﻿1
00:00:01,852 --> 00:00:03,372
<i>...(سابقاً على (فـــلاش</i>

2
00:00:03,719 --> 00:00:06,891
‫ـ علاجي سينجح !
‫ـ أو أنه سيحوّلهم لبشر فائقين

3
00:00:07,631 --> 00:00:11,888
‫بدء اختبار الخزعة على المريض "1 أي"
‫(ميتش روميرو)

4
00:00:12,584 --> 00:00:15,016
‫أريد أن أصبح محامي دفاع
<i>‫للبشر الفائقين</i>

5
00:00:15,188 --> 00:00:16,927
‫هل تعرفين كم من شخص
‫يمكنك مساعدته في هذه المدينة ؟

6
00:00:17,189 --> 00:00:19,969
‫ـ مرحباً، أتيت إلى هنا من أجل الدورة التدريبية
‫ـ أهلاً بك في "الـ(سيتيزن)"

7
00:00:20,143 --> 00:00:24,140
‫بهدف نجاة مليارات البشر،
‫يجب على (فلاش) أن يموت

8
00:00:24,270 --> 00:00:26,269
سأذهب لمواجهة تلك الأزمة بنفسي

9
00:00:28,355 --> 00:00:31,395
<i>‫التسلسل الزمني الوحيد الذي نجوتم فيه جميعكم</i>
‫هو الذي مت فيه أنا

10
00:00:31,569 --> 00:00:34,567
‫ـ ماذا سنقول لهم إذاً ؟
<i>‫ـ مهما سنفعله...</i>

11
00:00:34,828 --> 00:00:37,260
<i>‫لا يمكننا إخبار الفريق
‫بأنني سأموت</i>

12
00:00:40,997 --> 00:00:45,081
‫أضيفوا كل هذه إلى قائمة الجرد يا شبان،
‫ستكون عملية البيع غداً رائعة جداً

13
00:00:45,342 --> 00:00:47,384
‫من مات وعيّنك مسؤولاً ؟

14
00:00:47,774 --> 00:00:50,816
‫ـ (ميتش روميرو)
‫ـ هل ما زلت لم تسمع شيئاً عنه ؟

15
00:00:51,250 --> 00:00:53,466
‫هذا يجعل (روميرو) مفقوداً،
‫وليس ميتاً

16
00:00:53,770 --> 00:00:56,420
‫في مجال عملنا، ما الفرق ؟

17
00:00:57,072 --> 00:00:58,766
‫هذا طاقم عملي الآن

18
00:01:11,453 --> 00:01:13,625
‫انتشروا، أي كان هنا، اقتلوه !

19
00:02:07,702 --> 00:02:09,354
‫(روميرو) ؟

20
00:02:09,878 --> 00:02:12,478
<b>،فـــلاش) - الموسم السادس)’’
‘‘( الحلقة الـ 3: ( رجل ميت يجري</b>

21
00:02:13,059 --> 00:02:15,710
‫(مونيتور) ؟ أين رأيتماه ؟

22
00:02:16,318 --> 00:02:19,316
{\an8}‫كنا في الخزنة الزمنية
‫بعد أن وضعنا (شيستر) في جهاز (ماك)

23
00:02:19,663 --> 00:02:24,400
{\an8}‫الأزمة التي تكلم عنها العام الماضي
‫هي عينها التي ذُكرت في صحيفة (بلينث)

24
00:02:25,138 --> 00:02:27,005
‫وهي ليست قادمة في 2024

25
00:02:27,788 --> 00:02:31,611
{\an8}‫بل هي قادمة في الـ 10 من كانون الأول‏، 2019

26
00:02:32,263 --> 00:02:34,435
‫ـ هل أنت متأكد من هذا ؟
‫ـ ذاك الوغد كذب عليك

27
00:02:34,783 --> 00:02:40,387
{\an8}‫أجل، هذا ما اعتقدناه أيضاً
‫ولكن ذهب (باري) إلى الأرض-3

28
00:02:40,605 --> 00:02:44,211
‫وساعده (جاي غاريك)
‫ليرى أنه كان صحيحاً

29
00:02:44,297 --> 00:02:49,033
{\an8}‫ـ كيف فعل ذلك ؟
‫ـ أرسل (جاي) عقلي إلى المستقبل

30
00:02:49,163 --> 00:02:51,944
{\an8}‫حسناً، وماذا رأيت ؟

31
00:02:53,334 --> 00:02:57,549
{\an8}‫رأيت موجة هائلة من المادة المضادة
‫تجتاح أرضنا

32
00:02:57,939 --> 00:03:00,851
{\an8}‫محت كامل مدينة (سنترال)
‫وكل سكانها

33
00:03:01,502 --> 00:03:03,064
{\an8}‫بما فيهم أنتم الثلاثة

34
00:03:03,326 --> 00:03:05,022
{\an8}‫هذا رائع، سأحدد ذلك على جدولي

35
00:03:05,151 --> 00:03:07,585
{\an8}‫ما زال أمامنا 7 أسابيع
‫للحرص على عدم حصول هذا

36
00:03:07,801 --> 00:03:10,887
{\an8}‫يا رفاق، (باري) محق
‫سبق أن غيّرنا المستقبل، يمكننا فعل ذلك ثانيةً

37
00:03:11,017 --> 00:03:14,015
{\an8}‫ماذا قال حارسنا المتقمّص غير هذا ؟

38
00:03:15,926 --> 00:03:17,794
{\an8}‫كان هذا كل ما قاله تقريباً

39
00:03:18,621 --> 00:03:21,444
{\an8}‫إنه (جو)، يريدني أن أذهب
‫إلى قسم شرطة مدينة (سنترال)

40
00:03:21,575 --> 00:03:24,180
{\an8}‫ولكن يمكن تأجيل هذا،
‫علينا التصرف بشأن هذا

41
00:03:24,355 --> 00:03:26,788
{\an8}‫ـ أجل، علينا إمضاء كل دقيقة نملكها على هذا
‫ـ كلا يا رفيقيّ

42
00:03:27,048 --> 00:03:32,348
{\an8}‫اسمعا، ما علينا فعله هو أخذ استراحة مستحقة
‫والعودة غداً بذهن صافٍ

43
00:03:32,827 --> 00:03:34,695
‫حسناً، إذا كنت تظنين كذلك...

44
00:03:37,736 --> 00:03:39,127
‫ماذا الآن ؟

45
00:03:45,078 --> 00:03:47,208
‫عليّ تحضيرهم لما هو قادم

46
00:03:48,032 --> 00:03:50,596
{\an8}‫عليهم أن يكونوا جاهزين
‫للمضي قدماً من دوني

47
00:03:52,159 --> 00:03:54,593
{\an8}‫أظن أنني أعرف من عليّ البدء معه

48
00:04:00,415 --> 00:04:01,805
‫أمي ؟

49
00:04:02,371 --> 00:04:06,757
‫(رالفي) ! (رالف)...
‫اقترب يا عزيزي

50
00:04:07,757 --> 00:04:09,756
‫ـ هذه الأصفاد السخيفة !
‫ـ ماذا حصل ؟

51
00:04:09,929 --> 00:04:14,056
{\an8}‫الليلة الماضية عند الـ10، تعرّض متجر رهن
‫عند جادة (أم) للسرقة تحت تهديد السلاح

52
00:04:14,274 --> 00:04:16,708
{\an8}‫صاحب المتجر حدّد هوية أمك
‫كونها مرتكبة الجريمة

53
00:04:16,881 --> 00:04:19,923
{\an8}‫لذا اضطررنا إلى احتجازها،
‫ما زالت التهم معلّقة

54
00:04:20,270 --> 00:04:26,265
{\an8}‫السيّدة (ديبني)، هذه (سيسيل هورتون)
‫(رالف)، حظاً موفقاً

55
00:04:27,960 --> 00:04:32,522
{\an8}‫اسمعي يا (سيسيل)، أجل،
‫ماضي أمي حافل بالأحداث

56
00:04:32,653 --> 00:04:37,692
{\an8}‫ـ حسناً، سرقة، اختلاس، رشوة--
‫ـ 14 مزاعم

57
00:04:37,996 --> 00:04:41,776
{\an8}‫ـ ولا تهمة واحدة أيتها السيّدة المثالية
‫ـ شكراً لك

58
00:04:42,601 --> 00:04:47,294
{\an8}‫يُقال هنا إن صاحب متجر الرهن
‫حدّد هويتك شخصياً على أنك السارقة

59
00:04:47,423 --> 00:04:50,769
{\an8}‫حسناً، كنت في المتجر
‫ولكن ليس عند العاشرة !

60
00:04:51,160 --> 00:04:53,245
‫غادرت حوالي الساعة الخامسة

61
00:04:53,636 --> 00:04:58,068
{\an8}‫حسناً، حصلت السرقة بعد 5 ساعات
‫إذاً يا أمي، أين كنت عند الساعة العاشرة ؟

62
00:04:58,329 --> 00:05:00,328
‫ـ أجل
‫ـ هل الأمر مهم لهذا الحد ؟

63
00:05:00,719 --> 00:05:04,715
{\an8}‫مهلاً، كان البارحة يوم الاثنين الثاني
‫من الشهر، إذاً يا أمي...

64
00:05:05,976 --> 00:05:07,322
{\an8}‫أجل

65
00:05:07,974 --> 00:05:12,319
‫ـ كنت في (كلينيرز رويال) على شارع (أوك)
‫ـ حسناً، المصبغة إذاً

66
00:05:12,448 --> 00:05:15,620
{\an8}‫ـ إنه متجر قمار
‫ـ يا للعجب !

67
00:05:15,794 --> 00:05:21,442
{\an8}‫آخر مرة كنت فيها هناك
‫كانت عندما كنت و(مارف بيريز) على علاقة

68
00:05:21,790 --> 00:05:23,267
‫فلترقد روحه بسلام

69
00:05:24,701 --> 00:05:28,393
{\an8}‫(رالفي)، لا أظن أن أحداً هناك
‫سيساعدني في حجتي

70
00:05:28,611 --> 00:05:30,305
{\an8}‫ليس هناك إلا طريقة واحدة
‫لمعرفة هذا

71
00:05:30,871 --> 00:05:32,521
{\an8}‫رحلة في السيارة

72
00:05:35,128 --> 00:05:37,213
‫يظن (جو) أن قاتلاً فائقاً
‫قد يكون متورطاً

73
00:05:37,344 --> 00:05:40,125
‫فإذا سألك أحد
‫أنت مستشارتي البشرية الفائقة

74
00:05:40,906 --> 00:05:42,297
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

75
00:05:42,427 --> 00:05:45,294
‫الحارس الأمني في مبنى مجاور
‫سمع طلقات نارية

76
00:05:45,425 --> 00:05:48,032
‫قال إنها بدت كمنطقة حرب

77
00:05:48,466 --> 00:05:52,507
‫لم نعثر على أجزاء جسم كافية
‫لمعرفة أي عصابة فعلت كل هذا

78
00:05:52,767 --> 00:05:54,983
‫هو مغطى بعلامات مخالب،
‫هذا من فعل حيوان ما

79
00:05:55,199 --> 00:05:57,198
‫ـ أيمكننا الذهاب ؟
‫ـ كلا، لا يمكننا الذهاب

80
00:05:57,372 --> 00:06:01,499
‫ـ هذا ليس دم حيوان
‫ـ ثمة جثتان أخريان أو ما تبقى منهما

81
00:06:01,673 --> 00:06:06,497
‫ـ والمزيد مما كان هذا
‫ـ أرى ذراعاً واحدة، ذراعين...

82
00:06:07,278 --> 00:06:08,668
‫تعودان للشخص عينه

83
00:06:09,016 --> 00:06:11,710
‫سأحلّل هذا
‫على أمل أن تقودنا إلى القاتل

84
00:06:11,796 --> 00:06:15,794
‫شكراً لكما،
‫أيمكنك تحليل ما يجري معها ؟

85
00:06:15,966 --> 00:06:18,705
‫أجل، سأحاول
‫(فروست)، ماذا تفعلين ؟

86
00:06:18,878 --> 00:06:20,486
‫هذه خالية من الذخيرة

87
00:06:20,833 --> 00:06:22,614
‫مهلاً، سبق أن رأيت هذه المسدسات

88
00:06:23,440 --> 00:06:26,090
‫هي تُشحن بالمادة المظلمة
‫ولكنها خالية

89
00:06:27,611 --> 00:06:30,783
‫ـ من قد يقتل من أجل المادة المظلمة ؟
‫ـ جبان

90
00:06:45,033 --> 00:06:46,466
‫أمسكت بك !

91
00:06:56,048 --> 00:06:57,960
‫ما الذي فعلته ؟

92
00:06:58,698 --> 00:07:01,392
‫(فروست) ! ماذا تفعلين ؟
‫من المفترض أن تتبعي أوامري وليس...

93
00:07:01,609 --> 00:07:04,997
‫ـ أحاول جعل القاتل يعترف
‫ـ ما من دليل على تورطه

94
00:07:05,519 --> 00:07:08,343
‫هدئي من روعك، دعيه

95
00:07:15,903 --> 00:07:17,294
‫(كيت) ؟

96
00:07:17,597 --> 00:07:20,812
‫ـ أنت (كيلر فروست) ؟
‫ـ في الواقع، هي أنا يا محضّر القهوة الحزين

97
00:07:21,073 --> 00:07:25,244
‫أنا شديد الأسف، أدعى (باري آلان)
‫أنا عالم جنائي مع قسم شرطة مدينة (سنترال)

98
00:07:25,375 --> 00:07:28,979
‫نحن نحقق في سلسلة من جرائم القتل
‫المتعلقة بالبشر الفائقين

99
00:07:29,153 --> 00:07:32,195
‫(كيتلين) و(فروست) هما مستشارتاي
‫البشريتان الفائقتان

100
00:07:32,456 --> 00:07:35,714
‫ـ أنا د. (رامزي روسو)
‫ـ ماذا حصل لمختبرك ؟

101
00:07:38,581 --> 00:07:42,058
‫اقتحمه أحدهم في حين كنت أعمل
‫بوقت متأخر

102
00:07:43,491 --> 00:07:46,533
‫وجدنا المادة عينها في موقع الجريمة

103
00:07:47,402 --> 00:07:49,443
‫أظن أن القاتل الفائق الذي هاجمك
‫هو الذي نبحث عنه

104
00:07:49,618 --> 00:07:52,874
‫الشخص الذي نبحث عنه
‫سرق المادة المظلمة من مخبأ

105
00:07:53,049 --> 00:07:57,741
‫ـ كان لديّ كمية ضئيلة من المادة المظلمة هنا
‫ـ من أين حصلت عليها ؟

106
00:07:57,959 --> 00:08:02,564
‫من زميل سابق، (تيد كورد)
‫كان في الحقيقة مستعداً لمساعدتي في بحثي

107
00:08:02,782 --> 00:08:04,997
‫هناك شخص في الخارج
‫يبحث عن المادة المظلمة

108
00:08:05,214 --> 00:08:08,343
‫وقد يقتل للحصول عليها
‫فمهما تعمل عليه--

109
00:08:08,646 --> 00:08:11,730
‫اسمع يا سيّد (آلان)،
‫بحثي هذا هام جداً

110
00:08:11,992 --> 00:08:13,600
‫خسرت أمي بسبب هذا المرض

111
00:08:13,903 --> 00:08:17,814
‫ذكرت أنك وجدت مادة مشابهة
‫هنا وفي مسرح الجريمة

112
00:08:17,900 --> 00:08:20,508
‫بصراحة، إنها لا تشبه شيئاً
‫رأيته من قبل

113
00:08:20,681 --> 00:08:25,199
‫أنا متخصص بالدم،
‫ربما يمكنني المساعدة

114
00:08:25,503 --> 00:08:28,980
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً،
‫لن تثق بهذا الرجل، صحيح ؟

115
00:08:29,456 --> 00:08:33,151
‫ـ لأنني لا أثق به
‫ـ أنا آسف، (فروست)...

116
00:08:35,062 --> 00:08:37,191
‫الأشخاص يموتون في الخارج، اتفقنا ؟

117
00:08:37,364 --> 00:08:40,492
‫إذا بإمكان د. (روسو) مساعدتنا بأي طريقة
‫فأجل، أنا أقبل بهذا

118
00:08:40,623 --> 00:08:42,535
‫ويجب أن تقبلي بهذا أيضاً

119
00:08:44,186 --> 00:08:46,097
‫هل ستساعدنا يا د. (روسو) ؟

120
00:08:47,070 --> 00:08:49,938
‫أرجوك، نادني بـ(رامزي)

121
00:08:52,875 --> 00:08:55,698
<i>‫صباح الخير أيتها المديرة،</i>
‫حصلت على كل الأخبار المثيرة

122
00:08:55,916 --> 00:08:58,914
‫وبفضل المتدرّبة الجديدة
‫سيكون هذا خبراً إعلامياً حصرياً

123
00:08:59,175 --> 00:09:04,258
‫في الحقيقة، كنت آمل أن تساعديني
‫في نظام الحفظ الجديد

124
00:09:05,170 --> 00:09:06,560
‫الترتيب الأبجدي رائع

125
00:09:06,778 --> 00:09:10,166
‫إذاً، حصل اقتحام في تقنيات (مكوليك)
‫ليلة أمس، لم تتم سرقة شيء

126
00:09:10,296 --> 00:09:12,339
‫ولكن لن تصدقي من كان مرتكب الجريمة

127
00:09:12,469 --> 00:09:15,423
‫إليك هذا، (هاريسون ويلز) على قيد الحياة

128
00:09:18,638 --> 00:09:20,029
‫من أين حصلت على هذا ؟

129
00:09:20,159 --> 00:09:22,852
‫أعرف أحد حرّاس الأمن في (مكوليك)
‫منذ زمن طويل

130
00:09:22,983 --> 00:09:24,416
‫أحسنت العمل

131
00:09:25,720 --> 00:09:27,241
‫إليك الأمر، سأتحقق من هذا

132
00:09:27,502 --> 00:09:30,151
‫وفي الوقت الحالي، أحتاج إلى بعض التصريحات
‫عن قصة ذاك العمدة

133
00:09:30,282 --> 00:09:32,974
‫مجلس المدينة يتساءل
‫كم سيصمد هذا الجديد

134
00:09:34,192 --> 00:09:37,668
‫ـ أفضّل أن أفعل هذا
‫ـ اسمعي يا (أليغرا)، أنا أفهم، اتفقنا ؟

135
00:09:37,841 --> 00:09:40,231
‫سبق أن كنت صحفية مبتدئة
‫طموحة أيضاً

136
00:09:40,796 --> 00:09:44,272
‫أديت عملاً رائعاً
‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا، اتفقنا ؟

137
00:09:44,836 --> 00:09:46,227
‫حسناً

138
00:09:52,657 --> 00:09:56,306
‫(رالفي)، لم أرك منذ وقت طويل !

139
00:09:56,567 --> 00:09:58,044
‫ـ تبدو أنيقاً
‫ـ شكراً يا (توني)

140
00:09:58,391 --> 00:10:00,043
‫ـ (ديب)
‫ـ مرحباً يا (تون لوك)

141
00:10:00,260 --> 00:10:02,301
‫ـ نحتاج إلى معروف يا (توني)
‫ـ أجل، مرحباً

142
00:10:02,475 --> 00:10:04,909
‫تعرّض متجر الرهن عند جادة (أم)
‫للسرقة ليلة أمس

143
00:10:05,126 --> 00:10:07,950
‫وتظن الشرطة أن (ديبي)
‫هي المسؤولة عن ذلك

144
00:10:08,298 --> 00:10:11,554
‫نحتاج إلى شريط كاميرات المراقبة
‫لنثبت أن أمي كانت هنا ليلة أمس

145
00:10:11,946 --> 00:10:13,859
‫ليلة أمس ؟
‫أجل، كانت (ديب) هنا

146
00:10:14,293 --> 00:10:16,031
‫ـ هذا رائع
‫ـ ولكنني لا أتعامل مع الشرطة

147
00:10:16,379 --> 00:10:20,550
‫هذه سياسة المتجر، كما أنك تعرفين
‫أنه ليس لديّ كاميرات مراقبة هنا يا (ديب)

148
00:10:22,026 --> 00:10:23,939
‫ـ وعاء النبات
‫ـ المصباح القبيح على الحانة

149
00:10:24,067 --> 00:10:26,676
‫كاشف الدخان، 1، 2، 3

150
00:10:27,500 --> 00:10:29,804
‫أنا معجب بك يا (رالفي)،
‫خمّن ماذا ؟

151
00:10:30,107 --> 00:10:32,106
‫ـ يمكنك الحصول على شريط المراقبة
‫ـ هذا رائع

152
00:10:32,324 --> 00:10:34,930
‫ـ مقابل 5 آلاف دولار
‫ـ عذراً، ماذا ؟

153
00:10:37,928 --> 00:10:40,317
‫عودوا لرؤيتي
‫عندما تحصلون على المال

154
00:10:40,838 --> 00:10:42,663
‫سرتني رؤيتك يا (رالفي)

155
00:10:43,662 --> 00:10:46,574
‫كان هذا إخفاقاً، حسناً إذاً...

156
00:10:48,007 --> 00:10:50,310
‫مهلاً، مهلاً
‫انتظري، انتظري يا أمي

157
00:10:50,919 --> 00:10:53,482
‫صحيح أننا لا نملك المال
‫ولكن يمكننا كسبه

158
00:10:53,873 --> 00:10:56,002
‫ـ صحيح !
‫ـ عذراً، انظرا إليّ

159
00:10:56,263 --> 00:10:59,173
‫ـ كيف سنكسبه بالتحديد ؟
‫ـ راقبيني يا عزيزتي

160
00:11:00,477 --> 00:11:04,169
‫إذاً، أيمكنني التكلم مع (كيت) ؟
‫أيمكنها سماعي الآن ؟

161
00:11:04,560 --> 00:11:07,254
‫أولاً، أنا (فروست)، أنا أغيّر اسمي

162
00:11:07,861 --> 00:11:10,600
‫وثانياً، بالطبع
‫يمكنها سماعك إذا أرادت

163
00:11:11,381 --> 00:11:13,598
‫(كيتلين)، أريد تبرير نفسي

164
00:11:14,117 --> 00:11:16,464
‫بشأن شراء المادة المظلمة
‫من صناعات (كورد)

165
00:11:16,812 --> 00:11:19,592
‫آمل أن تفهمي أنه إذا كان هناك
‫أي فرصة لإنقاذ المزيد من الأرواح...

166
00:11:19,722 --> 00:11:22,938
‫ـ ستستغلها، صحيح
‫ـ لم أرد فعل هذا من دون علمك

167
00:11:23,155 --> 00:11:25,154
‫ـ ولكنك رفضت مساعدتي
‫ـ لم أعد أستمع إليك

168
00:11:25,415 --> 00:11:27,239
‫كما أنك لم تخبريني يوماً
‫بأنك بشرية فائقة

169
00:11:27,413 --> 00:11:29,369
‫ظننت أن علاقتنا كانت موطدة
‫أكثر من هذا يا (كيت)

170
00:11:29,845 --> 00:11:31,930
‫أظن أنه لم تكونا صديقين مقرّبين
‫بقدر ما ظننت

171
00:11:33,365 --> 00:11:36,928
‫مرحباً يا رفيقيّ، حصلت شرطة مدينة (سنترال)
‫على تطابق حمض نووي للقاتل الفائق

172
00:11:37,057 --> 00:11:40,056
‫ـ (ميتش روميرو)، هل تعرف هذا الاسم ؟
‫ـ كلا

173
00:11:40,185 --> 00:11:44,183
‫(ميتش روميرو) هو رئيس الإدارة الأكبر
‫لتهريب الأسلحة في مدينة (سنترال)

174
00:11:44,443 --> 00:11:46,616
‫ماذا ؟ لديّ أصدقاء في أماكن
‫متدنية المستوى

175
00:11:46,920 --> 00:11:48,701
‫لا بدّ من أن (روميرو) كان يبحث
‫عن المادة المظلمة ليلة أمس

176
00:11:48,832 --> 00:11:51,742
‫فذهب إلى المكان الوحيد حيث يعرف
‫أنه سيعثر عليها، مخبأه الخاص

177
00:11:51,960 --> 00:11:55,044
‫لمَ قد يسرق نفسه ويقتل موظفيه ؟

178
00:11:56,566 --> 00:11:58,346
‫اقتحم أحدهم تواً مختبرات (ميركوري)

179
00:11:59,041 --> 00:12:01,953
‫تملك هذه المنشآت كميات سرية
‫من المادة المظلمة

180
00:12:43,705 --> 00:12:45,312
‫ماذا فعلت ؟

181
00:12:49,487 --> 00:12:51,441
‫ماذا فعلت ؟ (فروست) !

182
00:12:52,224 --> 00:12:55,656
‫لقد قتلته تواً ! من المفترض بنا أن نلقي القبض
‫على الفائقين وليس رميهم من النوافذ !

183
00:12:56,178 --> 00:13:00,131
‫هدىء من روعك، (روميرو) بخير،
‫نهض وغادر فحسب !

184
00:13:00,738 --> 00:13:02,651
‫ما كنت تعرفين أن هذا سيحصل
‫عندما رميته من النافذة

185
00:13:02,823 --> 00:13:05,779
‫سمحت لغضبك بأن يسيطر عليك
‫ظننت أنك قادرة على السيطرة على ذلك

186
00:13:06,387 --> 00:13:08,212
‫(فروست)، لا يمكن لهذا
‫أن يحصل مرة أخرى !

187
00:13:08,342 --> 00:13:10,081
‫ماذا ؟ هل ستخبرني الآن
‫بما من المفترض أن أشعر به ؟

188
00:13:10,646 --> 00:13:14,077
‫اسمعي، أمامي 7 أسابيع
‫لأعلّمكم كيفية التعامل مع هذه الحالات

189
00:13:14,338 --> 00:13:17,901
‫ـ عليك أن تبدأي بالاستماع إليّ !
‫ـ وعليك أن تكفّ عن كونك معلماً رديئاً !

190
00:13:23,071 --> 00:13:24,462
‫احرص على خسارتها

191
00:13:24,592 --> 00:13:27,848
‫شريط (توني) للمراقبة موجود على قرص صلب
‫في مكتبه، اكسبا لي أكبر قدر ممكن من الوقت

192
00:13:28,024 --> 00:13:30,978
‫ـ حسناً، حسناً، سنتولى هذا، اذهب
‫ـ حسناً

193
00:13:35,757 --> 00:13:38,929
‫هو متوتر،
‫هيّا، افعلي ذلك

194
00:13:41,623 --> 00:13:43,187
‫ورقتا عشرة

195
00:13:45,011 --> 00:13:47,053
‫لا يمكن خداع المخادع

196
00:13:47,444 --> 00:13:48,790
<b>‫’’مكتب خاص‘‘</b>

197
00:13:57,306 --> 00:13:59,696
‫ـ أنت تمازحينني
‫ـ (ديب) متحمسة الليلة

198
00:14:09,168 --> 00:14:11,384
‫(ديبي)، (ديب)...

199
00:14:14,424 --> 00:14:16,467
‫أراهن بكل ما لديّ

200
00:14:23,331 --> 00:14:25,721
‫اقرأوا هذه وانتحبوا

201
00:14:28,370 --> 00:14:32,412
‫ـ حظ سيىء يا (ديب)
‫ـ آسف يا أمي ولكننا حاولنا

202
00:14:32,672 --> 00:14:36,799
‫لنعيدك إلى المنزل، سرّتني رؤيتك
‫يا (توني) أكمل العمل غير الشرعي

203
00:14:42,924 --> 00:14:44,881
‫ـ مرحباً
‫ـ أين (كيلر كيتلين) ؟

204
00:14:45,010 --> 00:14:46,836
‫هل تعتدي على مشتبه به آخر
‫بلا سبب ؟

205
00:14:46,966 --> 00:14:49,876
‫هي تأخذ استراحة فحسب
‫هل وجدت شيئاً مفيداً من العينة ؟

206
00:14:50,267 --> 00:14:52,180
‫ـ أكثر مما تخيّلته يوماً
‫ـ حقاً ؟

207
00:14:52,395 --> 00:14:54,394
‫ألقِ نظرة إلى نمط هذا النسخ الجيني

208
00:14:54,959 --> 00:14:58,262
‫خلايا (روميرو) التي تشبّعت بالمادة المظلمة
‫تدمّر خلاياه الطبيعية

209
00:14:58,609 --> 00:15:00,217
‫هو الآن يشبه الوحش
‫أكثر مما يشبه البشر

210
00:15:00,434 --> 00:15:02,476
‫وكلما زاد كمية المادة المظلمة
‫التي يستهلكها، يزداد قوّةً

211
00:15:02,735 --> 00:15:06,734
‫بحسب هذا، كان (روميرو) ميتاً
‫منذ أكثر من 24 ساعة

212
00:15:08,428 --> 00:15:11,426
‫لهذا هو منيع عن الموت
‫لأنه سبق أن مات

213
00:15:12,511 --> 00:15:15,206
‫ـ شكراً على مساعدتك يا د. (روسو)
‫ـ (باري)...

214
00:15:15,292 --> 00:15:16,682
‫أجل ؟

215
00:15:17,552 --> 00:15:21,419
‫إذا بإمكاني مراقبة جينات (روميرو)
‫تتفاعل مع المادة المظلمة

216
00:15:21,809 --> 00:15:23,895
‫قد أتمكن من التوصل لطريقة
‫للتصدي لحالته

217
00:15:24,155 --> 00:15:27,153
‫لا أظنها فكرة سديدة
‫قد يكون العمل بالمادة المظلمة خطراً جداً

218
00:15:27,283 --> 00:15:30,846
‫يا سيّد (آلان)، أنا أفضل طبيب أورام دموية
‫في نصف الكرة الغربي

219
00:15:31,194 --> 00:15:34,757
‫ثمة كائن بدم خارق منتشر
‫يتمتع بقوّة توازي قوّة 10 رجال

220
00:15:34,931 --> 00:15:39,884
‫وهو يزداد قوّةً كل دقيقة
‫أرجوك، دعني أساعدك

221
00:15:42,230 --> 00:15:47,052
<i>‫نظام القمر الصناعي للتعرف على الوجه</i>
‫ضبط (ويلز) الجديد قبل أقل من ساعة

222
00:15:47,182 --> 00:15:50,701
‫بحسب (ميراندا)، هو في مكان ما
‫في هذه المنطقة

223
00:16:05,342 --> 00:16:08,513
‫(هاريسون ويلز)
‫أهلاً بك إلى الأرض-1

224
00:16:08,775 --> 00:16:10,165
‫أدعى (سيسكو رومون)

225
00:16:12,597 --> 00:16:15,553
‫ـ لمَ تتبعني ؟
‫ـ هذا رائع، رجل غاضب آخر

226
00:16:15,812 --> 00:16:18,246
‫من أجل سرقة هذا الحجر القيّم ؟
‫أهذا هو السبب ؟ تفضّل إذاً

227
00:16:18,550 --> 00:16:21,896
‫هو يسبب الهلوسات والكوابيس لضحاياه
‫هل تودّ ذلك ؟

228
00:16:22,635 --> 00:16:24,676
‫ـ هل تودّ ذلك ؟
‫ـ كلا !

229
00:16:33,235 --> 00:16:36,754
‫ـ إذاً، هذه أنت
‫ـ ماذا ؟

230
00:16:37,840 --> 00:16:40,708
‫ـ ما اسمك ؟
‫ـ (أيرس ويست آلان)

231
00:16:41,099 --> 00:16:42,707
‫إذاً يا (آيرس)--

232
00:16:45,339 --> 00:16:47,251
‫ولا تجرؤ على نسيانه

233
00:16:47,816 --> 00:16:49,423
‫كنت سأتولى الأمر

234
00:16:51,552 --> 00:16:55,809
‫ـ ها هما
‫ـ مهلاً، كلا، كلا، كلا يا (ديبي)

235
00:16:56,506 --> 00:16:57,852
‫تظهرين على الشريط أنك غادرت
‫عند التاسعة والنصف

236
00:16:57,982 --> 00:17:01,545
‫نريد أن نعرف أين كنت عند العاشرة
‫وقت السرقة بالتحديد

237
00:17:01,979 --> 00:17:03,717
‫خرجت لاستنشاق الهواء
‫حسناً، لقد حاولنا

238
00:17:03,847 --> 00:17:07,409
‫ـ مهلاً، ثمة زاوية أخرى للكاميرا في الخارج
‫ـ (رالفي)، كلا...

239
00:17:08,626 --> 00:17:10,017
‫هل وجدتها ؟

240
00:17:11,189 --> 00:17:14,535
‫أجل، مع (مارف بيريز)

241
00:17:16,621 --> 00:17:18,359
‫(مارف) على قيد الحياة ؟

242
00:17:19,314 --> 00:17:20,660
‫أجل

243
00:17:20,792 --> 00:17:22,746
‫قلت إنه مات إثر حادث سير
‫قبل أشهر

244
00:17:23,876 --> 00:17:26,960
‫كنت برفقة (مارف)
‫عندما تعرّض متجر الرهن للسرقة

245
00:17:27,134 --> 00:17:29,741
‫(رالفي)، دعني أشرح

246
00:17:29,957 --> 00:17:32,348
‫إذا كان (مارف) حياً،
‫ماذا عن أخلائك الآخرين ؟

247
00:17:32,869 --> 00:17:34,912
‫كم منهم على قيد الحياة ؟

248
00:17:36,475 --> 00:17:38,299
‫حسناً، جميعهم

249
00:17:39,125 --> 00:17:41,342
‫(رالف)، مهلاً، أتعرف ماذا ؟

250
00:17:41,863 --> 00:17:46,902
‫لا بأس بهذا، هذا أمر جيد
‫لأن (مارف) سيكون حجة غياب (ديبي)

251
00:17:47,076 --> 00:17:50,811
‫ـ لذا لن تُسجن أمك
‫ـ أجل، لنركّز على هذا

252
00:17:51,030 --> 00:17:57,112
‫(مارف)، (دوغ)، (كريغ) و(نيك)
‫كان هؤلاء الشبان كأفراد من عائلتي

253
00:17:58,026 --> 00:18:01,154
‫ـ كيف أمكنك الكذب بشأن هذا ؟
‫ـ لا أعرف لما أنت غاضب لهذا الحد يا عزيزي

254
00:18:01,239 --> 00:18:06,106
‫ـ لطالما كنت تمضي قدماً بشكل سريع
‫ـ كنت أتحلى بالقوّة من أجلك !

255
00:18:06,888 --> 00:18:09,625
‫هذا لا يعني أنه لم يؤلمني كثيراً
‫في كل مرة !

256
00:18:10,234 --> 00:18:12,624
‫ـ ما الذي حصل فعلاً ؟
‫ـ ما يحصل دوماً

257
00:18:12,709 --> 00:18:16,185
‫كنا سعيدين،
‫ولكن كنت أعرف أن العلاقة لن تدوم

258
00:18:16,316 --> 00:18:19,879
‫ـ لذا أنهيتها
‫ـ بشأن ماذا كذبت أيضاً ؟

259
00:18:20,921 --> 00:18:24,744
‫ـ هل هجرنا أبي فعلاً ؟
‫ـ أجل، هذا الأمر صحيح

260
00:18:26,135 --> 00:18:29,133
‫(رالفي)، لم أقصد إيذاؤك

261
00:18:31,000 --> 00:18:36,258
‫أدعى (رالف)،
‫عليك المغادرة، اخرجي

262
00:18:38,225 --> 00:18:39,920
‫الآن

263
00:18:47,217 --> 00:18:49,826
<i>‫لا أصدق أنك و(كيت) تعملان هنا</i>

264
00:18:51,998 --> 00:18:53,910
‫كيف يمكن لهذه مساعدتنا ؟

265
00:18:56,821 --> 00:18:58,862
‫المادة المظلمة تصنع المعجزات

266
00:18:59,428 --> 00:19:02,512
‫بواسطة الربط الجيني، يمكنني استخدام
‫عينات المادة المظلمة

267
00:19:02,816 --> 00:19:04,685
‫لشحن دم (روميرو) بشحنة سلبية

268
00:19:04,943 --> 00:19:07,683
‫من المفترض أن يضعفه ذلك كفايةً
‫لتلقي القبض عليه

269
00:19:09,159 --> 00:19:11,419
‫ولكن...

270
00:19:12,548 --> 00:19:15,024
‫سأحتاج إلى جهاز طرد مركزي ثانٍ

271
00:19:16,805 --> 00:19:20,585
‫ثمة جهاز آخر في الطابق السفلي
‫سأحضره

272
00:19:30,883 --> 00:19:32,925
‫انتابني شعور غريب تجاهك

273
00:19:36,226 --> 00:19:41,526
‫تمنيت أن أكون مخطئاً
‫ولكنني أعرف الرجل البائس عندما أراه

274
00:19:43,699 --> 00:19:45,090
‫أعدها

275
00:19:46,133 --> 00:19:47,523
‫كلا

276
00:19:47,653 --> 00:19:49,696
‫ـ يمكنني إرغامك على هذا
‫ـ افعل إذاً

277
00:19:49,999 --> 00:19:53,562
‫كما قلت، أنا رجل بائس
‫ليس لديّ شيء لأخسره

278
00:19:54,082 --> 00:19:58,471
‫ـ ظننت أنك أردت إنقاذ الناس
‫ـ داء البلعمة هو ليس مرض أمي فحسب

279
00:20:00,513 --> 00:20:04,162
‫أولاً، تسبّب بمقتلها
‫والآن، هو يتسبّب بمقتلي

280
00:20:05,944 --> 00:20:11,158
‫ما زلت لن أسمح لك بأخذ هذه
‫انظر إلى ما فعلته بـ(ميتش روميرو)

281
00:20:11,418 --> 00:20:15,111
‫أضع علامة على كل يوم يمرّ
‫إلى أن أموت !

282
00:20:15,459 --> 00:20:20,324
‫أنتظر سقوطي من فوق منحدر
‫عاجز عن التمسّك بأي شيء أو أي أحد !

283
00:20:23,147 --> 00:20:27,493
‫رأيت أمي تسقط من فوق المنحدر عينه

284
00:20:28,666 --> 00:20:30,795
‫بابتسامة على وجهها

285
00:20:32,576 --> 00:20:37,398
‫ـ لم تقاوم حتى
‫ـ أعرف ماهية شعور خسارة الأم

286
00:20:39,441 --> 00:20:42,656
‫ـ وأعرف أنك غاضب
‫ـ هذا ليس غضباً

287
00:20:43,177 --> 00:20:46,566
‫هذا الألم وراء غضبي

288
00:20:48,433 --> 00:20:50,693
‫مقاومة الموت تتطلّب الشجاعة

289
00:20:52,127 --> 00:20:54,951
‫ربما تقبّله يتطلّب المزيد من الشجاعة

290
00:20:57,080 --> 00:21:01,338
‫كانت تعابير وجه أمي مشابهة
‫عندما تم تشخيصها

291
00:21:02,641 --> 00:21:05,379
‫أنت ميت أيضاً، صحيح يا (باري) ؟

292
00:21:05,770 --> 00:21:07,983
‫فلمَ لا تقاتل من أجل نفسك ؟

293
00:21:09,375 --> 00:21:12,070
‫أنا أضع علامة على الأيام المتبقية لديّ

294
00:21:13,372 --> 00:21:16,325
‫وسأمضيها وأنا أنقذ أكبر
‫عدد ممكن من الناس

295
00:21:16,761 --> 00:21:18,498
‫لست جباناً

296
00:21:19,802 --> 00:21:21,757
‫أنت ساذج فحسب

297
00:21:27,101 --> 00:21:29,361
‫ما زال (ميتش روميرو) طليقاً

298
00:21:31,359 --> 00:21:34,531
‫قلت إنك تريد إنقاذ الناس
‫أثبت ذلك

299
00:21:34,922 --> 00:21:37,876
‫ساعدني على إيقافه
‫أو اخرج من مختبري

300
00:22:04,248 --> 00:22:05,594
‫لنباشر العمل

301
00:22:08,766 --> 00:22:10,938
‫لست أفهمك يا (باري)

302
00:22:11,590 --> 00:22:15,327
‫تتجه نحو الموت بلا خوف
‫كأمي تماماً

303
00:22:15,934 --> 00:22:18,194
‫ما الذي يمنحك القوّة ؟

304
00:22:18,887 --> 00:22:21,627
‫على الأرجح أنه الأمر عينه
‫الذي كان يمنحها القوّة

305
00:22:22,451 --> 00:22:25,102
‫ـ الأشخاص الذين أحبهم
‫ـ فهمت

306
00:22:27,360 --> 00:22:29,750
‫لا بدّ من أن إخبارهم كان صعباً جداً

307
00:22:41,824 --> 00:22:44,517
<i>‫أنت رجل ميت أيضاً،
‫صحيح يا (باري) ؟</i>

308
00:22:46,341 --> 00:22:48,905
<i>‫لا بدّ من أن إخبارهم كان صعباً جداً</i>

309
00:22:51,209 --> 00:22:52,555
<i>‫هذا ليس غضباً</i>

310
00:22:53,684 --> 00:22:57,030
<i>‫بل هذا الألم وراء غضبي</i>

311
00:23:13,018 --> 00:23:20,881
‫بحسب حقيبة خصره التقنية
‫هي تنتمي للدكتور (هاريسون "ناش" ويلز)

312
00:23:27,442 --> 00:23:30,048
‫ـ على رسلك، لن نؤذيك
‫ـ كلا

313
00:23:30,309 --> 00:23:33,742
‫لنجرّب هذا من جديد، اتفقنا ؟
‫أنا (آيرس ويست آلان)

314
00:23:34,132 --> 00:23:36,174
‫ـ هذا (سيسكو رومون)
‫ـ هي (آيرس) وأنا (سيسكو)

315
00:23:36,305 --> 00:23:38,651
‫ونحن صديقا مجلس (ويلز)

316
00:23:40,692 --> 00:23:43,213
‫هؤلاء الحمقى، حسناً، الآن...

317
00:23:43,778 --> 00:23:45,168
‫حسناً، اسمع

318
00:23:45,472 --> 00:23:48,035
‫سبق أن صعقتك من قبل
‫ويسرّني فعل ذلك من جديد، لذا...

319
00:23:48,426 --> 00:23:50,643
‫سمحت لك بفعل ذلك
‫والآن، ابقي ثابتة

320
00:23:51,642 --> 00:23:53,640
‫ـ ماذا تفعل على أرضنا ؟
‫ـ ماذا أفعل ؟ أبحث عن قطعة أثرية

321
00:23:53,814 --> 00:23:58,158
‫تحتوي على الجزيئات عينها...

322
00:24:00,070 --> 00:24:04,284
‫ـ التي ألتقطها حالياً عليك
‫ـ ماذا ؟

323
00:24:04,936 --> 00:24:06,717
‫على الرغم من أن...

324
00:24:07,239 --> 00:24:10,627
‫ـ ماذا ؟ أي جزيئات ؟
‫ـ (إيتورنيوم)

325
00:24:11,801 --> 00:24:14,538
‫ـ (إيتورنيوم) ؟
‫ـ (إيتورنيوم) هو عنصر من الأكوان المتعددة

326
00:24:14,971 --> 00:24:20,620
‫ـ رغم أن الإشارة كانت أقوى في الرواق
‫ـ اسمع يا (إنديانا)

327
00:24:20,882 --> 00:24:24,574
‫لا أعرف كيف تقومون بالأمور على أرضكم
‫ولكن هذا ليس كفيلم "معبد الهلاك"

328
00:24:24,834 --> 00:24:27,876
‫وما من المفترض أن يكون ذاك الـ(إيتورنيوم)
‫في كل الأحوال ؟

329
00:24:28,006 --> 00:24:34,957
‫أهو عنصر غامض مفقود من آلهة (تيكي)
‫الذي من المفترض أن تعيده فجأة ؟

330
00:24:35,305 --> 00:24:40,431
‫اسمع، لا وجود للعناصر الغامضة
‫أو الآلهة

331
00:24:40,605 --> 00:24:44,211
‫ولكن هناك بشراً فائقين،
‫كائنات فضائية وآلهة باطلة

332
00:24:44,385 --> 00:24:47,818
‫التي يعبدها الضعفاء
‫الذين يقتنعون بالخرافات

333
00:24:48,121 --> 00:24:51,554
‫وأنا أزيل هذه الخرافات
‫أنتما غير مفيدين

334
00:24:52,248 --> 00:24:56,290
‫خبر عاجل يا (ناش)،
‫سبق أن مررنا بهذا الأمر

335
00:24:56,506 --> 00:24:58,157
‫ـ أهذا صحيح ؟
‫ـ هذا صحيح

336
00:24:58,504 --> 00:25:01,807
‫ـ أجل
‫ـ عادةً ما تبدأ بشكل سيىء، بخاصة بينك وبيني

337
00:25:01,937 --> 00:25:05,718
‫ولكن في نهاية المطاف، سيجمعنا رابط
‫وتتعلّم أن تتقبّل جانبك العاطفي

338
00:25:06,195 --> 00:25:13,277
‫لمَ لا تتوقف عن التظاهر وتريني هذا الرجل
‫العطوف والذكي الذي أعرف أنك عليه ؟

339
00:25:14,276 --> 00:25:18,099
‫دعني أطرح عليك سؤالاً
‫هل أبدو لك وكأنني أريد أن أمسك بيدك ؟

340
00:25:20,142 --> 00:25:21,618
‫هذا مثير للاهتمام

341
00:25:22,487 --> 00:25:26,180
‫إذا كنت تريد استعادة ألعابك
‫قد تضطر إلى فعل ذلك

342
00:25:43,385 --> 00:25:46,166
‫عليّ الاعتراف، كان هذا رائعاً

343
00:25:46,468 --> 00:25:47,816
‫أجل

344
00:25:50,511 --> 00:25:53,899
‫ـ هل تعرف بشأن الأكوات المتعددة ؟
‫ـ أظن أنها باتت تعرف الآن

345
00:25:55,202 --> 00:25:56,593
‫سأتولى الأمر

346
00:25:57,114 --> 00:25:59,808
‫حصلت على التصريحات من أجل قصة العمدة
‫وأنهيت ترتيب الملفات

347
00:26:00,024 --> 00:26:02,240
‫ـ نظمت كل شيء بالترتيب الأبجدي
‫ـ هذا رائع

348
00:26:02,545 --> 00:26:04,326
‫كما أنني أستقيل

349
00:26:06,108 --> 00:26:08,845
‫ـ (أليغرا)، انتظري
‫ـ هل تعرفين لما أتيت إلى هنا ؟

350
00:26:09,062 --> 00:26:11,929
‫كنت أستمتع بأشعة الشمس،
‫لا تحصلين على الكثير منها في (أيرون هايتس)

351
00:26:12,494 --> 00:26:17,925
‫أمضيت 5 سنوات مسجونة هناك
‫وعلّمني ذلك كيفية التمييز بين الواشي والكاذب

352
00:26:18,359 --> 00:26:21,748
‫ـ لست واشية
‫ـ (أليغرا)، هذا ليس كما تظنين، اتفقنا ؟

353
00:26:21,879 --> 00:26:23,877
‫انسي الأمر، سبق أن أهدرت ما يكفي
‫من الوقت وراء القضبان

354
00:26:24,007 --> 00:26:25,963
‫ولن أهدر المزيد من الوقت
‫في العمل لصالح كاذبة

355
00:26:26,440 --> 00:26:29,785
‫لذا صارحيني
‫وإلا سأخرج من هنا

356
00:26:30,872 --> 00:26:32,306
‫حسناً

357
00:26:33,262 --> 00:26:34,608
‫أنت محقة، كنت أكذب عليك

358
00:26:34,738 --> 00:26:38,996
‫ولكن لا يمكنني إخبارك بالحقيقة
‫عن (هاريسون ويلز)، ليس بعد

359
00:26:40,605 --> 00:26:43,167
‫أنا أثق بك يا (أليغرا)،
‫أظن أنك تتمتعين بغريزة ممتازة

360
00:26:43,341 --> 00:26:47,469
‫وأظن أنك ستصبحين مراسلة بارعة
‫لهذا منحتك فرصة

361
00:26:47,860 --> 00:26:51,465
‫والآن، أطلب منك أن تمنحيني
‫فرصة، اتفقنا ؟ ثقي بي

362
00:26:51,813 --> 00:26:55,810
‫عندما يحين الوقت المناسب
‫سأخبرك بكل شيء، أعدك بهذا

363
00:26:57,591 --> 00:27:02,067
‫نحن صحفيتان، من واجبنا أن نخبر الناس
‫بالحقيقة وليس أن نتحكّم بها

364
00:27:02,414 --> 00:27:05,456
‫حتى لو كان قولها صعباً
‫أو سماعها قاسياً

365
00:27:07,019 --> 00:27:09,061
‫أنا أبدي وجهة نظري فحسب
‫أيتها المديرة

366
00:27:12,841 --> 00:27:14,405
‫سأراك في الصباح

367
00:27:32,174 --> 00:27:35,129
‫ـ هل أتيت لتعظني أكثر ؟
‫ـ اسمعي، أعرف أنك تظنين...

368
00:27:35,694 --> 00:27:37,387
‫أنك تحاربين بشكل أفضل
‫عندما تكونين غاضبة

369
00:27:37,649 --> 00:27:40,168
‫لذا، لمَ لا تجرّبين التصويب
‫نحو هدف حقيقي ؟

370
00:27:54,680 --> 00:27:56,244
‫توقفي عن محاولة ضربي
‫واضربيني !

371
00:27:56,548 --> 00:27:59,328
‫أو لمَ لا تعترفين بالحقيقة
‫بشأن ما يؤلمك ؟

372
00:28:03,499 --> 00:28:06,888
‫لا أريد الموت في حين بدأت
‫أعيش تواً، اتفقنا ؟

373
00:28:07,149 --> 00:28:09,625
‫سُنحت الفرصة أخيراً لأعيش حياة

374
00:28:09,886 --> 00:28:12,709
‫والآن، تلك الأزمة السخيفة
‫ستسلبني ذلك ؟

375
00:28:12,840 --> 00:28:14,491
‫أعرف أن هذا ليس عادلاً

376
00:28:15,056 --> 00:28:18,315
‫هل تعرف أن لدى (باسكين روبنز)
‫31 طعماً مختلفاً ؟

377
00:28:18,619 --> 00:28:22,051
‫قد أموت قبل أن أتمكن من معرفة
‫أي طعم هو المفضّل لديّ

378
00:28:22,312 --> 00:28:26,352
‫أو ما هي أغنيتي المفضلة
‫أو أحظى بحفلة عيد مولدي الأولى

379
00:28:26,656 --> 00:28:29,393
‫30 سنة من الوجود
‫ولم أحظَ بحفلة واحدة !

380
00:28:29,654 --> 00:28:31,652
‫هذا مريع جداً !

381
00:28:33,086 --> 00:28:36,431
‫(فروست)، دائماً ما سنواجه أزمة ما

382
00:28:36,822 --> 00:28:40,688
‫أو فائق بشري ما
‫سيهدّد بسلبنا الحياة التي نحبها

383
00:28:42,297 --> 00:28:44,947
‫ولكن في الحقيقة، جميعنا نعيش
‫في الوقت المستعار

384
00:28:45,902 --> 00:28:48,510
‫ماذا إذاً ؟ هل يشعر الجميع بالإحباط
‫بهذا الشكل طوال الوقت ؟

385
00:28:51,029 --> 00:28:53,201
‫هذا يشعرني بالتحسن بصراحة

386
00:28:53,549 --> 00:28:58,414
‫لهذا لا يمكنك السماح لخطر خسارة الغد
‫بأن يمنعك عن الاستمتاع باليوم

387
00:29:01,152 --> 00:29:06,669
‫أريد أن أمضي بقية اليوم وأنا أحرص
‫على ألا يؤذي (ميتش روميرو) أي أحد آخر

388
00:29:31,738 --> 00:29:33,866
‫ما أنت ؟

389
00:30:26,201 --> 00:30:28,026
‫توقف !

390
00:30:31,719 --> 00:30:33,456
‫أفلتني

391
00:31:38,352 --> 00:31:39,742
‫(روميرو) !

392
00:31:41,262 --> 00:31:43,044
‫(رامزي)، لا تتحرّك

393
00:31:43,782 --> 00:31:45,171
‫أتريد هذا ؟

394
00:31:46,868 --> 00:31:48,258
‫أجل ؟

395
00:31:48,866 --> 00:31:50,908
‫أجل، تعال وخذها، هيّا !

396
00:31:56,208 --> 00:31:58,814
‫هيّا، تعال وخذها، هيّا !

397
00:32:02,030 --> 00:32:04,463
‫(فروست)، (روميرو) متجه
‫نحو خط الأنابيب

398
00:32:05,244 --> 00:32:07,504
‫هيّا، هيّا، أجل !

399
00:32:08,547 --> 00:32:09,938
‫هيّا !

400
00:32:15,746 --> 00:32:17,137
‫لقد فوّت المرح !

401
00:32:17,267 --> 00:32:19,917
‫المرة المقبلة التي نحتجز فيها مسخاً فائقاً
‫غير ميت، ستتولين أمره بنفسك

402
00:32:22,828 --> 00:32:24,218
‫(باري) ؟

403
00:32:48,504 --> 00:32:50,503
‫أظن أن تلك الأصفاد الفائقة
‫لكانت مضيعة للوقت

404
00:33:02,232 --> 00:33:05,144
‫المادة المظلمة تثير غضبه
‫أكثر فأكثر

405
00:33:06,490 --> 00:33:07,881
‫حسناً، تراجعي
‫سأرمي صاعقة برق نحوه

406
00:33:08,142 --> 00:33:09,531
‫كلا، كلا، لديّ فكرة أفضل

407
00:33:09,618 --> 00:33:12,531
‫أحضر لي كل المادة المظلمة
‫من مختبرات (ستار)، الآن

408
00:33:13,138 --> 00:33:14,832
‫ـ ولكنها ستزيده قوّةً
‫ـ كلا، بل ستزيده غضباً

409
00:33:15,006 --> 00:33:17,049
‫وأنا متأكدة من أنه إذا أعطيناه إياها
‫ستكون جرعة زائدة بالنسبة إليه

410
00:33:17,309 --> 00:33:18,699
‫ثق بي

411
00:33:21,393 --> 00:33:23,001
‫اغضب بهذه يا (روميرو)

412
00:33:46,896 --> 00:33:49,720
‫كنت محقاً،
‫الغضب يؤدي إلى قرارات مشوشة

413
00:33:59,102 --> 00:34:02,578
‫لا كسور، كدمات فحسب
‫حالفك الحظ

414
00:34:03,317 --> 00:34:04,879
‫عليّ المغادرة

415
00:34:10,354 --> 00:34:12,179
‫(رامزي)، انتظر...

416
00:34:13,308 --> 00:34:18,392
‫أعرف أننا لم نتفق على رأي واحد اليوم
‫ولكن شكراً على مساعدتك

417
00:34:19,174 --> 00:34:20,999
‫إذا أردت التكلم يوماً...

418
00:34:21,562 --> 00:34:23,476
‫شكراً، أنا بخير

419
00:34:24,084 --> 00:34:26,213
‫سأراك في الحياة التالية يا (باري)

420
00:34:30,991 --> 00:34:34,336
<b>‘‘(رالف ديبني)، محقق خاص’’</b>

421
00:34:34,945 --> 00:34:37,683
‫ـ شكراً لقدومك يا أمي
‫ـ هل تمازحني ؟

422
00:34:37,987 --> 00:34:40,289
‫أنا شاكرة لأنك وافقت على رؤيتي

423
00:34:40,680 --> 00:34:42,201
‫أيمكنني التكلم أولاً ؟

424
00:34:42,678 --> 00:34:48,110
‫عندما هجرنا والدك، كنت تدخل إلى غرفتي
‫كل صباح لأسبوع كامل

425
00:34:48,457 --> 00:34:51,629
‫كنت تضع يديك على خصرك
‫وتقول "أين أبي ؟"

426
00:34:53,323 --> 00:34:57,190
‫ولم أكن أعرف كيف أخبرك
‫بأنه لن يعود أبداً

427
00:34:57,320 --> 00:35:02,708
‫كنت قلقة جداً من أن تظن أنها كانت غلطتي
‫أو أسوأ من ذلك، غلطتك أنت

428
00:35:03,186 --> 00:35:07,877
‫ثم، عندما أخبرتك بالحقيقة
‫ثار غضبك

429
00:35:08,182 --> 00:35:10,570
‫وجُرحت مشاعرك إلى حد كبير

430
00:35:10,789 --> 00:35:15,567
‫لم تصدّق أنه رحل
‫من دون توديعنا حتى

431
00:35:18,348 --> 00:35:23,822
‫لذا، بعد بضع سنوات
‫عندما انفصلت عن حبيبي (دوغ) ورحل

432
00:35:24,735 --> 00:35:28,340
‫كان من المستحيل أن أدعك تمر
‫بهذا الألم مرة أخرى

433
00:35:28,862 --> 00:35:31,425
‫كانت علاقتكما وطيدة جداً...

434
00:35:31,990 --> 00:35:33,554
‫كذبت من أجل حمايتي

435
00:35:34,293 --> 00:35:35,770
‫ولكن يا أمي...

436
00:35:36,596 --> 00:35:38,768
‫لمَ انفصلت عن كل الباقين ؟

437
00:35:40,636 --> 00:35:44,979
‫ـ أراد جميعهم أكثر مما يمكنني تقديمه
‫ـ شعرت بالخوف

438
00:35:45,285 --> 00:35:47,065
‫أعرف هذا، لأنني مثلك تماماً

439
00:35:47,979 --> 00:35:50,064
‫ولهذا، حضّرت لك شيئاً

440
00:35:53,062 --> 00:35:57,450
‫ملحق لـ"كتاب (رالف)"

441
00:36:04,835 --> 00:36:10,918
‫"22 خطوة للانفتاح على حب حياتك"

442
00:36:12,699 --> 00:36:15,479
‫أنا منفتحة على الحب
‫ولكنني نيّقة فحسب

443
00:36:15,958 --> 00:36:18,087
‫أمي، ترفّقي بي

444
00:36:19,086 --> 00:36:22,344
‫لم يكن أي منا منفتحاً على الحب
‫منذ أن هجرنا والدي

445
00:36:22,692 --> 00:36:25,473
‫أمي، من خلال إخفاء هذا الألم

446
00:36:27,254 --> 00:36:29,903
‫نحن ننغلق على أنفسنا أيضاً...

447
00:36:30,382 --> 00:36:33,249
‫أمام السعادة التي يمنحنا إياها الحب

448
00:36:34,074 --> 00:36:36,508
‫لا أظن أنني أستحق السعادة

449
00:36:40,548 --> 00:36:43,416
‫ولكن أريد أن تحظى أنت بهذه السعادة
‫يا (رالف)

450
00:36:44,372 --> 00:36:49,150
‫الحب، السعادة وكامل المجموعة
‫أريدك أن تذهب وتجدها !

451
00:36:50,801 --> 00:36:54,147
‫ولا تقلق بشأني

452
00:36:55,364 --> 00:36:59,273
‫ـ اتفقنا يا (رالف) ؟
‫ـ بحقك يا أمي !

453
00:37:01,881 --> 00:37:03,618
‫دائماً ما سأبقى (رالفي)

454
00:37:21,909 --> 00:37:23,473
‫أصبحت لديّ نظرية جديدة الآن

455
00:37:23,734 --> 00:37:27,036
‫أظن أنني وجدت علاجاً فعالاً
‫لداء البلعمة

456
00:37:27,688 --> 00:37:30,598
‫علاج يلغي حاجتي إلى المادة المظلمة
‫بشكل كامل

457
00:37:45,849 --> 00:37:49,411
‫تحليل لموضوع الاختبار "1 أي"
‫دم (ميتش روميرو)

458
00:37:49,715 --> 00:37:53,148
‫يكشف المادة المظلمة
‫المشبّعة بخلايا دم سليمة

459
00:37:53,277 --> 00:37:56,188
‫لإنشاء مادة بيولوجية أقوى

460
00:37:56,448 --> 00:38:01,315
‫يبدو أن هذه المادة تشفي كل نقاط
‫الضعف في جسم الإنسان

461
00:38:02,054 --> 00:38:05,617
‫بما فيها الخلايا المصابة بداء البلعمة

462
00:38:07,354 --> 00:38:09,439
‫سأبدأ الآن بإجراء التجارب على البشر

463
00:38:44,066 --> 00:38:45,978
‫أحتاج إلى المزيد

464
00:38:50,323 --> 00:38:52,147
<b>‫’’عيد ميلاد سعيد‘‘</b>

465
00:39:00,662 --> 00:39:02,443
‫يا للعجب !

466
00:39:03,878 --> 00:39:06,571
‫مرحباً يا عزيزي
‫هل نقيم حفلة صغيرة ؟

467
00:39:06,702 --> 00:39:11,567
‫لم يسبق لـ(فروست) أن حظيت بحفلة عيد ميلاد
‫لذا عرضت أن أقيم لها حفلة

468
00:39:12,045 --> 00:39:13,740
‫اختارت قائمة المدعوين

469
00:39:14,564 --> 00:39:18,041
‫هذه حفلتي وسأطلق العنان لجموحي
‫إذا أردت !

470
00:39:40,038 --> 00:39:42,340
‫ـ مرحباً
‫ـ أنت تفوّت كل المرح

471
00:39:42,817 --> 00:39:44,686
‫شكراً على الحفلة

472
00:39:45,512 --> 00:39:49,378
‫السنة المقبلة، أفكر في ممارسة التجديف

473
00:39:50,465 --> 00:39:52,811
‫عليك فعل هذا بكل تأكيد

474
00:39:54,462 --> 00:39:57,330
‫لن تتمكن من حضور حفلة عيد مولدي
‫السنة المقبلة، صحيح ؟

475
00:39:58,199 --> 00:40:02,239
‫كلما تتكلم عن الحياة بعد الأزمة
‫لا تذكر نفسك أبداً

476
00:40:03,716 --> 00:40:06,671
‫ستفعل أكثر من مجرد إنهاء الأزمة، صحيح ؟

477
00:40:12,927 --> 00:40:15,056
‫لا أعرف كيف سأخبرهم بهذا

478
00:40:16,750 --> 00:40:18,879
‫جرّب فعل ذلك
‫في حين أكون إلى جانبك

479
00:40:20,704 --> 00:40:24,744
‫(باري)، إخفاء السر طوال اليوم
‫لم يكن صائباً

480
00:40:28,784 --> 00:40:30,435
‫لنخبرهم معاً

481
00:40:38,951 --> 00:40:45,511
‫لم أخبركم و(باري) بكل ما اكتشفناه
‫عن الأزمة...

482
00:40:46,120 --> 00:40:48,639
‫أنتم تستحقون معرفة الحقيقة

483
00:40:50,247 --> 00:40:54,851
‫لم يحذّرنا (مونيتور)
‫من أننا سنواجه الأزمة قريباً فحسب

484
00:40:54,983 --> 00:40:58,935
‫قال إنه من المفترض أن يحصل
‫شيء آخر أيضاً

485
00:40:59,327 --> 00:41:04,497
‫عندما أرسلت عقلي إلى المستقبل
‫رأيت مليارات الاحتمالات المستقبلية

486
00:41:06,105 --> 00:41:13,144
‫التسلسل الزمني الوحيد الذي سينجو فيه جميعكم
‫هو الوقت الذي أموت فيه

487
00:41:15,880 --> 00:41:18,574
‫عليّ الموت في الأزمة

488
00:41:19,747 --> 00:41:21,962
‫ولا يمكن لأحدكم محاولة إنقاذي

489
00:41:23,886 --> 00:41:26,386
<b>‘‘(فـــلاش)’’</b>

490
00:41:50,593 --> 00:41:52,853
‫إنها هنا

491
00:41:56,789 --> 00:42:06,789
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

