﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:04,813
‫"14 أكتوبر"

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,458
‫نعم، لا.

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,171
‫أنتم مَن اتصلتم بي. أنا أعيد...

4
00:00:10,844 --> 00:00:15,854
‫نعم، نعم، أنا كذلك.
‫هذه أنا، آسفة.

5
00:00:16,016 --> 00:00:18,516
‫هل أنت نفس الشخص
‫الذي كنت أتحدث إليه للتو؟

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,975
‫حقًا، ليس معي الرقم المرجعي.

7
00:00:21,855 --> 00:00:23,645
‫حين كانت أمك عزباء وفي سن العشرين

8
00:00:23,670 --> 00:00:25,459
‫كانت تستخدم ربع دولار من أجل هذا.

9
00:00:25,567 --> 00:00:27,857
‫لكن الآن عليها أن تضع المال في آلة

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,858
‫لتحصل على بطاقة تضعها
‫في آلة أخرى.

11
00:00:30,030 --> 00:00:31,860
‫اللعنة، هيا!

12
00:00:32,282 --> 00:00:34,782
‫...كُسر والقبو بأكمله غمره الماء.

13
00:00:35,160 --> 00:00:37,870
‫أعلم، فالماء قد ارتفع حتى ركبنا.

14
00:00:38,038 --> 00:00:40,368
‫أدوات "بين" الرياضية التي 
‫لا يستعملها أبدًا

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,540
‫وغسالة الصحون.

16
00:00:42,876 --> 00:00:45,286
‫في الحقيقة أنا في المغسلة الآن.

17
00:00:45,420 --> 00:00:47,920
‫هل يمكنك... لا أعلم.

18
00:00:48,131 --> 00:00:51,471
‫هل يمكنك أن تحددي
‫لي ميعادًا في الخامسة؟

19
00:00:52,052 --> 00:00:53,512
‫نعم، أنا...

20
00:00:55,346 --> 00:00:56,716
‫انتظري.

21
00:00:56,890 --> 00:00:59,890
‫الشيء الفضفاض، هناك زر أحمر...

22
00:01:00,060 --> 00:01:01,690
‫نعم. عزيزي...

23
00:01:02,395 --> 00:01:04,975
‫لا بأس يا عزيزي.

24
00:01:05,106 --> 00:01:08,356
‫نعم، إنه زر أحمر.

25
00:01:08,526 --> 00:01:11,236
‫عليك فقط...

26
00:01:12,197 --> 00:01:14,487
‫يا إلهي. فقط اضغطي
‫عليه بقلم أو ما شابه.

27
00:01:14,616 --> 00:01:16,776
‫هذا جيد.

28
00:01:16,910 --> 00:01:20,040
‫سيعمل من جديد.
‫حسنًا، أنا في السيارة الآن.

29
00:01:20,205 --> 00:01:22,405
‫هل يمكنك أن تعدي وصفة الطفل؟
‫سأكون بالبيت بعد...

30
00:01:30,882 --> 00:01:32,422
‫"سام"؟

31
00:01:36,721 --> 00:01:37,931
‫"سام"؟

32
00:01:40,100 --> 00:01:41,430
‫"سام"؟

33
00:01:43,061 --> 00:01:44,311
‫"سام"؟

34
00:01:46,356 --> 00:01:48,396
‫- "سام"؟
‫- أبي؟

35
00:01:53,279 --> 00:01:55,319
‫

36
00:01:55,448 --> 00:01:57,068
‫- أين أبي؟
‫- أمي!

37
00:01:57,200 --> 00:01:58,660
‫"سام"؟

38
00:01:58,868 --> 00:01:59,948
‫

39
00:02:00,120 --> 00:02:02,370
‫- ماذا يحدث؟
‫- أبي!

40
00:02:02,664 --> 00:02:06,794
‫- "سام"! "سام"!
‫- أين أنت؟

41
00:02:06,960 --> 00:02:09,000
‫لقد كان مؤمنًا بالحزام
‫في مقعد السيارة.

42
00:02:09,212 --> 00:02:10,422
‫لقد كان هنا تمامًا!

43
00:02:10,588 --> 00:02:14,468
‫لقد كان هنا تمامًا في مقعد السيارة.
‫"سام"، أين أنت؟ "سام"!

44
00:02:14,634 --> 00:02:15,764
‫"سام"! أين ذهب؟

45
00:02:15,927 --> 00:02:17,797
‫لقد كان هنا تمامًا.
‫أنا لست أفهم.

46
00:02:17,971 --> 00:02:19,221
‫رجاءً اتصلوا بالشرطة.

47
00:02:19,389 --> 00:02:21,139
‫- اتصلوا بالطوارئ. لقد كان هنا.
‫- أبي!

48
00:02:21,307 --> 00:02:24,267
‫"سام"! "سام"! "سام"!

49
00:02:24,435 --> 00:02:26,645
‫"سام"!

50
00:02:26,771 --> 00:02:28,651
‫"سام"!

51
00:02:28,815 --> 00:02:31,645
‫- الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟
‫- ابني مفقود.

52
00:02:31,818 --> 00:02:34,238
‫- لقد اختفى مباشرة من أمامي.
‫- الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

53
00:02:34,362 --> 00:02:37,912
‫

54
00:02:41,870 --> 00:02:44,330
‫لا أعلم أين هو.
‫هل يمكن لأحد مساعدتي رجاءً؟

55
00:02:44,497 --> 00:02:45,497
‫لقد رحلَت.

56
00:02:45,521 --> 00:02:48,071
‫"بعد 3 سنوات"

57
00:02:48,126 --> 00:02:49,836
‫"إيران"، 1.47 مليون.

58
00:02:50,003 --> 00:02:52,343
‫"تركيا"، 1.55 مليون.

59
00:02:52,505 --> 00:02:54,665
‫"ألمانيا"، 1.71 مليون.

60
00:02:54,841 --> 00:02:57,181
‫"مصر"، 1.73 مليون.

61
00:02:57,343 --> 00:02:58,893
‫"فيتنام"، 1.55 مليون.

62
00:02:59,053 --> 00:03:00,513
‫ما يستعصي على المرء فهمه هو

63
00:03:00,680 --> 00:03:03,350
‫أن 2 في المائة ليس رقمًا كبيرًا للغاية.

64
00:03:03,516 --> 00:03:06,136
‫هذا يعادل شخصًا بين 50 شخص 
‫على الكوكب.

65
00:03:06,519 --> 00:03:09,059
‫إحصائيًا، من بين
‫لاعبي كرة القدم في الملعب،

66
00:03:09,272 --> 00:03:11,062
‫لم يرحل أحد.

67
00:03:11,232 --> 00:03:15,362
‫احتمال أن تفقد أحد أفراد
‫أسرتك الحالية ضئيل.

68
00:03:15,528 --> 00:03:19,028
‫الآن، إن تفقدتَ ضحايا 
‫الأوبئة الجماعية،

69
00:03:19,199 --> 00:03:23,079
‫مرض الجدري مثلًا
‫أهلَك 95 في المائة من السكان المحليين.

70
00:03:23,244 --> 00:03:25,254
‫

71
00:03:29,542 --> 00:03:31,382
‫"الصين" 27.18 مليون.

72
00:03:35,924 --> 00:03:37,424
‫

73
00:03:46,434 --> 00:03:49,904
‫

74
00:03:53,441 --> 00:03:54,821
‫

75
00:03:56,653 --> 00:03:58,323
‫تعال إلى هنا.

76
00:03:59,906 --> 00:04:00,906
‫تعال.

77
00:04:05,078 --> 00:04:06,658
‫تعال.

78
00:04:07,622 --> 00:04:09,002
‫لا بأس، لن أؤذيك.

79
00:04:09,123 --> 00:04:10,833
‫

80
00:04:17,757 --> 00:04:19,547
‫أنت!

81
00:04:23,888 --> 00:04:24,928
‫أنت!

82
00:04:39,848 --> 00:04:44,360
‫"مرحبًا، اسمي (دادلي)،
‫319 شارع (والنت)"

83
00:04:53,167 --> 00:04:54,457
‫

84
00:04:54,627 --> 00:04:56,957
‫

85
00:04:57,880 --> 00:05:00,050
‫

86
00:05:26,284 --> 00:05:28,334
‫

87
00:05:39,464 --> 00:05:41,554
‫كرواسون النادي الفرنسي سيكون
‫خارج الكافتريا بعد الغداء.

88
00:05:41,674 --> 00:05:43,594
‫وأخيرًا...

89
00:05:43,760 --> 00:05:46,430
‫أُعلن تقرير لجنة "دينزغر" هذا الصباح.

90
00:05:46,596 --> 00:05:49,006
‫سنبث جلسات الاستماع مباشرة
‫في القاعة طوال اليوم

91
00:05:49,182 --> 00:05:51,222
‫وطاقم المرشدين سيكون متواجدًا

92
00:05:51,434 --> 00:05:54,064
‫في خدمة الجميع إن احتاج
‫أحد للتحدث عن الأمر.

93
00:05:54,854 --> 00:05:56,024
‫شكرًا لك يا "غلين".

94
00:05:56,356 --> 00:05:58,516
‫هيا ننهض ونقسم بالولاء.

95
00:05:59,025 --> 00:06:03,065
‫أقسم بالولاء لعَلم
‫الولايات المتحدة الأمريكية

96
00:06:03,237 --> 00:06:05,447
‫والجمهورية التي يمثلها.

97
00:06:05,656 --> 00:06:07,236
‫نحن أمة واحدة تحت رعاية الرب.

98
00:06:07,450 --> 00:06:10,740
‫متحدين ونرسي مبدأ الحرية
‫والعدالة للجميع.

99
00:06:11,120 --> 00:06:13,370
‫والآن لمن يرغب بالمشاركة،

100
00:06:13,539 --> 00:06:15,789
‫هيا ندعوا بالرحمة والمغفرة

101
00:06:15,917 --> 00:06:19,287
‫وعودة من تركونا.

102
00:06:47,073 --> 00:06:48,823
‫

103
00:06:51,577 --> 00:06:54,407
‫صباح الخير، معكم "داستي بوب"
‫وأهدي هذا لـ"بون"

104
00:06:54,580 --> 00:06:58,084
‫الذي فقد حبيبته "أليس" في محل
‫"كراكر بيكل" قبل 3 سنوات.

105
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
‫

106
00:06:58,251 --> 00:06:59,881
‫"أليس"، لا نعلم أين أنت.

107
00:07:00,044 --> 00:07:02,254
‫ولكن نأمل أنك في مكان به مخللات.

108
00:07:02,422 --> 00:07:06,472
‫نترككم مع غناء "باستي كلاين".
‫هيا نذرف بعض الدموع.

109
00:07:06,592 --> 00:07:08,592
‫

110
00:07:27,989 --> 00:07:31,239
‫

111
00:07:31,409 --> 00:07:36,119
‫يا إلهي، كم سيارة سأركب
‫قبل أن أصل؟

112
00:07:36,289 --> 00:07:39,459
‫تلك الأخيرة يا عضو الكونغرس.
‫هل الاسم مناسب معك؟

113
00:07:39,625 --> 00:07:43,545
‫نادني ما شئت. فقط تحرك بالسيارة.

114
00:07:44,714 --> 00:07:46,264
‫هل معك شيء لي؟

115
00:07:53,306 --> 00:07:55,216
‫جيد. شكرًا.

116
00:07:55,725 --> 00:07:57,555
‫هلا أعطيتني هاتفك رجاءً؟

117
00:08:00,646 --> 00:08:03,186
‫أعدك أن تحصل عليه بمجرد
‫أن تتحدث معه.

118
00:08:09,822 --> 00:08:11,162
‫هل تمانع؟

119
00:08:12,783 --> 00:08:15,453
‫هل أنت جاد؟

120
00:08:25,004 --> 00:08:27,214
‫اقتباسًا من "ويتغنستاين"...

121
00:08:27,381 --> 00:08:32,051
‫"إن لم يعلم المرء ما عليه قوله،
‫فعليه أن يظل صامتًا."

122
00:08:32,220 --> 00:08:34,930
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك يا دكتور.

123
00:08:36,015 --> 00:08:37,425
‫إذن الآن نفهم.

124
00:08:38,059 --> 00:08:42,524
‫لقد جمعنا مجلس رجال الدين
‫المُمثلين لمعظم ديانات العالم.

125
00:08:42,688 --> 00:08:43,938
‫والذين كما تعلمون

126
00:08:44,065 --> 00:08:46,145
‫اختلفوا في تفسير أحداث
‫الـ14 من أكتوبر

127
00:08:46,275 --> 00:08:49,685
‫ولم يتمكنوا من الإجماع على رأي.

128
00:08:49,862 --> 00:08:54,202
‫مما اُضطرنا إلى اللجوء لمنظمة
‫العلماء للبحث عن إجابات.

129
00:08:51,072 --> 00:08:54,202
‫

130
00:08:54,367 --> 00:09:00,767
‫في هذا المستند استنتاجات لجنتكم
‫لواقعة الاختفاء الفوري

131
00:09:01,040 --> 00:09:03,500
‫لـ2 في المائة من سكان العالم.

132
00:09:03,668 --> 00:09:06,418
‫يزيدون عن 140 مليون نسمة.

133
00:09:06,629 --> 00:09:10,089
‫استنتاجكم لما حدث لهم،

134
00:09:10,258 --> 00:09:13,888
‫لماذا هم تحديدًا، وأين ذهبوا،

135
00:09:14,053 --> 00:09:15,893
‫وأقتبس هنا...

136
00:09:17,223 --> 00:09:18,563
‫"لا نعلم"؟

137
00:09:37,203 --> 00:09:40,203
‫"نحن تذكير حيّ - (البقية المذنبة)"

138
00:09:50,859 --> 00:09:53,286
‫"المواضيع -  المراقبين"

139
00:09:53,310 --> 00:09:57,440
‫"جدول المهام اليومي:
‫الاستيقاظ، التغذي، المراقبة ومهام اللجنة"

140
00:10:34,194 --> 00:10:36,429
‫"يوم الأبطال"

141
00:10:40,931 --> 00:10:43,851
‫سيدي، أنا عالم

142
00:10:43,976 --> 00:10:45,846
‫وقد طُلب مني النظر للبيانات.

143
00:10:46,270 --> 00:10:49,270
‫في الحقيقة قد طُلب مني رسم نمط

144
00:10:49,357 --> 00:10:53,027
‫لم يكن واضحًا آنذاك،
‫ودراسة الأحداث التي لها صلة بالأمر

145
00:10:53,152 --> 00:10:55,992
‫مثل حادثة الطباخ الغريبة
‫أو لعبة الأحصنة الدوّارة في "براندنبيرغ".

146
00:10:56,113 --> 00:10:59,323
‫تلك الأشياء كانت وما زالت كالمعجزات.

147
00:10:59,342 --> 00:11:01,938
‫لكن هناك عقبات إحصائية
‫- "لماذا لم يُكتب اسمي في القائمة؟"

148
00:11:02,286 --> 00:11:03,496
‫لا يمكننا شرحها.

149
00:11:04,789 --> 00:11:07,709
‫لأنه يا سيدي، في رأيي،

150
00:11:08,084 --> 00:11:09,794
‫لا وجود للمعجزات.

151
00:11:10,294 --> 00:11:12,254
‫لا وجود للمعجزات؟

152
00:11:12,307 --> 00:11:14,307
‫من الناحية العلمية، لا يا سيدي.
‫- "أود أن أذهب"

153
00:11:15,424 --> 00:11:20,966
‫دكتور، اعذرني في كلامي،
‫ولكن من أنت يا سيدي

154
00:11:21,138 --> 00:11:25,098
‫لكي تخبر الشعب الأمريكي
‫أن الملايين

155
00:11:25,518 --> 00:11:30,438
‫من الأمهات والآباء والأبناء والبنات
‫اختفوا

156
00:11:31,048 --> 00:11:34,428
‫في لمح البصر.
‫- "موافقة"

157
00:11:35,194 --> 00:11:40,526
‫إن لم تكن تلك معجزة
‫فماذا تسمي الأمر بربك؟

158
00:11:40,700 --> 00:11:42,030
‫لا أعلم.

159
00:11:42,201 --> 00:11:44,871
‫ولكن إن كنت تلمّح إلى أنها معجزة

160
00:11:45,037 --> 00:11:50,167
‫فأنا متأكد تمامًا أن الرب رتب لها.

161
00:12:16,485 --> 00:12:18,185
‫

162
00:12:29,165 --> 00:12:31,575
‫- مرحبًا. السيدة "توني"؟
‫- نعم؟

163
00:12:31,751 --> 00:12:35,881
‫- أنا الرئيس "كيفن غارفي".
‫- "غارفي"؟ ظننتك فقدت عقلك.

164
00:12:38,132 --> 00:12:41,262
‫

165
00:12:41,385 --> 00:12:46,215
‫كان هذا أبي، الرئيس السابق.

166
00:12:48,934 --> 00:12:53,104
‫سيدة "توني"، أنا هنا هذا
‫الصباح لأنني وجدت كلبك "دادلي".

167
00:12:53,647 --> 00:12:55,687
‫يؤسفني القول إنه...

168
00:12:57,485 --> 00:12:59,435
‫حسنًا، إنه ميت.

169
00:13:04,116 --> 00:13:05,576
‫وإن يكن؟

170
00:13:08,412 --> 00:13:12,212
‫- ظننتك قد ترغبين في...
‫- لقد هرب قبل 3 أعوام ولم يعد.

171
00:13:13,459 --> 00:13:17,419
‫كان ينتمي لزوجي. لن يأتي هو الآخر.

172
00:13:19,799 --> 00:13:21,969
‫- تؤسفني خسارتك.
‫- هل هذا كل شيء؟

173
00:13:28,650 --> 00:13:31,226
‫"دينيس"، هذا أنا.
‫هل من معلومات بخصوص الشاحنة؟

174
00:13:29,266 --> 00:13:31,226
‫

175
00:13:31,352 --> 00:13:33,942
‫- هل رأيت اللوحة؟
‫- لا. لكن، "دينيس"...

176
00:13:34,104 --> 00:13:37,274
‫الشاحنة لم تحمل لوحة.
‫لو كانت هناك لوحة كنت سأخبرك...

177
00:13:37,441 --> 00:13:39,691
‫"دينيس"، من الآن فصاعدا قل،
‫"آسف يا رئيس.

178
00:13:39,902 --> 00:13:41,492
‫ليس لديّ معلومات بعد."

179
00:13:41,654 --> 00:13:43,154
‫حسنًا، ليس لديّ معلومات بعد.

180
00:13:43,322 --> 00:13:45,992
‫أمامي ساعة قبل الاجتماع لذا
‫سأذهب لمركز ترويض الحيوانات.

181
00:13:46,158 --> 00:13:48,078
‫رئيس، ليس أمامك ساعة.

182
00:13:48,244 --> 00:13:49,704
‫- تم تغيير موعد الاجتماع.
‫- لا.

183
00:13:49,912 --> 00:13:51,372
‫سيبدأ بعد 5 دقائق. ألم يخبرك أحد؟

184
00:13:51,539 --> 00:13:53,709
‫- قالوا إنه عصرًا.
‫- حسنًا، لقد غيّروه.

185
00:13:53,916 --> 00:13:55,166
‫ماذا... من غيّره؟

186
00:13:55,334 --> 00:13:59,630
‫لا أدري. شخص من مكتب العمدة.
‫الجميع حاضر وفي انتظارك.

187
00:13:59,797 --> 00:14:01,707
‫حسنًا، ماطلهم فقط.

188
00:14:01,841 --> 00:14:03,131
‫

189
00:14:11,475 --> 00:14:13,425
‫

190
00:14:18,190 --> 00:14:22,150
‫- أنت من "تكساس"؟
‫- ماذا أوحى لك بالفكرة؟

191
00:14:23,279 --> 00:14:24,529
‫كنت هناك قبل عامين

192
00:14:24,697 --> 00:14:27,027
‫أبحث عن مدرسة.
‫الناس كانوا طيبين للغاية.

193
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
‫إذن ترتاد الجامعة؟

194
00:14:31,579 --> 00:14:33,579
‫كنت أرتادها، لكن ليس الآن.

195
00:14:34,707 --> 00:14:35,957
‫لماذا؟

196
00:14:49,179 --> 00:14:50,889
‫لم أر فائدة من الأمر.

197
00:14:51,891 --> 00:14:54,181
‫لا بد من أن أبواك فخوران للغاية.

198
00:14:56,729 --> 00:14:59,859
‫سيد "ويتين"،
‫لست مُضطرًا لأن تكون بغيضًا هكذا.

199
00:15:01,150 --> 00:15:03,070
‫ستنسى أنك شعرت يومًا بتلك الطريقة.

200
00:15:03,944 --> 00:15:05,404
‫أي طريقة؟

201
00:15:08,574 --> 00:15:09,874
‫أنك مُثقل بالهموم.

202
00:15:18,334 --> 00:15:20,884
‫هل تقول هذا لكل الأشخاص
‫الذين تقلهم؟

203
00:15:21,045 --> 00:15:24,295
‫لا، أحيانًا أقول، "متروك".

204
00:15:30,763 --> 00:15:35,733
‫المدعو "واين"، هل هو ماهر فيما يفعل؟

205
00:15:37,895 --> 00:15:39,225
‫ماهر لأبعد الحدود.

206
00:15:48,572 --> 00:15:51,952
‫مرحبًا، أخبرتها أنك تأخرت لظروف أسرية.

207
00:15:52,117 --> 00:15:55,117
‫ولكني متأخر لأن المكتب
‫أخبرني بميعاد خاطئ.

208
00:15:55,287 --> 00:15:56,327
‫هذا سيشق الموكب لجزأين.

209
00:15:56,455 --> 00:15:59,285
‫إنه مجرد شارع جانبي.
‫يمكننا غلقه لـ3 ساعات.

210
00:15:59,458 --> 00:16:00,788
‫إذن، ما سنفعله بشأن...

211
00:16:00,960 --> 00:16:04,800
‫- هل الأمور على ما يرام يا رئيس؟
‫- أخبرني مكتبك أن الاجتماع عصرًا.

212
00:16:04,964 --> 00:16:08,764
‫أقلها، أعطاك هذا وقتًا
‫للتعامل مع حالتك الطارئة.

213
00:16:11,428 --> 00:16:13,808
‫ستنتهي فقرة الموكب الساعة 11 بالمنتزه

214
00:16:13,973 --> 00:16:16,223
‫ثم سنكشف عن التمثال
‫والذي سمعت أنه رائع.

215
00:16:16,350 --> 00:16:17,480
‫علينا فعل هذا غدًا؟

216
00:16:17,643 --> 00:16:21,397
‫"هيكتور" كان يعمل عليه لعام كامل.
‫سيكون غريبًا ترك الملاءة عليه.

217
00:16:21,522 --> 00:16:24,152
‫حسنًا، سنكشف عن التمثال سريعًا.

218
00:16:24,316 --> 00:16:27,609
‫فتيات الكشافة سيقرأن الأسماء.
‫سألقي كلمة وأُقدّم "نورا درست"...

219
00:16:27,778 --> 00:16:30,238
‫- ماذا ستقول؟
‫- لقد فقدَت أسرتها بالكامل.

220
00:16:30,406 --> 00:16:32,736
‫ستقول ما تود أن تقوله.

221
00:16:33,784 --> 00:16:36,624
‫وهذا كل شيء،
‫أول يوم للاحتفال بالأبطال.

222
00:16:36,996 --> 00:16:38,326
‫- هل من أسئلة؟
‫- نعم.

223
00:16:38,497 --> 00:16:40,287
‫لا أعتقد أنهم أبطال.

224
00:16:40,457 --> 00:16:43,287
‫صهري اختفى ورغم هذا كان وغدًا.

225
00:16:43,419 --> 00:16:44,709
‫

226
00:16:44,837 --> 00:16:49,835
‫إنهم أبطال لأن أحدًا لن يأتي للموكب
‫إن لم نعط مُسمًى للاحتفال.

227
00:16:50,009 --> 00:16:52,889
‫قسم "الرحيل المفاجئ"
‫أعلن إجازة فيدرالية إحياءً لذكراهم.

228
00:16:53,095 --> 00:16:57,432
‫وهكذا يعتبرون الراحلين 
‫لأننا نود تذكرهم على هذا النحو.

229
00:16:57,891 --> 00:16:59,481
‫الكل يحب الأبطال.

230
00:16:59,643 --> 00:17:02,693
‫لذا سنمشي في المدينة

231
00:17:02,855 --> 00:17:05,935
‫ونبكي ثم نمضي قدمًا.

232
00:17:06,984 --> 00:17:09,994
‫لقد حان الوقت.
‫الكل مستعد ليشعر بحال أفضل.

233
00:17:10,612 --> 00:17:12,202
‫ولكن ليس "البقية".

234
00:17:13,198 --> 00:17:15,828
‫وأخيرًا يتكلم الرئيس.

235
00:17:15,993 --> 00:17:18,453
‫كنت سأتحدث قبل الآن
‫ولكني كنت منسجمًا.

236
00:17:21,206 --> 00:17:22,536
‫هل سنفعل هذا مجددًا؟

237
00:17:22,708 --> 00:17:26,168
‫المدينة بأسرها ستجتمع في
‫نفس المكان وفي نفس الوقت

238
00:17:26,336 --> 00:17:27,876
‫في الذكرى السنوية.

239
00:17:28,047 --> 00:17:30,587
‫وكأنك تدعينهم للمجيء.

240
00:17:30,758 --> 00:17:33,889
‫"البقية المذنبة" لا تشكل تهديدًا.
‫إن أرادوا الاحتجاج سلميًا،

241
00:17:34,053 --> 00:17:35,143
‫فهذا حقهم.

242
00:17:35,304 --> 00:17:37,394
‫كنت في حفلة العودة للديار.
‫لقد ساروا عبر الميدان.

243
00:17:37,556 --> 00:17:39,716
‫وغادروا مباشرة. لم يتأذ أحد.

244
00:17:39,892 --> 00:17:43,352
‫- إنهم يحاولون استفزازنا.
‫- لا تُستفز إذن.

245
00:17:43,520 --> 00:17:46,610
‫العام الماضي، لم يكن لهم وجود.

246
00:17:46,774 --> 00:17:50,944
‫والآن بلغ عددهم 50 تقريبًا.
‫بنوا شارعًا خاصًا بهم.

247
00:17:51,153 --> 00:17:53,613
‫تخبرني هذا وكأنني لا أعلم بالفعل.

248
00:17:53,781 --> 00:17:57,911
‫أنا لا أعلم شيئًا يا "لوسي".
‫هل تعلمين أنت؟

249
00:17:58,077 --> 00:18:01,367
‫من أين جاؤوا؟ ماذا يريدون؟

250
00:18:01,538 --> 00:18:03,248
‫أنت لا تعلمين حتى مَن هم.

251
00:18:03,457 --> 00:18:05,247
‫ولكنا نعلم من كانوا.

252
00:18:09,922 --> 00:18:11,342
‫سيأتون غدًا.

253
00:18:11,507 --> 00:18:14,877
‫وحين يجيؤون، سيتأذى أناس.

254
00:18:15,928 --> 00:18:17,388
‫هل تودني أن ألغي الأمر؟

255
00:18:18,764 --> 00:18:22,354
‫نعم، أود هذا.

256
00:18:23,602 --> 00:18:24,692
‫لا.

257
00:18:33,237 --> 00:18:34,857
‫أنت مخطئة.

258
00:18:36,365 --> 00:18:40,949
‫لا أحد مستعد ليشعر بتحسن.
‫أنا مستعد لأنفجر غيظًا.

259
00:18:41,620 --> 00:18:43,160
‫

260
00:18:45,457 --> 00:18:46,787
‫

261
00:18:48,961 --> 00:18:50,631
‫

262
00:18:50,796 --> 00:18:52,376
‫هيا يا فتيات، انتشرن.

263
00:18:52,506 --> 00:18:54,166
‫

264
00:19:06,436 --> 00:19:08,146
‫هيا يا فتيات. أنزلن عصيّكن.

265
00:19:14,111 --> 00:19:15,401
‫

266
00:19:16,113 --> 00:19:17,163
‫

267
00:19:18,365 --> 00:19:19,815
‫

268
00:19:23,871 --> 00:19:25,791
‫ما هذا بحق الجحيم يا "جيل"؟

269
00:19:31,879 --> 00:19:35,009
‫"جيل"، أنا واثقة من أن
‫ظروفك صعبة منذ رحيل أمك.

270
00:19:35,174 --> 00:19:36,474
‫أنا بخير.

271
00:19:38,051 --> 00:19:39,181
‫حقًا؟

272
00:19:40,137 --> 00:19:42,597
‫آسفة،
‫ولكن إن كنت سأعيدك للملعب

273
00:19:42,723 --> 00:19:45,353
‫عليك أن تعديني ألا يتكرر هذا.

274
00:19:47,686 --> 00:19:50,556
‫أجل، حسنًا.

275
00:19:52,900 --> 00:19:55,570
‫طالما ستبقى تلك العاهرة بعيدة عني.

276
00:20:00,073 --> 00:20:01,913
‫

277
00:20:16,840 --> 00:20:18,090
‫

278
00:20:22,221 --> 00:20:23,891
‫- "توم".
‫- "بيت"، كيف حالك؟

279
00:20:24,056 --> 00:20:25,506
‫بخير. كيف حالك؟

280
00:20:25,682 --> 00:20:28,352
‫- بخير. ألم يتبعك أحد؟
‫- لا، سلكت الطريق الطويل.

281
00:20:29,228 --> 00:20:31,188
‫- هل حصلت على الهاتف؟
‫- نعم يا سيدي.

282
00:20:32,522 --> 00:20:34,732
‫- هل أنت العمدة؟
‫- بل عضو الكونغرس.

283
00:20:34,900 --> 00:20:37,240
‫عضو الكونغرس. اعذرني يا سيدي.

284
00:20:41,865 --> 00:20:44,405
‫شخصان قادمان.

285
00:20:46,578 --> 00:20:48,578
‫هيا يا "جاك".

286
00:20:50,707 --> 00:20:52,537
‫

287
00:21:00,801 --> 00:21:02,931
‫يا عضو الكونغرس، نحن سعداء لاستضافتك.

288
00:21:03,095 --> 00:21:06,425
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة، شكرًا.

289
00:21:06,598 --> 00:21:11,518
‫أعتذر بخصوص الإجراءات الأمنية المزعجة.

290
00:21:12,104 --> 00:21:15,564
‫- أنا متأكدة أنك معتاد على هذا.
‫- أجل.

291
00:21:21,154 --> 00:21:22,454
‫تفضل إلى الداخل.

292
00:21:29,371 --> 00:21:32,541
‫"واين"، هذا "ويتين" عضو الكونغرس.

293
00:21:44,720 --> 00:21:46,300
‫أيمكنك مساعدتي؟

294
00:21:50,017 --> 00:21:51,767
‫

295
00:21:53,603 --> 00:21:55,023
‫

296
00:22:04,823 --> 00:22:07,993
‫- هل هذا ما أظن؟
‫- أجل.

297
00:22:08,160 --> 00:22:11,910
‫- أنت الأفضل.
‫- طلباتك مُجابة.

298
00:22:14,333 --> 00:22:17,003
‫لا تقلق حيال هذا. اجلس.

299
00:22:20,422 --> 00:22:22,092
‫

300
00:22:22,215 --> 00:22:25,175
‫أخبرني، من أُرسل للبيت؟
‫أعلم أنك شاهدته.

301
00:22:25,302 --> 00:22:28,352
‫- "كاتلين" كانت ثملة.
‫- مستحيل.

302
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
‫نعم، "براين" أخذها
‫في هذا المنطاد الهوائي.

303
00:22:31,350 --> 00:22:34,390
‫وأخبرها أنه يشعر معها
‫باتصال من نوع خاص.

304
00:22:34,603 --> 00:22:36,023
‫أخذها لجناح الفندق الخيالي؟

305
00:22:36,188 --> 00:22:40,188
‫أعني، من عساها تقاوم حوض
‫استحمام ساخن و400 وردة؟

306
00:22:40,359 --> 00:22:43,529
‫يا إلهي! ماذا؟ كُلي بتأنٍ.

307
00:22:43,695 --> 00:22:45,945
‫لا أستطيع، فمذاقها لذيذ.

308
00:22:50,854 --> 00:22:52,723
‫"أبي"

309
00:22:52,913 --> 00:22:54,583
‫هل عليك الرد؟

310
00:22:54,706 --> 00:22:55,746
‫

311
00:22:55,874 --> 00:22:58,544
‫لا يا سيدتي.

312
00:22:59,044 --> 00:23:03,714
‫مرحبًا، أنا "توم". أنا لست هنا. 
‫باركك الله.

313
00:23:04,091 --> 00:23:09,181
‫مرحبًا يا "تومي"، أنا أبوك.
‫فقط أردت أن أسمع صوتك.

314
00:23:15,060 --> 00:23:17,270
‫

315
00:24:50,482 --> 00:24:53,210
‫"إنها جميلة"

316
00:25:00,707 --> 00:25:01,827
‫

317
00:25:01,958 --> 00:25:05,338
‫لم أكن أعلم أنك قادرة
‫على قول كلمة "عاهرة".

318
00:25:05,504 --> 00:25:06,674
‫أقولها طوال الوقت.

319
00:25:06,838 --> 00:25:09,548
‫- لمن؟
‫- للعاهرات.

320
00:25:09,674 --> 00:25:11,684
‫

321
00:25:11,801 --> 00:25:12,971
‫سيدتاي.

322
00:25:15,847 --> 00:25:18,637
‫- هل طردوك من الفريق؟
‫- عفوا عني بتحذير.

323
00:25:20,018 --> 00:25:22,518
‫ولكن إن لم يتحسن سلوكي،
‫ستتصل المدربة بأبي.

324
00:25:22,687 --> 00:25:25,187
‫حسنًا، يجب أن أخبرك أن
‫سلوكك سيئ نوعًا ما.

325
00:25:26,608 --> 00:25:27,688
‫حقًا؟

326
00:25:28,860 --> 00:25:33,663
‫تتصرفين بعصبية
‫وتصبحين كئيبة في بعض الأحيان.

327
00:25:33,823 --> 00:25:36,243
‫لهذا عليك أن تأتي لحفلة "دورفمان" الليلة.

328
00:25:36,409 --> 00:25:38,369
‫و"نيك" سيكون هناك.

329
00:25:40,914 --> 00:25:42,504
‫

330
00:25:42,624 --> 00:25:44,044
‫

331
00:25:44,209 --> 00:25:46,379
‫أجل يا "نيك".

332
00:25:46,795 --> 00:25:49,705
‫- توقفي.
‫- أجل يا "نيك".

333
00:25:49,881 --> 00:25:51,051
‫

334
00:25:52,551 --> 00:25:53,971
‫سيدتاي.

335
00:25:54,094 --> 00:25:57,595
‫- أتريدان الانتشاء ولعب كرة الطاولة.
‫- نحن منتشيتان بالفعل.

336
00:25:58,098 --> 00:25:59,388
‫حسنًا.

337
00:25:59,558 --> 00:26:03,097
‫- يمكننا لعب كرة الطاولة مباشرة إذن.
‫- وما هي كرة الطاولة؟

338
00:26:04,229 --> 00:26:09,439
‫إنها تشبه التنس، ولكنها أسهل
‫وتُستخدم فيها كرة بيضاء صغيرة.

339
00:26:10,986 --> 00:26:14,106
‫أحب سيارتك، ولكن لن نأتي.

340
00:26:14,281 --> 00:26:17,451
‫حسنًا. واصلا ما تفعلان.

341
00:26:19,286 --> 00:26:22,826
‫- هل ستذهبان لحفلة "دورفمان" الليلة؟
‫- ربما.

342
00:26:26,084 --> 00:26:31,424
‫يا فتاة، أحدهم يود أن يريك
‫كرته البيضاء الصغيرة.

343
00:26:31,590 --> 00:26:32,720
‫

344
00:26:32,841 --> 00:26:36,591
‫- توقفي.
‫- أجل يا "نيك".

345
00:26:36,761 --> 00:26:38,761
‫"الغريب - (ألبيرت كاموس)"

346
00:26:40,849 --> 00:26:43,099
‫

347
00:26:45,937 --> 00:26:49,397
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- لم أعد مُثقلًا بالهموم.

348
00:26:49,608 --> 00:26:52,738
‫- رحلت همومك؟
‫- جميعها.

349
00:26:52,861 --> 00:26:54,401
‫- هل أنت مستعد للذهاب للبيت؟
‫- نعم.

350
00:26:54,571 --> 00:26:55,951
‫في الحقيقة يا "توم"...

351
00:26:56,114 --> 00:26:59,244
‫"دوغ" سيوصل عضو الكونغرس للمنزل.

352
00:26:59,409 --> 00:27:01,489
‫"واين" يود التحدث معك.

353
00:27:03,622 --> 00:27:06,252
‫- معي؟
‫- أجل يا "توم"، معك.

354
00:27:06,416 --> 00:27:08,036
‫وداعًا.

355
00:27:10,629 --> 00:27:12,299
‫هل كل شيء كما يرام؟

356
00:27:12,464 --> 00:27:14,134
‫لماذا لا تبيت الليلة هنا يا "توم"؟

357
00:27:14,299 --> 00:27:16,429
‫تناول عشاءك.
‫هناك سرير لك في مبنى المبيت.

358
00:27:16,593 --> 00:27:18,393
‫"واين" سيأتي إليك.

359
00:27:18,970 --> 00:27:22,350
‫- ألا تعرفين فيم يود التحدث؟
‫- "توم". سيأتي إليك.

360
00:27:23,767 --> 00:27:25,727
‫

361
00:27:34,194 --> 00:27:35,944
‫

362
00:27:43,787 --> 00:27:47,157
‫شكرًا لسماحي بتناول العشاء
‫معكما يا سيد "غارفي".

363
00:27:48,291 --> 00:27:52,251
‫أعتقد أنه رائع حقًا أن
‫تحظيا بوقت عائلي كل ليلة.

364
00:27:53,672 --> 00:27:56,172
‫هل سمعت يا "جيل"؟
‫"آيمي" تظنه رائعًا.

365
00:27:59,803 --> 00:28:01,183
‫كيف يسير تدريب الهوكي؟

366
00:28:04,766 --> 00:28:06,386
‫لا شيء جديد.

367
00:28:09,688 --> 00:28:11,688
‫هل تودين إخباري بشيء؟

368
00:28:13,525 --> 00:28:15,355
‫طبق اللحم شهي للغاية.

369
00:28:19,322 --> 00:28:21,822
‫هذا ألطف ما قاله أحد يومًا
‫عن طعامي.

370
00:28:21,950 --> 00:28:23,530
‫

371
00:28:23,702 --> 00:28:28,365
‫إذن يا سيد "غارفي"، 
‫هل ستحفظ السلام في موكب الغد؟

372
00:28:30,667 --> 00:28:31,997
‫لن تذهبي، صحيح؟

373
00:28:32,669 --> 00:28:35,459
‫لن أذهب على الأغلب، يبدو كئيبًا.

374
00:28:36,381 --> 00:28:37,721
‫ألا تود منا الذهاب؟

375
00:28:37,841 --> 00:28:40,051
‫لا. أفضّل ألا تذهبا.

376
00:28:41,052 --> 00:28:42,972
‫- لماذا؟
‫- أفضّل ألا تذهبا فقط.

377
00:28:43,138 --> 00:28:44,968
‫وأنا أفضّل أن تخبرني السبب.

378
00:28:46,224 --> 00:28:48,604
‫هل تودين الذهاب حقًا، أم أنك تعانديني؟

379
00:28:48,810 --> 00:28:50,730
‫أعاندك.

380
00:28:50,895 --> 00:28:53,225
‫أتعلم أمرًا يا سيد "غارفي"...

381
00:28:53,398 --> 00:28:58,068
‫كنت أتناقش مع "جيل" بخصوص سلوكها مؤخرًا.

382
00:28:58,236 --> 00:29:01,566
‫- حقًا؟
‫- نعم.

383
00:29:01,740 --> 00:29:08,083
‫كلتانا تظن أنها مرت بضغوطات كثيرة
‫وقد يفيدها

384
00:29:08,246 --> 00:29:11,416
‫أن تخرج الليلة وتحظى ببعض المتعة.

385
00:29:11,583 --> 00:29:13,213
‫وأين تكون هذه المتعة؟

386
00:29:13,376 --> 00:29:16,746
‫في منزل هذا الشاب. "جاي دورفمان".

387
00:29:16,921 --> 00:29:19,051
‫- "دورفمان"؟
‫- أجل.

388
00:29:19,215 --> 00:29:21,465
‫إنه مجرد تجمع صغير.

389
00:29:21,634 --> 00:29:24,224
‫- والداه سيكونان بالمنزل.
‫- جيد.

390
00:29:24,387 --> 00:29:28,016
‫ومنزله في الجانب الآخر من المدينة
‫وتود "جيل" استعارة سيارتك.

391
00:29:34,272 --> 00:29:36,022
‫لا تحتسي الخمر.

392
00:29:37,942 --> 00:29:39,782
‫أنا لا أحتسي الخمر.

393
00:29:41,237 --> 00:29:45,157
‫حسنًا. استمتعا.

394
00:29:45,408 --> 00:29:48,038
‫- هيا يا "آيمي".
‫- رجاءً لا تعودي في الغد.

395
00:29:49,245 --> 00:29:51,785
‫سأقدّر هذا كثيرا يا "جيل".

396
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
‫وإن كانت حفلة
‫فآمل ألا يتصل أحد بالشرطة.

397
00:29:56,044 --> 00:29:58,634
‫- نعم، نعم.
‫- راسليني بهاتف "دورفمان".

398
00:30:06,888 --> 00:30:08,508
‫أنت تبذل قصارى جهدك.

399
00:30:15,480 --> 00:30:17,230
‫

400
00:30:36,626 --> 00:30:38,086
‫

401
00:30:45,718 --> 00:30:48,138
‫لا بأس. فقط تجاهليهما.

402
00:30:49,138 --> 00:30:50,508
‫هيا.

403
00:31:22,505 --> 00:31:25,715
‫

404
00:31:45,730 --> 00:31:46,530
‫"عناق"

405
00:31:51,075 --> 00:31:54,485
‫- أدرها يا "نيك"، هيا!
‫- "نيك"، "نيك".

406
00:31:58,958 --> 00:32:00,887
‫"مضاجعة"

407
00:32:05,214 --> 00:32:06,924
‫- لست مضطرة لفعل هذا.
‫- لا بأس.

408
00:32:07,091 --> 00:32:09,181
‫- لست مضطرة لفعل هذا.
‫-  افعلي ذلك.

409
00:32:09,344 --> 00:32:11,264
‫لا يهمني ذلك.
‫أنا حقًا لست مضطرة لذلك.

410
00:32:11,429 --> 00:32:12,599
‫رجاءً. استمتعي.

411
00:32:24,609 --> 00:32:26,989
‫وهذا سر جمال الأمر.

412
00:32:28,279 --> 00:32:32,491
‫إن أقمنا الحفل في "هاواي"
‫فلن يحضر نصف المدعوين، فقط...

413
00:32:32,659 --> 00:32:34,659
‫هذا هو المغزى، صحيح؟

414
00:32:35,370 --> 00:32:37,120
‫

415
00:32:37,288 --> 00:32:39,578
‫عزيزتي.

416
00:32:39,749 --> 00:32:44,379
‫أعلم أن الزفاف خطوة كبيرة بعض الشيء.

417
00:32:44,504 --> 00:32:46,964
‫التخطيط للزفاف أمر هائل.

418
00:32:48,967 --> 00:32:52,837
‫- ليس كذلك في الحقيقة.
‫- ماذا؟

419
00:32:53,054 --> 00:32:55,814
‫حسنًا، إنها مجرد حفلة، صحيح؟

420
00:32:56,474 --> 00:32:58,354
‫سنتبادل العهود.

421
00:32:58,977 --> 00:33:02,517
‫ولكن هذا ليس محور الزفاف.

422
00:33:02,647 --> 00:33:04,727
‫هذا تمامًا محور الزفاف.

423
00:33:06,109 --> 00:33:09,399
‫لا، الزفاف هو اختيار الديكورات اللعينة.

424
00:33:14,993 --> 00:33:16,543
‫آسفة.

425
00:33:16,703 --> 00:33:21,253
‫السبب كما قلتَ، إنها خطوة كبيرة.

426
00:33:23,876 --> 00:33:26,206
‫أتطلع شوقًا لهذا.

427
00:33:27,171 --> 00:33:28,551
‫نعم، وأنا كذلك.

428
00:33:31,509 --> 00:33:33,049
‫ما الأمر؟

429
00:33:34,512 --> 00:33:37,432
‫يا إلهي!

430
00:33:38,266 --> 00:33:39,806
‫إنهما مجنونتان...

431
00:33:50,611 --> 00:33:53,411
‫خطيبتي تمر بوقت عصيب الآن، و...

432
00:33:53,531 --> 00:33:55,121
‫

433
00:34:17,221 --> 00:34:19,511
‫

434
00:34:24,437 --> 00:34:26,097
‫"حرق"

435
00:34:27,231 --> 00:34:28,481
‫افعلها، افعلها.

436
00:34:32,570 --> 00:34:36,320
‫اللعنة! اللعنة! اللعنة!

437
00:34:38,242 --> 00:34:40,452
‫اللعنة!

438
00:34:40,578 --> 00:34:43,078
‫

439
00:34:43,206 --> 00:34:44,406
‫إنه دورك يا جميلة.

440
00:35:02,809 --> 00:35:04,769
‫اخنقيه!
‫- "خنق"

441
00:35:05,937 --> 00:35:10,397
‫خنق! خنق! خنق!

442
00:35:19,992 --> 00:35:23,702
‫لسنا مُضطرين لأن نفعل شيئًا.
‫لن أخبر أحدًا.

443
00:35:24,247 --> 00:35:27,707
‫لديّ قواعد أخرى يا "غارفي".
‫افعلي ما شئت.

444
00:35:36,259 --> 00:35:39,549
‫لا بد أنها غرفة أخت "دورفمان" الصغيرة.

445
00:35:40,471 --> 00:35:43,271
‫على الأرجح يحتفظون
‫بها في حال عادت يومًا.

446
00:35:43,432 --> 00:35:45,642
‫لن تعود.

447
00:35:47,395 --> 00:35:48,685
‫لا أحد ممن اختفى سيعود.

448
00:35:49,772 --> 00:35:51,522
‫نعم، على الأرجح لن يعودوا.

449
00:35:53,109 --> 00:35:54,649
‫لذا...

450
00:35:56,696 --> 00:35:59,986
‫كيف حالك، في ظل ظروف أمك؟

451
00:36:00,158 --> 00:36:02,778
‫أنا بخير حال يا "ماكس". 
‫شكرًا لسؤالك.

452
00:36:05,246 --> 00:36:06,866
‫آسف.

453
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
‫هيا. كوني محترمة.

454
00:36:22,013 --> 00:36:25,183
‫ماذا يدور بين "نيك" و"آيمي"؟

455
00:36:25,349 --> 00:36:29,846
‫اعتقدت أنها صديقتك.
‫ألا تعلم أنك تودين الارتباط به؟

456
00:36:30,021 --> 00:36:31,901
‫"ماكس"، رجاءً توقف عن الكلام.

457
00:36:36,360 --> 00:36:39,910
‫- هل تمانعين إن قمت بالاستمناء؟
‫- تفضل.

458
00:36:49,749 --> 00:36:52,709
‫ألن تخنقيني؟

459
00:37:00,384 --> 00:37:02,224
‫نعم، هذا جيد.

460
00:37:03,471 --> 00:37:05,601
‫نعم، هذا جيد.

461
00:37:07,308 --> 00:37:09,728
‫

462
00:37:09,894 --> 00:37:10,984
‫نعم.

463
00:37:11,103 --> 00:37:12,903
‫

464
00:37:13,064 --> 00:37:14,944
‫نعم، هذا جيد.

465
00:37:23,199 --> 00:37:25,029
‫

466
00:37:30,331 --> 00:37:33,921
‫

467
00:38:01,988 --> 00:38:03,738
‫هل ستفعلين يا عزيزتي؟

468
00:38:04,448 --> 00:38:05,618
‫اللعنة!

469
00:38:09,370 --> 00:38:10,540
‫عودي للسيارة.

470
00:38:10,663 --> 00:38:12,873
‫

471
00:38:12,999 --> 00:38:15,249
‫ماذا تريدان؟

472
00:38:15,376 --> 00:38:18,456
‫لماذا تتبعانا؟ أنتما في كل مكان!

473
00:38:18,629 --> 00:38:22,169
‫أنتما في كل مكان! ارحلا!

474
00:38:31,642 --> 00:38:34,022
‫

475
00:38:36,564 --> 00:38:38,444
‫

476
00:39:00,629 --> 00:39:03,719
‫

477
00:39:11,223 --> 00:39:14,353
‫هل تتذكر مسار سقوطها؟

478
00:39:14,518 --> 00:39:16,688
‫ربما ارتدّت بعد اصطدامها بالرصيف.

479
00:39:16,854 --> 00:39:18,864
‫أجل، لا أستطيع الرؤية. المكان مظلم.

480
00:39:19,023 --> 00:39:21,863
‫- مرحبًا، هل لديك كشاف؟
‫- ماذا؟

481
00:39:22,026 --> 00:39:25,696
‫بينما كنت أخرج من السيارة،
‫رأيت حذاء طفل،

482
00:39:25,863 --> 00:39:27,363
‫انحنيت لألتقطه.

483
00:39:27,531 --> 00:39:33,035
‫وكان يرمي لي المفاتيح دون علمي
‫لذا ضاعت في الظلام.

484
00:39:34,330 --> 00:39:35,460
‫على الأقل لدينا حذاء طفل.

485
00:39:35,581 --> 00:39:37,541
‫

486
00:39:41,003 --> 00:39:43,763
‫أعتقد أن أبي لديه بعض الشعلات.

487
00:39:44,382 --> 00:39:46,512
‫نعم، حسنًا.

488
00:39:46,675 --> 00:39:49,255
‫- كيف تسير الحفلة؟
‫- انتهت.

489
00:39:50,179 --> 00:39:52,059
‫الجميع إما ثملى أو يتضاجعون.

490
00:39:52,223 --> 00:39:54,643
‫- هل شاركت في لعبة التدوير؟
‫- نعم.

491
00:39:54,975 --> 00:39:57,595
‫

492
00:39:57,728 --> 00:39:59,648
‫هناك كلب ميت في صندوق سيارتك.

493
00:40:01,982 --> 00:40:03,732
‫هل هو كلبك؟

494
00:40:06,695 --> 00:40:07,945
‫لا.

495
00:40:14,245 --> 00:40:15,825
‫هل اسمه مذكور؟

496
00:40:18,916 --> 00:40:20,246
‫"دادلي".

497
00:40:20,418 --> 00:40:23,038
‫"دادلي" اسم سيئ للغاية.

498
00:40:23,212 --> 00:40:26,092
‫- لماذا قتله أبوك؟
‫- لم يقتله.

499
00:40:26,257 --> 00:40:28,837
‫- لماذا كان في صندوق السيارة؟
‫- ليس لديّ فكرة.

500
00:40:28,968 --> 00:40:30,588
‫لكنه لم يكن ليقتل كلبًا.

501
00:40:30,761 --> 00:40:33,761
‫إلا إن كان واحدًا من الكلاب
‫التي فقدت صوابها يوم الواقعة.

502
00:40:33,973 --> 00:40:35,773
‫هناك قطيع منهم يعيش في الغابة

503
00:40:35,891 --> 00:40:38,391
‫- خلف مستشفى الولاية.
‫- هذا هراء.

504
00:40:38,561 --> 00:40:41,481
‫أعرف كثيرين من أصحاب الكلاب
‫ولم يهرب أي منهم.

505
00:40:41,605 --> 00:40:44,515
‫لم تهرب كل الكلاب،
‫فقط تلك التي شهدَت الواقعة.

506
00:40:44,692 --> 00:40:49,316
‫الكلاب التي كانت حاضرة
‫وشهدت اختفاء أحد الأشخاص.

507
00:40:49,447 --> 00:40:51,357
‫الكلاب مجرد حيوانات يا رجل.

508
00:40:51,615 --> 00:40:55,744
‫إنها لا تشبهنا وتحاول تفسير الأمر
‫حتى وإن لم يكن منطقيًا.

509
00:40:57,163 --> 00:40:59,873
‫ترى الكلاب شيئًا كهذا فتنبح.

510
00:40:59,999 --> 00:41:02,879
‫تصير متقلّبة فهي لن تطارد العصيّ.

511
00:41:03,002 --> 00:41:05,172
‫ولن تلعق نفسها.

512
00:41:05,337 --> 00:41:07,297
‫تصير حيوانات بدائية فقط.

513
00:41:08,591 --> 00:41:10,971
‫نفس الأمر سيحدث لنا لكن بعد وقت أطول.

514
00:41:39,955 --> 00:41:44,375
‫وداعًا يا "دادلي". آمل أن حالك أفضل الآن.

515
00:41:48,672 --> 00:41:50,632
‫آسفون أنك علقت معنا.

516
00:42:17,535 --> 00:42:18,535
‫"توم".

517
00:42:22,706 --> 00:42:25,376
‫"توم"؟ استيقظ يا رجل.

518
00:42:27,044 --> 00:42:28,174
‫"واين".

519
00:42:28,295 --> 00:42:30,505
‫كيف حالك؟

520
00:42:30,673 --> 00:42:35,393
‫- علينا التحدث بخصوص "كريستين".
‫- حسنًا.

521
00:42:38,681 --> 00:42:41,021
‫أليست هي واحدة من
‫الفتيات اللاتي تعشن هنا؟

522
00:42:41,141 --> 00:42:43,521
‫تأمل ما تقول...

523
00:42:43,686 --> 00:42:45,556
‫"أليست واحدة من الفتيات
‫اللاتي تعشن هنا؟"

524
00:42:47,189 --> 00:42:49,229
‫أنت تدردش معها

525
00:42:49,358 --> 00:42:52,398
‫وتحضر لها الحلوى حين تقل أحدًا إلى هنا.

526
00:42:53,654 --> 00:42:54,904
‫"واين"، أقسم...

527
00:42:55,072 --> 00:42:57,122
‫إنها مهمة، مهمة للغاية.

528
00:42:57,283 --> 00:43:00,413
‫وأريدك أن تحميها.

529
00:43:02,454 --> 00:43:03,454
‫مماذا؟

530
00:43:03,664 --> 00:43:06,124
‫هناك مصائب قادمة ولا مفر منها.

531
00:43:06,292 --> 00:43:08,922
‫أودك أن تبقيها قريبة منك وآمنة.

532
00:43:09,086 --> 00:43:12,206
‫وأبعِد يديك اللعينتَين عنها.

533
00:43:13,716 --> 00:43:15,546
‫- أفهمت؟
‫- نعم.

534
00:43:16,885 --> 00:43:18,045
‫حسنًا.

535
00:43:20,598 --> 00:43:22,308
‫يراودني هذا الحلم يا "توم".

536
00:43:23,559 --> 00:43:25,599
‫نفس الحلم يراودني مرارًا وتكرارًا.

537
00:43:26,687 --> 00:43:28,097
‫إنه بخصوص ابني.

538
00:43:30,232 --> 00:43:33,282
‫يقول لي: "لقد رحلنا يا أبي...

539
00:43:35,029 --> 00:43:37,779
‫وكل مَن لم يرحلوا...

540
00:43:37,948 --> 00:43:40,578
‫يتصرفون وكأن الأمر لم يحدث.

541
00:43:42,578 --> 00:43:46,578
‫إنهم نيام، لكن عليهم الاستيقاظ الآن."

542
00:43:46,749 --> 00:43:49,879
‫لذا سألته: "لماذا الآن تحديدًا؟"

543
00:43:51,587 --> 00:43:55,627
‫قال: "لذلك...

544
00:43:57,635 --> 00:44:03,055
‫...اسهروا متذكرين، أني لـ3 سنين،

545
00:44:03,182 --> 00:44:09,062
‫لم أفتر عن أن أنذر بدموع كل واحد
‫ليل نهار."

546
00:44:10,814 --> 00:44:12,824
‫- 3 سنوات؟
‫- 3 سنوات.

547
00:44:13,108 --> 00:44:14,148
‫سيكون هذا غدًا.

548
00:44:20,115 --> 00:44:22,575
‫انتهى وقت النحيب يا "توم".

549
00:44:28,457 --> 00:44:30,167
‫حان وقت بدء العمل.

550
00:44:31,460 --> 00:44:36,337
‫غدًا سيكون الـ14 من أكتوبر.
‫حان وقت بكاء الراحلين مجددًا.

551
00:44:36,507 --> 00:44:39,627
‫سنتحدث عما جرى خلال
‫السنوات الـ3 الماضية

552
00:44:39,843 --> 00:44:41,683
‫ويمكنكم إخبارنا رأيكم.

553
00:44:41,845 --> 00:44:43,505
‫المتصل الأول، تفضل.

554
00:44:43,681 --> 00:44:45,351
‫كورنثوس 15...

555
00:44:45,474 --> 00:44:47,774
‫

556
00:44:53,315 --> 00:44:56,525
‫- "جاك"، أحتاج إلى...
‫- لذا، من لديه الإنجيل...

557
00:44:56,694 --> 00:44:58,954
‫

558
00:45:02,533 --> 00:45:05,373
‫

559
00:45:06,537 --> 00:45:08,787
‫

560
00:45:08,914 --> 00:45:11,924
‫

561
00:45:12,042 --> 00:45:17,302
‫

562
00:45:23,303 --> 00:45:26,063
‫

563
00:45:33,063 --> 00:45:35,903
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا رئيس، أين أنت؟

564
00:45:36,066 --> 00:45:39,106
‫سينطلق الموكب بعد 10 دقائق.
‫العمدة تفقد صوابها.

565
00:45:40,028 --> 00:45:42,818
‫هل أماطلهم؟

566
00:45:42,948 --> 00:45:43,988
‫

567
00:45:44,116 --> 00:45:46,736
‫"جيل" يا عزيزتي؟
‫يجب أن أذهب للموكب الآن.

568
00:45:53,834 --> 00:45:56,544
‫أين أنت وأين سيارتي؟

569
00:45:56,712 --> 00:46:00,046
‫إلا إن كنت ميتة،
‫فأمامك 10 دقائق لتعاودي الاتصال بي.

570
00:46:00,215 --> 00:46:03,295
‫هل تفهميني؟ 10 دقائق.

571
00:46:07,306 --> 00:46:08,966
‫ما هذا؟

572
00:46:33,540 --> 00:46:35,420
‫

573
00:46:37,795 --> 00:46:41,415
‫- "توني"، لقد وجدته.
‫- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

574
00:46:41,590 --> 00:46:43,220
‫"جيل" أخذت السيارة
‫ولم تعد الليلة الماضية.

575
00:46:43,342 --> 00:46:44,472
‫با إلهي!

576
00:46:44,635 --> 00:46:48,135
‫هل نرسل سيارتين للبحث عنها
‫بعد انتهاء الاحتفال؟

577
00:46:48,305 --> 00:46:50,555
‫- هل أنت قلق؟
‫- أنا قلق دومًا يا "دينيس".

578
00:46:50,682 --> 00:46:53,812
‫

579
00:46:55,521 --> 00:46:58,111
‫- ما قصة المهرجة؟
‫- هي دومًا تأتي للموكب.

580
00:46:58,273 --> 00:47:01,983
‫- الأطفال يحبونها.
‫- غير مسموح بالمهرجين. يا إلهي!

581
00:47:02,152 --> 00:47:04,492
‫- الرئيس "غارفي".
‫- العمدة.

582
00:47:05,239 --> 00:47:07,819
‫- أين كنت؟
‫- كنت أؤمن خط سير الموكب.

583
00:47:07,991 --> 00:47:10,281
‫هل رأيت ما لفت انتباهك؟

584
00:47:10,452 --> 00:47:13,002
‫فقط كثير من الأشخاص
‫مستعدين للشعور بحال أفضل.

585
00:47:13,163 --> 00:47:15,003
‫يحتاجون لهذا. جميعنا نحتاج لهذا.

586
00:47:15,165 --> 00:47:16,955
‫سنرى إن كان هذا رأيك بعد بضع ساعات.

587
00:47:17,125 --> 00:47:19,665
‫- لأن "البقية المذنبة" سيأتون.
‫- نعم، بالتأكيد سيأتون.

588
00:47:19,837 --> 00:47:22,837
‫فلتقم بعملك إذن يا "كيفين".
‫احفظ السلام.

589
00:47:24,341 --> 00:47:25,931
‫نعم يا سيدتي.

590
00:47:52,546 --> 00:47:56,546
‫"(مابيلتون) تتذكر - يوم الأبطال"

591
00:48:04,909 --> 00:48:10,514
‫"إلى أين ذهبوا؟
‫نود أن نعلم"

592
00:48:11,081 --> 00:48:14,793
‫"رحلتم إلا أننا لم ننسكم"

593
00:48:14,817 --> 00:48:16,817
‫

594
00:49:11,782 --> 00:49:15,792
‫

595
00:49:15,911 --> 00:49:17,411
‫لماذا أنتم هنا؟

596
00:49:17,579 --> 00:49:19,039
‫لم تكن الواقعة خلاصًا.

597
00:49:19,206 --> 00:49:22,754
‫فهم لم يكونوا خيرًا منا.
‫لديّ دليل، وبلا مقابل.

598
00:49:23,919 --> 00:49:27,129
‫كانت تضرب أطفالها.
‫هل تبدو كشخص جيد لكم؟

599
00:49:27,297 --> 00:49:30,127
‫كانت تضرب أطفالها!

600
00:49:30,300 --> 00:49:32,550
‫- لم يكن الخلاص.
‫- "مات".

601
00:49:34,471 --> 00:49:37,141
‫- هل علينا فعل هذا اليوم؟
‫- اليوم تحديدًا يا حضرة الظابط.

602
00:49:37,307 --> 00:49:38,557
‫- بل رئيس.
‫- نعم، رئيس، آسف.

603
00:49:38,684 --> 00:49:41,604
‫حين ترى أباك في المرة القادمة،
‫أخبره ألا حرج عليه.

604
00:49:41,728 --> 00:49:43,558
‫سأفعل هذا بالتأكيد يا "مات".

605
00:49:43,689 --> 00:49:46,149
‫- لا حرج عليك كذلك يا رئيس.
‫- شكرًا لك.

606
00:49:49,486 --> 00:49:50,646
‫ماذا تفعل؟

607
00:49:52,990 --> 00:49:54,320
‫اذهب من هنا.

608
00:50:00,414 --> 00:50:01,544
‫"جيل".

609
00:50:04,668 --> 00:50:07,248
‫- أين كنت الليلة الماضية؟
‫- عند صديق.

610
00:50:07,421 --> 00:50:08,881
‫- أي صديق؟
‫- هل هذا يهم؟

611
00:50:09,089 --> 00:50:11,469
‫- أريد أن أكون هنا.
‫- لا يهمني ما تريدين.

612
00:50:11,633 --> 00:50:13,473
‫لماذا كان هناك كلب
‫ميت في صندوق سيارتك؟

613
00:50:16,346 --> 00:50:17,506
‫اللعنة.

614
00:50:21,476 --> 00:50:25,556
‫اختبار الميكروفون.
‫اختبار، اختبار، اختبار.

615
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
‫أعتقد أن عليك الذهاب
‫والقيام بواجبك.

616
00:50:34,197 --> 00:50:37,867
‫- صباح الخير لكم جميعًا.
‫- صباح الخير.

617
00:50:38,368 --> 00:50:42,038
‫الكثير من أحبائنا رحلوا عنا قبل 3 سنوات.

618
00:50:42,205 --> 00:50:46,035
‫من الصعب التحدث عنهم
‫دون أن نشعر بـ...

619
00:50:47,544 --> 00:50:50,634
‫حسنًا، نحن لا نعلم
‫حقًا كيف لنا أن نشعر.

620
00:50:51,757 --> 00:50:56,387
‫لأننا ما نزال نتساءل أين ذهبوا ولماذا.

621
00:50:57,262 --> 00:51:00,062
‫نكرمهم الآن بإقامة حفل لإحياء ذكراهم.

622
00:51:00,223 --> 00:51:03,353
‫نصب "مابيلتون" التذكاري لضحايا  
‫الـ14 من أكتوبر.

623
00:51:03,518 --> 00:51:04,688
‫"هيكتور"، هلا تفضلت؟

624
00:51:04,811 --> 00:51:07,731
‫

625
00:51:09,983 --> 00:51:12,443
‫

626
00:51:15,030 --> 00:51:18,910
‫شكرًا يا "هيكتور". إنه مذهل.

627
00:51:23,497 --> 00:51:26,617
‫- "فران كلاري".
‫- "غاري فان نويس".

628
00:51:26,875 --> 00:51:31,495
‫- "باتريك ريتشرد يونغر".
‫- "جويس وونغ".

629
00:51:31,630 --> 00:51:35,380
‫- "ماغي روننبيرغ".
‫- "بوب ناش".

630
00:51:35,550 --> 00:51:38,800
‫- "كولبي باركر".
‫- "فيل مكمولين".

631
00:51:38,970 --> 00:51:42,600
‫"جيرالد ماركوس زميران"...
‫"زميرمان"، آسفة.

632
00:51:42,766 --> 00:51:44,976
‫شكرًا لكما على تذكركن الجميل للراحلين.

633
00:51:45,102 --> 00:51:46,732
‫

634
00:51:46,853 --> 00:51:51,233
‫جميعنا تأثرنا بأحداث الـ14 من أكتوبر

635
00:51:51,399 --> 00:51:56,902
‫لكن ليس بقدر المتحدثة المُبجلة...
‫"نورا درست".

636
00:51:57,030 --> 00:51:58,780
‫

637
00:52:15,257 --> 00:52:19,217
‫أفضل يوم في حياتي كان
‫قبل الواقعة بأشهر قليلة.

638
00:52:19,970 --> 00:52:21,510
‫ولكني لم أعلم وقتها.

639
00:52:22,848 --> 00:52:27,268
‫بدا كيوم لطيف عادي.

640
00:52:27,435 --> 00:52:29,645
‫أربعتنا على الشاطئ، زوجي،

641
00:52:29,813 --> 00:52:33,823
‫ابني ذو الـ6 أعوام،
‫وابنتي ذات الـ4 أعوام.

642
00:52:35,443 --> 00:52:37,283
‫أسماؤهم كانت...

643
00:52:39,406 --> 00:52:44,076
‫وما زالت، "دوغ"، "جيريمي"، و"إيرين".

644
00:52:44,870 --> 00:52:46,830
‫بنا الطفلان قلعة على الرمال،

645
00:52:46,997 --> 00:52:49,617
‫كنت أجلس أنا و"دوغ"
‫على الغطاء بينما نراقبهما

646
00:52:49,791 --> 00:52:53,341
‫وقد كان هذا مثاليًا.

647
00:52:55,505 --> 00:52:57,875
‫قد شعرت...

648
00:53:00,677 --> 00:53:02,757
‫أنني لم أستحق شيئًا...

649
00:53:04,014 --> 00:53:05,104
‫رائعًا مثل هذا.

650
00:53:08,685 --> 00:53:11,055
‫في يوم سبت، في فصل الشتاء السابق،

651
00:53:11,271 --> 00:53:13,691
‫أصيبت الأسرة كلها بنزلات معوية.

652
00:53:13,857 --> 00:53:17,363
‫كنا محمومين، ونتقيأ حتى
‫أنني لم أتمكن من مغادرة الفراش.

653
00:53:17,527 --> 00:53:20,987
‫والطفلان كانا مستلقيَين معنا

654
00:53:21,156 --> 00:53:23,816
‫وأمكنني الشعور بحرارة جسدَيهما

655
00:53:23,992 --> 00:53:27,492
‫وأتذكر أنني فكرت في أنها
‫كانت النهاية، وأنني سأموت.

656
00:53:35,378 --> 00:53:37,208
‫أنا لست جشعة.

657
00:53:38,381 --> 00:53:41,221
‫لا أطلب هذا اليوم المثالي على الشاطئ.

658
00:53:42,552 --> 00:53:48,472
‫فقط أود يوم السبت المريع هذا،
‫حين كنا مرضى وفي حالة مزرية.

659
00:53:49,476 --> 00:53:51,556
‫ولكن أحياء ومجتمعين.

660
00:53:52,771 --> 00:53:54,401
‫تفقدوا هذا.

661
00:53:55,565 --> 00:53:57,855
‫ماذا تفعلون هنا بحق الجحيم؟

662
00:53:57,984 --> 00:53:59,944
‫

663
00:54:01,112 --> 00:54:03,702
‫لتتحرك كل الوحدات سيرًا
‫إلى شمال الحديقة الآن.

664
00:54:12,749 --> 00:54:16,379
‫- أبي.
‫- عودي للبيت الآن!

665
00:54:32,003 --> 00:54:35,503
‫"توقفوا عن إهدار أنفاسكم!"

666
00:54:34,271 --> 00:54:36,901
‫

667
00:54:43,989 --> 00:54:45,159
‫اللعنة على هذا.

668
00:55:02,424 --> 00:55:06,094
‫ارحلوا من هنا!

669
00:55:08,096 --> 00:55:11,306
‫

670
00:55:35,665 --> 00:55:38,495
‫ابتعدوا عن الطريق. تراجعوا!

671
00:55:43,006 --> 00:55:45,046
‫

672
00:56:01,024 --> 00:56:03,614
‫حافظوا على التشكيلة!

673
00:56:08,031 --> 00:56:10,621
‫

674
00:56:56,287 --> 00:56:59,157
‫لا تتحدث عن هذا وكأن له علاقة

675
00:56:59,290 --> 00:57:03,210
‫بما فعلنا أو لم نفعل وكأن هناك
‫كتاب قواعد نتبعه.

676
00:57:03,336 --> 00:57:05,916
‫الكل يعلم أن كلمة الرب المقدسة...

677
00:57:06,089 --> 00:57:08,419
‫تتحدث عن الإنجيل.

678
00:57:08,591 --> 00:57:12,592
‫نحاول خوض محادثة علمانية هنا
‫وأنت تتحدث عن إرادة الرب.

679
00:57:12,762 --> 00:57:14,762
‫إن لم تكن إرادة الرب، فماذا تكون؟

680
00:57:14,931 --> 00:57:18,431
‫ليست إرادة أحد.
‫ما حدث كان اعتباطيًا ليس له معنى.

681
00:57:18,601 --> 00:57:22,561
‫وكل من يرجح عكس ذلك فهو
‫يحاول تأسيس طائفة خاصة به.

682
00:57:22,730 --> 00:57:25,935
‫سأخبرك من يؤسس طائفة،
‫إنهم العلماء الذين يصدقون آراءهم...

683
00:57:26,067 --> 00:57:27,687
‫العلم دائمًا...

684
00:57:27,902 --> 00:57:30,362
‫الأدلة العلمية تسود. لا رسول ملحد.

685
00:57:30,530 --> 00:57:35,080
‫قال "أينشتاين"
‫إن الرب لا يُسيّر الكون بعبثية.

686
00:57:35,201 --> 00:57:39,331
‫هناك تفسيرات روحية لا يمكنك تفسيرها.

687
00:57:39,456 --> 00:57:42,286
‫- الله أنعم علينا بالسلام.
‫- هذا اعتباطي وليس له معنى.

688
00:57:42,459 --> 00:57:43,829
‫توقف عن البحث حيث لن...

689
00:57:43,960 --> 00:57:47,710
‫- أخفض صوت التلفاز يا "مايك".
‫- عُلم يا رئيس.

690
00:57:48,173 --> 00:57:50,133
‫أنا لست خائفًا. أنا هنا...

691
00:57:50,258 --> 00:57:52,008
‫"البابا (بينيدكت)"

692
00:57:52,177 --> 00:57:56,887
‫أتفهم اختيارهم للبابا،
‫لكن "جاري بيوسي" اللعين!

693
00:57:57,015 --> 00:57:59,055
‫كيف وقع عليه الاختيار؟

694
00:57:59,726 --> 00:58:01,976
‫ليس واجبنا التفكير في منطقية ذلك
‫يا "مايك".

695
00:58:04,647 --> 00:58:06,357
‫ماذا حل بعينك؟

696
00:58:08,318 --> 00:58:11,818
‫ضربَتني امرأة بنعلها.

697
00:58:13,990 --> 00:58:16,580
‫

698
00:58:16,784 --> 00:58:18,334
‫حقًا؟

699
00:58:18,495 --> 00:58:20,575
‫حقًا. "مايك"، هل لي بزجاجة أخرى؟

700
00:58:22,290 --> 00:58:23,580
‫هل أنت واثق يا رئيس؟

701
00:58:23,750 --> 00:58:26,290
‫نعم، أنا واثق.
‫شكرًا لك على اهتمامك.

702
00:58:33,801 --> 00:58:35,511
‫أين كنت؟

703
00:58:38,014 --> 00:58:39,684
‫حين وقعت الواقعة، أين كنت؟

704
00:58:42,602 --> 00:58:46,692
‫

705
00:58:46,814 --> 00:58:50,864
‫كنت في بيتي أنظف المزراب.

706
00:58:53,696 --> 00:58:54,856
‫

707
00:59:00,036 --> 00:59:01,536
‫أين كنت؟

708
00:59:07,252 --> 00:59:10,092
‫كنت في موقف سيارات...

709
00:59:12,507 --> 00:59:13,547
‫عند المغسلة.

710
00:59:19,055 --> 00:59:20,215
‫اسمعي!

711
00:59:21,808 --> 00:59:23,138
‫نحن ما نزال هنا.

712
00:59:25,728 --> 00:59:27,148
‫نحن كذلك بالتأكيد.

713
00:59:40,243 --> 00:59:42,453
‫

714
00:59:42,579 --> 00:59:43,909
‫أنت.

715
00:59:49,669 --> 00:59:50,839
‫

716
00:59:50,962 --> 00:59:54,262
‫لقد رأيتك. أوقف السيارة.
‫رأيت ما فعلت.

717
00:59:54,424 --> 00:59:55,924
‫لا يمكنك أن تقتل كلابنا.

718
00:59:56,092 --> 00:59:57,432
‫ترجّل من السيارة الآن.

719
00:59:57,594 --> 00:59:58,934
‫أوقف السيارة الآن!

720
01:00:01,055 --> 01:00:02,595
‫اللعنة!

721
01:00:03,891 --> 01:00:06,941
‫لا يمكنك أن تقتل كلابنا اللعينة!

722
01:00:26,289 --> 01:00:28,579
‫

723
01:00:32,503 --> 01:00:34,803
‫

724
01:00:46,309 --> 01:00:48,309
‫أعلم أنك لا تتحدث.

725
01:00:48,478 --> 01:00:50,978
‫أبحث عن امرأة تُدعى "لوري".

726
01:00:53,441 --> 01:00:55,571
‫هلا أخبرتني أين تسكن؟

727
01:00:56,903 --> 01:00:58,323
‫فقط أشِر.

728
01:01:04,160 --> 01:01:05,700
‫"لوري"!

729
01:01:09,666 --> 01:01:11,076
‫"لوري"!

730
01:01:14,629 --> 01:01:15,839
‫"لوري"!

731
01:01:18,174 --> 01:01:19,724
‫سأصعد هناك.

732
01:01:33,439 --> 01:01:35,359
‫

733
01:01:45,493 --> 01:01:46,493
‫مرحبًا.

734
01:01:50,832 --> 01:01:52,042
‫هل أنت بخير؟

735
01:01:56,879 --> 01:01:58,339
‫لا.

736
01:02:04,887 --> 01:02:07,177
‫تعالي. هيا نذهب في نزهة.

737
01:02:08,391 --> 01:02:13,651
‫هيا فقط نمشي،
‫ونجلس على العشب أو ما شابه.

738
01:02:14,575 --> 01:02:16,475
‫"وجودك هنا غير مرغوب به"

739
01:02:16,524 --> 01:02:17,824
‫أعلم.

740
01:02:21,348 --> 01:02:22,348
‫"وجودك هنا غير مرغوب به"

741
01:02:22,363 --> 01:02:24,743
‫شكرًا لوضعك خط تحت ما كتبته.

742
01:02:24,907 --> 01:02:27,407
‫يا إلهي. أحاول التحدث مع زوجتي!

743
01:02:48,306 --> 01:02:49,766
‫رجاءً، تعالي للبيت.

744
01:02:54,771 --> 01:02:55,941
‫رجاءً، تعالي للبيت!

745
01:02:59,358 --> 01:03:00,728
‫

746
01:03:02,612 --> 01:03:03,992
‫اللعنة!

747
01:03:21,506 --> 01:03:24,256
‫

748
01:03:24,383 --> 01:03:26,183
‫

749
01:04:23,025 --> 01:04:25,275
‫كنت أتساءل إن كان
‫بوسعي البقاء هنا.

750
01:04:27,113 --> 01:04:29,113
‫ربما لليلتين فقط.

751
01:04:30,408 --> 01:04:33,538
‫يمكنك أن تبقي هنا
‫ما أردت يا عزيزتي.

752
01:04:35,162 --> 01:04:36,662
‫اسمي "باتي". ما اسمك؟

753
01:04:38,207 --> 01:04:39,707
‫"ميغ".

754
01:04:39,876 --> 01:04:42,786
‫- مرحبًا يا "ميغ".
‫- مرحبًا.

755
01:04:43,838 --> 01:04:45,168
‫هذه "لوري".

756
01:04:45,339 --> 01:04:47,669
‫ستعتني بك خلال فترة إقامتك هنا.

757
01:05:01,063 --> 01:05:02,563
‫"ميغ".

758
01:05:03,065 --> 01:05:05,605
‫أنا وأنت لن نتحدث مجددًا.

759
01:06:49,046 --> 01:06:52,216
‫

760
01:07:11,846 --> 01:07:14,182
‫"أبي"

761
01:07:14,321 --> 01:07:15,951
‫

762
01:07:17,658 --> 01:07:20,198
‫هيا يا "تومي". التقط الهاتف اللعين.

763
01:07:21,537 --> 01:07:23,037
‫

764
01:07:23,164 --> 01:07:25,214
‫

765
01:08:09,794 --> 01:08:11,804
‫هل كنت في بيتي الليلة الماضية؟

766
01:08:14,215 --> 01:08:16,585
‫

767
01:08:24,683 --> 01:08:27,483
‫

768
01:08:30,106 --> 01:08:31,766
‫

769
01:08:51,794 --> 01:08:54,884
‫- إنها ليست كلابنا.
‫- ماذا؟

770
01:08:55,464 --> 01:08:59,264
‫قلت إنها كلابنا ولكنها ليست كذلك.

771
01:09:01,470 --> 01:09:02,640
‫لم تعد كذلك.

772
01:09:02,805 --> 01:09:05,175
‫

773
01:09:05,307 --> 01:09:06,807
‫هل أنا مستيقظ؟

774
01:09:09,270 --> 01:09:10,810
‫

775
01:09:10,980 --> 01:09:13,150
‫أنت مستيقظ الآن يا رئيس.

776
01:09:13,315 --> 01:09:15,185
‫

777
01:09:17,570 --> 01:09:20,490
‫- هل معك مسدس؟
‫- أجل.

778
01:09:20,656 --> 01:09:23,316
‫ما الذي تنتظره إذن بحق الجحيم؟

779
01:09:24,340 --> 01:09:39,340
‫

780
01:09:48,840 --> 01:10:00,840
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

