892
‫لقد تركاها لنا.

214
00:20:30,062 --> 00:20:31,942
‫لم يتركاها لأحد.

215
00:20:32,105 --> 00:20:34,605
‫لقد ماتا في حريق حين كنت
‫في السابعة، ثم أُعطيت...

216
00:20:34,733 --> 00:20:36,693
‫رجاءً، لا تنزعجي.

217
00:20:36,860 --> 00:20:39,280
‫- لماذا تفعل هذا دائمًا؟
‫- ماذا؟

218
00:20:39,446 --> 00:20:42,236
‫تزعجني، ثم تطلب مني ألا أنزعج.

219
00:20:42,407 --> 00:20:44,617
‫لا يمكنك أن تأتيني
‫وتطلب مني 135 ألف دولار...

220
00:20:44,743 --> 00:20:45,913
‫هل تملكين المبلغ؟

221
00:20:47,788 --> 00:20:49,288
‫فكرت في مال الإعانة.

222
00:20:53,752 --> 00:20:56,462
‫هذا المال من أجل زوجي وولدَي.

223
00:21:01,176 --> 00:21:02,296
‫آسف.

224
00:21:04,471 --> 00:21:07,311
‫معك حق. ما كان يجب أن أطلب منك هذا.

225
00:21:07,849 --> 00:21:11,309
‫أنا فقط لم أعلم أين أذهب.

226
00:21:21,405 --> 00:21:26,115
‫- هل ستتوقف عن كتابة منشوراتك؟
‫- ماذا؟

227
00:21:26,285 --> 00:21:29,865
‫تطلب مني شيئًا، وأنا أطلب منك شيئًا.

228
00:21:30,914 --> 00:21:33,004
‫توقف عن كتابة منشوراتك
‫وسأعطيك المال.

229
00:21:33,166 --> 00:21:34,326
‫- لا يمكنني.
‫- ما المانع؟

230
00:21:34,501 --> 00:21:35,841
‫على الناس معرفة الحقيقة.

231
00:21:35,961 --> 00:21:39,796
‫- على الناس أن يلكموك في وجهك.
‫- لم أقل إن ذلك سهلًا.

232
00:21:39,965 --> 00:21:41,545
‫فلتقل الحقيقة في الكنيسة إذن.

233
00:21:41,717 --> 00:21:43,377
‫هذا ما تطلبه مني، 
‫أن تستعيد كنيستك؟

234
00:21:43,510 --> 00:21:44,760
‫- هذا ليس محور الأمر.
‫- لا!

235
00:21:44,928 --> 00:21:47,758
‫هذا يتعلق بالحادث، بالقاضي.

236
00:21:47,931 --> 00:21:52,139
‫ووجب لو انتهى الأمر عند هذا الحد!
‫لكنك واصلت وأخرجت الخبايا.

237
00:21:52,311 --> 00:21:53,851
‫وقالوا عنك مجنون دون علمك

238
00:21:54,021 --> 00:21:56,271
‫ودافعت عنك لأني كنت أعلم أنك تتألم.

239
00:21:56,440 --> 00:21:59,360
‫ولكنك قررت جعلها دعوتك، وغايتك.

240
00:21:59,526 --> 00:22:01,356
‫وكأن الرب اصطفاك...

241
00:22:01,528 --> 00:22:03,898
‫لا تنطقي بهذه الكلمة!

242
00:22:04,990 --> 00:22:07,410
‫لا يحق لك التحدث عن
‫شيء لا تؤمنين به.

243
00:22:07,576 --> 00:22:09,196
‫لا يحق لي؟

244
00:22:10,329 --> 00:22:12,199
‫بماذا تؤمن يا "مات"؟

245
00:22:13,623 --> 00:22:15,883
‫هل تعلم أين ذهبت أسرتي؟

246
00:22:17,252 --> 00:22:18,962
‫ألديك تفسير للواقعة؟

247
00:22:24,926 --> 00:22:26,426
‫كانت اختبارًا.

248
00:22:27,012 --> 00:22:28,472
‫

249
00:22:30,849 --> 00:22:34,979
‫لا نُختبر على ما حدث قبلها،
‫ولكن ما حدث بعدها.

250
00:22:35,729 --> 00:22:38,559
‫نُختبر على ما يحدث الآن.

251
00:22:39,941 --> 00:22:43,031
‫إن كانت اختبارًا فأعتقد أنك تفشل فيه.

252
00:22:58,752 --> 00:22:59,842
‫أحبك يا "مات".

253
00:23:04,800 --> 00:23:08,760
‫ولكن ما تفعله: منشوراتك والكنيسة،

254
00:23:08,929 --> 00:23:10,349
‫لا جدوى منها الآن.

255
00:23:13,809 --> 00:23:15,309
‫هذا لا يحسن مجريات الأمور.

256
00:23:19,022 --> 00:23:20,442
‫حان الوقت لتمضي قدمًا.

257
00:23:31,243 --> 00:23:32,373
‫

258
00:23:37,124 --> 00:23:38,794
‫"دوغ" كان يقيم علاقة غرامية.

259
00:23:45,507 --> 00:23:47,337
‫مع معلمة الطفلَين في الحضانة.

260
00:23:49,261 --> 00:23:51,551
‫كانا يتضاجعان عادةً في شقتها.

261
00:23:54,182 --> 00:23:55,722
‫ولكن في بعض المرات...

262
00:23:57,310 --> 00:24:00,020
‫كان يصطحبها إلى فندق "ذا بلازا"،
‫في المدينة.

263
00:24:03,358 --> 00:24:05,318
‫دفع نقدًا لذكائه، لكني...

264
00:24:07,571 --> 00:24:10,741
‫معي إيصالات ماكينة الصرف من الرواق.

265
00:24:18,039 --> 00:24:19,999
‫إنها القصة الوحيدة التي لن أنشرها أبدًا.

266
00:24:20,167 --> 00:24:21,327
‫

267
00:24:26,089 --> 00:24:28,009
‫

268
00:24:36,183 --> 00:24:38,313
‫لأني أحبك أيضًا.

269
00:24:40,312 --> 00:24:41,852
‫اخرج.

270
00:24:51,531 --> 00:24:54,701
‫

271
00:24:58,205 --> 00:25:01,415
‫لقد رحلوا، لكن الكثير
‫منهم يعيش في قلوبنا.

272
00:25:04,544 --> 00:25:07,674
‫حاولتَ أن تمضي قدمًا
‫وأن تعيش حياة طبيعية.

273
00:25:08,423 --> 00:25:12,303
‫لكنك لا تنسى، لأنك لا تعلم كيف.

274
00:25:15,347 --> 00:25:19,557
‫مجسمات المفقودين من
‫"ذا لوفد وانز" تتيح لك فرصة الوداع.

275
00:25:21,019 --> 00:25:25,856
‫بصورة واحدة للراحل
‫يمكننا خلق نموذجًا مطابقًا له.

276
00:25:26,525 --> 00:25:29,235
‫سنمنحك مجسمًا للمفقود
‫لتدفنه أو تحرقه.

277
00:25:29,402 --> 00:25:31,572
‫مما يتيح لأسرتك الفرصة...

278
00:25:31,738 --> 00:25:33,108
‫- مرحبًا.
‫- أن تشعر بالأمل مجددًا.

279
00:25:33,281 --> 00:25:35,371
‫زر فرع من فروعنا اليوم.

280
00:25:35,534 --> 00:25:37,744
‫ أو زرنا على الإنترنت لتحصل على...

281
00:25:38,578 --> 00:25:43,748
‫هذا هو النوع الوحيد الذي وجدته،
‫لكن كل المبيضات فعالة، صحيح؟

282
00:25:43,917 --> 00:25:45,247
‫لا بأس به.

283
00:25:47,212 --> 00:25:48,502
‫هل الأمور على ما يرام؟

284
00:25:49,130 --> 00:25:51,590
‫متى ستدفع لي مجددًا يا سيد "ماثيو"؟

285
00:25:53,260 --> 00:25:54,390
‫

286
00:25:55,512 --> 00:25:57,052
‫صحيح، أعتذر بشأن هذا.

287
00:25:58,223 --> 00:25:59,643
‫كنت سأكتب لك شيكًا،

288
00:25:59,808 --> 00:26:02,428
‫لكني أنقل أموالي بين حساباتي المصرفية...

289
00:26:02,602 --> 00:26:04,562
‫أعمل منذ 3 أسابيع هنا بلا مقابل.

290
00:26:05,355 --> 00:26:09,185
‫أعلم، أعلم. تفضلي، خذي هذا.

291
00:26:13,738 --> 00:26:16,068
‫وسأعطيك البقية حين أستطيع.

292
00:26:19,244 --> 00:26:20,834
‫جيد، شكرًا.

293
00:26:21,746 --> 00:26:24,156
‫إن لم تدفع، فلا يمكنني العمل بعد الآن.

294
00:26:24,332 --> 00:26:25,792
‫تفهمني، صحيح؟

295
00:26:27,335 --> 00:26:29,545
‫نعم، أفهمك.

296
00:26:30,589 --> 00:26:32,049
‫هي تحتاج لأن تستحم.

297
00:26:33,925 --> 00:26:35,585
‫

298
00:26:37,637 --> 00:26:38,797
‫

299
00:26:58,825 --> 00:27:00,275
‫مرحبًا يا عزيزتي.

300
00:28:39,092 --> 00:28:40,932
‫

301
00:29:00,780 --> 00:29:02,240
‫ساعدني.

302
00:29:30,018 --> 00:29:31,598
‫

303
00:29:37,692 --> 00:29:39,572
‫شكرًا جزيلًا لفعلك هذا يا "روكسانا".

304
00:29:39,736 --> 00:29:41,986
‫اتصلت فقط لأنها حالة طارئة.

305
00:29:42,155 --> 00:29:45,655
‫- العمل ليلًا دوام إضافي.
‫- بالطبع، شكرًا لك.

306
00:29:45,825 --> 00:29:48,870
‫"ماري" نائمة بالأعلى.
‫فقط لم أود أن أتركها هنا وحدها.

307
00:29:49,037 --> 00:29:50,577
‫لكم من الوقت ستغيب؟

308
00:29:50,747 --> 00:29:52,957
‫3، أو 4 ساعات.
‫سأعود صباحًا كحد أقصى.

309
00:29:53,166 --> 00:29:56,504
‫وحين أعود،
‫سأدفع كل ما أدين به لك.

310
00:29:56,669 --> 00:29:59,089
‫كل شيء، بالإضافة لأجرك الليلة.

311
00:30:02,300 --> 00:30:04,130
‫سأفي بوعدي هذه المرة.

312
00:30:05,762 --> 00:30:06,852
‫أقسم.

313
00:30:16,022 --> 00:30:17,862
‫

314
00:31:18,918 --> 00:31:21,248
‫والد "كيفين".

315
00:31:21,963 --> 00:31:24,843
‫حماك، لقد ترك شيئًا هنا.

316
00:31:27,260 --> 00:31:28,470
‫لي.

317
00:31:31,723 --> 00:31:34,433
‫قال إن بإمكاني الحصول عليه متى أردت.

318
00:31:54,981 --> 00:31:59,119
‫"رجاءً لا تخبرهم أنني أتيت هنا"

319
00:31:59,125 --> 00:32:01,665
‫سألتزم الصمت إن فعلت المثل.

320
00:32:54,189 --> 00:32:57,778
‫"القاضي (روي هيدر) غير النزيه 
‫تلقى الرشاوي"

321
00:33:01,381 --> 00:33:06,336
‫"أيها الموقر، أنت تستحق هذا.
‫(ك.غ)"

322
00:33:57,535 --> 00:33:59,285
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

323
00:34:02,165 --> 00:34:05,165
‫- كيف تريدها يا سيدي؟
‫- رقائق.

324
00:34:07,170 --> 00:34:09,090
‫من أي فئات نقدية؟

325
00:34:09,255 --> 00:34:11,665
‫هل هذا يهم؟

326
00:34:28,274 --> 00:34:30,574
‫20 ألفًا. حظًا موفقًا.

327
00:34:30,693 --> 00:34:32,403
‫

328
00:34:53,841 --> 00:34:58,051
‫- تود أن تراهن؟
‫- أجل، على اللون الأحمر.

329
00:34:59,764 --> 00:35:01,014
‫من هنا يا سيدي.

330
00:35:13,486 --> 00:35:15,946
‫طاولات الرهانات المرتفعة بالخلف،
‫يمكنني...

331
00:35:16,114 --> 00:35:18,914
‫لا، أود اللعب على هذه الطاولة.

332
00:35:20,993 --> 00:35:22,413
‫رجاءً.

333
00:35:23,663 --> 00:35:25,003
‫

334
00:35:31,546 --> 00:35:33,206
‫20 ألفًا على اللون الأحمر.

335
00:35:34,799 --> 00:35:36,259
‫هل من رهانات أخرى؟

336
00:35:46,853 --> 00:35:48,403
‫فائز، إنه الأحمر.

337
00:35:51,399 --> 00:35:53,109
‫40 ألفًا.

338
00:35:55,236 --> 00:36:01,196
‫- اللعنة، لدينا محترف هنا.
‫- مجددًا رجاءً.

339
00:36:02,201 --> 00:36:04,411
‫

340
00:36:06,539 --> 00:36:09,039
‫40 ألفًا، رهانًا على الأحمر.

341
00:36:13,838 --> 00:36:15,208
‫هل من رهانات أخرى؟

342
00:36:29,687 --> 00:36:31,267
‫

343
00:36:31,397 --> 00:36:34,437
‫- فائز. إنه الأحمر.
‫- كان هذا جنونيًا.

344
00:36:35,610 --> 00:36:39,860
‫تهانينا. 80 ألفًا.

345
00:36:46,746 --> 00:36:48,996
‫- مجددًا، رجاءً.
‫- رباه يا رجل.

346
00:36:49,165 --> 00:36:51,575
‫مهلًا، أتعلم سرًا لا نعلمه نحن؟

347
00:36:51,751 --> 00:36:53,501
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم يا "تينا"؟

348
00:36:53,669 --> 00:36:55,169
‫ستنحسين الرجل. ستنحسينه.

349
00:36:55,338 --> 00:36:58,218
‫- لا، راهني معه.
‫- لا، حان وقت الرهان على الأسود. آسفة.

350
00:36:58,341 --> 00:37:00,471
‫

351
00:37:00,593 --> 00:37:01,933
‫ماذا تقصد؟

352
00:37:09,518 --> 00:37:12,438
‫رهان بقيمة 80 ألفًا على الأحمر.

353
00:37:27,620 --> 00:37:28,830
‫لا رهانات أخرى؟

354
00:37:59,986 --> 00:38:01,526
‫

355
00:38:18,296 --> 00:38:21,836
‫معك 160 ألف دولار.
‫تهانينا يا سيدي.

356
00:38:47,950 --> 00:38:49,530
‫

357
00:38:51,162 --> 00:38:52,662
‫

358
00:38:55,833 --> 00:38:57,293
‫

359
00:38:59,712 --> 00:39:03,552
‫مرحبًا، أنت الرابح، صحيح؟

360
00:39:03,716 --> 00:39:05,256
‫أجل.

361
00:39:05,384 --> 00:39:07,264
‫- تهانينا يا رجل.
‫- شكرًا.

362
00:39:07,428 --> 00:39:09,178
‫كنت محترفًا!
‫لم أر شجاعًا مثلك من قبل.

363
00:39:09,347 --> 00:39:11,467
‫حاولت إقناع فتاتي بعدم المراهنة ضدك

364
00:39:11,640 --> 00:39:13,520
‫لكنها تجاهلتني، صحيح؟

365
00:39:13,726 --> 00:39:15,476
‫- عليّ...
‫- اسمع، إليك الأمر.

366
00:39:15,644 --> 00:39:17,234
‫راهنّا بآخر 100 دولار معنا.

367
00:39:17,396 --> 00:39:19,146
‫وعلينا الوصول إلى "شلالات نياجرا" صباحًا

368
00:39:19,315 --> 00:39:20,645
‫وسنحتاج إلى خزانين من الوقود.

369
00:39:20,816 --> 00:39:23,436
‫كنت أتساءل لو كان يمكنك مساعدتنا.

370
00:39:23,944 --> 00:39:26,114
‫إلا إن لم يكن معك مال.

371
00:39:29,367 --> 00:39:30,907
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا لك.

372
00:39:34,663 --> 00:39:37,003
‫إليك مائتين. الوقود غالٍ.

373
00:39:38,751 --> 00:39:40,041
‫أتعلم يا رجل؟

374
00:39:40,211 --> 00:39:43,511
‫لماذا لا تحتفظ بها، وسآخذ أنا المظروف؟

375
00:39:46,175 --> 00:39:47,505
‫لا.

376
00:39:47,760 --> 00:39:49,050
‫

377
00:39:54,642 --> 00:39:55,852
‫

378
00:40:01,148 --> 00:40:02,768
‫اركبي السيارة اللعينة!

379
00:40:02,942 --> 00:40:04,482
‫

380
00:40:11,492 --> 00:40:12,832
‫يا إلهي!

381
00:40:14,245 --> 00:40:20,495
‫رجاءً، توقف! يا إلهي!
‫رجاءً، رجاءً توقف!

382
00:40:25,631 --> 00:40:28,171
‫يا إلهي! يا إلهي!

383
00:40:39,019 --> 00:40:41,099
‫

384
00:40:41,230 --> 00:40:44,150
‫

385
00:41:26,192 --> 00:41:28,402
‫

386
00:41:53,177 --> 00:41:55,507
‫هل أنت بخير؟

387
00:41:56,263 --> 00:41:57,763
‫بم قذفوك؟

388
00:42:01,227 --> 00:42:03,057
‫

389
00:42:03,187 --> 00:42:04,727
‫

390
00:42:04,897 --> 00:42:06,557
‫وقع هجوم.

391
00:42:06,732 --> 00:42:09,032
‫قُذف رجل بحجر. إنه يدمي.

392
00:42:09,193 --> 00:42:12,573
‫نحن على طريق "سيدار" و...

393
00:42:13,572 --> 00:42:14,702
‫مهلًا! مهلًا! مهلًا!

394
00:42:20,538 --> 00:42:23,408
‫

395
00:42:39,181 --> 00:42:43,351
‫- هل تأخرت للغاية؟
‫- بالطبع لا، الكل مُرحب به.

396
00:42:45,896 --> 00:42:47,516
‫

397
00:43:03,789 --> 00:43:05,919
‫

398
00:43:24,810 --> 00:43:27,310
‫

399
00:44:02,056 --> 00:44:03,556
‫

400
00:44:11,857 --> 00:44:14,607
‫آسف يا "ماثيو"، لكن المرض ينتشر.

401
00:44:16,362 --> 00:44:17,992
‫

402
00:44:22,201 --> 00:44:27,791
‫- هل يحترقان بالداخل؟
‫- أجل يا "نورا".

403
00:44:27,956 --> 00:44:31,036
‫لماذا لا يساعدهما أحد؟

404
00:44:31,210 --> 00:44:33,170
‫

405
00:44:33,295 --> 00:44:36,375
‫

406
00:44:37,091 --> 00:44:40,471
‫

407
00:44:40,594 --> 00:44:43,934
‫"سام"، "سام". أين أنت؟

408
00:44:45,057 --> 00:44:46,597
‫النجدة.

409
00:44:49,103 --> 00:44:51,603
‫- نحتاج لبعض المساعدة.
‫- "سام"!

410
00:44:51,772 --> 00:44:55,572
‫"سام"! "سام"!

411
00:44:56,068 --> 00:44:58,528
‫

412
00:45:03,117 --> 00:45:04,827
‫

413
00:45:09,081 --> 00:45:12,251
‫عزيزتي، هل تسمعيني؟

414
00:45:14,294 --> 00:45:17,174
‫النجدة! رجاءً، أحتاج إلى مساعدة!

415
00:45:18,048 --> 00:45:19,468
‫

416
00:45:19,591 --> 00:45:21,221
‫

417
00:45:22,344 --> 00:45:23,764
‫عزيزتي؟

418
00:45:27,599 --> 00:45:30,139
‫

419
00:45:33,856 --> 00:45:36,936
‫ساعدوني! تأذت زوجتي!

420
00:45:37,109 --> 00:45:38,989
‫النجدة رجاءً!

421
00:45:59,047 --> 00:46:02,547
‫

422
00:46:11,518 --> 00:46:13,138
‫لماذا تواصل؟

423
00:46:25,324 --> 00:46:28,244
‫لماذا لا يساعدهما أحد؟

424
00:46:30,329 --> 00:46:32,749
‫

425
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
‫

426
00:46:38,629 --> 00:46:39,999
‫

427
00:47:11,203 --> 00:47:14,003
‫- مهلًا، لا يجب أن تنهض.
‫- كم الساعة الآن؟

428
00:47:14,206 --> 00:47:15,706
‫عليك أن تجلس.

429
00:47:15,874 --> 00:47:19,544
‫- كم الساعة الآن؟
‫- 4:30.

430
00:47:19,711 --> 00:47:22,591
‫رجاءً، اتصلي بالبنك.

431
00:47:22,756 --> 00:47:25,376
‫"إف دي آر"، الموجود في "بيكمان".

432
00:47:25,551 --> 00:47:29,011
‫اطلبي التحدث مع "جيم لويس".
‫أخبريه ألا يُغلق.

433
00:47:29,221 --> 00:47:32,101
‫أخبريه أن "مات جايميسون"
‫قادم إليه الآن.

434
00:47:32,266 --> 00:47:34,886
‫- مهلًا، أنا لا أعلم...
‫- فقط اتصلي به!

435
00:48:16,059 --> 00:48:19,059
‫- لا، لا. لقد اتصل أحدهم.
‫- آسف، لقد أغلقنا. أغلقنا.

436
00:48:19,271 --> 00:48:20,561
‫أحتاج لرؤية "جيم لويس".

437
00:48:20,731 --> 00:48:23,611
‫- سنفتح غدًا في الثامنة.
‫- انتظر. إنه يتوقع حضوري.

438
00:48:23,775 --> 00:48:25,105
‫أنت، تراجع!

439
00:48:26,570 --> 00:48:27,610
‫"جيم". أنا "مات".

440
00:48:27,779 --> 00:48:29,359
‫لا بأس با "فرانك". أدخِله.

441
00:48:33,285 --> 00:48:36,615
‫رباه يا "مات"، ماذا حل بك؟

442
00:48:36,830 --> 00:48:41,420
‫لقد تعرضت... أنا بخير، بخير.

443
00:48:41,543 --> 00:48:45,303
‫تفضل، المبلغ كله نقدًا.

444
00:48:45,464 --> 00:48:47,094
‫

445
00:48:47,215 --> 00:48:48,625
‫ماذا؟

446
00:48:48,800 --> 00:48:52,850
‫آسف يا "مات". لقد فات الأوان.

447
00:48:56,141 --> 00:48:58,391
‫لا، لا.

448
00:48:58,560 --> 00:49:02,980
‫قلت نهاية اليوم.
‫لقد تأخرت 10 دقائق فقط.

449
00:49:03,565 --> 00:49:06,565
‫معي المال. لقد أبرمنا صفقة.

450
00:49:07,319 --> 00:49:10,449
‫كان هذا قبل 3 أيام.

451
00:49:12,574 --> 00:49:13,914
‫ماذا؟

452
00:49:14,076 --> 00:49:16,486
‫أتيتني يوم الإثنين.

453
00:49:17,537 --> 00:49:20,407
‫واليوم هو الخميس.

454
00:49:20,582 --> 00:49:23,172
‫ولقد حاولت الاتصال بك على هاتفك
‫ولكن...

455
00:49:26,338 --> 00:49:30,418
‫أنا آسف يا "مات".

456
00:49:31,259 --> 00:49:36,719
‫لا أحد يريدهم أن يحصلوا عليها،
‫لكنهم دفعوا نقدًا، دون وجود ضامن.

457
00:49:37,849 --> 00:49:42,189
‫هم... حازوا على ملكيتها البارحة.

458
00:49:45,023 --> 00:49:46,523
‫هم؟

459
00:51:04,296 --> 00:51:17,470
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

