1
00:00:00,000 --> 00:01:23,562
ترجمة:
facebook: Elia Al Kaabi
instagram: elia_al_kaabi

2
00:01:27,160 --> 00:01:32,296
مشاهدة ممتعة

3
00:01:33,346 --> 00:01:37,751
اللجوء ؟ مستشار زايبخ يطلب منا اللجوء ؟

4
00:01:38,445 --> 00:01:41,372
جنون دورنكيرك لا حدود له ؟

5
00:01:42,071 --> 00:01:46,078
هل من المحتمل أن تواجه جايا أسوأ كارثة في تاريخها ؟

6
00:01:46,570 --> 00:01:48,184
ألهذا تطلب اللجوء ؟

7
00:01:49,175 --> 00:01:51,709
ما من حكومة تستطيع الوثوق بعدو من دون شروط

8
00:01:52,230 --> 00:01:55,643
إنهم على حق ، هذا مفاجئ جداً

9
00:01:56,664 --> 00:01:59,625
جئت أحمل بعض الهدايا بالطبع

10
00:02:06,286 --> 00:02:09,852
الحلقة 23 (هاجس العاصفة)

11
00:02:21,653 --> 00:02:25,196
مجيئ السيد فولكن غير كل شيئ

12
00:02:26,534 --> 00:02:29,584
لقد أثبت شوك الجميع تجاه زايبخ

13
00:02:30,202 --> 00:02:33,515
وقامت أوستريا بتشكيل تحالف عسكري مع جيرانها

14
00:02:39,666 --> 00:02:44,832
أوستريا أخذت من السيد فولكن كل ما يعرفة
من معلومات حول زايبخ

15
00:03:03,960 --> 00:03:05,246
ولكن فان لا يزال لا يثق به بعد

16
00:03:34,841 --> 00:03:37,274
ألا تكفي المساعدة في ملجأ القصر ؟

17
00:03:39,113 --> 00:03:39,703
...ولكن

18
00:03:40,519 --> 00:03:44,431
أنا أتحمل جزءاً من المسئولية على ما حدث للمدينة

19
00:03:44,995 --> 00:03:46,522
لماذا لم تأت لوحدك اذاً ؟

20
00:03:47,297 --> 00:03:49,454
لا أحد طلب منك المجيئ

21
00:03:49,874 --> 00:03:50,952
أتحاولين افتعال شجار

22
00:03:55,545 --> 00:04:00,376
لقد شرفتنا بمجيئك كل هذه المسافة إلى هنا

23
00:04:00,672 --> 00:04:01,252
لا

24
00:04:01,665 --> 00:04:06,015
سأفعل ما بوسعي لأسعد أولئك الذين تعرضوا لمثل هذه المعاناة

25
00:04:07,104 --> 00:04:09,513
لا تتدافعوا ، يوجد ما يزيد عن حاجة الجميع

26
00:04:13,767 --> 00:04:14,893
سأساعد

27
00:04:15,055 --> 00:04:15,552
وأنا ايضاً

28
00:04:16,113 --> 00:04:17,090
شكراً

29
00:04:17,256 --> 00:04:18,140
وأنا ايضاً

30
00:04:21,947 --> 00:04:25,941
قد تهاجمنا زايبخ بينما نحن مشغولون بهذا

31
00:04:26,589 --> 00:04:29,484
انت تفكر دائماً بالحروب ، اليس كذلك ؟

32
00:04:30,003 --> 00:04:32,988
إن لم تقاتل فأنت تنتظر الموت فقط

33
00:04:34,429 --> 00:04:36,204
...أنتم أيها الجنود

34
00:04:36,799 --> 00:04:38,839
ألايمكنكم أن تفكروا بطرية أخرى ؟

35
00:04:39,630 --> 00:04:41,487
زايبخ ستدمر جايا

36
00:04:42,369 --> 00:04:44,074
كما دمروا فانيليا

37
00:04:46,143 --> 00:04:47,349
...رباه

38
00:04:47,783 --> 00:04:51,598
لا فائدة من النقاش معك ، يا ملك فانيليا

39
00:04:54,259 --> 00:04:55,164
حلوى ، حلوى ، حلوى

40
00:04:55,521 --> 00:04:56,955
أليست لديكم أية دمى ؟

41
00:04:57,155 --> 00:04:59,218
اتريد الحلوى ، العاب ؟

42
00:04:59,438 --> 00:05:00,418
الحلوى ؟

43
00:05:01,873 --> 00:05:03,686
حسناً ، مهلاً لحظة ؟

44
00:05:06,352 --> 00:05:08,363
أنت ، لا تشد ذيلي

45
00:05:09,820 --> 00:05:10,537
أنتظر

46
00:05:11,198 --> 00:05:12,489
...ميريل

47
00:05:14,236 --> 00:05:15,779
هذا يناسبها تماماً

48
00:05:16,421 --> 00:05:17,826
ميريل تفهم مشاعرهم

49
00:05:19,129 --> 00:05:21,799
جميع أولئك الأطفال فقدوا عائلاتهم

50
00:05:22,763 --> 00:05:24,050
وكذلك ميريل

51
00:05:24,969 --> 00:05:28,709
أتسائل ما إذا كانت الحرب ستخلف المزيد مثلهم

52
00:05:29,557 --> 00:05:30,145
فان

53
00:05:30,475 --> 00:05:33,784
أي نوع من الألعاب كنت تلعب مع فولكن
عندما كنتما صغيرين؟

54
00:05:34,542 --> 00:05:35,464
هذا ليس من شأنك

55
00:05:36,702 --> 00:05:37,435
آسفة

56
00:05:37,963 --> 00:05:38,789
هيتومي

57
00:05:38,989 --> 00:05:40,331
ما الذي تفعلينه ؟

58
00:05:40,744 --> 00:05:41,790
لماذا انت هنا ؟

59
00:05:42,298 --> 00:05:43,005
...ولكن

60
00:05:43,466 --> 00:05:47,616
الجميع يفعلون شيئاً ،
أنا لا استطيع أن اجلس هكذا مكتوفة اليدين

61
00:05:48,084 --> 00:05:49,426
كيف تغادرين القصر ؟

62
00:05:49,786 --> 00:05:54,367
ألا تدركين أهميتك بالنسبة لجايا ؟

63
00:05:54,688 --> 00:05:56,605
...إنك تغادرين دائماً دون أن تطلبي ذلك

64
00:05:56,840 --> 00:05:58,869
كما فعلت عندما ذهبت إلى فانيليا مع فان

65
00:05:59,185 --> 00:06:00,069
...أعتقد

66
00:06:00,819 --> 00:06:03,532
أن هذا ليس من شأنك آلن

67
00:06:04,421 --> 00:06:06,324
لا تخفي شيئاً عني

68
00:06:06,947 --> 00:06:07,762
...أنا

69
00:06:09,295 --> 00:06:11,100
لا أخفي شيئاً على الإطلاق

70
00:06:12,494 --> 00:06:13,103
هيتومي ؟

71
00:06:14,481 --> 00:06:17,216
سأعود الى القصر فيما بعد ، بنفسي

72
00:06:17,542 --> 00:06:18,102
...هيتومي

73
00:06:23,922 --> 00:06:25,810
ما بالي ؟

74
00:06:26,618 --> 00:06:30,347
لٍماذا غضبت وكلمت آلن بهذه الطريقة ؟

75
00:07:18,102 --> 00:07:19,884
هل تفتقدين موطنك ؟

76
00:07:20,818 --> 00:07:21,879
السيد فولكن ؟

77
00:07:25,807 --> 00:07:27,264
...هكذا إذاً ، فان

78
00:07:28,299 --> 00:07:33,238
كنت افكر فقط كيف اصلح الامور بينكما
، هذا كل ما في الامر

79
00:07:33,685 --> 00:07:35,379
فان لا يتغير أبداً ، اليس كذلك ؟

80
00:07:35,965 --> 00:07:38,440
لمذا لا استطيع إقناعه ؟

81
00:07:39,904 --> 00:07:40,368
...انت

82
00:07:41,337 --> 00:07:42,638
لست خائفة مني ؟

83
00:07:43,678 --> 00:07:48,889
أنا هو الرجل الذي استخدم
جنود الحظ المركر محاولاً اختطافك

84
00:07:49,300 --> 00:07:50,923
لا أستطيع القول أنني نسيت ذلك

85
00:07:51,611 --> 00:07:52,126
...ولكن

86
00:07:52,786 --> 00:07:53,198
لكن ؟

87
00:07:53,891 --> 00:07:57,346
أن كنت خائفة منك لكنت برفقة الحرس ، اليس كذلك ؟

88
00:07:57,637 --> 00:07:59,031
وهذا ما لا أريده

89
00:07:59,946 --> 00:08:02,527
إن لم تثق بالناس لن يثقوا بك

90
00:08:02,915 --> 00:08:08,178
قد يكون طلبي للجوء في اوستريا جزئاً من خطة ما

91
00:08:08,570 --> 00:08:09,264
...ولو

92
00:08:10,302 --> 00:08:13,677
أعتقد أنك ستعيد تلك الثقة

93
00:08:14,228 --> 00:08:16,617
قد لا يتم ذلك مباشرة على ما أعتقد

94
00:08:19,793 --> 00:08:20,697
...إذاً

95
00:08:21,391 --> 00:08:22,994
...هذه هي قوتك

96
00:08:36,821 --> 00:08:38,853
جيش (اجزاريا) قد وصل

97
00:08:44,790 --> 00:08:46,071
ماذا عن القوات القادمة من بالاس ؟

98
00:08:46,674 --> 00:08:49,090
من المتوقع وصولهم صباح الغد

99
00:08:50,696 --> 00:08:53,709
جيوش (دايدالس) و (وسيزاريو) و (باسرام)

100
00:08:54,963 --> 00:08:57,633
يبدو أنها ستكون أعظم حرب في تاريخ جايا

101
00:09:10,738 --> 00:09:11,669
ما الأمر ؟

102
00:09:12,483 --> 00:09:14,242
جاء الأمر بالتحرك

103
00:09:15,440 --> 00:09:18,629
أنا وفان سنغادر بحلول الفجر

104
00:09:19,483 --> 00:09:19,829
...ولكن قبل أن اذهب

105
00:09:20,792 --> 00:09:22,838
أريدك أن عرفي هذا

106
00:09:24,565 --> 00:09:26,435
...شيدو أمير دوقية فريد

107
00:09:26,901 --> 00:09:30,567
...هو ما نتج عن أخت الأميرة ميلارنا وعني

108
00:09:31,206 --> 00:09:33,449
بسبب زواجنا سراً

109
00:09:34,902 --> 00:09:37,438
الأمير شيدو هو ابني وابن الأميرة مارلين

110
00:09:38,536 --> 00:09:39,403
...آلن

111
00:09:40,690 --> 00:09:44,456
قلبي لا يطاوعني على أن اخفي شياً عنك

112
00:09:45,853 --> 00:09:47,671
لأنني أحبك

113
00:09:49,545 --> 00:09:50,996
...بعد أن عرفت كل شيء

114
00:09:51,356 --> 00:09:55,141
هل ستظلين تحبينني ؟

115
00:09:56,131 --> 00:10:01,726
تحت نفس السماء وتحت نفس ضوء القمر وإلى الأبد

116
00:10:07,797 --> 00:10:09,166
أين أنا ؟

117
00:10:09,696 --> 00:10:11,807
في القلعة الطائرة (ديليتا)

118
00:10:12,523 --> 00:10:13,639
ديليتا ؟

119
00:10:15,009 --> 00:10:16,320
أين شيستا ؟

120
00:10:17,006 --> 00:10:18,003
مات

121
00:10:21,602 --> 00:10:23,236
أين جاتي ؟

122
00:10:23,581 --> 00:10:24,595
مات

123
00:10:25,580 --> 00:10:26,335
ودالت ؟

124
00:10:26,926 --> 00:10:27,693
مات

125
00:10:28,052 --> 00:10:28,817
وفيولا ؟

126
00:10:29,537 --> 00:10:30,067
مات

127
00:10:32,083 --> 00:10:32,969
ماتوا ؟

128
00:10:36,407 --> 00:10:37,949
ماتوا ؟

129
00:10:45,647 --> 00:10:47,259
من أنت ؟

130
00:10:47,688 --> 00:10:49,205
أنا (جاجكا)

131
00:10:49,751 --> 00:10:50,880
جاجكا ؟

132
00:10:51,425 --> 00:10:53,222
أنا جندي تحت إمرتك سيد ديلاندو

133
00:10:53,879 --> 00:10:55,099
أنا لوحدي

134
00:10:55,878 --> 00:10:57,343
لوحدك ؟

135
00:11:17,606 --> 00:11:18,328
...جاجكا

136
00:11:19,980 --> 00:11:23,196
هل درعي الجديد جاهز

137
00:11:23,630 --> 00:11:24,394
أجل

138
00:11:27,758 --> 00:11:29,788
لم اقاتل منذ زمن طويل

139
00:11:30,759 --> 00:11:32,833
أتطلع لذلك

140
00:11:44,477 --> 00:11:44,928
فان

141
00:11:45,851 --> 00:11:46,942
أنت هنا إذاً

142
00:11:47,609 --> 00:11:48,197
آلن ؟

143
00:11:48,909 --> 00:11:50,181
...بالنسبة لهيتومي

144
00:11:51,453 --> 00:11:52,811
لا تعني لي شيئاً

145
00:11:53,829 --> 00:11:54,462
...البارحة

146
00:11:55,051 --> 00:11:56,828
طلبت منها أن تتزوجني

147
00:11:58,718 --> 00:12:00,331
سترد عليّ عندما أعود

148
00:12:03,993 --> 00:12:05,117
...لا أعرف لماذا

149
00:12:05,465 --> 00:12:07,044
ولكن قلبي يشعر بالطمأنينة عندما اكون معها

150
00:12:08,018 --> 00:12:10,464
أحمها

151
00:12:11,163 --> 00:12:13,319
...لن أدع أحداً يأخذها

152
00:12:14,149 --> 00:12:15,854
حتى لو كلفني ذلك حياتي

153
00:12:20,511 --> 00:12:23,084
الأمير شيدو هو أبن آلن

154
00:12:23,812 --> 00:12:24,466
هيتومي

155
00:12:27,317 --> 00:12:28,102
هل...؟

156
00:12:29,025 --> 00:12:31,322
سأعود إلى الأرض ثانية ؟

157
00:12:33,234 --> 00:12:33,919
هيتومي ؟

158
00:12:34,667 --> 00:12:35,625
ما رأيك ؟

159
00:12:35,983 --> 00:12:38,108
...سمو الأميرة ، يجب عليك أن لا

160
00:12:39,537 --> 00:12:42,773
لا أضن أن داريدن يمانع إن قمت بنشر الغسيل 

161
00:12:43,163 --> 00:12:44,052
صحيح هيتومي ؟

162
00:12:46,025 --> 00:12:47,054
ربما لا

163
00:12:49,784 --> 00:12:50,477
...عفواً

164
00:12:51,185 --> 00:12:52,016
...آنسة ميلارنا

165
00:12:52,209 --> 00:12:52,796
ماذا ؟

166
00:12:53,859 --> 00:12:55,735
أحتاج نصيحة ما

167
00:12:56,227 --> 00:12:57,509
أتستطيعين مساعدتي ؟

168
00:12:57,971 --> 00:13:01,456
حسناً ، بشأن ماذا تريد هيتومي النصح ؟

169
00:13:02,228 --> 00:13:03,004
...في الحقيقة

170
00:13:03,488 --> 00:13:06,667
لدي صديقة عزيزة عليّ

171
00:13:07,068 --> 00:13:07,564
نعم ؟

172
00:13:08,256 --> 00:13:10,959
إنها مرتبطة بشخص ما

173
00:13:11,577 --> 00:13:13,504
ولكنها اكتشفت أنه فتىً عابث

174
00:13:15,883 --> 00:13:17,982
...حتى انه لديه

175
00:13:18,720 --> 00:13:20,182
ابن من فتاة أخرى

176
00:13:22,475 --> 00:13:24,353
ولكنها اكتشفت أنه فتىً عابث

177
00:13:24,973 --> 00:13:27,196
وأب لابن لا يعرف أحد عنه شيئاً

178
00:13:29,708 --> 00:13:30,933
كنت تعرفين ؟

179
00:13:31,703 --> 00:13:32,829
هل اكتشفت ذلك ؟

180
00:13:33,787 --> 00:13:35,098
...تعرفين

181
00:13:37,029 --> 00:13:39,735
إذاً فقد عرفت ذلك أيضاً ، هيتومي

182
00:13:40,670 --> 00:13:44,243
كل شيئ يحدث في الحياة ، اليس كذلك ؟

183
00:13:44,973 --> 00:13:49,323
ليس بوسعك عمل شيئ بما فعله شخص قبل أن تلتقي به

184
00:13:51,012 --> 00:13:52,052
...الآنسة ميلارنا

185
00:13:52,750 --> 00:13:53,896
...ما تزال

186
00:13:57,217 --> 00:13:59,870
حسناً ، ها هي ، إنها (رامبانت)

187
00:14:00,352 --> 00:14:00,948
(كيو)

188
00:14:01,210 --> 00:14:02,888
انزلنا بهدوء

189
00:14:03,413 --> 00:14:05,764
نحن هنا كممثلين لأوستريا

190
00:14:21,314 --> 00:14:22,431
ما هذا ؟

191
00:14:23,041 --> 00:14:24,073
إنها زايبخ

192
00:14:24,612 --> 00:14:27,139
أرسل الحامية ووحدات الدروع بسرعة

193
00:14:39,132 --> 00:14:40,703
أنا هنا

194
00:14:51,992 --> 00:14:55,150
أنه يحترق ، الميناء يحترق أيها الرائد

195
00:14:55,430 --> 00:14:56,932
إنه هجوم زايبخ الأولي

196
00:14:57,287 --> 00:14:59,337
جادس ، خذنا إلى هناك

197
00:14:59,727 --> 00:15:00,786
سأخرج بالشيرزادا

198
00:15:01,493 --> 00:15:02,112
أيها القائد

199
00:15:02,763 --> 00:15:04,955
حسناً إذاً ، أنزلوا الشيرزادا

200
00:15:05,233 --> 00:15:05,826
اهبطوا قدر ما تستطيعون

201
00:15:06,188 --> 00:15:07,250
كيو ، اهجم

202
00:15:07,536 --> 00:15:08,394
أمرك

203
00:15:12,259 --> 00:15:13,981
آلن ، سأنطلق أولا

204
00:15:14,391 --> 00:15:15,290
سأشتت قواتهم

205
00:15:15,690 --> 00:15:16,234
فان

206
00:15:27,814 --> 00:15:28,675
بعد أن عرفت

207
00:15:29,331 --> 00:15:30,556
ماذا أصدق ؟

208
00:15:31,289 --> 00:15:32,692
بمن سأثق ؟

209
00:15:39,950 --> 00:15:41,452
المكان هنا كبحر من الجحيم

210
00:15:42,409 --> 00:15:42,890
تباً

211
00:15:43,515 --> 00:15:45,412
الميمنة ، احموا الميمنة

212
00:15:49,361 --> 00:15:50,551
توقفوا

213
00:15:56,632 --> 00:15:58,025
الدرع الإسبانوي

214
00:16:04,164 --> 00:16:05,895
ما كان هذا ؟

215
00:16:06,807 --> 00:16:09,261
الفرقة الثالثة ، نحتاجك في المقدمة

216
00:16:14,317 --> 00:16:15,793
سأحمي هيتومي

217
00:16:24,335 --> 00:16:26,657
من كان ليصدق أنني سألتقي بك هنا ؟

218
00:16:27,973 --> 00:16:29,367
الدرع الأحمر ؟

219
00:16:29,981 --> 00:16:32,694
مضى وقت طويل ، لنلعب

220
00:16:46,455 --> 00:16:48,073
أحترق

221
00:16:55,523 --> 00:16:58,187
احترس وإلا احترقت

222
00:17:07,898 --> 00:17:09,137
...آلن سيزار

223
00:17:09,918 --> 00:17:11,841
أكرهك

224
00:17:13,524 --> 00:17:15,650
فان ، احم ظهري

225
00:17:15,814 --> 00:17:16,542
آلن

226
00:17:20,065 --> 00:17:22,745
انه الدري الإسبانوي الذي يتحدث عنه الجميع

227
00:17:23,129 --> 00:17:25,111
إن هزمناه سنصبح أبطالاً

228
00:17:25,402 --> 00:17:26,001
جائوا

229
00:17:27,435 --> 00:17:28,641
لا تفعل فان

230
00:17:28,785 --> 00:17:29,689
سأحميها

231
00:17:34,010 --> 00:17:34,772
سأحمي هيتومي

232
00:17:42,759 --> 00:17:45,368
أرى أنك جيد كعادتك ، آلن

233
00:17:48,230 --> 00:17:48,691
تباً

234
00:17:50,265 --> 00:17:51,415
لورد ديلاندو

235
00:17:53,904 --> 00:17:55,237
لا تتدخل بهذا جاجكا

236
00:17:55,654 --> 00:17:56,820
...لورد ديلاندو

237
00:18:00,707 --> 00:18:01,392
إنه جيد

238
00:18:07,330 --> 00:18:08,454
لماذا أرى ذلك ؟

239
00:18:08,942 --> 00:18:09,742
سأحميها

240
00:18:13,539 --> 00:18:14,275
توقــف

241
00:18:19,771 --> 00:18:20,755
توقف

242
00:18:21,401 --> 00:18:22,292
هذا يكفي

243
00:18:23,662 --> 00:18:24,332
فان

244
00:18:24,514 --> 00:18:25,358
سأحميها

245
00:18:31,401 --> 00:18:32,142
فان

246
00:18:32,767 --> 00:18:33,439
يكفي

247
00:18:34,147 --> 00:18:35,251
هذا يكفي

248
00:18:40,044 --> 00:18:43,189
جميل فان ، هذا مذهل

249
00:18:43,543 --> 00:18:46,332
لماذا هذا الرجل شديد التعطش للدماء ؟

250
00:18:46,560 --> 00:18:48,416
قلبي يخفق بشدة

251
00:18:50,089 --> 00:18:50,749
تباً

252
00:18:53,991 --> 00:18:54,540
فان

253
00:18:54,890 --> 00:18:56,069
مت

254
00:18:58,063 --> 00:18:58,887
ماذا ؟

255
00:18:59,454 --> 00:19:00,917
لن يقتلني أمثالك

256
00:19:01,268 --> 00:19:01,889
سأحميها

257
00:19:02,245 --> 00:19:03,061
يكفي

258
00:19:06,007 --> 00:19:06,743
لورد ديلاندو

259
00:19:08,890 --> 00:19:09,325
ماذا ؟

260
00:19:22,268 --> 00:19:24,998
جاجكا

261
00:19:30,458 --> 00:19:31,581
لورد ديلاندو

262
00:19:43,714 --> 00:19:44,386
أختفى

263
00:19:45,018 --> 00:19:46,165
لورد ديلاندو

264
00:20:02,137 --> 00:20:02,884
لقد نالوا منا

265
00:20:03,606 --> 00:20:05,735
لقد هزمونا تماماً

266
00:20:06,778 --> 00:20:08,200
يجب أن نعود إلى بالاس

267
00:20:09,033 --> 00:20:10,043
لماذا ؟

268
00:20:10,745 --> 00:20:12,366
لماذا الجميع يتقاتلون ؟

269
00:20:13,163 --> 00:20:14,168
...لقد اكتفيت

270
00:20:14,823 --> 00:20:16,138
ما عدت أريد رؤية المزيد

271
00:20:18,597 --> 00:20:22,033
هكذا إذاً ، (رامبانت) دمرت بالكامل

272
00:20:22,389 --> 00:20:25,451
يجب أن نقابل حلفائنا هنا في بالاس

273
00:20:26,041 --> 00:20:26,701
أنت محق

274
00:20:27,255 --> 00:20:29,158
سيأتي أوغاد زايبخ إلينا بكل ما يملكون

275
00:20:29,478 --> 00:20:31,499
يجب علينا أن نستعد حالاً

276
00:20:32,781 --> 00:20:34,565
نستطيع أيضاً أن نشن ضربة استباقية

277
00:20:34,888 --> 00:20:36,632
إما نحن أو هم

278
00:20:36,701 --> 00:20:39,146
لم لا تفكرون إلا بالقتال ؟

279
00:20:41,558 --> 00:20:42,697
ما الذي تقولينه ؟

280
00:20:42,947 --> 00:20:43,842
...إننا نقاتل

281
00:20:44,411 --> 00:20:46,653
لنحميك ونحمي الآخرين

282
00:20:47,148 --> 00:20:48,294
لقد رأيت ذلك

283
00:20:48,628 --> 00:20:50,398
انت يا فان تستمتع بالقتال

284
00:20:52,023 --> 00:20:55,115
لا أريد أن تحميني إن كان هذا ما يفعله بك

285
00:20:55,920 --> 00:20:57,170
...لقد سئمت كل هذا القتال

286
00:20:58,261 --> 00:20:59,692
سئمت هذا العالم

287
00:20:59,957 --> 00:21:00,732
هيتومي

288
00:21:01,385 --> 00:21:02,787
فليعدني أحدكم

289
00:21:03,473 --> 00:21:05,480
فليعدني احدكم إلى عالمي

290
00:21:11,873 --> 00:21:12,475
هيتومـــــي

291
00:21:38,822 --> 00:23:04,799
شكراً على حسن المشاهدة
^_^اتمنى ان استمتعتوا
ترجمة:
facebook: Elia Al Kaabi
instagram: elia_al_kaabi

