﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:04,600
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
ترجمة FARAH

2
00:00:08,290 --> 00:00:10,700
♪ من وضع " السعادة " في المصارع ؟  ♪

3
00:00:10,700 --> 00:00:12,080
♪ هرقل ♪

4
00:00:12,080 --> 00:00:14,700
♪ من يقوم بالأعمال الجريئة هو المصارع العظيم ؟  ♪

5
00:00:14,700 --> 00:00:16,490
♪ هرقل ♪

6
00:00:16,490 --> 00:00:17,870
♪ هل هو شجاع ؟  ♪

7
00:00:17,870 --> 00:00:18,620
♪ لا أحداً أشجع منهُ  ♪

8
00:00:18,620 --> 00:00:20,290
♪ هل هو لطيفاً ؟  ♪

9
00:00:20,290 --> 00:00:22,370
♪ هو نكهتنا المفضلة , هرقل  ♪

10
00:00:22,370 --> 00:00:24,200
♪ يا له من رجل ♪

11
00:00:24,200 --> 00:00:25,910
♪ أسأل عنهُ أصدقاءه ♪

12
00:00:25,910 --> 00:00:26,870
♪ عزيزي , هم لن يكذبوا عليك ♪

13
00:00:26,870 --> 00:00:29,240
♪ هرقل ♪

14
00:00:29,240 --> 00:00:31,910
♪ هرقل ♪

15
00:00:31,910 --> 00:00:33,830
♪ لا أحداً يخدعهُ ♪

16
00:00:33,830 --> 00:00:35,240
♪ الأن , الفتيان في المدرسة  ♪

17
00:00:35,240 --> 00:00:37,080
♪ هو في التدريب ♪

18
00:00:37,080 --> 00:00:38,040
♪ ذكياً و خجولاً  ♪

19
00:00:38,040 --> 00:00:39,790
♪ و ألطف رجلاً  ♪

20
00:00:39,790 --> 00:00:41,490
♪ ولا يتذمر  ♪

21
00:00:41,490 --> 00:00:44,000
♪ هو كان لا أحداً
صفر , صفر  ♪

22
00:00:44,000 --> 00:00:45,830
♪ هو لن يستسلم أبداً
حتى يكون بطلاً  ♪

23
00:00:45,830 --> 00:00:48,700
♪ هو الأكثر حظاً للنجاح  ♪

24
00:00:48,700 --> 00:00:50,330
♪ من الصفر الى بطلٍ  ♪

25
00:00:50,330 --> 00:00:52,700
♪ هرقل بطلاً  ♪

26
00:00:52,700 --> 00:00:54,320
♪ هو سوف يكون بطلاً  ♪

27
00:00:58,410 --> 00:01:00,410
أنتظروا و شاهدوا

28
00:01:05,330 --> 00:01:09,540
أنهُ يوم الكبد مجدداً

29
00:01:09,540 --> 00:01:12,290
الكبد المقطع 
الكبد و البصل

30
00:01:12,290 --> 00:01:13,870
مثلجات الكبد !

31
00:01:16,000 --> 00:01:18,120
أنا محباً للكبد

32
00:01:19,620 --> 00:01:21,490
تفضل , يا أيكوريس

33
00:01:21,490 --> 00:01:24,040
أنا متبرعاً بالأعضاء

34
00:01:25,870 --> 00:01:26,540
شكراً لك , يا هرقل

35
00:01:26,540 --> 00:01:29,080
فقط لا يمكنني الأكتفاء 
من هذهِ الأشياء

36
00:01:30,120 --> 00:01:32,790
WHEN THE CHICKEN-FRIED
FALAFEL FAD
IS BUT A MEMORY,

37
00:01:32,790 --> 00:01:37,120
كل خميس 
سوف يستمر بكونه يوم الكبد !

38
00:01:39,200 --> 00:01:41,290
أجل . و كيف ذلك ؟

39
00:01:42,040 --> 00:01:43,370
لم أتمكن من المساعدة ألا هنا

40
00:01:43,370 --> 00:01:44,700
حسناً , كان بأمكاني لكنني 
لم أفعل ذلك , أليس كذلك ؟

41
00:01:44,700 --> 00:01:50,200
أنت لا تعرف قصة هذهِ المؤسسة 
اللامعة

42
00:01:50,200 --> 00:01:51,040
أي.بروميثيوس

43
00:01:51,040 --> 00:01:54,290
هل بروميثيوس 
الرجل أم الطائر ؟

44
00:01:54,290 --> 00:01:56,790
أنظروا الى العملاق 
بروميثيوس

45
00:01:56,790 --> 00:02:02,120
التي قصته تبدو قليلاً 
...هكذا

46
00:02:05,950 --> 00:02:08,580
♪ بروميثيوس الأكثر أستثارة ♪

47
00:02:08,580 --> 00:02:10,620
♪كان الأعظم من بين العمالقة ♪

48
00:02:10,620 --> 00:02:12,410
♪ رآنا نتعثر في الليل ♪

49
00:02:12,410 --> 00:02:14,120
♪ فقرر أننا نحتاج الى الضوء ♪

50
00:02:14,120 --> 00:02:16,000
♪ تكبد عناء غضب العظيم للألهة ♪

51
00:02:16,000 --> 00:02:18,290
♪ من خلال سرقة نارهم السرية العظيمة ♪

52
00:02:18,290 --> 00:02:19,950
♪ الى أعلى السماء , يوماً جيداً ♪

53
00:02:19,950 --> 00:02:23,240
♪ أنار شعلةً من الشمس و هرب بعيداً ♪

54
00:02:23,580 --> 00:02:25,540
♪ هو منحنا هذهِ الهدية حتى أنا و أنت ♪

55
00:02:25,540 --> 00:02:27,410
♪ نستطيع التمتع بشواء الصيف ♪

56
00:02:27,410 --> 00:02:29,410
♪ لذا الطعام ليس مملاً بشكلٍ فضيع♪

57
00:02:29,410 --> 00:02:31,330
♪ نحن نأكلهُ مطهواً بدلاً من نيء ♪

58
00:02:31,330 --> 00:02:33,290
♪ لقد أعطانا النار التي ألهمتنا ♪

59
00:02:33,290 --> 00:02:35,200
♪ جميعاً حتى نصل الى شيءٍ أعلى♪

60
00:02:35,200 --> 00:02:36,410
♪ لقد تعلمنا القراءة و الكتابة ♪

61
00:02:36,410 --> 00:02:40,330
♪ و نتحدث في الشعر في الكتب , في اليونانية ♪

62
00:02:40,330 --> 00:02:42,580
♪ لبناء المدينة أوجدوا الدولة ♪

63
00:02:42,580 --> 00:02:44,950
♪ للحساب و تفكر ♪

64
00:02:44,950 --> 00:02:46,740
♪ أختراع الفيلسفة و المرح ♪

65
00:02:46,740 --> 00:02:48,200
♪ أستكشاف زوايا الأرض ♪

66
00:02:48,200 --> 00:02:50,290
♪ لأقتلاع القيثارة و رنين القيثارة♪

67
00:02:50,290 --> 00:02:52,240
♪ و تجدون الجوقة الموسيقية 
الأولى في العالم ♪

68
00:02:52,240 --> 00:02:54,120
♪ رسم خريطةً للسماء 
دراسة الرياضيات♪

69
00:02:54,120 --> 00:02:56,910
♪ تعودون الى المنزل و تحظون 
بحمامٍ ساخناً ♪

70
00:02:57,870 --> 00:02:59,910
♪ أسلافنا في سعادةٍ غامرة ♪

71
00:02:59,910 --> 00:03:02,080
♪ الألهة كانوا منزعجين خوفاً ♪

72
00:03:02,080 --> 00:03:03,910
♪ أحزروا ما الذي رغبوا به
بعدها و فعلوه ♪

73
00:03:03,910 --> 00:03:05,740
♪ الى هذا الفتى بروميثياني الشهير ♪

74
00:03:05,740 --> 00:03:07,700
♪ البريمنثيون كان قاتماً و أليماً ♪

75
00:03:07,700 --> 00:03:09,540
♪ من أجل سرقته هذهِ الهدية
 الرائعة من النار ♪

76
00:03:09,540 --> 00:03:12,120
♪ قاموا بربطه الى حجرٍ , غير معقولاً♪

77
00:03:12,120 --> 00:03:14,370
♪ ويتم نقره من قبل طيراً عملاقاً  ♪

78
00:03:15,330 --> 00:03:17,580
♪ مسيطر عليه الى الأبد ♪

79
00:03:17,580 --> 00:03:19,410
♪ بروميثيوس وحيداً  ♪

80
00:03:19,410 --> 00:03:21,490
♪ مربوطاً الى صخرة للجميع لرؤيته ♪

81
00:03:21,490 --> 00:03:22,660
♪ هو ليس حجارةً متحجرة ♪

82
00:03:22,660 --> 00:03:25,000
♪ كيف يمكن لهذا العملاق اللطيف أن يمنح♪

83
00:03:25,000 --> 00:03:26,870
♪ و يعيش من دون كبدهُ الثمين ♪

84
00:03:26,870 --> 00:03:28,740
♪ في كل ليلة 
يواجه الألم  ♪

85
00:03:28,740 --> 00:03:31,540
♪ وكبدهُ يمكن أن ينمو مجدداً ♪

86
00:03:32,580 --> 00:03:34,330
♪ وفي كل شروق شمس في كل صباح ♪

87
00:03:34,330 --> 00:03:36,290
♪ ذلك الصقر يعود الى النقر ♪

88
00:03:36,290 --> 00:03:37,870
♪ جهازهُ يخرج و يتم اكله  ♪

89
00:03:37,870 --> 00:03:40,620
♪ يا له من حظٍ عاثر ♪

90
00:03:40,620 --> 00:03:43,080
نعم , يا هرقل , سؤالاً ؟

91
00:03:43,080 --> 00:03:44,290
هل تعني انهُ ما زال هنالك ؟ 

92
00:03:44,290 --> 00:03:47,200
...حسناً , أنا أعتقد 
في الواقع , أنا متأكد 

93
00:03:47,200 --> 00:03:49,000
رائع , شكراً لك ! الى اللقاء

94
00:03:49,000 --> 00:03:50,830
أستمع , يا فيل ؟ 

95
00:03:50,830 --> 00:03:53,200
أحتاج الى تأجيل التدريب 
اليوم 

96
00:03:53,200 --> 00:03:54,240
سوف أفترض أنني لم أسمع هذا 

97
00:03:54,240 --> 00:03:56,910
هل سمعت أبداً ببريميثيوس ؟ 
سوف أذهب لأنقاذه

98
00:03:56,910 --> 00:03:58,410
مهلاً ! مهلا! 

99
00:03:58,410 --> 00:04:00,000
قاعدة البطل رقم 88

100
00:04:00,000 --> 00:04:02,370
أذا البطل سمع بأن هنالك 
خطأ الى الصواب 

101
00:04:02,370 --> 00:04:04,950
فيجب عليك أن يصحح ذلك الخطأ 
اليس كذلك ؟ 

102
00:04:04,950 --> 00:04:05,620
هذا خطأ , اعني , صحيح

103
00:04:05,620 --> 00:04:07,790
لكن هنالك شيئاً 
يجب أن تعرفه ! 

104
00:04:07,790 --> 00:04:10,620
لا تقلق , يا فيل 
سوف أتولى هذا الأمر 

105
00:04:10,620 --> 00:04:11,370
مهلاً ! يا فتى 

106
00:04:11,370 --> 00:04:15,450
الأله الذي وضعهُ هنالك 
هو والدك زيوس 

107
00:04:20,700 --> 00:04:23,120
اعتقد أنهُ لدي 
حجزاً من أجل الغداء

108
00:04:23,120 --> 00:04:24,120
أنظر الى أسفل " الصقر 

109
00:04:24,120 --> 00:04:27,240
انت لست مضحكاً , اتعلم ذلك 
ليس الأن , ولا أبداً

110
00:04:34,160 --> 00:04:37,160
هل يمكنك أن تخفض صوتك 
انا أحاول أن اكل هنا 

111
00:04:37,160 --> 00:04:37,950
مهلاً , ما الذي تحمله ؟ 

112
00:04:37,950 --> 00:04:42,580
كبدك , يابريمثيوس 
منذ متى ونحن نقوم بهذا الروتين المعتاد ؟

113
00:04:42,580 --> 00:04:44,040
المخلب الأخر , أيها الغبي 

114
00:04:45,660 --> 00:04:47,040
انهُ البصل 

115
00:04:47,040 --> 00:04:49,120
أنت لديك كبدي الخاص و البصل ؟

116
00:04:49,120 --> 00:04:52,450
أمنحني بعض المساحة 
الكبد , الكبد , الكبد 

117
00:04:52,450 --> 00:04:53,700
الرجل يحتاج الى بعض الألياف 

118
00:04:53,700 --> 00:04:55,330
ما برأيك أنا أشعر به ؟ 

119
00:04:55,330 --> 00:04:56,540
أنا نوعاً ما مرتبطاً بذلك الكبد

120
00:04:56,540 --> 00:05:00,870
ما الذي لا أعطيه من أجل 
قطعةً جميلة من السمك 

121
00:05:00,870 --> 00:05:02,790
ما زلت ثابتاً , لمصلحة زيوس 

122
00:05:02,790 --> 00:05:07,330
زيوس ؟ الان أنت تدفع جميع مصالحي 

123
00:05:09,080 --> 00:05:10,700
لقد كان الأمر جيداً اليوم 

124
00:05:10,700 --> 00:05:13,540
طازجاً للغاية

125
00:05:14,620 --> 00:05:16,200
وهنالك ذلك البصل 

126
00:05:16,200 --> 00:05:20,870
أمل أنك تحصل على عسر الهضم 
أيها النسر الممجد

127
00:05:20,870 --> 00:05:25,160
ايها الألم , التيار قادماً 

128
00:05:27,370 --> 00:05:30,330
جميع العمالقة هادئين كالحشرات

129
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
في كهفٍ تحت الجعة

130
00:05:32,290 --> 00:05:34,660
عملاق الصخرة ... تم التحقق 

131
00:05:34,660 --> 00:05:35,660
أيس ت ... تم التحقق 

132
00:05:35,660 --> 00:05:36,910
صاحب البركان ... تم التحقق 

133
00:05:36,910 --> 00:05:38,450
رجل الرياح .. تم التحقق 

134
00:05:38,450 --> 00:05:41,740
ذو البدن الكبير مع ذو العين الواحدة 
كان يحدق بي 

135
00:05:41,740 --> 00:05:44,870
هذا يستنتج التحديث السنوي لحالة العمالقة

136
00:05:44,870 --> 00:05:46,950
ماذا عن ذلك الرجل بروميثيوس ؟ 

137
00:05:48,910 --> 00:05:50,580
العملاق الجيد ؟

138
00:05:51,700 --> 00:05:53,910
هو مربوطاً بحجرٍ منذ الأبد 

139
00:05:53,910 --> 00:05:56,660
سوف نصل اليه عندما يحين الوقت 

140
00:05:59,790 --> 00:06:00,790
رائع !

141
00:06:00,790 --> 00:06:02,790
حصاناً طائراً 
دعوني احزر 

142
00:06:02,790 --> 00:06:03,620
حصاناً يطير كل يوم 

143
00:06:03,620 --> 00:06:05,620
و يضربني في رأسي , وبعدها 
رأسي يُشفى بين ليلة و ضحاها 

144
00:06:05,620 --> 00:06:08,490
و الحصان يعود في اليوم التالي 
و يضربه مجدداً , أليس كذلك ؟

145
00:06:08,490 --> 00:06:10,330
ما الذي تتحدث عنهُ ؟

146
00:06:10,330 --> 00:06:12,370
أنا بطلاً في التدريب 

147
00:06:12,370 --> 00:06:14,740
و انا هنا من أجل تحرير بروميثيوس

148
00:06:14,740 --> 00:06:16,450
أخباراً جيدة من اجل التغيير 

149
00:06:16,450 --> 00:06:17,540
بصفتك الخائن الأبدي 

150
00:06:17,540 --> 00:06:21,950
يجب ان أقول 
انني ضد هذا الأمر 

151
00:06:30,490 --> 00:06:33,410
أحسنت , يا بني 
دعه يحصل على ذلك 

152
00:06:33,410 --> 00:06:36,580
أرغب بأن أرى ريشهم يطير ! 

153
00:06:48,040 --> 00:06:49,080
عد الى هنا ! 

154
00:06:49,080 --> 00:06:50,160
عد الى هنا ! 

155
00:06:50,160 --> 00:06:52,620
لا يمكنني الأنتظار 
حتى أضع مخالبي عليك 

156
00:06:52,620 --> 00:06:53,790
لا تهرب مني ! 

157
00:06:53,790 --> 00:06:55,540
أنت لن تبتعد عني أبداً 

158
00:06:55,540 --> 00:06:57,580
أنا سوف ألاحقك 

159
00:07:07,830 --> 00:07:08,790
أنا هرقل 

160
00:07:08,790 --> 00:07:11,540
لقد سمعت عن هذا الظلم الكبير 

161
00:07:11,540 --> 00:07:13,740
لا بد أنهُ يوم الأخبار البطيئة 

162
00:07:13,740 --> 00:07:15,240
أنا سوف أنقذك 

163
00:07:15,240 --> 00:07:16,700
حسناً , هذا جميلاً للغاية , يا بني 

164
00:07:16,700 --> 00:07:18,580
لكن هنالك مشكلةً صغيرة

165
00:07:18,580 --> 00:07:20,740
هيبثاستوس قام بصنع هذهِ السلاسل 

166
00:07:20,740 --> 00:07:22,950
أنا عملاقاً 
و لا يمكنني حتى أن أقوم بكسرها 

167
00:07:22,950 --> 00:07:23,950
و , صدقني , لقد حاولت ذلك 

168
00:07:23,950 --> 00:07:26,120
حسناً , ربما أن حاولنا بذلك سويةً 

169
00:07:26,120 --> 00:07:28,120
أنا قوياً للغاية بالنسبة لعمري

170
00:07:29,000 --> 00:07:31,580
أنت قوياً بالنسبة لأي عمرٍ 

171
00:07:31,580 --> 00:07:33,040
شكراً لك 

172
00:07:33,040 --> 00:07:34,040
لكن يجب أن أحذرك , يا بني 

173
00:07:34,040 --> 00:07:38,200
سوف تكون في مشكلة كبيرة بسبب هذا الأمر 

174
00:07:38,200 --> 00:07:40,160
...أنت تعرف من الذي وضعني هنا 

175
00:07:40,160 --> 00:07:40,950
أليس كذلك ؟

176
00:07:40,950 --> 00:07:45,660
أجل . ألهً صعب المراس وعنيداً للغاية 

177
00:07:45,660 --> 00:07:46,450
سوف أقول ذلك - 
لكن لا تقلق -

178
00:07:46,450 --> 00:07:49,410
...لأن , كما تعلم , أبي هو 

179
00:07:49,410 --> 00:07:50,790
زيوس ! 

180
00:07:50,790 --> 00:07:53,000
حسناً , أذاً 

181
00:07:53,000 --> 00:07:53,740
ليس عليّ أن أقلق حقاً 

182
00:07:53,740 --> 00:07:57,370
بشأن أي كان الأله الذي قام بفعل هذا الأمر 

183
00:07:57,370 --> 00:07:59,620
حسناً 

184
00:07:59,620 --> 00:08:01,910
ولا حتى كلمةً أخرى عن هذا الموضوع 

185
00:08:02,330 --> 00:08:05,410
هرقل يقوم بتحرير بروميثيوس ؟

186
00:08:05,410 --> 00:08:08,290
الخلود ليس طويلاً على ما أعتاد
أن يكون عليه

187
00:08:08,290 --> 00:08:11,870
لكن والده من قام بوضع ذلك الرجل هنالك

188
00:08:12,790 --> 00:08:14,490
يجب ألا يعرف ذلك 

189
00:08:14,490 --> 00:08:18,540
حسناً , اجتماع الألهة الان 
في جلستهِ 

190
00:08:18,540 --> 00:08:21,290
هل هنالك أي أعمالاً قديمة 
قبل أن نبدأ؟

191
00:08:21,290 --> 00:08:24,000
اجل . قل , عملاً جديداً لهايديس 

192
00:08:24,000 --> 00:08:25,580
\لأن , كما تعلم , النادي الميت , كما تعلم 

193
00:08:25,580 --> 00:08:27,080
يمكن أن يدير نفسه 

194
00:08:27,080 --> 00:08:28,410
ما رأيك , يا زيوس ؟ 

195
00:08:28,410 --> 00:08:29,540
أرمي ألي عظمة , يا عزيزي

196
00:08:29,540 --> 00:08:31,080
انت أله الموتى

197
00:08:31,080 --> 00:08:33,660
وترغب مني أن أرمي لك عظمةً ؟

198
00:08:39,290 --> 00:08:39,950
...حسناً , هذا 

199
00:08:39,950 --> 00:08:42,870
هذا جيد . جب أن ... لا ... لكن 
مهلاً , جدياً 

200
00:08:42,870 --> 00:08:46,000
أتعلم . لقد أعتقدت أنك قد 
قمت بتغيير تفكيرك 

201
00:08:46,000 --> 00:08:48,950
حيال كوني عالقاً هنالك 
في العالم السفلي 

202
00:08:48,950 --> 00:08:49,910
كما تعلم , الى الأبد 

203
00:08:49,910 --> 00:08:51,950
نحن ننمو , نتغير 
هذا يحدث 

204
00:08:51,950 --> 00:08:53,240
فما هو قولك , يا عزيزي ؟ 

205
00:08:53,240 --> 00:08:54,290
أنسى الأمر 

206
00:08:54,290 --> 00:08:56,870
أنا لا اغير تفكيري 

207
00:08:56,870 --> 00:08:58,000
حسناً , يا ألهي ! 

208
00:08:58,000 --> 00:09:00,870
حاول أن تكون مُسامحاً قليلاً 

209
00:09:01,790 --> 00:09:03,410
ماذا ؟ 

210
00:09:03,410 --> 00:09:04,700
جلالتك !

211
00:09:04,700 --> 00:09:07,160
هل حصلنا على الصحن ؟

212
00:09:09,330 --> 00:09:10,660
ماذا ؟ 

213
00:09:15,040 --> 00:09:16,040
هايديس ؟

214
00:09:16,040 --> 00:09:18,040
أجل , يا اخي الكبير ؟ 

215
00:09:18,040 --> 00:09:21,200
هل لديك المرافقين هنالك ؟ 

216
00:09:21,200 --> 00:09:22,240
المرافقين ؟ كلا 

217
00:09:22,240 --> 00:09:23,740
لقد وجدت فئراً هنالك 

218
00:09:23,740 --> 00:09:26,000
قلت أنني قد وجدت فئراً 

219
00:09:26,000 --> 00:09:28,160
!فئراً

220
00:09:28,160 --> 00:09:29,950
حشراتٍ على جبل أولمبيوس 

221
00:09:29,950 --> 00:09:32,000
أنهُ , ليس شيئاً , محرماً ؟

222
00:09:32,000 --> 00:09:36,120
و , بالتحدث امام الطاقم بأكمله 

223
00:09:36,120 --> 00:09:40,120
هل أسم بروميثيوس يذكركم بشيء ؟ 

224
00:09:41,160 --> 00:09:43,910
ذلك العملاق الغليظ 

225
00:09:44,870 --> 00:09:46,830
..حسناً , يبدو أن 

226
00:09:46,830 --> 00:09:48,000
أنهُ هنا 

227
00:09:48,000 --> 00:09:48,870
ماذا ؟ 

228
00:09:48,870 --> 00:09:52,040
من يتجرأ على تحرير بروميثيوس ؟ 

229
00:09:52,040 --> 00:09:54,240
أنهُ يغيضني فقط , يا اخي 

230
00:09:54,240 --> 00:09:58,240
أنه وكان سلطتك كملك الألهة 

231
00:09:58,240 --> 00:09:59,330
لا تعني شيئاً 

232
00:10:06,240 --> 00:10:10,700
يبدو اننا أمام تغيييراً في المناخ 

233
00:10:11,290 --> 00:10:15,120
هل كانت الدعوة المتوقعة من أجل سماء متفجرة جزئيًا؟

234
00:10:15,120 --> 00:10:20,200
لم يذكر فرصة سقوط الجبال ، سواء!

235
00:10:32,410 --> 00:10:37,950
إذا كان هناك أي أمل في أن زيوس القديم تلاشى على مر السنين 

236
00:10:37,950 --> 00:10:40,370
فأنا أقول أن أنفجاراً صغيراً يحكمه 

237
00:10:40,370 --> 00:10:45,040
بالتحدث عن ذلك , أين ذلك أبن 
زيوس الصغير ؟ 

238
00:10:45,040 --> 00:10:47,540
بني ! 

239
00:10:50,040 --> 00:10:52,000
بني , هل أنت بخير ؟

240
00:10:52,000 --> 00:10:53,830
ما الذي قد حدث ؟ 

241
00:10:53,830 --> 00:10:57,040
حسناً , لنقل أنك حصلت على 
قطعةً من الحجر 

242
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
من أنت ؟ 

243
00:10:58,000 --> 00:11:00,200
بروميثيوس , العملاق 

244
00:11:00,200 --> 00:11:01,910
لقد انقذتني , أتتذكر ذلك ؟ 

245
00:11:01,910 --> 00:11:02,870
انا ؟ 

246
00:11:02,870 --> 00:11:06,120
في المناسبة , من أنا ؟ 

247
00:11:06,120 --> 00:11:08,910
أنت هرقل 

248
00:11:08,910 --> 00:11:11,700
قل ذلك بعدي 
انا هرقل

249
00:11:11,700 --> 00:11:15,160
بطلاً في التدريب 
و أبن زيوس 

250
00:11:15,160 --> 00:11:18,790
صحيح ! أجل 
هذا جيداً ! أجل 

251
00:11:18,790 --> 00:11:20,740
أبولو , انت أبحث في السماء !

252
00:11:20,740 --> 00:11:23,200
أرتميس , أحمي الغابات 
ديميتر , الحقول 

253
00:11:23,200 --> 00:11:28,330
المحارب الذي قام بتحرير بروميثيوس 
سوف يعاني من ذلك 

254
00:11:29,080 --> 00:11:31,200
أنت هنا غاضباً للغاية , يا زيوس 

255
00:11:31,200 --> 00:11:32,950
اعني , هل أنت متاكداً بشان هذا ؟ 

256
00:11:32,950 --> 00:11:34,330
أن قمت بتغيير تفكيرك 

257
00:11:34,330 --> 00:11:38,830
لقد أخبرتك 
انني لا أغير تفكيري 

258
00:11:38,830 --> 00:11:40,950
في هذهِ الحالة 
أطلب الأذن 

259
00:11:40,950 --> 00:11:43,080
للمساعدة و تدمير الخائن , يا سيدي 

260
00:11:43,080 --> 00:11:45,410
تمت الموافقة على الطلب 

261
00:11:45,410 --> 00:11:49,080
مذهلاً 

262
00:11:51,080 --> 00:11:52,830
اعتقد أنهُ لا بأس ان أتمشى الان 

263
00:11:52,830 --> 00:11:55,540
بني , لقد تلقيت ضربة من قبل
جبلاً هنالك 

264
00:11:55,540 --> 00:11:57,410
أستمتع بالجولة الان 

265
00:11:57,410 --> 00:11:59,290
أنهم يلاحقونني 

266
00:11:59,290 --> 00:12:00,330
من هو يلاحقك ؟ 

267
00:12:00,330 --> 00:12:01,370
أبولو 

268
00:12:01,370 --> 00:12:02,330
أنهُ لا يلاحقك 

269
00:12:02,330 --> 00:12:04,700
لا بد أن والدي قد أرسله 
ليجدنا 

270
00:12:04,700 --> 00:12:07,240
أجل , تلك كانت نظريتي 

271
00:12:07,240 --> 00:12:08,910
سوف الوح له 

272
00:12:10,830 --> 00:12:14,040
يا بني , لدي سبباً جيداً 
لتصديق ان ذلك ابولو 

273
00:12:14,040 --> 00:12:16,290
يعمل من أجل الأله الذي قيدني 
الى تلك الصخرة 

274
00:12:16,290 --> 00:12:20,330
حقاً ؟ با رجل , أنتظر حتى والدي 
يسمع بكل هذا 

275
00:12:20,330 --> 00:12:23,580
أجل , اجل 
سوف ينصدم , انا متاكد 

276
00:12:23,580 --> 00:12:25,620
حسناً , أليك الخطة 

277
00:12:25,620 --> 00:12:28,740
بيكاسوس , أذاً أخبر فيل ما الذي يحدث 

278
00:12:28,740 --> 00:12:32,080
سوف أبقى مع بروميثيوس 
حتى احميه 

279
00:12:33,120 --> 00:12:35,450
أجل , وكأنني أرغب بك لتحميني

280
00:12:35,450 --> 00:12:37,200
لقد أحتجت ألي حتى أحررك 

281
00:12:37,200 --> 00:12:38,370
تلك واحدة لصالحك 

282
00:12:38,370 --> 00:12:39,700
حسناً , يجب ان اخبرك 

283
00:12:39,700 --> 00:12:41,620
هذا سيكون خطراً يا بني 

284
00:12:41,620 --> 00:12:45,700
اجل , وكأنني أرغب منك أن تحذرني 

285
00:12:48,330 --> 00:12:52,200
...أنا لا 

286
00:12:53,330 --> 00:12:56,450
هل تمانع ؟ هل يمكنني ان أبقى بسلامٍ هنا ؟ 

287
00:12:56,450 --> 00:12:57,790
مرحباً . هايديس أله 
العالم السفلي 

288
00:12:57,790 --> 00:12:59,370
كيف حالك ؟ 
تبدو جيداً 

289
00:13:00,080 --> 00:13:01,910
أنا ميتاً ! أنا ميتاً ! 

290
00:13:01,910 --> 00:13:03,950
المعذرة , ليس ذلك الامر , يا صديقي 

291
00:13:03,950 --> 00:13:08,040
حسناً , ان لم اكن ميتاً 
فما الذي تفعله هنا ؟

292
00:13:08,040 --> 00:13:09,080
...أنا 

293
00:13:09,080 --> 00:13:12,240
أيقظ أنتقام زيوس 
ان تسمح بذلك 

294
00:13:12,240 --> 00:13:14,000
...أرى ذلك 

295
00:13:14,000 --> 00:13:19,370
بعد سنواتِ من خدمة تعذيب ذلك العملاق 
تم أستبدالي ؟

296
00:13:19,370 --> 00:13:23,870
انهُ ليس بتلك السهولة , يا صاح 
أنا أقدم اعتراض 

297
00:13:23,870 --> 00:13:27,410
بروميثوس و الفتى 
هل رأيتهم يغادرون ؟ 

298
00:13:29,040 --> 00:13:33,160
هل هذا يعني نعم ؟ جيد 
قدني الى الطريق 

299
00:13:33,910 --> 00:13:35,120
لا شيء يهزم نار المخين 

300
00:13:35,120 --> 00:13:38,240
أتعلم , قبل أن أحضر النار الى 
الخلود 

301
00:13:38,240 --> 00:13:40,490
كانوا يجلسون سويةً فحسب 
مثل مجموعة من المغفلين 

302
00:13:40,490 --> 00:13:43,620
و ينظرون الى كومة السجلات والعصي 

303
00:13:44,160 --> 00:13:45,870
لا بد انهُ كان مظلماً 

304
00:13:45,870 --> 00:13:48,740
بارداً ! لم يكن لديهم حتى كعكاً 

305
00:13:48,740 --> 00:13:50,200
لقد كان لديهم تأكيداً 

306
00:13:50,200 --> 00:13:51,660
لكن بعدها أتت النار

307
00:13:51,660 --> 00:13:54,200
أعظم هدية مني الى البشرية 

308
00:13:54,200 --> 00:13:55,330
شكراً لك 

309
00:13:55,330 --> 00:13:57,740
أعني نيابةً عن البشرية 

310
00:13:57,740 --> 00:14:00,160
فقط تذكر 
انها تحتاج الى الهواء لتحترق 

311
00:14:00,160 --> 00:14:03,580
لذا الطريقة لأخراح النار هي 
أن تكون أكثر سلاسة

312
00:14:03,580 --> 00:14:05,490
فهمت ؟ 

313
00:14:08,370 --> 00:14:09,370
بيكاسوس 

314
00:14:09,370 --> 00:14:10,580
لوحدك ؟

315
00:14:11,490 --> 00:14:13,120
أين الفتى ؟

316
00:14:15,200 --> 00:14:16,870
كلا , لقد تم اكله ؟ 

317
00:14:16,870 --> 00:14:19,490
طائراً ؟ طائراً كبيراً ؟

318
00:14:19,490 --> 00:14:22,200
هو اكل طائراً كبيراً ؟ 

319
00:14:22,200 --> 00:14:25,370
ماذا ؟ انت ترغب مني أن أركب ؟ 

320
00:14:26,200 --> 00:14:27,620
حسناً 

321
00:14:27,620 --> 00:14:30,620
أعتقد أنني متمسك بأجنحتك 

322
00:14:45,040 --> 00:14:47,580
تلك كانت ليلةً قصيرة 

323
00:14:49,450 --> 00:14:51,450
...ما هذا

324
00:14:51,450 --> 00:14:53,000
ديميتر ؟ 

325
00:14:53,000 --> 00:14:54,450
ماذا ؟

326
00:14:57,700 --> 00:15:01,490
هيا , يا بني 
ديميتر تجري 

327
00:15:10,790 --> 00:15:13,830
يا ألهي , هيا , يا هرقل 

328
00:15:22,790 --> 00:15:24,330
...يا ألهي 

329
00:15:36,040 --> 00:15:37,620
فقط لا تنظر الى الوراء 

330
00:15:37,620 --> 00:15:41,580
بالتأكيد لا تنظر الى الوراء 

331
00:15:44,620 --> 00:15:49,660
تبدو و كأنك 
اكثر ما يرغب به أولمبيوس 

332
00:15:52,660 --> 00:15:54,870
أقفز ! 

333
00:15:54,870 --> 00:15:58,830
هل أنا أتيت الى الحفلة ؟ 

334
00:15:58,830 --> 00:16:00,490
هايديس , أيضاً ؟

335
00:16:01,200 --> 00:16:03,620
هل عدت من اجل المزيد , أيها المغفل ؟ 

336
00:16:03,620 --> 00:16:05,000
حسناً , القيود ليست موجودة
هذهِ المرة

337
00:16:05,000 --> 00:16:07,330
أبتعد ! أبتعد 

338
00:16:12,200 --> 00:16:13,700
ضربة موفقة , يا اخي 

339
00:16:13,700 --> 00:16:14,830
بروميثيوس ! 

340
00:16:14,830 --> 00:16:16,490
هرقل , بني !

341
00:16:16,490 --> 00:16:18,450
أذاً أنت من قمت بأيجاده ! 

342
00:16:18,450 --> 00:16:24,040
أتعلم , يا بني , أعتقد انك 
قد أصبحت بطلاً حقيقياً 

343
00:16:24,040 --> 00:16:26,870
شكراً لك . اعتقد أنني قمت بتصحيح 
خطأً عظيماً 

344
00:16:26,870 --> 00:16:31,450
...بالفعل . من خلال القبض على ذلك 

345
00:16:31,450 --> 00:16:34,490
القبض ؟ 
لكنني لم أقبض عليه 

346
00:16:34,490 --> 00:16:35,330
حقاً ؟

347
00:16:35,330 --> 00:16:36,910
كلا .. انا قمت بتحريره

348
00:16:36,910 --> 00:16:40,790
أتعلم , يا بني , كنت على 
وشك أن أذكر ذلك 

349
00:16:40,790 --> 00:16:42,700
حقاً كنت كذلك 

350
00:16:46,290 --> 00:16:47,580
أبني ! 

351
00:16:47,580 --> 00:16:50,290
كيف كان بأمكانك القيام بذلك بي ؟ 

352
00:16:50,290 --> 00:16:52,120
لماذا قمت بمعاقبة بروميثيوس ؟

353
00:16:52,120 --> 00:16:55,000
لقد سرف النار من جبل أولمبيوس 

354
00:16:55,000 --> 00:16:57,290
أنسى الأمر , أيها الفتى 
هو لن يستمع أبداً 

355
00:16:57,290 --> 00:16:58,040
أنت أبقى خارج هذا الموضوع 

356
00:16:58,040 --> 00:17:02,490
كان يمكنك أن تنقذنا من كل هذهِ المتاعب 
من خلال أتباع أوامري 

357
00:17:02,490 --> 00:17:05,290
لدي نفس الجدال معهُ منذ سنين من الأن 

358
00:17:05,290 --> 00:17:07,410
لقد كانت اوامر غبية 

359
00:17:07,410 --> 00:17:08,410
غبية في حينها , غبية الأن 

360
00:17:08,410 --> 00:17:09,950
ها هو يبدأ مجدداً 

361
00:17:09,950 --> 00:17:13,410
لا افهم الأمر 
ما هو الخطأ من اعطاء البشريين النار ؟

362
00:17:13,410 --> 00:17:17,330
بني 
...أعطاء البشريين النار مثل 

363
00:17:17,330 --> 00:17:19,790
حسناً , انهُ مثل اللعب بالنار

364
00:17:19,790 --> 00:17:21,410
لم يكونوا مستعدين 

365
00:17:21,410 --> 00:17:23,290
كانت من الممكن ان تكون كارثة 

366
00:17:23,290 --> 00:17:24,330
لم تكن , مع ذلك 

367
00:17:24,330 --> 00:17:26,540
ربما أنت لم تعتقد 
انهم كانوا مستعدين 

368
00:17:26,540 --> 00:17:28,200
...وربما القليل قد تم حرقهم 

369
00:17:28,200 --> 00:17:29,790
مهلاً , مهلاً 
لا يمكنك أن تجعل هذا بسببي 

370
00:17:29,790 --> 00:17:31,200
لقد قمت بتعليمهم 
توقفوا , أسقطوها و دحرجوها 

371
00:17:31,200 --> 00:17:34,410
لكن كيف يمكنك أكتشاف شخصاً 
ما يمكنه أن يتحمل المسؤولية 

372
00:17:34,410 --> 00:17:35,950
أن لم تمنحهم أيً منها ؟ 

373
00:17:35,950 --> 00:17:39,330
هرقل , ربما لن تفهم ذلك أبداً

374
00:17:39,330 --> 00:17:43,160
لكن لا يمكنني السماح ببعض 
معرفة جميع العمالقة 

375
00:17:43,160 --> 00:17:44,910
لتجاهل سلطتي فحسب 

376
00:17:44,910 --> 00:17:47,410
...أبي , على الأقل 

377
00:17:47,410 --> 00:17:49,410
فكر بالذي قد قلته 

378
00:17:49,410 --> 00:17:52,160
عادلاً بشكلٍ كافي

379
00:17:52,160 --> 00:17:54,080
من اجلك , يا فتى 

380
00:17:54,080 --> 00:17:55,450
المعذرة 

381
00:17:55,450 --> 00:17:57,660
قم بالتصحيح لي ان كنت مخطىء هنا 

382
00:17:57,660 --> 00:18:00,740
لكن ألا أنني اتذكر أن ملك الأله 

383
00:18:00,740 --> 00:18:03,200
لا يغير تفكيره ؟ 

384
00:18:03,200 --> 00:18:05,290
او كان ذلك , مثل , بعض الملوك الأخرين 
لبعض الألهة الأخرين ؟ 

385
00:18:05,290 --> 00:18:08,240
أعني , لأني و مجدداً , قم بتصحيح 
خطأي , أن كنت مخطىءً 

386
00:18:08,240 --> 00:18:11,540
لكن هؤلاء الألهة 
سمعوا بذلك , هل أنا محق ؟ 

387
00:18:11,540 --> 00:18:14,870
مرحباً ؟ هل هذا ما قد سمعناه 

388
00:18:14,870 --> 00:18:16,490
أو هذا ما قد سمعناه ؟ 

389
00:18:16,490 --> 00:18:17,290
اجل 

390
00:18:17,290 --> 00:18:18,950
هذا صحيح 

391
00:18:18,950 --> 00:18:21,490
ما الذي ترغب بالوصول أليه , يا هايديس ؟

392
00:18:21,490 --> 00:18:26,410
اعتقد أن هذا يستدعي الى .. و هذا 
حرفياً أعلى رأسي 

393
00:18:26,410 --> 00:18:27,700
خيانة في النار ! 

394
00:18:27,700 --> 00:18:29,330
لا تقوم بأقحام أبننا هرقل 

395
00:18:29,330 --> 00:18:31,160
مهلاً , أذا زيوس 
تساهل مع هذهِ الجريمة 

396
00:18:31,160 --> 00:18:34,410
أعني , انها مازالت جريمة 
لهزيمتك , أليس كذلك ؟ 

397
00:18:34,410 --> 00:18:37,540
الفتى لم تكن لديه فكرة 
عن الذي كان يفعله 

398
00:18:37,540 --> 00:18:41,200
لكن بروميثوس بشكلٍ صريح 
تعمد عنادي 

399
00:18:41,200 --> 00:18:46,370
أن خيانةً في النار سوف تنهي هذا الأمر 
مرةً و الى الأبد 

400
00:18:46,370 --> 00:18:48,000
لذا لتكن ذلك 

401
00:18:48,700 --> 00:18:50,790
ألم انا تم صعقي للتو من قبل برقاً ؟

402
00:18:50,790 --> 00:18:53,290
ألا يحتسب ذلك شيئاً ما ؟

403
00:19:06,450 --> 00:19:09,700
هذهِ المرة , كبداً مشتعلاً 

404
00:19:09,700 --> 00:19:11,870
يا للروعة , هل انا قمت بهذا 
جميل أليس كذلك ؟ 

405
00:19:11,870 --> 00:19:13,620
سوف تحصل عليه 
يا فيثرهيد 

406
00:19:13,620 --> 00:19:15,790
أعطني أفضل ضربتك 

407
00:19:18,660 --> 00:19:22,660
حسناً , تلك كانت جيدة للغاية ! 

408
00:19:26,490 --> 00:19:28,000
تمسك هنالك , يا بروميثيوس 

409
00:19:28,000 --> 00:19:30,410
أنت لن تقاتل لوحدك 

410
00:19:30,410 --> 00:19:31,410
كلا ! 

411
00:19:31,410 --> 00:19:32,160
بني ! 

412
00:19:32,160 --> 00:19:34,410
ها هم هنالك 

413
00:19:39,040 --> 00:19:40,790
ماذا ؟ 

414
00:20:02,870 --> 00:20:05,740
سنمسك بك , يا هرقل , تماسك قليلاً 

415
00:20:10,080 --> 00:20:11,660
لنذهب 

416
00:20:11,660 --> 00:20:13,540
حلق ! حلق ! 

417
00:20:13,540 --> 00:20:17,290
أنت لوحدك , يا فتى 

418
00:20:17,290 --> 00:20:20,830
فكر ! فكر ! 
النار تحتاج الى الهواء 

419
00:20:23,450 --> 00:20:25,410
مهلاً , مهلاً 
ما الذي تفعله ؟ 

420
00:20:25,410 --> 00:20:26,620
لدي فكرة! 

421
00:20:26,620 --> 00:20:28,450
لدي حفاظاً 

422
00:20:39,160 --> 00:20:41,410
أحسنت , يا بني 

423
00:20:41,410 --> 00:20:43,160
أحسنت , بالفعل 

424
00:20:45,000 --> 00:20:46,910
رائع , يا فتى 

425
00:20:46,910 --> 00:20:47,700
شكراً لك , يا أبي 

426
00:20:47,700 --> 00:20:50,910
لقد أصريت بأعتقادك 

427
00:20:50,910 --> 00:20:52,330
و .. ؟

428
00:20:52,330 --> 00:20:53,910
...و ؟

429
00:20:53,910 --> 00:20:56,790
هل هنالك شخصاً ما ترغب بالاعتذار أليه ؟ 

430
00:20:56,790 --> 00:20:58,240
أجل 

431
00:20:58,240 --> 00:20:59,870
القنصل , بالطبع 

432
00:20:59,870 --> 00:21:03,000
أنا أسف للغاية 
لأنني أرسلتكم جميعاً 

433
00:21:03,000 --> 00:21:05,200
على مثل هذهِ القضية الكبيرة

434
00:21:05,200 --> 00:21:07,330
لا تقلق بهذا الشان 

435
00:21:07,330 --> 00:21:09,330
أبي , لقد عنيت بروميثيوس 

436
00:21:09,330 --> 00:21:10,910
بروميثيوس 
ذلك المتضخم 

437
00:21:10,910 --> 00:21:12,950
أنظر , انا أسف لأنك 
لم تحب ما الذي قد فعلته 

438
00:21:12,950 --> 00:21:15,790
لكنهُ كان الشيء الصحيح لفعله 

439
00:21:17,540 --> 00:21:19,870
أجل . ذلك من اجلي

440
00:21:21,200 --> 00:21:23,830
حسناً 

441
00:21:23,830 --> 00:21:25,580
أنت خارج هذا الامر , يا بروميثيوس 

442
00:21:25,580 --> 00:21:30,290
حسناً , لقد أتخذ ألهاً كبيراً للغاية 
للأعتراف بأنه مخطئاً 

443
00:21:30,290 --> 00:21:31,040
أنا أشكرك 

444
00:21:31,040 --> 00:21:34,370
...و مع السرور العظيم 
و لا رائحة للفخر 

445
00:21:34,370 --> 00:21:38,910
بأنني سأقدم لكم نجمنا 
الأكاديمي للصخرة 

446
00:21:38,910 --> 00:21:40,870
...أن كنت امزح على نحوٍ فاضح 

447
00:21:40,870 --> 00:21:43,410
العملاق بروميثويس !

448
00:21:44,290 --> 00:21:46,790
شكراً لكم أيها الفتيان 
شكراً لكم 

449
00:21:46,790 --> 00:21:48,830
هل يمكننا أن نتخلص من هذهِ ؟ 

450
00:21:48,830 --> 00:21:49,700
كما تعلمون منذ أن كنتم اطفالاً 

451
00:21:49,700 --> 00:21:51,950
لقد كان لدي دائماً نقطة ضعف 
للبشرية 

452
00:21:51,950 --> 00:21:52,870
النار كانت جيدة 

453
00:21:52,870 --> 00:21:55,830
و عصر التنوير الذي أتى معه 
كان أفضل 

454
00:21:55,830 --> 00:21:57,080
لذا سألت نفسي

455
00:21:57,080 --> 00:21:59,200
ما الذي يمكنني فعله من اجل العودة ؟ 

456
00:21:59,200 --> 00:22:01,200
و أتى ألي في وميضٍ 

457
00:22:01,200 --> 00:22:04,490
من هذا اليوم فصاعداً 
أعلن لكم اليوم 

458
00:22:04,490 --> 00:22:07,040
لا مزيد من يوم الخميس المخصص للكبد 

459
00:22:07,040 --> 00:22:08,740
اجل ! 
أجل ! 

460
00:22:08,740 --> 00:22:12,040
بطلي ! 

461
00:22:13,160 --> 00:22:15,620
لدي قائمة أنتظار من أجل المرافقين 

462
00:22:15,620 --> 00:22:16,370
و أنت لست واحداً منهم 

463
00:22:16,370 --> 00:22:22,370
 جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
ترجمة FARAH SAFAA

