﻿1
00:00:44,311 --> 00:00:48,110
<b>،فـــلاش) - الموسم السادس)’’
‘‘( الحلقة الـ 11: ( الحب هو ساحة المعركة</b>

2
00:00:49,160 --> 00:00:52,115
<i>‫ـ مفاجأة يا حبيبي !</i>
‫ـ أجل، يا للروعة

3
00:00:52,246 --> 00:00:54,721
{\an8}‫هذه ليست موزة

4
00:00:54,851 --> 00:00:57,241
{\an8}‫أعرف أن عيد الحب
‫لن يحلّ إلا بعد بضعة أيام

5
00:00:57,372 --> 00:00:58,806
{\an8}‫لكنني لم أمانع الفكرة

6
00:00:58,892 --> 00:01:03,237
‫سأفاجىء حبيبي قبل أن تطرأ مشكلة فائقة
‫مثيرة للجنون هذا الأسبوع

7
00:01:03,498 --> 00:01:05,757
‫أعطيني إياه، سأتولى الأمر
‫كيف حال ذراعك ؟

8
00:01:05,887 --> 00:01:10,536
{\an8}‫ـ إنها توخزني لكنها أفضل بقليل
‫ـ حقاً ؟

9
00:01:10,666 --> 00:01:14,447
{\an8}‫ـ إذا أردت موزة، فيمكنني الذهاب إلى المطبخ
‫ـ كلا، كلا

10
00:01:14,533 --> 00:01:16,532
{\an8}‫لا أريد موزة
‫يبدو هذا مذهلاً

11
00:01:16,618 --> 00:01:21,180
{\an8}‫الفطائر المحلاة... دائرية جداً

12
00:01:21,311 --> 00:01:27,306
{\an8}‫أنا متحمس لأتذوقها... بفمي

13
00:01:32,129 --> 00:01:33,475
{\an8}‫يا إلهي

14
00:01:33,997 --> 00:01:35,735
‫متى تعلّمت--

15
00:01:36,604 --> 00:01:39,515
‫ـ إنها شهية جداً
‫ـ شكراً لك

16
00:01:39,601 --> 00:01:40,991
{\an8}‫أجل !

17
00:01:44,033 --> 00:01:46,118
{\an8}‫هل هذا معصور حديثاً ؟

18
00:01:48,813 --> 00:01:52,896
‫قد نمتلك الآن عصّارة باهظة

19
00:01:54,764 --> 00:01:56,980
{\an8}‫يجب أن أعترف بأنك مليئة بالمفاجآت
‫هذا الصباح

20
00:01:57,111 --> 00:02:00,760
{\an8}‫لا نزال في بداية النهار

21
00:02:01,369 --> 00:02:07,147
{\an8}‫كيف حظيت بالوقت لتحضير فطور كهذا ؟
‫تحدثت عن البارحة كأنها كانت مثيرة للجنون

22
00:02:07,277 --> 00:02:08,668
{\an8}‫أجل، كانت كذلك

23
00:02:08,753 --> 00:02:13,272
{\an8}‫ولهذا السبب، فريق (سيتيزن) يعيد تنظيم صفوفه
‫قبل مواجهة (كارفر) مرة أخرى

24
00:02:13,403 --> 00:02:18,398
{\an8}‫وبالنسبة إلى كل هذا... نحمد الرب
‫على المتاجر المفتوحة على مدار الساعة

25
00:02:18,529 --> 00:02:19,920
{\an8}‫آمين

26
00:02:20,310 --> 00:02:25,872
{\an8}<i>‫هذا تذكير، لديك حجز في (جيوفاني)
‫في 14 شباط‏ عند الـ 7 مساءً</i>

27
00:02:26,002 --> 00:02:28,956
{\an8}‫إذا حجزنا هذه الليلة أيضاً

28
00:02:29,087 --> 00:02:32,432
{\an8}‫قد نرفع احتمالات حصولنا
‫على عشاء مجاني عاجل في عيد الحب

29
00:02:32,563 --> 00:02:36,212
{\an8}‫لا أكترث لموعد تناول العشاء
‫طالما نحن معاً

30
00:02:37,255 --> 00:02:40,557
{\an8}‫(ألكسا)، حددي تذكيراً للاتصال بـ(جيوفاني)
‫عند منتصف الظهيرة

31
00:02:40,687 --> 00:02:42,729
{\an8}<i>‫حسناً، سأذكّرك</i>

32
00:02:42,859 --> 00:02:45,727
‫ـ رائع، أنهِ تناول الطعام
‫ـ سأفعل ذلك

33
00:02:45,857 --> 00:02:48,855
‫ـ سأذهب لأستحمّ
‫ـ حسناً

34
00:02:50,115 --> 00:02:51,809
‫أنت مذهلة

35
00:02:55,372 --> 00:02:59,761
{\an8}‫عنزة بائسة
‫لا تريدين امتحان صبري

36
00:03:00,585 --> 00:03:02,540
{\an8}‫الحمد للرب على أنها
‫أنت فقط

37
00:03:02,801 --> 00:03:05,059
{\an8}‫نفد الشريط اللاصق لديك

38
00:03:05,625 --> 00:03:07,275
{\an8}‫هل دخلت من تلقاء نفسك ؟

39
00:03:07,406 --> 00:03:13,619
{\an8}‫استرخي، لست قاتلة فائقة معتلّة
‫صاحبة تصويب بارع ودوافع خفية...

40
00:03:13,792 --> 00:03:15,183
‫بعد الآن

41
00:03:15,314 --> 00:03:17,833
{\an8}‫نداء منزلي آخر من الدكتورة (لايت) سيكون سيئاً

42
00:03:17,963 --> 00:03:22,785
{\an8}‫لكنني كنت أتحدث في الواقع عن (ناش)
‫إنه سريع التشبّث

43
00:03:24,177 --> 00:03:25,567
‫ألم تتعرضي لإطلاق نار البارحة ؟

44
00:03:25,697 --> 00:03:29,390
‫ألا يجب أن تنقعي نفسك
‫في حوض من البازلاء المتجمدة أو ما شابه ؟

45
00:03:29,521 --> 00:03:33,213
‫وأفوّت أول عيد حب أعيشه ؟
‫مستحيل !

46
00:03:33,343 --> 00:03:37,341
‫أكره عيد الحب،
‫ولديّ عمل كثير لأنجزه، لذا...

47
00:03:38,470 --> 00:03:42,988
‫فهمت أن هناك نوعين من الناس
‫الذين يكرهون عيد الحب

48
00:03:43,120 --> 00:03:46,465
‫أولاً، الأشخاص الذين يعتقدون
‫أنه عيد مختلق من (بيغ كاندي)

49
00:03:46,595 --> 00:03:49,288
‫أو ثانياً، أصحاب الفؤاد المنفطر

50
00:03:50,026 --> 00:03:52,765
‫ـ أعتقد أنك من النوع الثاني
‫ـ كلا

51
00:03:52,895 --> 00:03:56,151
‫ـ لست كذلك
‫ـ حقاً ؟ أعتقد أنك كذلك في الواقع

52
00:03:56,239 --> 00:04:02,409
‫وأعتقد أن السيّد (إيمرسون فايرويذر)
‫هو محب الإيمو الوسيم المسؤول عن ذلك

53
00:04:05,147 --> 00:04:07,970
‫تقابلنا بعد حفلة أجرتها فرقته

54
00:04:08,101 --> 00:04:10,708
‫على أي حال، لم تنجح العلاقة

55
00:04:11,707 --> 00:04:15,182
‫"عيد حب آخر ينتظر الحب،
‫ليبدأ الشرب !"

56
00:04:15,312 --> 00:04:18,440
‫ـ هاشتاغ...
‫ـ "قهوة وليس مشروبات كحولية"

57
00:04:18,572 --> 00:04:24,263
‫اسمعي، أنتما مناسبان لبعضكما بعضاً
‫ثمة رابط مشترك بينكما، كلاكما تعيس

58
00:04:24,349 --> 00:04:25,783
‫شكراً على تذكيري بذلك

59
00:04:25,913 --> 00:04:30,432
‫ربما تستطيعين أنت ومحب الروك
‫الذهاب إلى هناك والاكتئاب معاً

60
00:04:30,561 --> 00:04:32,646
‫ولن تكرهي عيد الحب عندها

61
00:04:32,734 --> 00:04:34,212
‫أنا آسفة، هل تقابلنا ؟

62
00:04:34,343 --> 00:04:37,557
‫انظري، مذكور هنا أنه سيعود إلى (جيترز) غداً

63
00:04:37,688 --> 00:04:43,597
‫وأتعلمين ؟ سنعود نحن أيضاً
‫لأنني سأجعلكما تتصالحان لحب في عيد الحب

64
00:04:43,727 --> 00:04:45,378
‫(كيوبيد) يطالب بذلك

65
00:04:48,418 --> 00:04:49,809
‫ماذا ؟

66
00:04:51,243 --> 00:04:53,372
<i>‫أنا مسرور لأننا قررنا تناول العشاء الليلة</i>

67
00:04:53,500 --> 00:04:57,064
‫هذا مذهل، نحتفل بعيد الحب معاً
‫حتى ولو باكراً

68
00:04:57,195 --> 00:05:02,886
‫أجل، من دون أزمة
‫من دون مستقبل مظلم يحوم حولنا

69
00:05:03,016 --> 00:05:06,014
‫ـ إنه شعور جميل
‫ـ بالفعل

70
00:05:06,144 --> 00:05:07,535
<i>‫مساء الخير</i>

71
00:05:07,665 --> 00:05:11,618
<i>‫هلاّ أنصحكما بالسباغيتي
‫مع محار ورافيولي مصنوعة في المنزل ؟</i>

72
00:05:11,750 --> 00:05:13,357
‫أنا آسف، لا نجيد الإيطالية

73
00:05:13,487 --> 00:05:17,311
<i>‫هذا شهي، ربما سنطلبه كطبق أولي</i>

74
00:05:17,570 --> 00:05:21,090
‫وأيمكنك أن تمنحنا بعض الوقت ؟
<i>شكراً</i>

75
00:05:26,521 --> 00:05:29,432
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ماذا ؟ هل تحدثت بالإيطالية ؟

76
00:05:29,562 --> 00:05:35,210
‫هل تذكر تلك القصة التي كنت أكتبها
‫قبل بضعة أشهر حول (ليتل إيتالي) ؟

77
00:05:35,905 --> 00:05:38,337
‫تعلّمت بعض العبارات

78
00:05:38,424 --> 00:05:41,727
‫مثل "بوركا ميزيريا"

79
00:05:41,857 --> 00:05:45,507
‫هذه شتيمة،
"لكنها تعني حرفياً "تعاسة الخنزير

80
00:05:46,028 --> 00:05:47,766
‫هذا غريب، صحيح ؟

81
00:05:51,329 --> 00:05:57,498
‫الورود حمراء، البنفسج أزرق

82
00:05:57,629 --> 00:06:01,235
‫تقدم (ساول فرانكل)...

83
00:06:01,321 --> 00:06:05,447
‫أو سأقتلكم جميعاً

84
00:06:11,053 --> 00:06:13,312
‫ويقولون إن الشهامة قد ماتت

85
00:06:14,616 --> 00:06:16,049
‫سلّمني الحقيبة يا حب

86
00:06:16,180 --> 00:06:18,309
‫تعرفين ما سيحصل إذا أخذت هذه

87
00:06:19,917 --> 00:06:25,303
‫أعرف ما سيحصل لك إذا لم آخذها

88
00:06:42,378 --> 00:06:47,243
‫عزيزاي !
‫مرّ وقت طويل على آخر مرة رأيتكما فيها

89
00:06:47,374 --> 00:06:48,764
‫هل عرقلت ليلة موعدكما ؟

90
00:06:48,895 --> 00:06:50,503
‫قسم شرطة مدينة (سنترال)

91
00:06:50,633 --> 00:06:54,890
‫(أميونيت بلاك)، أنت قيد الاعتقال
‫بتهمة السرقة والاعتداء المسلّح

92
00:06:55,021 --> 00:07:00,626
‫هذا رسمي جداً، سيّد (آلان)
‫لكن ألست من وحدة التحقيق في مسارح الجرائم ؟

93
00:07:00,712 --> 00:07:02,624
‫لا أزال شرطياً يستطيع اعتقالك !

94
00:07:02,754 --> 00:07:06,708
‫حسناً، إذاً دعني أساعدك في الجزء الأول

95
00:07:07,838 --> 00:07:10,879
‫"يحق لي البقاء صامتة"

96
00:07:11,010 --> 00:07:12,399
‫وسيكون ذلك مفيداً

97
00:07:12,530 --> 00:07:20,133
‫إذا لم تردني أن أكشف
‫هويتك السرية التي تخفيها بشدة

98
00:07:20,610 --> 00:07:24,868
‫لمَ لا نعتبر الأمر تحذيراً ؟
‫سأذهب في طريقي من دون أذى

99
00:07:24,998 --> 00:07:26,389
‫من دون قناع

100
00:07:26,520 --> 00:07:28,995
‫ـ هل يُفترض بي أن أدعك تذهبين ببساطة ؟
‫ـ بالتأكيد

101
00:07:29,648 --> 00:07:35,556
‫ولا تفكّر في مطاردتي
‫لأنه إذا رأيتك... بزيّ الأطفال

102
00:07:35,686 --> 00:07:40,987
‫أو أي شخص من أصدقائك الأبطال الخارقين
‫القساة أو المرنين

103
00:07:41,118 --> 00:07:49,372
‫سألومكم جميعاً وأخبر العالم
‫هوياتكم الحقيقية، هل هذا مفهوم ؟

104
00:07:51,719 --> 00:07:55,498
‫هذا صحيح، لأنه وراء كل رجل عظيم امرأة

105
00:07:55,628 --> 00:07:58,018
‫تشعر باللامبالاة

106
00:08:00,364 --> 00:08:02,580
‫إلى اللقاء يا عزيزيّ !

107
00:08:08,184 --> 00:08:11,615
‫ـ انتهت ليلة موعدنا
‫ـ مثل تعاسة الخنزير

108
00:08:17,042 --> 00:08:20,517
‫ـ ألا يوجد أثر على (أميونيت) ؟
‫ـ كأنها اختفت

109
00:08:20,647 --> 00:08:22,385
‫أجل، هذه من عاداتها

110
00:08:22,517 --> 00:08:24,602
‫هل جرى حديث عن عودتها إلى البلدة ؟

111
00:08:24,688 --> 00:08:28,120
‫أبداً، لكن النقيب (ويست)
‫طلب من جميع الضباط أن يفتّشوا جيداً

112
00:08:28,251 --> 00:08:30,250
‫حسناً، شكراً، (كوربر)

113
00:08:32,944 --> 00:08:37,461
‫(باري)، (أميونيت) مختبئة منذ وقت طويل
‫ولا بدّ من أنها عادت لأمر كبير وسيىء

114
00:08:37,591 --> 00:08:40,155
‫وأنا متأكدة من أنه يضمّ الجهاز الذي سرقته

115
00:08:40,286 --> 00:08:41,632
‫أعرف

116
00:08:41,980 --> 00:08:43,761
‫لا تقلق، سنجدها

117
00:08:44,109 --> 00:08:47,627
‫ـ لا أصدق أنني وقفت وسمحت لها بالمغادرة
‫ـ (باري)، أنت لست السبب

118
00:08:47,758 --> 00:08:50,973
‫علمنا أننا لم نكن سنتفادى
‫تهديدها بالكشف عن هويتك

119
00:08:51,104 --> 00:08:53,667
‫حان الوقت للعثور عليها بالطريقة التقليدية

120
00:08:54,362 --> 00:08:55,796
‫سأمشّط المدينة

121
00:08:55,926 --> 00:08:58,924
‫ـ قالت لك إنها لا تريد رؤية زيّ الأطفال
‫ـ أرجوك لا تسمّيه كذلك

122
00:08:59,054 --> 00:09:03,008
‫ما أحاول قوله هو إننا لا نستطيع
‫المخاطرة بانكشاف هوية فريق (فلاش)

123
00:09:03,139 --> 00:09:07,005
‫ـ حسناً، ولا يمكننا ألا نحرّك ساكناً أيضاً
‫ـ لم يحصل ذلك

124
00:09:07,439 --> 00:09:11,176
‫إذا أردت أن تكتشف خطة مجرمة
‫اذهب إلى مكان عملها

125
00:09:16,910 --> 00:09:18,301
‫هذه فكرة سيئة

126
00:09:18,431 --> 00:09:21,951
‫تحدّي كارتل مخدرات في معركة بالسكاكين
‫هو فكرة سيئة

127
00:09:22,037 --> 00:09:23,514
‫لكنها ممتعة

128
00:09:23,645 --> 00:09:26,034
‫أما هذا فسهل، اذهبي وتحدثي إليه فحسب

129
00:09:27,337 --> 00:09:28,728
‫إنه يبدو تعيساً فعلاً

130
00:09:29,032 --> 00:09:33,203
‫أنا متأكدة من أنه هناك يعمل
‫على أغنية محزنة لتأديتها مساء غدٍ

131
00:09:33,333 --> 00:09:36,331
‫ثقي بمدرّبتك المذهلة على شؤون الحياة
‫واذهبي إلى هناك

132
00:09:36,462 --> 00:09:37,808
‫ماذا أقول حتى ؟

133
00:09:37,938 --> 00:09:39,893
‫لا أعرف، قلت إنك تستطيعين
‫التصرف على طبيعتك معه

134
00:09:40,023 --> 00:09:43,848
‫ـ لذا، افعلي ذلك
‫ـ أنت محقة

135
00:09:49,495 --> 00:09:52,319
‫لا تقلقي، أنا متأكدة من أنهما
‫صديقان فحسب

136
00:09:56,707 --> 00:09:59,184
‫صديقان مقرّبان جداً

137
00:10:02,051 --> 00:10:04,180
‫ـ (أليغرا)--
‫ـ كنت أعلم أنها فكرة سيئة

138
00:10:04,310 --> 00:10:05,829
‫في المرة المقبلة التي تريدين فيها
‫أن تؤدي دور مدرّبة على شؤون الحياة

139
00:10:05,917 --> 00:10:07,699
‫لا تفعلي ذلك

140
00:10:12,131 --> 00:10:13,999
<i>‫لا أزال أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أذهب أنا</i>

141
00:10:14,129 --> 00:10:17,258
‫حبيبي، هذا مكان معروف
‫استخدمته (أميونيت) لتجنيد طاقمها

142
00:10:17,344 --> 00:10:19,082
‫كما أن الشرطي لا يستطيع
‫أن يدخل إلى هناك ببساطة

143
00:10:19,213 --> 00:10:21,470
‫حسناً، لكن أغلب الناس هناك هم مجرمون
‫هذا خطير جداً

144
00:10:21,558 --> 00:10:24,514
‫(باري)، وظيفتي هي سحب معلومات من الناس

145
00:10:25,034 --> 00:10:28,857
‫لن تكون (أميونيت) حاضرة
‫لكن إذا كان أحدهم يعرف وجهتها التالية

146
00:10:28,988 --> 00:10:31,421
‫فأستطيع أن أجعله يتحدث
‫هذا هو ما أجيده

147
00:10:31,551 --> 00:10:34,027
‫كما أنه إذا تدهورت الأمور
‫لدينا كلمة رمز خاصة بنا

148
00:10:34,158 --> 00:10:35,549
‫موزة

149
00:10:35,679 --> 00:10:37,460
‫إذا سمعتها، ستأتي مسرعاً

150
00:10:38,850 --> 00:10:41,326
‫حسناً، احذري أرجوك

151
00:10:41,543 --> 00:10:42,934
‫أعدك

152
00:11:09,958 --> 00:11:11,608
‫ويسكي مع ثلج

153
00:11:13,347 --> 00:11:14,693
‫تبدين مألوفة

154
00:11:16,605 --> 00:11:19,168
‫لا بدّ من أنه يقرأ صحيفة الـ(سيتيزن)
‫اخرجي !

155
00:11:19,299 --> 00:11:21,645
<i>‫اخرجي ! اخرجي من هناك، (آيرس) !</i>

156
00:11:22,253 --> 00:11:24,338
‫أو ربما وجهي مألوف

157
00:11:24,947 --> 00:11:27,466
‫أبحث عن (أميونيت بلاك)

158
00:11:35,374 --> 00:11:37,242
‫لا تبدين من النوع المفضل لديها

159
00:11:43,672 --> 00:11:45,497
‫هل تواجه مشكلة، (لارس) ؟

160
00:11:49,972 --> 00:11:52,535
‫موزة، موزة، موزة !

161
00:11:52,665 --> 00:11:54,271
<i>‫موزة</i>

162
00:11:54,359 --> 00:11:55,837
<i>‫موزة، موزة</i>

163
00:11:55,968 --> 00:11:57,399
<i>‫موزة، (آيرس) !</i>

164
00:11:57,487 --> 00:11:59,834
‫هل أبدو الآن من النوع المفضل لديها ؟

165
00:12:00,008 --> 00:12:01,876
‫يبدو أنني بحاجة إلى حارس جديد

166
00:12:04,786 --> 00:12:07,610
‫ـ هل أنت مهتمة ؟
‫ـ سأفكّر في الأمر

167
00:12:08,218 --> 00:12:11,521
‫للمرة الأخيرة، أين (أميونيت) ؟

168
00:12:11,651 --> 00:12:18,298
‫آخر ما سمعته... كانت تسرق تكنولوجيا
‫متخصصة من هذا المكان

169
00:12:29,334 --> 00:12:31,028
‫شكراً على المشروب

170
00:12:33,201 --> 00:12:35,851
‫ماذا حصل ؟ سمعت صوت زجاج يتحطّم

171
00:12:35,979 --> 00:12:37,849
‫لا شيء، كسرت زجاجة
‫على رأس فاشل

172
00:12:37,880 --> 00:12:39,227
‫ماذا ؟

173
00:12:39,257 --> 00:12:42,820
‫(باري)، لا تقلق، كل شيء بخير
‫كنت أؤدي دوراً لأحصل على معلومات

174
00:12:43,050 --> 00:12:46,568
‫حسناً، تخطيت الحدود ربما

175
00:12:46,699 --> 00:12:49,046
‫أنا متأكدة من وجود طبيب للمافيا في الداخل

176
00:12:49,176 --> 00:12:51,695
‫حسناً، كان ذلك متهوراً
‫وأمكن أن يرتدّ عليك

177
00:12:51,826 --> 00:12:54,649
‫لكنه لم يرتدّ عليّ
‫لأنني كنت أعرف ماذا أفعل

178
00:12:54,780 --> 00:12:56,431
‫وحصلنا على هذا

179
00:12:57,126 --> 00:12:58,994
<b>‫’’مختبرات (آيفو)‘‘</b>

180
00:12:59,125 --> 00:13:02,644
‫ـ هل هذا هدف (أميونيت) التالي ؟
‫ـ لننل منها

181
00:13:07,857 --> 00:13:11,116
‫كم أحب الأصوات الصاخبة !

182
00:13:18,311 --> 00:13:21,221
‫للسيّدة التي تمتلك كل شيء

183
00:13:29,519 --> 00:13:32,996
‫كان مصدرك في الحانة محقاً
‫إنها هنا

184
00:13:33,126 --> 00:13:34,951
‫صحيح، لكن ماذا تفعل ؟

185
00:13:35,559 --> 00:13:37,644
‫ـ هل تمتلك فكرة عن تلك التكنولوجيا ؟
‫ـ كلا

186
00:13:37,991 --> 00:13:41,077
‫لكنني متأكد من أنها مرتبطة
‫بالجهاز الأول الذي سرقته

187
00:13:41,207 --> 00:13:44,248
‫لكن علينا اكتشاف طريقة لردعها
‫قبل أن تزداد الأمور...

188
00:13:54,879 --> 00:13:56,268
‫سوءاً

189
00:13:56,356 --> 00:13:57,877
‫هذا بالضبط ما كنت أبحث عنه

190
00:13:58,007 --> 00:14:02,178
‫ـ (غولد فايس) يعمل مع (أميونيت) ؟
‫ـ كانا يتواعدان

191
00:14:02,308 --> 00:14:04,654
‫تأخرت كثيراً، (كيث)

192
00:14:05,350 --> 00:14:09,304
‫(ليزلي)، تعلمين أنني لا أستطيع السماح لك
‫بالمغادرة مع ذلك

193
00:14:09,434 --> 00:14:11,910
‫لا أعتقد أنهما يعملان معاً

194
00:14:12,040 --> 00:14:15,951
‫كلا، هذه حرب عصابات

195
00:14:24,851 --> 00:14:30,457
‫أفترض أنك هنا لتسرق ما هو ملكي
‫هذا تصرف نموذجي

196
00:14:30,588 --> 00:14:32,238
‫ما هو ملك لك ؟

197
00:14:32,369 --> 00:14:35,366
‫حبيبتي، ذلك الجهاز هو ملك لي

198
00:14:35,497 --> 00:14:41,970
‫ها هو من جديد روتين الرجل المتملك،
‫كانت أسطوانات الفينيل ملكاً لي، (كيث)

199
00:14:42,101 --> 00:14:44,664
‫منذ متى كان يُعجبك (راديوهيد) ؟

200
00:14:44,794 --> 00:14:47,619
‫كانت لدي (أوكي كمبيوتر)
‫على أسطوانة فينيل بوزن 180 غراماً

201
00:14:47,749 --> 00:14:49,618
‫مع حافظة يمكن طيّها ثلاث مرات !

202
00:14:49,748 --> 00:14:51,920
‫مبالغ في تقديرها

203
00:14:53,004 --> 00:14:55,526
‫رحلت فجأة مع أغنيتي
‫من (سترايت أوتا كومبتون) !

204
00:14:55,917 --> 00:14:59,262
‫بحقك، كأنك كنت تعرف حتى
‫من كان (أن دبليو أي) قبل أن قابلتني !

205
00:14:59,392 --> 00:15:01,304
‫الأمن، لا تتحركا !

206
00:15:03,173 --> 00:15:04,954
‫لا يتحرك أحدكما !

207
00:15:06,301 --> 00:15:10,732
‫تعبت في التوصّل إلى ذلك الاتفاق
‫وخرجت من (جيوفاني) مع أغنيتي ببساطة ؟

208
00:15:11,861 --> 00:15:13,252
‫آسفة لكن ليس فعلاً

209
00:15:13,426 --> 00:15:14,817
‫ـ حبيبتي...
‫ـ قلت لكما ألا تتحركا

210
00:15:14,902 --> 00:15:16,987
‫تعلمين أنني لن أسمح لك بفعل هذا

211
00:15:21,942 --> 00:15:23,635
‫بحقك !

212
00:15:25,200 --> 00:15:26,807
‫أعتقد أن أحدهم فقد مهاراته

213
00:15:26,937 --> 00:15:29,153
‫قلت لك أن ترفع يديك !

214
00:15:29,283 --> 00:15:30,630
‫حقاً ؟

215
00:15:30,761 --> 00:15:33,671
‫يبدو لي أن أحدهم
‫فقد عضويته في النادي الرياضي

216
00:15:39,885 --> 00:15:41,231
{\an8}<b>‫’’تحذير، خطر كهربائي‘‘</b>

217
00:15:46,488 --> 00:15:47,879
‫ـ (باري)
‫ـ ماذا ؟

218
00:15:48,009 --> 00:15:49,356
‫سيكون الوضع سيئاً إذا اكتشفت
‫(أميونيت) أن (فلاش) هنا

219
00:15:49,486 --> 00:15:52,136
‫لكن ذلك الحارس قد يكون قد تأذى
‫يجب أن أفعل شيئاً

220
00:15:53,787 --> 00:15:55,178
{\an8}<b>‫’’مختبرات (آيفو)‘‘</b>

221
00:15:57,220 --> 00:16:01,824
‫أتغيّب عن النادي الرياضي
‫لأنني كنت أحمل أكياسك كلها !

222
00:16:11,209 --> 00:16:13,685
‫لكنني لا أزال قوياً بما يكفي لأحمل هذه

223
00:16:14,467 --> 00:16:16,857
‫هل أنت بخير ؟ هل أنت بخير ؟

224
00:16:16,987 --> 00:16:18,768
‫إلى اللقاء، (فيليشا)

225
00:16:22,114 --> 00:16:23,721
‫كيف رفعت الكرة ؟

226
00:16:23,851 --> 00:16:26,459
‫أدرينالين...

227
00:16:26,980 --> 00:16:29,892
‫ابقَ هنا، مفهوم ؟
ستكون بخير، على الأرجح

228
00:16:33,020 --> 00:16:34,627
‫ـ أين هما ؟
‫ـ رحلا

229
00:16:34,757 --> 00:16:37,147
‫ماذا ؟ لنطاردهما،
‫يجب أن نحضر الحقيبة

230
00:16:37,275 --> 00:16:41,534
‫من يحتاج إلى الحقيبة...
‫ونحن نملك ما بداخلها ؟

231
00:16:49,399 --> 00:16:52,744
‫ـ يا إلهي...
‫ـ مرحباً، هل وجدت شيئاً ؟

232
00:16:54,090 --> 00:16:56,524
‫ـ لمَ أنت متعب جداً ؟
‫ـ لا أدري، أعني--

233
00:16:56,654 --> 00:16:58,521
‫لأمنع (أميونيت) و(غولد فايس) من رؤيتي

234
00:16:58,653 --> 00:17:00,390
‫كان عليّ أن أركض بسرعة
‫لدرجة أنني كنت غير مرئي

235
00:17:00,520 --> 00:17:03,343
‫لكن الوضع يزداد سوءاً في الخارج

236
00:17:03,431 --> 00:17:05,126
‫عصابتاهما تتبادلان الهجمات

237
00:17:05,256 --> 00:17:09,427
‫يعتقد كل جانب أن الجانب الآخر
‫يمتلك الجهاز الآخر

238
00:17:09,558 --> 00:17:10,904
‫أجل، اتصلت بأبي

239
00:17:11,034 --> 00:17:13,424
‫قال إن (أميونيت) و(غولد فايس)
‫يتقيدان بأهداف إجرامية

240
00:17:13,554 --> 00:17:16,248
‫مثل مخابىء تخصّهما، لكنني...

241
00:17:16,682 --> 00:17:21,505
‫لا أدري، أعتقد أنهما يحاولان
‫إيذاء بعضهما بعضاً، ليس فقط أعمالهما

242
00:17:21,635 --> 00:17:24,113
‫حسناً، حسناً
‫حتى نعرف ما الذي يطاردانه

243
00:17:24,198 --> 00:17:26,502
‫أفترض أنني سأتابع تسيير دوريات
‫بسرعة خارقة

244
00:17:26,632 --> 00:17:31,671
‫أخشى أن يعلق أبرياء في تبادل النار
‫بينما ننتظر حلّ المشكلة

245
00:17:31,802 --> 00:17:34,366
‫لا أعتقد أن هذا سيحصل، (باري)

246
00:17:34,496 --> 00:17:37,580
‫عندما كان (غولد فايس) و(أميونيت)
‫يتجادلان في (آيفو)

247
00:17:38,102 --> 00:17:39,839
‫استخدما الاسمين الحقيقيين لهما

248
00:17:39,969 --> 00:17:42,924
‫تجادلا عن مجموعة قديمة من الأسطوانات
‫هذا أمر شخصي

249
00:17:43,011 --> 00:17:44,401
‫الأمر الشخصي لا يُحلّ ببساطة

250
00:17:44,532 --> 00:17:46,660
‫ما هو الأمر الشخصي في سرقة التكنولوجيا ؟

251
00:17:46,791 --> 00:17:50,049
‫حسناً، اتصلت بـ(راين شوي)
‫الغرض الأول الذي سرقته (أميونيت)

252
00:17:50,180 --> 00:17:52,266
‫هو جهاز عرض خاص بالأشعة فوق البنفسجية

253
00:17:52,351 --> 00:17:55,306
‫الغرض الثاني كان وحدة
‫تحاكي وحدة تخزين إحيائية

254
00:17:55,437 --> 00:17:59,042
‫إذا جمعتهما، يمكن استخدامهما
‫لنقل حياة حساسة مرتكزة على النباتات

255
00:17:59,173 --> 00:18:01,650
‫هل تطاردان نبتة ؟ لماذا ؟

256
00:18:01,736 --> 00:18:06,037
‫لا أدري، لكن إذا كانا يطاردانها
‫فعلى الأرجح أنها خطيرة

257
00:18:06,167 --> 00:18:07,558
‫أجل

258
00:18:07,689 --> 00:18:11,120
‫لذا، مصدر في مجال البستنة لجأت إليه
‫في قصة سابقة يراجع الأمر، لكن...

259
00:18:11,338 --> 00:18:13,423
‫أعتقد أن هناك طريقة سريعة لاكتشاف الأمر

260
00:18:15,769 --> 00:18:17,637
‫نعطي (أميونيت) ما تريده

261
00:18:18,680 --> 00:18:20,071
‫ماذا ؟

262
00:18:20,201 --> 00:18:22,373
‫أجل، نستخدم الرافعة لدينا
‫نتقرّب من (أميونيت)

263
00:18:22,504 --> 00:18:24,067
‫ونحلّ المشكلة من الداخل

264
00:18:24,198 --> 00:18:29,760
‫كلا، هذا... خطير جداً
‫(أميونيت) تعرف كلانا

265
00:18:29,888 --> 00:18:32,974
‫ـ إذاً ؟
‫ـ إذاً... نبقى متأهبين

266
00:18:34,103 --> 00:18:37,406
‫تعني أن أبقى أنا متأهبة
‫بينما تسيّر دوريات

267
00:18:38,317 --> 00:18:41,011
‫ـ أعني...
‫ـ أنت (فلاش) وتعرف أكثر منا، صحيح ؟

268
00:18:41,142 --> 00:18:43,748
‫ماذا ؟
‫(آيرس)، بحقك، انظري إلى الوقائع

269
00:18:43,879 --> 00:18:45,313
‫تباً للوقائع، (باري)

270
00:18:45,444 --> 00:18:49,310
‫أثق بحدسي، حدسي بالمناسبة
‫هو ما أنقذ حياتي من قاتل مأجور

271
00:18:49,441 --> 00:18:51,656
‫بينما كنت على جزيرة ما

272
00:18:51,785 --> 00:18:56,131
‫ماذا ؟
‫حسناً، ماذا يجري ؟

273
00:18:56,652 --> 00:19:01,214
‫أشعر بأنه منذ عودتك إلى المنزل تلك الليلة
‫وأنت تتصرفين بشكل مختلف

274
00:19:01,344 --> 00:19:08,035
‫ـ الفطائر المحلاة ؟ والزجاجة التي حطّمتها--
‫ـ هل تسمع نفسك الآن، (باري) ؟ حقاً ؟

275
00:19:08,166 --> 00:19:11,207
‫قراري للعام الجديد ؟
‫هو تعلّم تحضير الفطائر المحلاة

276
00:19:11,338 --> 00:19:13,726
‫وأخبرتك أنني كنت أؤدي دوراً

277
00:19:15,030 --> 00:19:16,421
‫بحقك، (باري)

278
00:19:16,551 --> 00:19:22,242
‫في الواقع، لم أنسَ ملفاتي في المكتب
‫ليلة البارحة

279
00:19:22,372 --> 00:19:25,892
‫كنت أتحرّى عن خيط
‫لذا، أخبرتك

280
00:19:26,022 --> 00:19:28,498
‫كنت... تتحرّين عن خيط
‫في منتصف الليل ؟

281
00:19:28,629 --> 00:19:30,193
‫أمكن لشيء ما أن يصيبك

282
00:19:30,323 --> 00:19:32,409
‫هذا الأمر، (باري)، هذا الأمر بالتحديد
‫لهذا السبب لم أخبرك !

283
00:19:32,495 --> 00:19:36,145
‫لا أريدك أن تنقذني،
‫أستطيع أن أتدبّر أموري

284
00:19:36,275 --> 00:19:38,578
‫بات لدي الآن فريقي الخاص،
‫فريق (سيتيزن)

285
00:19:38,707 --> 00:19:40,055
‫أعرف

286
00:19:40,185 --> 00:19:45,094
‫وبينما كنت منشغلاً بالأزمة،
‫كنت أنوي بدء حياتي من دونك

287
00:19:45,224 --> 00:19:50,438
‫وكان أصعب أمر اضطررت إلى فعله يوماً
‫لكنني فعلت ذلك بناءً على طلبك، (باري)

288
00:19:52,003 --> 00:19:54,653
‫سأفعل أي شيء لأجلك
‫وأنت تدرك ذلك

289
00:19:55,435 --> 00:19:58,216
‫لكنني لم أعد قادرة
‫على أن أكون السيّدة التي تنقذها دوماً

290
00:19:58,346 --> 00:20:02,690
‫ولا أستطيع أن أكون الصوت
‫داخل قناعك وهو يشجّعك

291
00:20:02,820 --> 00:20:05,601
‫أنا مراسلة يا (باري)، وأنا مراسلة بارعة

292
00:20:06,209 --> 00:20:10,642
‫وسواء أكان الأمر خطيراً أم لا
‫أستحق أن أكون في الميدان بقدرك

293
00:20:10,772 --> 00:20:12,422
‫أعرف ذلك...

294
00:20:14,378 --> 00:20:16,160
‫أشعر...

295
00:20:17,332 --> 00:20:20,460
‫لا أشعر بأننا نتواصل مؤخراً

296
00:20:20,590 --> 00:20:22,328
‫نضجت، (باري)

297
00:20:23,544 --> 00:20:26,672
‫وأنا فخورة جداً بالشخص
‫الذي أنا عليه اليوم

298
00:20:28,324 --> 00:20:30,365
‫أتمنى لو شعرت بالطريقة نفسها أيضاً

299
00:20:31,582 --> 00:20:33,928
‫بحقك، (آيرس)...

300
00:20:50,612 --> 00:20:51,958
‫هذه أنت فحسب

301
00:20:53,131 --> 00:20:58,344
‫اعتقدت أنها... الفتاة...

302
00:20:58,867 --> 00:21:01,256
‫ما اسمها ؟ (أبوندانزا)

303
00:21:01,386 --> 00:21:05,296
‫ـ (أليغرا) ؟
‫ـ أجل، (أليغرا)، هذه هي

304
00:21:05,426 --> 00:21:08,903
‫ـ لماذا تبحث عنها ؟
‫ـ إنها... هذا...

305
00:21:09,033 --> 00:21:10,988
‫مثقاب صغير ذو بعد نانوي
‫إنه لها

306
00:21:11,119 --> 00:21:14,029
‫وأرادت مثقاباً وأحضرت لها واحداً
‫لكنها أرادت واحداً أكبر

307
00:21:14,159 --> 00:21:17,764
‫لذا... على أي حال، ماذا تفعلين ؟
‫هل تجلسين وتشربين هنا بمفردك ؟

308
00:21:17,851 --> 00:21:21,935
‫أجل، الشرب في عيد الحب
‫لأحتفل بأنني فاشلة

309
00:21:22,022 --> 00:21:23,413
‫ما هذا ؟

310
00:21:23,544 --> 00:21:26,585
‫شراب نالتوري،
‫أعتقد أن آل (ويلز) السابقين تركوه

311
00:21:26,715 --> 00:21:30,060
‫عندما كان هناك آل (ويلز) آخرون
‫في الأكوان المتعددة

312
00:21:31,407 --> 00:21:33,058
‫أعتذر

313
00:21:33,492 --> 00:21:37,273
‫ـ (ناش)، لم--
‫ـ لا بأس، لا بأس

314
00:21:38,402 --> 00:21:43,876
‫هل تفهم ما أعنيه ؟
‫كل شيء ألمسه يفشل

315
00:21:44,093 --> 00:21:47,744
‫كيف أشرح لـ(رالف)
‫أنه أضاع الأشهر الـ 5 الماضية

316
00:21:47,874 --> 00:21:49,829
‫وهو يحاول تعليمي
‫كيف أكون شخصاً أفضل ؟

317
00:21:49,960 --> 00:21:55,476
‫لأنه مهما كانت النفايات التي ألتقطها
‫مهما كان الأولاد المرضى الذين أعالجهم

318
00:21:55,607 --> 00:21:58,214
‫لا أزال لا أفهم الناس

319
00:21:58,345 --> 00:22:02,254
‫اعتقدت أنني قادرة على مساعدة (أليغرا)
‫في الوقوع في حب خليلها السابق، لكن...

320
00:22:02,384 --> 00:22:04,601
‫بدلاً من ذلك، أحدثت فوضى في كل شيء

321
00:22:07,381 --> 00:22:10,335
‫أتعلمين، لقد تهت

322
00:22:10,465 --> 00:22:13,594
‫يجب أن تعودي إلى المسار الصحيح

323
00:22:14,550 --> 00:22:19,459
‫وتكتشفي طريقاً جديدة مع (أليغرا)
‫لا تقلقي

324
00:22:20,068 --> 00:22:21,675
‫لا أعرفها جيداً

325
00:22:21,805 --> 00:22:24,846
‫لكن ربما إنها من بين الأشخاص
‫الذين يرون الأمور بشكل مطلق

326
00:22:24,977 --> 00:22:28,668
‫أسود وأبيض، مهمات فاشلة أو ناجحة
‫صحيح ؟

327
00:22:28,756 --> 00:22:30,625
‫هل تعرفين ماذا عليك فعله ؟

328
00:22:30,753 --> 00:22:32,145
‫يجب أن تسكني معها من جديد

329
00:22:32,276 --> 00:22:35,925
‫تتحدثي إليها بصراحة، تظهري لها أن الأمور
‫ليست أسود أو أبيض فحسب

330
00:22:36,012 --> 00:22:40,183
‫أسود أو أبيض، هذا يعني... الموت والضرائب

331
00:22:42,615 --> 00:22:47,308
‫كل شيء آخر... كل شيء آخر يحصل
‫في المسائل الرمادية

332
00:23:01,384 --> 00:23:05,121
‫أحدهم ليس معجباً به

333
00:23:08,291 --> 00:23:10,248
‫سيّدة (فلاش) ؟

334
00:23:10,856 --> 00:23:13,680
‫كيف وجدت طريقك إلى هنا ؟

335
00:23:14,592 --> 00:23:20,588
‫حسناً، ثمة ساقٍ ساحر جداً
‫يقدّم النصائح بدلاً من جمع البقشيش، لذا...

336
00:23:20,719 --> 00:23:22,456
‫(لارس)

337
00:23:23,064 --> 00:23:24,716
‫يجب أن أقتله

338
00:23:26,018 --> 00:23:27,409
‫السيّدات أولاً

339
00:23:27,539 --> 00:23:28,929
‫انتظري

340
00:23:29,103 --> 00:23:30,884
‫أعرف عما تبحثين

341
00:23:34,274 --> 00:23:36,185
‫وأريد المشاركة

342
00:23:46,680 --> 00:23:48,505
‫إذاً، دعيني أفهم الأمر

343
00:23:48,635 --> 00:23:52,152
‫(آيرس ويست آلان)
‫قوّة كبرى في مجال الإعلام الإخباري

344
00:23:52,240 --> 00:23:55,022
‫ابنة نقيب الشرطة
‫الزوجة المخلصة للمتسارع القرمزي

345
00:23:55,152 --> 00:23:56,933
‫كل ذلك...

346
00:23:57,497 --> 00:24:02,755
‫ويُفترض بي أن أصدق أنك مستعدة
‫لإعطائي قطعة قيّمة من التكنولوجيا المسروقة ؟

347
00:24:02,885 --> 00:24:05,361
‫لماذا بالضبط ؟

348
00:24:06,666 --> 00:24:08,098
‫(ابنة راباتشيني)

349
00:24:08,229 --> 00:24:12,313
‫سحلبية نادرة تم شحنها مؤخراً
‫للدراسة في مشتل مدينة (سنترال)

350
00:24:12,443 --> 00:24:17,613
‫ولماذا تعتقدين بحق السماء
‫أنني سأكون مهتمة بذلك برأيك ؟

351
00:24:17,744 --> 00:24:22,478
‫لأن ما يجعلها نادرة
‫ليس لأنها تزهر كل 25 سنة

352
00:24:22,610 --> 00:24:24,348
‫بل لقاح الزهرة

353
00:24:24,476 --> 00:24:29,344
‫عند تسخينه بشكل مناسب
‫يمكن تحويله إلى مخدّر تخاطري

354
00:24:29,865 --> 00:24:31,343
‫إذا استطعت قراءة الأذهان

355
00:24:31,473 --> 00:24:36,861
‫فسيكون من الأسهل الوصول
‫إلى أرقام سرية لحسابات مصرفية كبيرة

356
00:24:38,076 --> 00:24:42,030
‫ممتاز !
‫أحسنت صنعاً !

357
00:24:44,289 --> 00:24:47,808
‫لكنك لم تجيبي عن أهم سؤال

358
00:24:50,850 --> 00:24:53,370
‫لماذا يجب أن أصدقك بحق الجحيم ؟

359
00:24:54,846 --> 00:24:59,539
‫ـ لأنني أريد استخدام اللقاح
‫ـ لأجل ماذا ؟

360
00:25:00,278 --> 00:25:06,881
‫كما تعرفين، أنا متزوجة من (فلاش)
‫وهو رجل يفكّر في أمور كثيرة

361
00:25:07,012 --> 00:25:10,400
‫ومؤخراً، لم يفكّر فيّ

362
00:25:12,182 --> 00:25:18,613
‫وبصراحة، أخشى أن أمر البطل
الخارق هذا يفسد زواجي

363
00:25:18,785 --> 00:25:23,608
‫لكن إذا استطعت استخدام اللقاح
‫فيمكنني قراءة ذهنه

364
00:25:24,912 --> 00:25:30,516
‫لمَ لم تقولي هذا فحسب ؟
‫أصدّق ذلك !

365
00:25:30,647 --> 00:25:34,948
‫يا فتاة، أنا أعرف الوسائل المخادعة لأجل الحب

366
00:25:36,034 --> 00:25:37,641
‫أتعنين أنت و(غولد فايس) ؟

367
00:25:37,771 --> 00:25:41,986
‫الرجال، إنهم أغبياء
‫من يحتاج إليهم ؟

368
00:25:43,506 --> 00:25:48,547
‫قد تكون هذه بداية صداقة جميلة !

369
00:25:51,805 --> 00:25:55,628
‫تعالي معي، سنتبضع للأزهار

370
00:26:01,884 --> 00:26:07,749
‫عصابة (غولد فايس) ترمي زجاجات المولوتوف
‫على أحد مشاغل (أميونيت)

371
00:26:07,880 --> 00:26:12,834
‫إنهم ينتقمون من خلال إغراق
‫أحدث مركب لديهم

372
00:26:12,919 --> 00:26:17,525
‫أعرف أن هذه هجمات إجرامية حالياً
‫لكن إذا لم نوقفها...

373
00:26:17,655 --> 00:26:23,086
‫فقد تقع مجزرة في عيد الحب
‫ويتأذى فيها المدنيون

374
00:26:23,217 --> 00:26:26,692
‫أجل، سأتابع المسح وأساعد قدر الإمكان

375
00:26:27,561 --> 00:26:33,165
‫قد أضطرّ إلى نشر قوّة مهمات للفائقين،
‫هل يمكنك أن تجمع فريق (فلاش) ؟

376
00:26:33,296 --> 00:26:35,338
‫كلا، لا أستطيع،
‫أعني، إنها تعرفهم جميعاً

377
00:26:35,469 --> 00:26:38,987
‫يجب أن أحمي هوياتهم أيضاً

378
00:26:40,204 --> 00:26:46,329
‫(جو)، ثمة خطب في العلاقة
‫بين (أميونيت) و(غولد فايس)

379
00:26:46,460 --> 00:26:48,676
‫تعتقد (آيرس) أن هناك أمراً شخصياً

380
00:26:48,806 --> 00:26:53,889
‫أتمنى لو كانا ثنائياً
‫كان الوضع أكثر هدوءاً وأمناً

381
00:26:54,019 --> 00:26:56,149
‫يا له من عيد حب

382
00:26:57,886 --> 00:26:59,277
‫(بار)

383
00:27:00,754 --> 00:27:06,445
‫أنت تنظر كثيراً إلى الأسفل
‫أرضيتي ليست مثيرة للاهتمام، لذا ماذا يجري ؟

384
00:27:10,486 --> 00:27:12,440
‫إنها (آيرس) في الواقع

385
00:27:12,571 --> 00:27:20,001
‫لا أدري، ظهر خطب فجأة بيننا
‫أقله، أشعر بأنه مفاجئ

386
00:27:20,131 --> 00:27:21,956
‫ما رأيها بذلك ؟

387
00:27:22,086 --> 00:27:27,604
‫نضجت ولم أتقبّل الأمر

388
00:27:27,734 --> 00:27:31,861
‫لا أدري بشأن الأمر الثاني
‫لكن الأمر الأول، نضجت

389
00:27:31,992 --> 00:27:35,120
‫وهي سيطرت على قاتل مأجور
‫من (الثقب الأسود)

390
00:27:35,250 --> 00:27:37,727
‫وقادت الهجوم للعثور على (راين شوي)
‫في خلال الأزمة

391
00:27:37,857 --> 00:27:46,155
‫وكانت الوحيدة التي عرفت أن (روسو)
‫لم يفرض سيطرته كلياً، ما رأيك بذلك ؟

392
00:27:47,589 --> 00:27:49,371
‫أعرف، نضجت...

393
00:27:49,501 --> 00:27:53,367
‫وأعتقد أنها كانت محقة، لم...

394
00:27:53,889 --> 00:27:57,017
‫لم ألاحظ ذلك
‫لأن الأزمة كانت تستهلك أفكاري

395
00:27:57,147 --> 00:28:00,927
‫لكننا لم نعد نتفق كالمعتاد

396
00:28:02,664 --> 00:28:06,271
‫هل تعتقد أنها تبتعد عني ؟

397
00:28:07,139 --> 00:28:11,398
‫(باري)، لا، لا
‫لا أحد منكما سيكفّ عن النضج

398
00:28:11,528 --> 00:28:13,048
‫الزواج أشبه بشجرة

399
00:28:13,179 --> 00:28:20,304
‫اسمعني، تنمو الأغصان من الوسط
‫تنمو بشكل بعيد عن الوسط تدريجياً

400
00:28:20,434 --> 00:28:26,734
‫لكن يجب أن تتذكر أنه في الأسفل، الجذور
‫إنها تحاكي الأغصان، إنها تنمو مثلها

401
00:28:26,864 --> 00:28:29,254
‫لذا، أنتما تنمّيان الأساس

402
00:28:29,385 --> 00:28:32,556
‫طبعاً، عليكما أن تعتنيا بالتربة
‫تتواصلا معاً

403
00:28:32,642 --> 00:28:36,423
‫تعتنيا ببعضكما بعضاً
‫تنتبها على بعضكما بعضاً

404
00:28:36,553 --> 00:28:41,158
‫لكن، بينما تنمو الأغصان...

405
00:28:42,025 --> 00:28:46,806
‫ينمو الأساس أيضاً
‫لذا، أنتما تنموان معاً

406
00:28:53,236 --> 00:28:55,539
‫العلاج بالفن ؟ خضعت له

407
00:28:56,190 --> 00:28:57,581
‫اسمعي

408
00:28:57,841 --> 00:29:00,405
‫أنا آسفة بشأن ما حصل في (جيترز)
‫أعرف أن نيتك حسنة

409
00:29:00,535 --> 00:29:03,185
‫كلا، أنا آسفة، اسمعي

410
00:29:03,315 --> 00:29:05,879
‫مدرّبي على شؤون الحياة
‫جعل حياتي أفضل

411
00:29:06,008 --> 00:29:08,833
‫كنت أحاول أن أمضي قدماً

412
00:29:09,397 --> 00:29:13,873
‫كان عليّ على الأرجح
‫أن أسمع القصة كلها عن انفصالك

413
00:29:14,003 --> 00:29:15,915
‫قبل أن أحاول التدخل

414
00:29:16,566 --> 00:29:21,041
‫ـ أفترض أنني لم أصارحك تماماً
‫ـ لمَ لا تبدأين ؟

415
00:29:23,649 --> 00:29:29,862
‫بعد أن خرجت من (أيرون هايتس)
‫أردت أن أحاول عيش حياة طبيعية غير خارقة

416
00:29:30,209 --> 00:29:34,292
‫قابلت عندها (إيمرسون)
‫أصبحنا صديقين

417
00:29:34,684 --> 00:29:38,767
‫ثم خرجنا في بعض المواعد، استمتعنا

418
00:29:39,854 --> 00:29:44,111
‫لكن ما جرى قد جرى، لذا...
‫تخليت عن الأمر

419
00:29:44,503 --> 00:29:47,414
‫ـ ابتعدت عنه
‫ـ نوعاً ما

420
00:29:47,631 --> 00:29:48,978
‫لماذا ؟

421
00:29:56,493 --> 00:29:58,666
‫لم تريدي أن يكتشف أنك فائقة

422
00:29:59,405 --> 00:30:04,227
‫لكن عندها، بالكاد أتعامل مع قواي
‫كيف أتوقع من شخص آخر أن يفعل ذلك ؟

423
00:30:04,574 --> 00:30:06,443
‫على أي حال
‫لم تكن العلاقة لتنجح يوماً بيننا

424
00:30:06,529 --> 00:30:11,960
‫أنت لا تعرفين ذلك
‫لم تمنحيه فرصة قط ليكتشف حقيقتك

425
00:30:12,090 --> 00:30:15,218
‫لم يعد ذلك مهماً
‫على الأرجح أنه يكرهني لأنني ابتعدت عنه

426
00:30:15,350 --> 00:30:18,781
‫هل أنت متأكدة ؟
‫ربما هو يبحث عنك منذ ذلك اليوم

427
00:30:18,913 --> 00:30:20,998
‫أو ربما نسي أمر وجودك

428
00:30:21,084 --> 00:30:26,038
‫مهما كان السبب، أنت لا تعرفين
‫لأنك تستنتجين أموراً من دون الوقائع

429
00:30:26,168 --> 00:30:30,078
‫الاعتراف لـ(إيمرسون)
‫قد يجعلك تشعرين بتحسّن كبير

430
00:30:30,208 --> 00:30:33,249
‫ومن يعلم ؟
‫ربما سيحصل على صديقة

431
00:30:33,944 --> 00:30:38,637
‫لكن... لا يمكنك الافتراض
‫بأن أحداث الحياة سوداء أو بيضاء

432
00:30:38,767 --> 00:30:43,633
‫لأن أحداث الحياة تحصل في المسائل الرمادية
‫ويجب أن تخرجي وتعيشيها

433
00:30:50,278 --> 00:30:53,625
‫كنت أنا و(كيث) مثل المفرقعات النارية
‫عندما كنا معاً

434
00:30:53,756 --> 00:30:57,536
‫كنا نتشارك الطموحات نفسها
‫وأثار ذلك حماستنا

435
00:30:57,622 --> 00:31:00,317
‫ألهمنا بعضنا بعضاً

436
00:31:00,447 --> 00:31:03,921
‫كانت (ابنة راباتشيني)
‫لتكون أفضل إنجاز لنا على الإطلاق

437
00:31:04,053 --> 00:31:06,573
‫على الرغم من أنها تزهر كل 25 سنة فقط ؟

438
00:31:06,703 --> 00:31:11,656
‫ماذا يسعني القول ؟ كنا متفائلين
‫نضع خططاً للمستقبل

439
00:31:11,786 --> 00:31:13,567
‫علمنا أنه كان من المتوقع أن تزهر هذه السنة

440
00:31:13,698 --> 00:31:18,824
‫وبعد حصولنا على قواها لقراءة الأذهان
‫لم يكن أحد ليتمكن من ردعنا

441
00:31:18,955 --> 00:31:22,690
‫وكنا لنسيطر على هذه البلدة معاً

442
00:31:24,342 --> 00:31:27,947
‫شعرت بأنني أستطيع أن أتصرف على طبيعتي
‫عندما أكون معه

443
00:31:28,078 --> 00:31:33,335
‫إنه الوحيد الذي رأى وراء كل هذا
‫رآني على حقيقتي

444
00:31:33,465 --> 00:31:35,986
‫إذاً، ما الذي ساء ؟

445
00:31:36,463 --> 00:31:40,547
‫مع ازدهار الأعمال، لم تزدهر علاقتنا

446
00:31:40,678 --> 00:31:46,326
‫شغفنا... ذبل ومات

447
00:31:48,324 --> 00:31:51,582
‫لا أدري، (أميونيت)
‫طريقتكما في قتل بعضكما بعضاً...

448
00:31:51,714 --> 00:31:55,145
‫ثمة فارق صغير بين الحب والكراهية، عزيزتي

449
00:31:55,276 --> 00:31:56,840
‫شكراً لك

450
00:31:57,273 --> 00:32:00,750
‫لمَ لا تخبرينه شعورك فحسب ؟
‫تحدّثي إليه

451
00:32:02,141 --> 00:32:03,487
‫كلا

452
00:32:04,703 --> 00:32:09,743
‫أنا بحال أفضل من دونه
‫وعندما أحصل على تلك الزهرة...

453
00:32:11,090 --> 00:32:12,611
‫سأسيطر على هذه البلدة بمفردي

454
00:32:12,697 --> 00:32:14,522
‫تعالوا يا أحبائي

455
00:32:21,213 --> 00:32:23,038
‫مرحباً يا حبيبتي

456
00:32:24,384 --> 00:32:25,819
‫الحقيبة...

457
00:32:25,949 --> 00:32:28,859
‫تبدو نسخة أكبر عن التكنولوجيا التي سرقتها

458
00:32:29,555 --> 00:32:37,462
‫هذه السحلبية تشبه الحب كثيراً
‫لا تنجو إلا في بيئة محمية جيداً

459
00:32:37,765 --> 00:32:42,589
‫الجهاز الزجاجي الذي أعطيتني إياه
‫هو محاكي إحيائي مصغّر

460
00:32:42,719 --> 00:32:47,062
‫جهاز العرض بالأشعة فوق البنفسجية
‫يؤمّن ضوءاً مغذياً

461
00:32:47,149 --> 00:32:48,801
‫معاً...

462
00:32:50,626 --> 00:32:52,191
‫الحب

463
00:32:55,883 --> 00:32:57,273
‫أزهار ؟

464
00:32:59,402 --> 00:33:01,227
‫لم يكن عليك فعل ذلك

465
00:33:12,583 --> 00:33:17,059
‫نظراً إلى أنك تمتلكين الوسيلة لنقل الزهرة
‫فكّرت في أن آخذ كلتيهما منك دفعة واحدة

466
00:33:17,189 --> 00:33:18,927
‫اعتبريها هدية عيد الحب

467
00:33:19,057 --> 00:33:22,402
‫واعتقدت أننا لن نتبادل الهدايا هذه السنة

468
00:33:30,135 --> 00:33:32,308
‫عيد حب سعيداً

469
00:34:01,287 --> 00:34:03,373
‫(باري)، ماذا تفعل ؟ لا يجب على
‫(أميونيت) أن ترى (فلاش) هنا

470
00:34:03,459 --> 00:34:07,152
‫سئمت ممارسة لعبتها
‫سأخاطر بأي شيء لأنقذك

471
00:34:07,716 --> 00:34:09,324
‫بعد الربط بين خيوطك

472
00:34:09,455 --> 00:34:12,583
‫لم أجد صعوبة لأكتشف
‫أنهما يريدان (ابنة راباتشيني)

473
00:34:12,714 --> 00:34:14,060
‫سيدمّران بعضهما بعضاً

474
00:34:14,191 --> 00:34:16,014
‫ليس إذا تقبّلا أنهما لا يزالان
‫يكنّان مشاعر تجاه بعضهما بعضاً

475
00:34:16,146 --> 00:34:18,578
‫قال (جو) إن الوضع كان أفضل
‫عندما كانا متصالحين

476
00:34:18,709 --> 00:34:22,619
‫تحسّنت حياتي من دونك !

477
00:34:22,749 --> 00:34:24,268
‫أنت حمل ثقيل !

478
00:34:24,356 --> 00:34:27,876
‫كنت أكبر خطأ أقترفه يوماً !

479
00:34:29,136 --> 00:34:33,002
‫لطالما امتلكت عادة سيئة

480
00:34:33,264 --> 00:34:34,827
‫ألا وهي التنفس !

481
00:34:34,957 --> 00:34:38,782
‫أنت لست سوى نسخة زهيدة
! عن (ميستر تي) صلعاء

482
00:34:38,867 --> 00:34:40,780
‫سأوقف تبادل النار بينهما

483
00:34:43,038 --> 00:34:46,557
‫أفضّل مواعدة (نورفوك) على مواعدتك !

484
00:34:46,689 --> 00:34:50,294
‫أصبحنا اثنين !

485
00:34:51,554 --> 00:34:53,856
‫لكنتك الأمريكية سيئة !

486
00:34:54,726 --> 00:34:56,637
‫وكذلك لكنتك !

487
00:34:57,289 --> 00:34:59,592
‫أنا من (كونيتيكت)
‫ارتدت جامعة (يال)

488
00:34:59,720 --> 00:35:01,547
‫توقفا ! أوقفا هذا !

489
00:35:01,678 --> 00:35:03,589
‫كنتما سعيدين معاً في الماضي،
‫لمَ انفصلتما ؟

490
00:35:03,719 --> 00:35:06,587
‫ـ اعتقدت أنني قلت لك--
‫ـ توقفت عن الإصغاء إليّ

491
00:35:06,717 --> 00:35:09,541
‫احتجت إلى دعمها عند تدهور الأمور
‫وليس كتفها البارد

492
00:35:09,671 --> 00:35:15,667
‫سئمته يحتفل دوماً مع جماعته
‫ويأتي إليّ فقط ليتذمر بشأن إخفاقاته !

493
00:35:15,797 --> 00:35:17,188
‫أصبح الأمر مملاً !

494
00:35:17,318 --> 00:35:21,185
‫أرأيتما ؟ أنتما تتحدثان الآن
‫هذا رائع، صحيح ؟

495
00:35:21,749 --> 00:35:23,704
‫قلت لك إنني لا أريد رؤية زيّ الأطفال

496
00:35:23,834 --> 00:35:25,788
‫لمَ يظل الجميع يسمّيه كذلك ؟

497
00:35:25,876 --> 00:35:29,004
‫مهما كان اسمه
‫ثمة لون ذهبي كثير، (فلاش)

498
00:35:37,477 --> 00:35:39,215
‫يا إلهي

499
00:35:45,558 --> 00:35:47,166
‫الآن، أين كنا ؟

500
00:35:47,296 --> 00:35:50,163
‫كنت على وشك إخبارك
‫أنه عندما قلت لك إنني أحببت كلبك...

501
00:35:50,294 --> 00:35:52,466
‫كذبت، أفضّل القطط !

502
00:35:52,596 --> 00:35:56,288
‫قناع الوحل الذي تستخدمينه في الليل كريه،
‫رائحة الوحل الحقيقي أفضل

503
00:36:00,156 --> 00:36:01,806
‫ـ هذا مؤلم
‫ـ أجل

504
00:36:01,937 --> 00:36:04,892
‫حسناً، هذا لا يجدي نفعاً
‫لا أستطيع أن أجعلهما يتصالحان

505
00:36:05,022 --> 00:36:08,539
‫لديّ فكرة، لكن قد تكون متهورة

506
00:36:08,627 --> 00:36:10,583
‫ما الخطة ؟

507
00:36:10,669 --> 00:36:12,451
‫إحراق الزهرة

508
00:36:13,625 --> 00:36:17,317
‫ها أنت ذا من جديد
‫تستخدم سلاسلك اللامعة

509
00:36:47,207 --> 00:36:51,032
<i>‫سأضمّك إلى الأبد،
‫لكن لن يبقى وقت كافٍ لنا معاً</i>

510
00:36:51,162 --> 00:36:55,333
<i>‫مشاهدة عينيك تملأ قلبي بالذهب</i>

511
00:36:55,897 --> 00:36:57,288
‫هل نجح الأمر ؟

512
00:36:58,461 --> 00:37:00,850
<i>‫لا تستطيع النجوم في الليل
‫سوى أن تحلم بأن تلمع بقدرك</i>

513
00:37:00,980 --> 00:37:04,064
<i>‫لطالما كنت فخورة بعملك في (يال)</i>

514
00:37:04,195 --> 00:37:06,194
<i>‫قناعك من الوحل الطبيعي مفيد جداً</i>

515
00:37:06,324 --> 00:37:07,974
<i>‫أنت تكمّلني</i>

516
00:37:08,061 --> 00:37:09,757
‫ماذا يجري ؟

517
00:37:09,887 --> 00:37:14,014
‫ـ اشتقت إليك
‫ـ اشتقت إليك أيضاً

518
00:37:30,176 --> 00:37:33,130
‫أنا آسفة، يجب أن أخلع قفازي

519
00:37:33,260 --> 00:37:35,476
‫اتركيه يا فتاة،
‫أنا أحب المعدن

520
00:37:35,998 --> 00:37:37,431
‫لا أستطيع أن أمحو هذا المشهد

521
00:37:37,561 --> 00:37:40,908
‫أقله، إنه أقل عنفاً
‫من حرب العصابات ؟

522
00:37:42,211 --> 00:37:43,731
‫ـ تقريباً
‫ـ أجل

523
00:37:43,862 --> 00:37:45,860
‫قامتك أطول مما أذكر

524
00:37:46,816 --> 00:37:50,205
‫ـ عيد حب سعيداً
‫ـ عيد حب سعيداً

525
00:38:05,325 --> 00:38:07,627
‫ـ كيف جرى الأمر ؟
‫ـ أفضل مما ظننت

526
00:38:07,845 --> 00:38:12,754
‫اعتذرت على الابتعاد عنه
‫أخبرته السبب، تقبّل اعتذاري

527
00:38:12,884 --> 00:38:15,318
‫إذاً، لا يمانع أن تكوني خارقة

528
00:38:15,448 --> 00:38:19,097
‫أجل، تبين أن عازف الطبول الجديد
‫يبرع في الإضاءة الحيوية

529
00:38:19,575 --> 00:38:22,182
‫سأكون أنا و(إيمرسون) صديقين من جديد

530
00:38:22,878 --> 00:38:27,743
‫وأعتقد أن هذا هو ما كنت أفتقده
‫طوال الوقت

531
00:38:27,873 --> 00:38:32,522
‫يريدني أيضاً أن ألقي نظرة على كلماته الجديدة
‫قبل أن يعتلي المسرح

532
00:38:32,652 --> 00:38:35,780
‫انظري إلى حالك، عدت لتكوني مصدر إلهام

533
00:38:35,910 --> 00:38:37,301
‫أجل

534
00:38:38,431 --> 00:38:44,122
‫لذا، شكراً على مساعدتك في الحديث
‫عن المسائل الرمادية في الحياة

535
00:38:44,252 --> 00:38:47,554
‫ـ هذا بالضبط ما احتجت إلى سماعه
‫ـ أنت على الرحب والسعة

536
00:38:48,685 --> 00:38:52,247
‫لكنني لا أستطيع أن آخذ الفضل كله
‫أسدى صديق لي بعض النصائح

537
00:38:52,377 --> 00:38:56,896
‫اشكريه أيضاً، قد لا يعرفني لكنه يفهمني

538
00:39:02,934 --> 00:39:06,584
‫(فروست)، أعني... أنت

539
00:39:07,192 --> 00:39:08,885
‫تلقيت رسالتك، ما هو الأمر المهم ؟

540
00:39:08,973 --> 00:39:10,582
‫اعتقدت أنك أردت أن تعرف
‫أن (أليغرا) كانت هنا

541
00:39:10,712 --> 00:39:13,666
‫كي تعطيها أداتك الصغيرة

542
00:39:13,796 --> 00:39:16,315
‫حقاً ؟

543
00:39:16,446 --> 00:39:19,748
‫هل طلبت مني الحضور إلى لية غناء حرّ
‫مزرية في عيد الحب لأجل ذلك ؟

544
00:39:19,878 --> 00:39:24,310
‫كي أخبرك أيضاً أنني أدين لك بخدمة

545
00:39:24,441 --> 00:39:28,264
‫النصيحة التي أسديتها ساعدتني كثيراً
‫في التواصل مع (أليغرا)

546
00:39:28,394 --> 00:39:30,697
‫كانت متبصّرة جداً

547
00:39:31,566 --> 00:39:34,433
‫شبه... أبوية

548
00:39:38,081 --> 00:39:40,082
‫هل ترمين إلى شيء ما ؟

549
00:39:40,167 --> 00:39:44,947
‫أقول إنه أردت يوماً التحدث
‫كما قلت، أدين لك بخدمة

550
00:39:45,555 --> 00:39:48,727
‫وأنا أجيد الإصغاء

551
00:40:08,845 --> 00:40:11,745
<b>‘‘(فـــلاش)’’</b>

552
00:40:15,446 --> 00:40:17,576
‫يا له من عيد حب !

553
00:40:17,704 --> 00:40:21,790
‫في السنة المقبلة، سنحبس نفسينا
‫في الخزنة الزمنية ولا نخرج حتى الصباح

554
00:40:25,178 --> 00:40:26,569
‫اسمعي

555
00:40:27,350 --> 00:40:33,780
‫أنا آسف جداً لأنني جعلتك تشعرين
‫بأنني لا أرى نجاحك بطريقة أوسع

556
00:40:33,911 --> 00:40:36,214
‫ـ لا بأس، حبيبي
‫ـ كلا

557
00:40:36,344 --> 00:40:38,994
‫صنعت اسماً لنفسك

558
00:40:39,124 --> 00:40:44,121
‫وهذه المدينة تلجأ إليك وإلى (سيتيزن)
‫لمعرفة حقيقة ما يجري

559
00:40:44,251 --> 00:40:50,203
‫وأنا... فخور جداً بك وبجميع إنجازاتك

560
00:40:51,332 --> 00:40:52,723
‫أنا...

561
00:40:53,940 --> 00:40:59,544
‫شعرت لوهلة اليوم...
‫ربما كنا نتباعد

562
00:40:59,674 --> 00:41:03,150
‫ـ لن يحصل ذلك يوماً
‫ـ أفهم ذلك الآن

563
00:41:03,281 --> 00:41:09,537
‫لكن تذكر حبيبي، مهما تغيّر...
‫ستبقى دوماً مانعتي للبرق أيضاً

564
00:41:10,883 --> 00:41:15,272
‫(آيرس ويست آلان)
‫هلاّ تكونين رفيقتي في عيد الحب ؟

565
00:41:15,402 --> 00:41:17,096
‫قرأت ذهني

566
00:41:33,475 --> 00:41:35,214
<i>‫ابتعدي عنه !</i>

567
00:41:36,126 --> 00:41:37,516
<i>‫(باري) !</i>

568
00:41:37,646 --> 00:41:39,645
‫هذه ليست أنا !

569
00:41:39,819 --> 00:41:43,729
‫إنها ليست أنا ! (باري) !

570
00:41:44,598 --> 00:41:46,250
<i>‫(باري) !</i>

571
00:41:51,002 --> 00:42:01,002
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

