1
00:00:04,921 --> 00:01:26,564
ترجمة:
facebook: Elia Al Kaabi
instagram: elia_al_kaabi

2
00:01:28,435 --> 00:01:31,514
مشاهدة ممتعة

3
00:01:57,118 --> 00:01:59,407
...على الرغم من أن هذه الارض من فانيليا تحرسها التنانين

4
00:02:00,442 --> 00:02:03,852
دمرت على يدي رجل من احفاد نفس تلك التنانين

5
00:02:05,778 --> 00:02:07,831
...ناريا...إيريا

6
00:02:09,487 --> 00:02:12,829
لورد فولكن، لقد سررنا بمعرفتك

7
00:02:13,560 --> 00:02:16,649
إننا سعيدتان لأننا سنموت وأنت تراقبنا لورد فولكن

8
00:02:17,380 --> 00:02:20,244
وداعاً لورد فولكن

9
00:02:22,393 --> 00:02:23,878
...أمنياتي

10
00:02:24,777 --> 00:02:26,306
لم لا تتحقق؟

11
00:02:40,239 --> 00:02:43,770
الحــــلقة 22 (الملاك أسود الجناحـــين)

12
00:02:46,601 --> 00:02:47,879
لسنا في حالة حرب

13
00:02:48,368 --> 00:02:52,968
بالفعل ،الإمبراطورية لم تعلن نقض حلفها معنا

14
00:02:53,752 --> 00:02:56,758
علينا أن نؤجل أية مطالبة بالتعويضات في الوقت الراهن

15
00:02:57,307 --> 00:02:57,997
بالطبع

16
00:02:58,664 --> 00:03:02,144
زايبخ تريد شيئاً واحداً فقط ، تلك الفتاة

17
00:03:02,416 --> 00:03:06,217
إن سلمناها لن نواجه مصير فريد

18
00:03:06,516 --> 00:03:11,106
ولكن قلعتهم الطائرة قد دمرت

19
00:03:12,118 --> 00:03:15,654
يجب علينا أن نتخلص من مصدر المشكلة
قبل أن ينفذوا انتقامهم

20
00:03:16,926 --> 00:03:20,429
إن سلمتموهم هيتومي قد تدمر غايا

21
00:03:21,114 --> 00:03:24,216
قوة أطلانطس ليست إلامجرد خرافة

22
00:03:24,754 --> 00:03:28,119
طالما ظل حلفنا مع زايبخ قائماً ستكون بلادنا بأمان

23
00:03:29,804 --> 00:03:31,941
لا بد أنك تحلم

24
00:03:33,148 --> 00:03:36,859
حتى لو سلمنا هيتومي لزايبخ لن يرضى ذلك الشعب

25
00:03:37,378 --> 00:03:42,649
شعب أوستريا فقدوا منازلهم وعائلاتهم
بسبب هجومهم غير المبرر

26
00:03:43,883 --> 00:03:47,456
...في مكان المللك أستون ، أنا درايدن ، بموجب هذا الموسم

27
00:03:48,292 --> 00:03:51,743
...وبموجب الحلف بين أوستريا والدول المجاورة

28
00:03:52,075 --> 00:03:54,817
قررنا فرض عقوبات اقتصادية على زايبخ

29
00:03:59,040 --> 00:04:00,806
فولكن جبان

30
00:04:01,290 --> 00:04:03,415
لقد فر هارباً من طقس التنين

31
00:04:04,281 --> 00:04:06,471
إنه مجرد جبان فر متخلياً عن بلاده

32
00:04:07,072 --> 00:04:08,781
...مخطئ، أخي

33
00:04:09,367 --> 00:04:10,335
...أخي

34
00:04:21,357 --> 00:04:22,291
لورد فان

35
00:04:23,587 --> 00:04:24,379
كيف سارت الأمور؟

36
00:04:25,000 --> 00:04:27,223
أعتقد أننا نحرز بعض التقدم

37
00:04:37,485 --> 00:04:39,434
الكلام لن يجدي نفعاً

38
00:04:40,354 --> 00:04:42,065
فولكن هرب مرة ثانية

39
00:04:42,536 --> 00:04:44,255
إنها غلطتة

40
00:04:44,664 --> 00:04:45,455
...لذلك سوف

41
00:04:46,361 --> 00:04:47,621
أقتله

42
00:04:48,039 --> 00:04:49,633
ما الذي تقوله؟

43
00:04:50,715 --> 00:04:52,491
...سأنتقم لشعبي

44
00:04:53,223 --> 00:04:54,567
بصفتي ملك فانيليا

45
00:04:55,626 --> 00:04:57,141
لا تستطيع ، إنه أخوك

46
00:04:57,757 --> 00:04:59,342
لا يمكنك أن تفكر بهذه الطريقة

47
00:05:04,019 --> 00:05:07,341
وكأن الموت والقتل لم يعد يعنيه بعد الآن

48
00:05:13,418 --> 00:05:15,682
من الجميل أن تؤمني بأحلامك

49
00:05:16,382 --> 00:05:20,893
ولكن يجب علي أن احبسك في قفص للطيور قريباً

50
00:05:21,740 --> 00:05:22,605
...لا تقل

51
00:05:24,534 --> 00:05:25,745
مثل هذا الكلام

52
00:05:36,022 --> 00:05:39,987
خدمة اللورد فولكن هي كل ما أحتاجه لأكون سعيدة

53
00:05:40,644 --> 00:05:44,890
ناريا ظلت تثق باللورد فولكن حتى النهاية

54
00:05:46,648 --> 00:05:49,134
ستكونين مجرد عقبة إن أخذناك معنا

55
00:05:49,509 --> 00:05:52,755
أسرعي إيريا ، أعيدنا إلى اللورد فولكن

56
00:05:54,535 --> 00:05:56,703
...أخو فان الأكبر

57
00:06:05,309 --> 00:06:06,111
ذئاب؟

58
00:06:10,757 --> 00:06:11,866
أحدهم ينادي

59
00:06:24,488 --> 00:06:25,579
فان فانيل؟

60
00:06:27,422 --> 00:06:28,992
أأنت هو الذي ناديتني؟

61
00:06:29,869 --> 00:06:31,830
لدي رسالة من قائد المجموعة (روم)

62
00:06:32,472 --> 00:06:34,502
فولكن ينتظرك في فانيليا

63
00:06:34,777 --> 00:06:35,338
ماذا؟

64
00:06:46,082 --> 00:06:48,376
لا أظن أن الأمير فولكن سيعود

65
00:06:48,854 --> 00:06:50,884
يقال أنه هرب وتخلى عن بلاده

66
00:06:51,535 --> 00:06:53,195
...أعتقد أنه كان صغيراً جداً

67
00:06:53,605 --> 00:06:55,826
على أن يصبح الملك بطقس قتل التنين

68
00:06:56,479 --> 00:06:57,221
أنتما هنك

69
00:06:57,604 --> 00:06:59,149
لا أصدق مثل هذه الإشاعات

70
00:07:00,929 --> 00:07:03,177
لا تقلق أيها الأمير فان

71
00:07:03,642 --> 00:07:05,674
الأمير فولكن سيعود بالتأكيد

72
00:07:06,596 --> 00:07:07,552
أعرف ذلك

73
00:07:15,611 --> 00:07:16,101
من هناك؟

74
00:07:22,066 --> 00:07:24,070
ماذا ؟ انت ؟

75
00:07:25,771 --> 00:07:27,177
الإسكافلون اختفى ؟

76
00:07:27,912 --> 00:07:28,485
تباً

77
00:07:28,685 --> 00:07:31,839
بماذا يفكر في وقت عصيب كهذا ؟

78
00:07:33,332 --> 00:07:35,464
لورد فان أين انت؟

79
00:07:38,634 --> 00:07:40,800
آلن ، أرأيت هيتومي ؟

80
00:07:40,885 --> 00:07:42,324
لم أجدها في القصر

81
00:07:42,918 --> 00:07:45,102
وغرفتها نظفت

82
00:07:46,221 --> 00:07:47,691
...انت لاتعتقدين

83
00:07:48,709 --> 00:07:49,536
إنهما معاً

84
00:07:51,080 --> 00:07:54,270
لا تقل لي أنها غررت باللورد فان

85
00:07:54,632 --> 00:07:56,725
رأيتهما الليلة الماضية

86
00:07:57,516 --> 00:07:59,949
...الآنسة هيتومي والسيد فان

87
00:08:01,067 --> 00:08:02,179
أيها الوغد

88
00:08:03,382 --> 00:08:04,966
لقد رأيتهما معاً

89
00:08:05,166 --> 00:08:08,052
هل أختبأت تحت العربة؟

90
00:08:09,766 --> 00:08:11,838
أنت ، أحقاً رأيتهما معاً ؟

91
00:08:13,517 --> 00:08:15,419
لا تقل لي أنهما هربا معاً

92
00:08:16,063 --> 00:08:19,839
لم لم تأخذني معك ؟

93
00:08:21,208 --> 00:08:24,049
يبدو أنني بحاجة حقاً الى قفص طيور

94
00:08:28,300 --> 00:08:29,698
ما الداعي لمجيئك ؟

95
00:08:30,093 --> 00:08:32,298
لا تقلق ، ليس فخاً

96
00:08:32,481 --> 00:08:33,010
فما هو ؟

97
00:08:33,618 --> 00:08:35,658
الرسالة كانت من السيد (روم) ، أليس كذلك ؟

98
00:08:36,280 --> 00:08:39,716
هل فولكن كاذب الى درجة أن يستميل صديقك لمساعدته ؟

99
00:08:40,561 --> 00:08:42,606
ستتضح الأمور عندما تراه ، صحيح ؟

100
00:08:42,747 --> 00:08:43,926
لا تصرخي في أذني

101
00:08:44,615 --> 00:08:45,537
أستطيع سماعك

102
00:08:45,959 --> 00:08:46,836
آسفة

103
00:08:48,565 --> 00:08:49,754
سأحافظ على وعدي

104
00:08:51,455 --> 00:08:52,882
سأعيدك سالمة

105
00:08:53,321 --> 00:08:56,416
...سواء أكان ذلك إلى القمر الباطني او إلى آلن

106
00:08:57,384 --> 00:08:59,405
سأعيدك سالمة

107
00:09:07,972 --> 00:09:10,836
ظلال التنين والفتاة ومن القمر الباطني قد تداخلا

108
00:09:11,715 --> 00:09:14,470
لم ألحظ أي شذوذ في كثافة المصير

109
00:09:15,012 --> 00:09:18,809
خطة فولكن ما تزال تعمل

110
00:09:19,566 --> 00:09:21,265
لا تقلق

111
00:09:21,706 --> 00:09:23,794
...مستقبلنا الجديد

112
00:09:24,083 --> 00:09:26,841
يكاد يكون بين أيدينا

113
00:09:29,104 --> 00:09:31,886
(الفيون) دمرت وفولكن مفقود

114
00:09:32,757 --> 00:09:38,198
وأولئك المبتدئون في أوستريا ينقلبون علينا مع حلفائهم

115
00:09:38,793 --> 00:09:42,786
ولكن الإمبراطور لم يخط خطوة واحدة

116
00:09:43,052 --> 00:09:46,046
ذلك التحالف ليس إلا مجرد ضرب من الجنون

117
00:09:46,254 --> 00:09:52,264
لم يظهر الإمبراطور دورنكيرك أي شيء
يدل على أنه يثق بنا نحن جنرالانه الأربعة

118
00:09:53,761 --> 00:09:55,038
أتمنى لو أصدق ذلك

119
00:10:47,131 --> 00:10:47,968
ما الأمر ؟

120
00:10:49,997 --> 00:10:51,018
تبدوا شاحباً

121
00:10:58,492 --> 00:11:02,475
ما الذي يحدث لزايبخ ؟

122
00:11:48,178 --> 00:11:49,291
أتظنه سيأتي ؟

123
00:11:49,980 --> 00:11:50,754
سيأتي

124
00:11:51,743 --> 00:11:52,665
إنه فان

125
00:11:55,316 --> 00:11:58,282
كل هذا وانتما تفهمان بعضكما جيداً ؟

126
00:12:00,106 --> 00:12:00,866
ها هو

127
00:12:19,762 --> 00:12:20,814
أخي

128
00:12:25,281 --> 00:12:27,266
إنها العنصر المجهول

129
00:12:28,096 --> 00:12:29,741
إنها تذهلني

130
00:12:39,110 --> 00:12:40,162
يا آنسة

131
00:12:40,468 --> 00:12:42,378
راودني إحساس بأنك ستكونين مع فان

132
00:12:44,412 --> 00:12:45,507
قد تكونين قلقة

133
00:12:45,697 --> 00:12:47,934
ولكن من الأفضل أن تدعيمهما لوحدهما

134
00:12:48,658 --> 00:12:49,884
لن أتدخل أيضا

135
00:12:50,249 --> 00:12:53,098
فان ، فولكن ، إلى اللقاء

136
00:12:53,634 --> 00:12:54,623
أشكرك روم

137
00:12:56,852 --> 00:12:57,937
أأنت وحيد ؟

138
00:12:58,650 --> 00:13:00,912
أتضنني سأنصب فخاً لأخي ؟

139
00:13:03,567 --> 00:13:04,668
لست بأخي

140
00:13:04,944 --> 00:13:05,647
فان

141
00:13:06,396 --> 00:13:06,749
انظر

142
00:13:07,553 --> 00:13:10,197
إلى موطنك الذي تخليت عنه

143
00:13:10,601 --> 00:13:13,904
هذه الأرض الخضراء التي تحرسها التنانين قد دمرت

144
00:13:15,806 --> 00:13:16,661
أتكرهني ؟

145
00:13:17,375 --> 00:13:19,338
أنا ؟ فولكن فانيل

146
00:13:22,092 --> 00:13:25,709
سأجعلك تدفع ثمن جرائمك بهذا السيف الملكي

147
00:13:30,089 --> 00:13:30,589
فان

148
00:13:39,815 --> 00:13:40,357
ماذا ؟

149
00:13:46,377 --> 00:13:47,011
تنين أرضي ؟

150
00:13:49,178 --> 00:13:49,722
ماذا ؟؟

151
00:13:52,785 --> 00:13:53,469
...إنه

152
00:13:54,403 --> 00:13:56,788
فولكن خطط لهذا منذ البداية

153
00:13:57,618 --> 00:13:58,147
مستحيل

154
00:14:02,660 --> 00:14:05,263
لا أصدق أنهم خرجوا يتجولون بهذا الشكل وبهذه السرعة

155
00:14:05,775 --> 00:14:06,538
من هنا

156
00:14:17,164 --> 00:14:18,374
ارم سيفك فان

157
00:14:19,863 --> 00:14:21,703
...خلص قلبك من الغضب

158
00:14:22,382 --> 00:14:24,291
وسترحل التنانين

159
00:14:24,504 --> 00:14:25,131
يكفي كذباً

160
00:14:25,651 --> 00:14:27,173
أتظن أنني سأنخدع بهذا ؟

161
00:14:31,611 --> 00:14:32,441
تباً

162
00:14:32,986 --> 00:14:35,269
فولكن ، أظهر نفسك

163
00:14:36,618 --> 00:14:38,860
القتال لن يحل شيئاً

164
00:14:41,703 --> 00:14:42,251
أجل

165
00:14:42,761 --> 00:14:46,451
لقد فشلت في قتل التنين كجزء من الطقس لأصبح ملكاً

166
00:15:13,955 --> 00:15:15,960
كنت مستعداً للموت

167
00:15:17,956 --> 00:15:18,421
...ولكن

168
00:15:31,824 --> 00:15:34,095
هل ؟ هل نجوت ؟

169
00:15:35,226 --> 00:15:35,599
...لا

170
00:15:36,542 --> 00:15:38,140
ليس بجرح كهذا

171
00:15:42,569 --> 00:15:46,328
نبيل الأرض التي تحميها التنانين

172
00:15:46,528 --> 00:15:48,158
من هناك ؟

173
00:15:49,520 --> 00:15:51,813
أسمي دورنكيرك

174
00:15:52,814 --> 00:15:57,051
هو الذي يحاول التحكم بالقدر بأستخدام قوة أطلانطس

175
00:15:58,225 --> 00:15:59,821
قوة أطلانطس ؟

176
00:16:02,349 --> 00:16:04,980
...لقد نجوت من الموت

177
00:16:05,729 --> 00:16:10,054
بسبب قوة أطلانطس التي تجري في عروقك

178
00:16:11,003 --> 00:16:14,927
انضم لي ولنصنع معاً عالماً خالياً من الحروب

179
00:16:17,502 --> 00:16:18,128
أين أنا ؟

180
00:16:29,005 --> 00:16:31,220
منذ ذلك الحين تعلمت تحت رعاية دورنكيرك

181
00:16:31,908 --> 00:16:33,188
طرق العالم

182
00:16:33,380 --> 00:16:36,179
وأصبحت ساحراً في إمبراطورية زايبخ

183
00:16:37,197 --> 00:16:39,099
فعل ذلك من أجل مستقبلنا المثالي

184
00:16:40,097 --> 00:16:43,629
ألهذا السبب بعت روحك إلى زايبخ

185
00:16:53,449 --> 00:16:54,259
فان

186
00:16:54,761 --> 00:16:56,587
اهربي هيتومي ، اهربي

187
00:16:59,526 --> 00:17:00,437
من هنا

188
00:17:31,470 --> 00:17:32,457
اهدئي

189
00:18:00,640 --> 00:18:02,138
ثقي بي

190
00:18:03,773 --> 00:18:07,389
أريد منكما أن تساعداني

191
00:18:08,448 --> 00:18:10,760
أنت مثل ناريا

192
00:18:12,219 --> 00:18:13,079
أليس كذلك ؟

193
00:18:13,471 --> 00:18:15,683
غير جسداكما

194
00:18:15,883 --> 00:18:17,170
ناريا ؟

195
00:18:19,739 --> 00:18:20,519
هل...؟

196
00:18:27,747 --> 00:18:29,409
ولكن ناريا ماتت

197
00:18:30,181 --> 00:18:33,471
وكل أولئك الناس في فانيليا وأوستريا

198
00:18:34,105 --> 00:18:38,513
لهذا السبب يجب أن نغير مستقبل البشر
،نحن متعطشون للدماء

199
00:18:38,981 --> 00:18:42,209
يجب علينا أن نجلب السلام الى جايا

200
00:18:42,751 --> 00:18:43,489
سيد فولكن ؟

201
00:18:44,468 --> 00:18:46,466
نظريات دورنكيرك ليست خاطئة

202
00:18:47,580 --> 00:18:52,055
سأتعلم قوانين القدر وأعيد صياغة العالم من جديد

203
00:18:52,610 --> 00:18:55,541
كما فعل شعب أطلانطس يوماً ما

204
00:18:56,726 --> 00:19:01,154
ولكن ليس بهذه الطريقة يجب أن نغير المستقبل
،اليس كذلك سيد فولكن ؟

205
00:19:03,136 --> 00:19:04,420
الناس يستجيبون لمشاعرك ، صحيح ؟

206
00:19:05,103 --> 00:19:05,851
ناريا ؟

207
00:19:14,859 --> 00:19:15,845
فان

208
00:19:21,716 --> 00:19:22,944
...سيد فولكن

209
00:19:28,637 --> 00:19:29,326
أخي ؟

210
00:19:29,888 --> 00:19:31,610
ارم سيفك ، فان

211
00:19:33,333 --> 00:19:34,451
ارم سيفك

212
00:19:36,166 --> 00:19:36,801
ارمـــــه

213
00:19:43,880 --> 00:19:44,451
التنانين

214
00:19:44,651 --> 00:19:47,310
التنانين ترحل

215
00:19:48,886 --> 00:19:49,308
...فان

216
00:19:50,200 --> 00:19:54,160
غضبك وخوفك تشد التنين اليك

217
00:19:55,799 --> 00:19:58,630
كما تفعل زخات المطر ببركة الماء

218
00:19:59,246 --> 00:20:01,222
...أينما وجد الغضب والخوف

219
00:20:01,643 --> 00:20:02,916
وجدت الحرب

220
00:20:04,361 --> 00:20:06,345
سأغير مستقبل البشرية

221
00:20:07,086 --> 00:20:11,125
لأوجد عالماً جديداً لا خوف أو غضب

222
00:20:12,373 --> 00:20:14,032
عالم بلا حروب ؟

223
00:20:21,564 --> 00:20:24,724
...وهكذا قتل بطلنا التنين الثائر

224
00:20:25,567 --> 00:20:28,322
وأصبح ملكاً على كل فانيليا

225
00:20:29,374 --> 00:20:31,824
لماذا قتل التنين أخي ؟

226
00:20:32,024 --> 00:20:33,528
هذا لؤم

227
00:20:36,035 --> 00:20:37,133
هذا صحيح فان

228
00:20:37,581 --> 00:20:38,996
...قتل التنين

229
00:20:39,666 --> 00:20:40,995
عمل لئيم

230
00:20:41,195 --> 00:20:46,091
...اردت أن ارفع ذلك العبء

231
00:20:46,618 --> 00:20:48,966
أردت أن أرفعة عن كتفيك

232
00:20:49,267 --> 00:20:52,767
لأن ملك فانيليا قدر له أن يقاتل

233
00:20:53,483 --> 00:20:57,792
كانت امنيتي أن أرى هذا العالم الجديد معك

234
00:20:58,916 --> 00:20:59,667
...ولكن

235
00:21:01,460 --> 00:21:04,231
وسائل دورنكيرك قللت من أهمية الحياة البشرية

236
00:21:05,681 --> 00:21:07,498
...هذه الوسائل

237
00:21:08,064 --> 00:21:09,476
كانت خاطئة

238
00:21:15,787 --> 00:21:16,261
فان

239
00:21:16,955 --> 00:21:18,452
...انضم لي

240
00:21:18,888 --> 00:21:20,289
لنهزم دورنكيرك

241
00:21:21,011 --> 00:21:21,987
...أخي

242
00:21:22,483 --> 00:21:23,521
...جناحك

243
00:21:26,625 --> 00:21:29,635
اجتمع الأخوان ثانية في فانيليا

244
00:21:30,530 --> 00:21:31,107
...ولكن

245
00:21:32,226 --> 00:21:33,539
...جناحا فولكن

246
00:21:34,131 --> 00:21:35,247
...لسبب ما

247
00:21:35,386 --> 00:21:37,636
أصبحا شديدي السواد

248
00:21:37,894 --> 00:23:07,187
ترجمة:
facebook: Elia Al Kaabi
instagram: elia_al_kaabi
شكراً على حسن المشاهدة
^_^اتمنى ان استمتعتوا

