﻿1
00:00:00,941 --> 00:00:02,276
<i>‫‫سابقاً على (غوثام)...</i>

2
00:00:03,444 --> 00:00:05,529
‫ستسقط (غوثام)، وسننهض نحن.

3
00:00:09,950 --> 00:00:12,328
<i>‫‫بعد تفجير الجسور،
‫‫أصبحت المدينة لقمة سائغة.</i>

4
00:00:14,079 --> 00:00:15,789
<i>‫‫تقطّع العصابات الأرض.</i>

5
00:00:19,043 --> 00:00:20,336
‫‫ينفد منا الطعام.

6
00:00:20,961 --> 00:00:22,004
‫‫هذا صحيح !

7
00:00:22,338 --> 00:00:23,380
<i>‫‫الذخيرة.</i>

8
00:00:23,839 --> 00:00:25,799
‫‫تحيط بنا قوى معادية.

9
00:00:30,387 --> 00:00:32,723
‫‫ألقي التحية على (بوتش).

10
00:00:39,563 --> 00:00:40,606
‫‫انشر الخبر.

11
00:00:40,689 --> 00:00:44,526
‫‫100 ألف رصاصة من الذخيرة
‫‫إلى من يقتل (جيم غوردن).

12
00:00:48,822 --> 00:00:51,200
<i>‫‫إن أردت أن تشفيها،</i>
‫‫عليك الذهاب إلى الساحرة.

13
00:00:51,283 --> 00:00:53,118
‫‫وأين أجد هذه الساحرة ؟

14
00:00:54,495 --> 00:00:55,746
‫‫عليك مساعدتنا.

15
00:00:56,330 --> 00:00:57,623
‫‫إخوتي وأخواتي...

16
00:00:58,415 --> 00:00:59,959
‫‫إنهم يقتلوننا.

17
00:01:03,379 --> 00:01:04,838
<i>‫‫اسمه (ويل توماس).</i>

18
00:01:05,214 --> 00:01:08,509
‫‫توفي والداه في اقتحام لمنزلهم
‫‫بعد بضعة أسابيع من سقوط الجسور.

19
00:01:09,176 --> 00:01:11,720
‫‫الرجال الذين اقتحموا المنزل
‫‫أخذوه إلى مصنع ما،

20
00:01:11,804 --> 00:01:14,640
‫‫حيث احتُجز إلى جانب العشرات
‫‫من الأولاد المسروقين الآخرين.

21
00:01:15,182 --> 00:01:16,392
‫‫جميعهم مقيّدون بسلاسل.

22
00:01:17,017 --> 00:01:19,353
‫‫يا إلهي، من هم هؤلاء الرجال ؟

23
00:01:20,020 --> 00:01:21,522
‫‫يسمّون أنفسهم (سوثسايرز).

24
00:01:22,398 --> 00:01:23,732
‫‫ـ هل سبق أن سمعت بهم ؟
‫‫ـ لا.

25
00:01:24,483 --> 00:01:26,860
‫‫لكن من يمكنه معرفة كل ما يحدث هذه الأيام ؟
‫‫أي حي ؟

26
00:01:26,944 --> 00:01:28,946
‫‫قال (غرانتون)، بالقرب من المياه.

27
00:01:29,113 --> 00:01:30,739
‫‫جعلوهم يحفرون نوعاً من الأنفاق.

28
00:01:31,281 --> 00:01:33,117
‫‫تحرر (ويل) من قيوده ليلة أمس

29
00:01:33,200 --> 00:01:35,994
‫‫وسار حوالي 14 كم
‫‫عبر المنطقة المظلمة ليجدنا.

30
00:01:36,286 --> 00:01:37,329
‫‫أي نوع من الأنفاق ؟

31
00:01:37,996 --> 00:01:39,081
‫‫إنه غير واضح.

32
00:01:40,124 --> 00:01:43,585
‫‫توجد محطات مياه مهجورة
‫‫قرب الحوض القديم في (غرانتون).

33
00:01:44,837 --> 00:01:45,921
‫‫المحقق (غوردن) ؟

34
00:01:48,924 --> 00:01:49,925
‫‫أصدقائي.

35
00:01:50,509 --> 00:01:52,344
‫‫ستنقذهم، أليس كذلك ؟

36
00:01:54,054 --> 00:01:55,097
‫‫سأحقق في الأمر.

37
00:01:56,140 --> 00:01:58,142
‫‫لن يكون (سوثسايرز) سعداء بفراري.

38
00:01:59,184 --> 00:02:00,644
‫‫سيعاقبون الآخرين على ذلك.

39
00:02:02,271 --> 00:02:04,898
‫‫أرجوك يا سيّد (غوردن)،
‫‫وعدتهم بأنني سأساعدهم.

40
00:02:08,527 --> 00:02:10,863
‫‫أعرف أنها قصة حزينة والعواطف متأججة،

41
00:02:10,946 --> 00:02:13,032
‫‫لكن لا داعي أن أذكّرك
‫‫بأن كل مجرم تافه في الخارج

42
00:02:13,115 --> 00:02:14,950
‫‫يسعى إلى قتلك والمطالبة بجائزة (البطريق).

43
00:02:15,034 --> 00:02:16,410
‫‫ـ أتقول إذن ألا نفعل شيئاً ؟
‫‫ـ لا.

44
00:02:16,493 --> 00:02:18,120
‫‫أقول إنه لحظة خروجك من ذلك الباب،

45
00:02:18,203 --> 00:02:19,246
‫‫سيطلق أحدهم النار عليك

46
00:02:19,329 --> 00:02:20,456
‫‫وإن لم تُصب أنت،

47
00:02:20,539 --> 00:02:22,166
‫‫فسيُصاب الرجل العادي الواقف بجانبك،

48
00:02:22,249 --> 00:02:24,043
‫‫والذي سيكون أنا على الأرجح.

49
00:02:24,126 --> 00:02:25,711
‫‫أيها النقيب.

50
00:02:25,794 --> 00:02:26,879
‫‫اتصال من البرّ الرئيسي.

51
00:02:29,673 --> 00:02:30,883
<i>‫‫نعتقد جميعنا هنا</i>

52
00:02:31,008 --> 00:02:33,010
<i>‫‫أنه إن كان على السلام
‫‫أن يستمر على الجزيرة،</i>

53
00:02:33,093 --> 00:02:35,179
<i>‫‫فيجب تجنّب المواجهات.</i>

54
00:02:35,262 --> 00:02:37,806
‫‫لدينا أطفال في خطر هناك.

55
00:02:37,890 --> 00:02:39,850
‫‫نحن أملهم الوحيد في الإنقاذ.

56
00:02:39,933 --> 00:02:42,144
<i>‫‫تفانيك في عملك رائع أيها النقيب،</i>

57
00:02:42,227 --> 00:02:43,479
<i>‫‫لكنك تفتقر إلى الرؤية.</i>

58
00:02:43,604 --> 00:02:45,981
<i>‫‫إن سافرت في طريق الأذى، فستنقذ بضعة أرواح،</i>

59
00:02:46,065 --> 00:02:49,693
<i>‫‫لكنك أيضاً ستعرّض آلاف
.الآخرين للخطر إن تمّ قتلك</i>

60
00:02:50,152 --> 00:02:51,445
<i>‫‫الرأي الجماعي السائد هنا</i>

61
00:02:51,779 --> 00:02:55,032
<i>‫‫هو أن تهدأ وتبقي
‫‫أولئك الذين في منطقتك الخضراء في أمان.</i>

62
00:02:55,115 --> 00:02:56,825
‫‫لا أحتاج إلى آراء، بل إلى مؤونة.

63
00:02:56,950 --> 00:02:57,993
‫‫متى يمكنني توقع وصولها ؟

64
00:02:58,535 --> 00:03:01,246
<i>‫‫إلى أن يتم الإعلان أن مجال (غوثام) الجوّي
‫‫آمن مجدداً،</i>

65
00:03:01,330 --> 00:03:03,499
<i>‫‫لا يمكننا التضحية بمزيد من الطيّارين،</i>

66
00:03:03,582 --> 00:03:05,709
<i>‫‫سواء كانوا طيّارينا أم طياري مشاريع (وين).</i>

67
00:03:06,585 --> 00:03:08,837
‫‫إذن، يمكنك إنقاذ بضعة أرواح مقابل الآلاف،
‫‫أما أنا فلا ؟

68
00:03:08,921 --> 00:03:10,005
<i>‫‫سيّد (غوردن)...</i>

69
00:03:17,221 --> 00:03:18,222
‫‫(جيم).

70
00:03:20,057 --> 00:03:22,309
‫‫أحتاج إلى 5 رجال ووسيلة نقل
‫‫لـ 20 طفلاً أو أكثر.

71
00:03:23,143 --> 00:03:26,021
‫‫لدينا بضع سيارات للقوّة الضاربة فحسب
‫‫وتلك المركبة المتهالكة.

72
00:03:26,104 --> 00:03:27,731
‫‫ستفي بالغرض،
‫‫كيف هو وضعنا من ناحية الذخيرة ؟

73
00:03:27,815 --> 00:03:29,233
‫‫لدينا ما أخذناه من (البطريق).

74
00:03:29,316 --> 00:03:31,985
‫‫ولدينا صندوق قذائف بنادق
‫‫وصندوق رصاصات 9 ملم.

75
00:03:32,069 --> 00:03:33,904
‫‫ماذا يقول البيروقراطيون على البرّ الرئيسي ؟

76
00:03:33,987 --> 00:03:35,447
‫‫لا تفعلوا شيئاً، واحموا المنطقة الخضراء.

77
00:03:35,781 --> 00:03:37,825
‫‫4 قذائف ونصف خزان لكل منكم.

78
00:03:38,617 --> 00:03:40,536
‫‫{\an8}قال الفتى إن (سوثسايرز) موجودون هنا.

79
00:03:40,619 --> 00:03:42,663
‫‫{\an8}ذلك يعني أنه علينا عبور أرض (سايرنز).

80
00:03:42,746 --> 00:03:44,373
‫‫{\an8}لكن المسافة هي فقط 5 أو 6 كم ونصف من هناك.

81
00:03:44,456 --> 00:03:46,250
‫‫5 أو 6 كم ونصف داخل المنطقة المظلمة ؟

82
00:03:46,583 --> 00:03:48,001
‫‫الله وحده يعلم ماذا يوجد هناك.

83
00:03:48,585 --> 00:03:50,879
‫‫كانت (باربرا) تخزّن المركبات وكل شيء آخر

84
00:03:50,963 --> 00:03:51,964
‫‫كدفعة لدخول ناديها.

85
00:03:52,047 --> 00:03:53,173
‫‫يستحق الأمر المحاولة.

86
00:03:53,257 --> 00:03:55,801
‫‫ستفرح لرؤيتك بعد الذي حدث مع (تابيثا).

87
00:03:56,927 --> 00:03:58,720
‫‫سنحتاج إلى مكان
‫‫ليسكن فيه أولئك الأولاد حين نعود.

88
00:03:59,012 --> 00:04:00,556
‫‫ـ نعم.
‫‫ـ إن عدنا.

89
00:05:48,805 --> 00:05:49,848
‫‫أفلته.

90
00:05:57,255 --> 00:05:58,423
‫‫هل أنت معها ؟

91
00:05:58,798 --> 00:05:59,716
‫‫من ؟

92
00:06:00,584 --> 00:06:01,585
‫‫الساحرة.

93
00:06:04,045 --> 00:06:05,338
‫‫لست مع الساحرة.

94
00:06:05,839 --> 00:06:07,215
‫‫أتيت فقط لأطلب مساعدتها.

95
00:06:07,382 --> 00:06:08,717
‫‫أتيت من أجل سحرها، أليس كذلك ؟

96
00:06:09,634 --> 00:06:11,011
‫‫كذلك فعل الآخرون من حيّنا.

97
00:06:11,428 --> 00:06:12,512
‫‫وانظر إليهم الآن.

98
00:06:13,138 --> 00:06:15,640
‫‫أتوا لطلب المساعدة أيضاً، وسلبتهم أرواحهم.

99
00:06:16,892 --> 00:06:18,101
‫‫لكنها لن تقتل مجدداً.

100
00:06:18,727 --> 00:06:19,728
‫‫نلنا منها هذه المرة.

101
00:06:20,312 --> 00:06:21,354
‫‫هل ألقيتما القبض عليها ؟

102
00:06:21,563 --> 00:06:22,981
‫‫إنها محتجزة في المخزن في الخلف.

103
00:06:23,273 --> 00:06:25,442
‫‫أخرجنا كل ما يمكن أن تستخدمه
‫‫قبل أن نحتجزها.

104
00:06:27,027 --> 00:06:28,862
‫‫النباتات، كما ترى.

105
00:06:30,447 --> 00:06:31,656
‫‫إنها تتحدث معها.

106
00:06:32,490 --> 00:06:33,742
‫‫تجعلها تفعل أشياء.

107
00:06:36,036 --> 00:06:38,914
‫‫لذا أخذنا مصباحها وماءها،
‫‫ووضعنا ملحاً على الأرض.

108
00:06:39,915 --> 00:06:40,957
‫‫إنها عاجزة الآن.

109
00:06:41,625 --> 00:06:43,084
‫‫ـ عليّ التحدث إليها.
‫‫ـ لا.

110
00:06:44,336 --> 00:06:45,503
‫‫استدعينا المزيد من رجالنا.

111
00:06:46,463 --> 00:06:49,174
‫‫حين يصلون، سنحرقها.

112
00:06:53,220 --> 00:06:54,221
‫‫اسمع.

113
00:06:54,971 --> 00:06:56,473
‫‫شقيقي مفقود.

114
00:06:56,765 --> 00:06:57,849
‫‫أعرف أن هذه الساحرة أخذته.

115
00:06:58,934 --> 00:07:00,560
‫‫عليّ معرفة ماذا فعلت به.

116
00:07:01,561 --> 00:07:03,688
‫‫أرجوك دعني أتحدث إليها،
‫‫كل ما أحتاج إليه هو 5 دقائق.

117
00:07:03,772 --> 00:07:05,106
‫‫ثم يمكنك أن تفعل ما تشاء.

118
00:07:05,899 --> 00:07:06,983
‫‫مات شقيقك.

119
00:07:08,109 --> 00:07:09,152
‫‫ستقتلك أنت أيضاً.

120
00:07:10,570 --> 00:07:11,613
‫‫5 دقائق.

121
00:07:16,493 --> 00:07:17,536
‫‫إنها هناك في الداخل.

122
00:07:34,135 --> 00:07:35,220
‫‫مرحباً يا (آيفي).

123
00:07:37,644 --> 00:07:42,744
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 2: (المتجاوزون </b>

124
00:07:59,494 --> 00:08:00,787
‫‫{\an8}لماذا هو هنا ؟

125
00:08:07,419 --> 00:08:08,503
‫‫(باربرا).

126
00:08:09,212 --> 00:08:11,298
‫‫{\an8}هذا المكان مزدحم رغم الوضع السيىء.

127
00:08:12,841 --> 00:08:13,842
‫‫{\an8}ما هذا ؟

128
00:08:15,302 --> 00:08:18,096
‫‫{\an8}إنها جائزة كبيرة وضخمة يا (جيم)،
‫‫تتوسل ليتم نيلها.

129
00:08:19,973 --> 00:08:22,183
‫‫{\an8}إذن، ما الذي دفعك للزحف خارجاً الليلة ؟

130
00:08:22,517 --> 00:08:23,518
‫‫{\an8}هل أتيت لتنضم إلى الحفل ؟

131
00:08:23,602 --> 00:08:25,979
‫‫{\an8}احتفال أخير قبل أن يهدر أحدهم دمك ؟

132
00:08:26,062 --> 00:08:27,272
‫‫{\an8}أتيت لأطلب خدمة.

133
00:08:29,691 --> 00:08:30,817
‫‫{\an8}خدمة، صحيح.

134
00:08:31,484 --> 00:08:33,903
‫‫{\an8}أتطلب خدمة بعد أن تنحيت جانباً
‫‫ولم تفعل شيئاً

135
00:08:34,487 --> 00:08:37,532
‫‫{\an8}بينما تُطعن أفضل صديقة لديّ في قلبها ؟

136
00:08:37,657 --> 00:08:39,701
‫‫{\an8}ـ لقد أذللته.
‫‫ـ أعدته أعرجاً.

137
00:08:39,784 --> 00:08:40,785
‫‫{\an8}كان يجب أن يموت !

138
00:08:41,036 --> 00:08:42,621
‫‫{\an8}ـ (باربرا).
‫‫ـ ليخرج الجميع !

139
00:08:43,246 --> 00:08:44,331
‫‫{\an8}الآن !

140
00:08:45,957 --> 00:08:47,167
‫‫{\an8}قلت تحركوا !

141
00:08:50,962 --> 00:08:52,047
‫‫{\an8}أتنوين الانتقام ؟

142
00:08:53,256 --> 00:08:56,176
‫‫{\an8}حسناً، على أحدهم أن يفعل شيئاً
‫‫بشأن ذلك المجنون !

143
00:08:57,552 --> 00:08:59,220
‫‫{\an8}لديه جيش، سيكون انتحاراً.

144
00:09:01,139 --> 00:09:02,182
‫‫{\an8}انظر حولك يا (جيم).

145
00:09:04,601 --> 00:09:05,894
‫‫{\an8}جميعنا نموت ببطء.

146
00:09:07,479 --> 00:09:09,189
‫‫{\an8}يمكن لبعضنا فقط أن يختار الطريقة.

147
00:09:11,066 --> 00:09:13,193
‫‫{\an8}أنا آسف بشأن ما حدث لـ(تابيثا).

148
00:09:14,277 --> 00:09:15,570
‫‫خرجت الأمور عن السيطرة.

149
00:09:15,904 --> 00:09:17,989
‫‫أحاول وحسب منع هذه المدينة من الانهيار.

150
00:09:26,465 --> 00:09:27,507
‫‫تأخرت كثيراً.

151
00:09:33,263 --> 00:09:34,306
‫‫إذن، هذه الخدمة ؟

152
00:09:36,641 --> 00:09:37,809
‫‫أحتاج إلى وسيلة نقل.

153
00:09:38,518 --> 00:09:39,603
‫‫شاحنات ربما.

154
00:09:40,103 --> 00:09:41,813
‫‫ـ إلى أين ستذهب ؟
‫‫ـ إنها مسألة تعني الشرطة.

155
00:09:45,233 --> 00:09:47,986
‫‫عليهم أن يدوّنوا ذلك على بلاطة ضريحك.

156
00:09:50,614 --> 00:09:52,240
‫‫إنها في الأسفل في الموقف في القبو.

157
00:09:52,324 --> 00:09:53,366
‫‫افعل ما يحلو لك.

158
00:09:54,034 --> 00:09:56,620
‫‫قد مباشرةً إلى الكابوس الذي خلقته.

159
00:09:57,662 --> 00:09:58,747
‫‫لن تعيش حتى انقضاء الليل.

160
00:10:02,000 --> 00:10:03,168
‫‫ها قد أتى يا (غوثام).

161
00:10:03,668 --> 00:10:05,420
‫‫قاضيك وسجّانك،

162
00:10:05,962 --> 00:10:07,464
‫‫ابنك المكروه أكثر من الجميع.

163
00:10:07,923 --> 00:10:08,965
‫‫نالي منه.

164
00:10:09,341 --> 00:10:10,759
‫‫مزّقيه أشلاء !

165
00:10:16,056 --> 00:10:17,849
‫‫لا أحد يستحق الموت أكثر منه.

166
00:10:33,490 --> 00:10:35,200
<i>‫‫حسناً، ندخل المنطقة المظلمة.</i>

167
00:10:35,450 --> 00:10:36,660
<i>‫‫ليكن الجميع متيقّظين.</i>

168
00:10:49,756 --> 00:10:50,799
<i>‫‫كان هذا المكان بالوعة مجاري</i>

169
00:10:50,882 --> 00:10:53,176
‫‫قبل أن يدير باقي العالم ظهره لنا.

170
00:10:53,260 --> 00:10:54,719
‫‫أتساءل ما الذي تبقى هنا الآن.

171
00:10:54,970 --> 00:10:56,429
‫‫لم يبق الكثيرون هنا.

172
00:10:57,347 --> 00:10:59,224
‫‫لم تستعد هذه الشبكة مطلقاً الطاقة.

173
00:11:10,610 --> 00:11:11,820
‫‫تباً ! ماذا كنت تقول يا (جيم) ؟

174
00:11:16,866 --> 00:11:18,159
‫‫إنه سهم بغيض يا (جيم) !

175
00:11:18,910 --> 00:11:20,120
‫‫إنه سهم بغيض !

176
00:11:22,038 --> 00:11:23,498
‫‫أهلاً بك إلى أرض الأشرار.

177
00:11:46,110 --> 00:11:47,445
‫‫انطلقوا، الآن.

178
00:11:49,280 --> 00:11:50,323
‫‫اذهبوا.

179
00:11:50,556 --> 00:11:53,392
‫‫هيّا، انهض و...

180
00:11:54,018 --> 00:11:55,144
‫‫أنت ! دعه وشأنه.

181
00:11:58,439 --> 00:12:00,149
‫‫أتسبّب المتاعب مجدداً يا (غابرييل) ؟

182
00:12:00,399 --> 00:12:01,776
‫‫نحتاج إلى الماء والطعام.

183
00:12:02,276 --> 00:12:04,570
‫‫لم ينم البعض منا منذ يومين.

184
00:12:06,113 --> 00:12:07,573
‫‫كان بإمكانك إيقاظي

185
00:12:07,657 --> 00:12:09,617
‫‫حين هرب ذلك الواشي المتسلل في الليل.

186
00:12:11,619 --> 00:12:12,995
‫‫لكنك لم تفعل، والآن،

187
00:12:13,663 --> 00:12:16,582
‫‫إنه في الخارج
‫‫ويسبّب جميع أنواع المتاعب لنا.

188
00:12:25,841 --> 00:12:27,260
‫‫الدخان، عليك تنشّقه.

189
00:12:28,678 --> 00:12:29,679
‫‫يمنحك الطاقة.

190
00:12:31,097 --> 00:12:32,223
‫‫استنشق بما يكفي...

191
00:12:33,975 --> 00:12:35,560
‫‫...وسيدعك ترى المستقبل.

192
00:12:41,566 --> 00:12:44,902
‫‫فشلت في رؤية أهمية عملنا هنا يا (غابرييل).

193
00:12:44,986 --> 00:12:47,488
‫‫لكن لعلمك، حالما ينتهي هذا النفق،

194
00:12:47,572 --> 00:12:50,283
‫‫سيكون لدينا ممر خاص إلى البرّ الرئيسي.

195
00:12:51,492 --> 00:12:54,370
‫‫سيضطر الناس إلى مزاولة الأعمال معنا.

196
00:12:54,453 --> 00:12:58,249
‫‫الطعام والخمر والأسلحة والدخان.

197
00:12:59,709 --> 00:13:03,004
‫‫سيأتي كل شيء من النفق.

198
00:13:03,838 --> 00:13:05,464
‫‫نحفر منذ أكثر من شهر.

199
00:13:05,548 --> 00:13:06,882
‫‫أنجزنا 30 متراً فقط.

200
00:13:07,592 --> 00:13:08,676
‫‫إنه ضيّق جداً.

201
00:13:08,759 --> 00:13:11,512
‫‫وتتسرب الماء من السطح، حالما سنصل
‫‫إلى النهر، ستغمره المياه وتقتل...

202
00:13:11,596 --> 00:13:12,972
‫‫كم أنت سلبي !

203
00:13:13,514 --> 00:13:15,933
‫‫يا للعار يا (غابرييل).

204
00:13:17,268 --> 00:13:19,061
‫‫علّقت آمالاً كثيرة عليك.

205
00:13:20,438 --> 00:13:23,065
‫‫أنك ذات يوم سترتدي القناع

206
00:13:23,649 --> 00:13:25,651
‫‫وتشاركنا حظنا الحسن.

207
00:13:26,902 --> 00:13:28,029
‫‫لا تبال.

208
00:13:29,614 --> 00:13:31,574
‫‫عليك أن تأتي إلى الخارج يا (سايكس).

209
00:13:44,879 --> 00:13:46,005
‫‫من يتولى المراقبة ؟!

210
00:13:47,173 --> 00:13:48,299
‫‫ألقوا أسلحتكم.

211
00:13:52,595 --> 00:13:54,096
‫‫أهذا (جيمس غوردن) ؟

212
00:13:56,432 --> 00:13:57,933
‫‫(جيمس غوردن) الشهير.

213
00:14:01,270 --> 00:14:02,688
‫‫إنه يوم حظنا أيها الرفاق.

214
00:14:03,272 --> 00:14:05,441
‫‫اقتلوا هذا الرجل وسنصبح أغنياء بالذخيرة.

215
00:14:06,817 --> 00:14:08,778
‫‫ببركات (البطريق) سنصبح كذلك.

216
00:14:16,202 --> 00:14:17,286
‫‫قلت ألقوا أسلحتكم.

217
00:14:29,465 --> 00:14:32,259
‫‫سلّمنا الأولاد الذين تحتجزهم وسنرحل.

218
00:14:32,535 --> 00:14:33,578
‫‫الأولاد ؟

219
00:14:34,745 --> 00:14:35,955
‫‫لا أعلم عمّا تتحدث.

220
00:14:36,747 --> 00:14:37,999
‫‫لماذا تحملون مهاميز الماشية ؟

221
00:14:41,335 --> 00:14:42,378
‫‫للتسلية.

222
00:14:50,536 --> 00:14:51,537
‫‫ابق هنا.

223
00:14:51,621 --> 00:14:53,164
‫‫إن تحرّك، اقتله.

224
00:15:05,484 --> 00:15:06,569
‫‫لا بأس.

225
00:15:07,069 --> 00:15:08,195
‫‫لا بأس، أنا شرطي.

226
00:15:10,615 --> 00:15:11,741
‫‫هل (ويل) على قيد الحياة ؟

227
00:15:13,075 --> 00:15:14,785
‫‫وجدك وأرسلك لتنقذنا، صحيح ؟

228
00:15:14,869 --> 00:15:15,912
‫‫نعم.

229
00:15:16,245 --> 00:15:17,538
‫‫نجح (ويل)، إنه حيّ !

230
00:15:17,788 --> 00:15:18,873
‫‫رائع !

231
00:15:19,123 --> 00:15:20,166
‫‫نحتاج إلى المفاتيح.

232
00:15:21,375 --> 00:15:22,835
‫‫توجد شاحنات في الخارج.

233
00:15:23,586 --> 00:15:24,754
‫‫سننقلكم إلى المنطقة الخضراء

234
00:15:25,671 --> 00:15:26,797
‫‫ونعثر لكم على مسكن جديد.

235
00:15:27,006 --> 00:15:28,174
‫‫شكراً، ليباركك الله.

236
00:15:29,800 --> 00:15:31,719
‫‫حسناً يا رفاق، علينا الخروج من هنا.

237
00:15:31,802 --> 00:15:34,680
‫‫أعرف، هذا...

238
00:15:34,805 --> 00:15:35,973
‫‫سنكون بخير.

239
00:15:37,183 --> 00:15:39,644
‫‫لمَ قد يرغب أي أحد في أن يكون شرطياً
‫‫في عالم كهذا ؟

240
00:15:39,810 --> 00:15:42,480
‫‫فرغ متجر (هالوين) من أقنعة الغاز.

241
00:15:42,688 --> 00:15:43,940
‫‫لذا، كان علينا أن نختار إما هذه،

242
00:15:44,482 --> 00:15:45,524
‫‫أو الممرضة المثيرة.

243
00:15:51,155 --> 00:15:52,281
‫‫أتعلمون شيئاً ؟

244
00:15:52,298 --> 00:15:54,717
‫‫أعتقد أن أفراد الشرطة هؤلاء
‫‫لا يملكون ما يكفي من الذخيرة

245
00:15:54,800 --> 00:15:55,968
‫‫لإطلاق النار على بطّة.

246
00:15:56,052 --> 00:15:57,136
‫‫خطأ.

247
00:15:57,428 --> 00:15:59,013
‫‫سلّمنا (البطريق) كمية كبيرة.

248
00:15:59,096 --> 00:16:00,806
‫‫يريد (البطريق) قتل رئيسك.

249
00:16:01,807 --> 00:16:03,059
‫‫لنقض عليه يا رفاق.

250
00:16:05,561 --> 00:16:07,063
‫‫هيّا، اذهبوا !

251
00:16:20,951 --> 00:16:22,036
‫‫أنت.

252
00:16:23,537 --> 00:16:24,580
‫‫انطلق !

253
00:16:25,456 --> 00:16:26,499
‫‫(غابرييل) !

254
00:16:30,669 --> 00:16:31,712
‫‫هل أنتما بخير ؟ هيّا.

255
00:16:39,136 --> 00:16:40,679
‫‫احتموا، انطلقوا !

256
00:16:45,518 --> 00:16:46,811
‫‫الزقاق ! انطلقوا !

257
00:16:47,103 --> 00:16:48,187
‫‫هيّا.

258
00:17:19,700 --> 00:17:21,118
‫‫(بروس) ؟

259
00:17:22,536 --> 00:17:23,579
‫‫الحمد لله.

260
00:17:25,706 --> 00:17:26,707
‫‫عليك أن تساعدني.

261
00:17:29,668 --> 00:17:32,463
‫‫لم أقتل أولئك الرجال في الكروم.

262
00:17:32,546 --> 00:17:33,589
‫‫عليك أن تصدّقني.

263
00:17:33,672 --> 00:17:35,799
‫‫ستسامحينني إن وجدت أنه من الصعب تصديقك.

264
00:17:38,719 --> 00:17:39,762
‫‫لم أكن أنا.

265
00:17:42,639 --> 00:17:43,891
‫‫كان المنتزه.

266
00:17:43,974 --> 00:17:45,768
‫‫ـ المنتزه ؟
‫‫ـ والأشجار.

267
00:17:46,727 --> 00:17:49,897
‫‫النباتات والجذور تحت الأرض.

268
00:17:51,315 --> 00:17:52,691
‫‫إنها تتحدث مع بعضها.

269
00:17:54,735 --> 00:17:56,153
‫‫حين أتى أولئك الرجال لقتلي،

270
00:17:58,280 --> 00:17:59,865
‫‫حمتني النباتات.

271
00:18:05,287 --> 00:18:06,497
‫‫ربما يمكننا أن نساعد بعضنا.

272
00:18:07,539 --> 00:18:08,582
‫‫لديّ...

273
00:18:10,084 --> 00:18:12,211
‫‫صديقة أُصيبت بطلق ناري.

274
00:18:13,003 --> 00:18:14,338
‫‫قطعت الرصاصة حبلها الشوكي.

275
00:18:14,421 --> 00:18:15,923
‫‫لا يبدو أن الأطباء يستطيعون مساعدتها.

276
00:18:16,965 --> 00:18:18,926
‫‫لكن امرأة في المستشفى
‫‫قالت إنك قد تستطيعين ذلك.

277
00:18:20,677 --> 00:18:22,179
‫‫عادةً أرفض.

278
00:18:24,973 --> 00:18:25,974
‫‫لكن هذا المنتزه...

279
00:18:26,558 --> 00:18:28,393
‫‫منذ أن قُطعنا عن بقية العالم،

280
00:18:28,477 --> 00:18:29,728
‫‫يتصرّف بشكل مختلف.

281
00:18:31,855 --> 00:18:34,525
‫‫توجد أشياء تنمو هنا لم أرها من قبل.

282
00:18:35,818 --> 00:18:36,860
‫‫هل أنت بخير في الداخل ؟

283
00:18:37,361 --> 00:18:38,487
‫‫أصدقاؤنا قادمون.

284
00:18:39,238 --> 00:18:40,739
‫‫ينفد منك الوقت أيتها الساحرة !

285
00:18:44,118 --> 00:18:45,160
‫‫هناك بذرة.

286
00:18:48,205 --> 00:18:49,414
‫‫تنمو تحت شجر البلّوط.

287
00:18:51,250 --> 00:18:52,918
‫‫يُقال إن لديها صفات سحرية.

288
00:18:54,128 --> 00:18:56,797
‫‫حين يتم هضمها،
‫‫تتجه نحو الأنسجة والعظام التالفة، وتشفيها.

289
00:18:59,049 --> 00:19:00,300
‫‫إن ساعدتك في العثور عليها،

290
00:19:02,928 --> 00:19:04,805
‫‫هل ستحميني من أولئك الرجال في الخارج ؟

291
00:19:31,790 --> 00:19:32,875
‫‫رائع !

292
00:19:33,125 --> 00:19:34,209
‫‫رائع !

293
00:19:34,793 --> 00:19:36,086
‫‫رائع، نجح الأمر !

294
00:19:36,545 --> 00:19:40,716
‫‫لن أسير وأنا نائم بعد الآن.

295
00:19:44,219 --> 00:19:45,220
‫‫صباح الخير.

296
00:19:51,852 --> 00:19:57,399
‫‫ترى الآن أنه كان مجرّد شيء غبي عشوائي
‫‫ناجم عن التوتر.

297
00:19:59,401 --> 00:20:00,402
‫‫كل ذلك في رأسك.

298
00:20:16,627 --> 00:20:17,628
‫‫لا يوجد شيء هناك.

299
00:20:36,813 --> 00:20:37,898
‫‫من أنت بحق الجحيم ؟

300
00:20:39,816 --> 00:20:40,901
‫‫ماذا ؟

301
00:20:41,193 --> 00:20:42,986
‫‫ـ هل أنت جاد ؟
‫‫ـ جداً.

302
00:20:43,445 --> 00:20:44,488
‫‫ألا تتذكر ؟

303
00:20:45,030 --> 00:20:46,073
‫‫لا.

304
00:20:47,449 --> 00:20:48,742
‫‫اسمي (تانك).

305
00:20:51,245 --> 00:20:52,746
‫‫هل أنت عضو في عصابة (شياطين الشوارع) ؟

306
00:20:54,081 --> 00:20:55,874
‫‫نعم، تعرف ذلك.

307
00:20:56,750 --> 00:20:57,918
‫‫لماذا عليّ أن أعرف ذلك ؟

308
00:20:59,670 --> 00:21:00,879
‫‫ماذا تفعل هنا ؟

309
00:21:01,588 --> 00:21:02,839
‫‫أنت أحضرتني إلى هنا.

310
00:21:03,632 --> 00:21:05,217
‫‫ـ أنا من أحضرك إلى هنا ؟
‫‫ـ ليلة أمس.

311
00:21:07,594 --> 00:21:10,889
‫‫هل ضربتك، إلخ ؟

312
00:21:13,725 --> 00:21:14,851
‫‫أتعرف السبب ؟

313
00:21:15,769 --> 00:21:17,187
‫‫أردت معلومات.

314
00:21:17,646 --> 00:21:18,897
‫‫لم أرغب في إعطائك إياها.

315
00:21:21,441 --> 00:21:23,193
‫‫سأخمّن أنك أعطيتني إياها.

316
00:21:25,696 --> 00:21:26,822
‫‫لا أتذكر.

317
00:21:29,366 --> 00:21:31,326
‫‫سنضطرّ إلى القيام بذلك مجدداً، أليس كذلك ؟

318
00:21:32,577 --> 00:21:33,620
‫‫أعتقد ذلك.

319
00:21:35,330 --> 00:21:36,373
‫‫لا بأس.

320
00:21:38,959 --> 00:21:41,420
‫‫أين أنت يا (غوردن) ؟

321
00:21:42,254 --> 00:21:43,255
‫‫علينا الاختباء.

322
00:21:46,049 --> 00:21:47,050
‫‫اتبعوني.

323
00:21:59,187 --> 00:22:00,355
‫‫ليس المكان آمناً في الخارج.

324
00:22:03,150 --> 00:22:05,027
‫‫علينا أن نتجنب ضوء النهار، تسهل مهاجمتنا.

325
00:22:05,110 --> 00:22:06,111
‫‫كيف تصمدان ؟

326
00:22:06,361 --> 00:22:07,529
‫‫سنكون بخير.

327
00:22:07,612 --> 00:22:08,947
‫‫لسنا وحدنا يا (جيم).

328
00:22:09,948 --> 00:22:11,783
‫‫أضاء أحدهم تلك الشمعة.

329
00:22:14,286 --> 00:22:16,830
‫‫في الغرب القديم،
‫‫اعتاد المستوطنون ترك شمعة مضاءة

330
00:22:16,913 --> 00:22:18,206
‫‫لقيادة الآخرين إلى برّ الأمان.

331
00:22:18,957 --> 00:22:20,709
‫‫ربما بقي أشخاص صالحون في (غوثام).

332
00:22:22,711 --> 00:22:24,379
‫‫حسناً، لا بأس، سنلقي نظرة في الجوار.

333
00:22:26,340 --> 00:22:27,424
‫‫ابقوا هنا.

334
00:22:28,133 --> 00:22:29,426
‫‫إن رأيتم شيئاً، اصرخوا.

335
00:22:32,721 --> 00:22:33,805
‫‫التحقق من جهاز الإرسال.

336
00:22:34,306 --> 00:22:35,390
‫‫انس الأمر.

337
00:22:35,974 --> 00:22:37,642
‫‫نحن خارج تغطية هوائيّ المخفر.

338
00:22:38,226 --> 00:22:40,395
‫‫اسمع، إن نجحت الشاحنات الأخرى
‫‫بالعودة في أمان،

339
00:22:40,520 --> 00:22:42,522
‫‫ربما يرسلون أحدهم إلى هنا ليقلّنا، صحيح ؟

340
00:22:42,606 --> 00:22:44,399
‫‫ربما، حتى ذلك الحين، سأتفقد الطابق التالي.

341
00:22:44,483 --> 00:22:45,442
‫‫تول أنت أمر القبو.

342
00:22:45,525 --> 00:22:49,321
‫‫هل أتحقق بنفسي من القبو
‫‫في فندق مخيف ؟ بالتأكيد.

343
00:22:49,863 --> 00:22:51,281
‫‫أي سوء يمكن أن يطرأ، صحيح ؟

344
00:23:01,291 --> 00:23:02,417
‫‫لنتمركز.

345
00:23:43,083 --> 00:23:44,126
‫‫مرحباً ؟

346
00:23:49,297 --> 00:23:50,382
‫‫أيوجد أحد هنا ؟

347
00:23:52,175 --> 00:23:53,260
‫‫شرطة (غوثام).

348
00:23:59,808 --> 00:24:00,851
‫‫اخرج الآن.

349
00:24:05,897 --> 00:24:07,566
‫‫لا بأس، كل شيء على ما يرام.

350
00:24:40,599 --> 00:24:41,683
‫‫يا إلهي !

351
00:24:43,727 --> 00:24:44,769
‫‫هذا ليس جيّداً.

352
00:24:45,187 --> 00:24:47,439
‫‫يا إلهي، هذا ليس جيّداً.

353
00:24:50,025 --> 00:24:51,109
‫‫(جيم) !

354
00:24:58,865 --> 00:25:01,159
‫‫حسناً، سأخبرك.

355
00:25:02,952 --> 00:25:05,288
‫‫أردت أن تعرف
‫‫أين توجد قاعدة (شياطين الشوارع).

356
00:25:06,456 --> 00:25:07,498
‫‫أهذا كل شيء ؟

357
00:25:07,582 --> 00:25:09,792
‫‫وأردت أن تتأكد من وجود الرئيس هناك.

358
00:25:09,876 --> 00:25:10,919
‫‫(إيمانويل فاسكيز) ؟

359
00:25:11,794 --> 00:25:12,837
‫‫نعم.

360
00:25:16,466 --> 00:25:19,636
‫‫حسناً، كيف بدوت ؟ هل كنت واثقاً من نفسي ؟

361
00:25:19,886 --> 00:25:21,804
‫‫متأنق ؟ أتمتع بالكاريزما ؟

362
00:25:22,305 --> 00:25:24,974
‫‫أم كنت محافظاً قليلاً ؟
‫‫مكبوتاً ومهووساً نوعاً ما ؟

363
00:25:26,267 --> 00:25:28,228
‫‫بدوت صارماً، رجل قليل الكلام.

364
00:25:28,811 --> 00:25:30,563
‫‫في حالة ذهول في الواقع.

365
00:25:32,941 --> 00:25:34,067
‫‫هذا مثير للاهتمام.

366
00:25:34,984 --> 00:25:36,069
‫‫حسناً، لنذهب.

367
00:25:37,487 --> 00:25:38,529
‫‫إلى أين ؟

368
00:25:39,030 --> 00:25:40,615
‫‫إلى حيث طلبت مني الذهاب.

369
00:25:40,698 --> 00:25:42,116
‫‫إلى قاعدة (شياطين الشوارع).

370
00:25:42,867 --> 00:25:43,993
‫‫إلى (فاسكيز).

371
00:25:45,411 --> 00:25:46,871
‫‫أريد أن أعلم سبب ذهابي إلى هناك.

372
00:25:58,216 --> 00:25:59,801
‫‫ـ لا !
‫‫ـ ادفعها إلى الداخل.

373
00:25:59,884 --> 00:26:01,302
‫‫ـ أقفل الباب.
‫‫ـ حافظوا على هدوئكم.

374
00:26:02,679 --> 00:26:04,013
‫‫حسناً، اسمها (آيفي).

375
00:26:04,597 --> 00:26:05,765
‫‫إنها ساحرة.

376
00:26:05,848 --> 00:26:07,350
‫‫وسيتم حرقها بسبب ما فعلته.

377
00:26:07,433 --> 00:26:08,977
‫‫سأتحمّل كامل المسؤولية عنها.

378
00:26:09,519 --> 00:26:12,188
‫‫إن فعلت ما تقولونه، ستدفع ثمن جرائمها.

379
00:26:19,320 --> 00:26:21,781
‫‫أنت ساذج للغاية.

380
00:26:22,448 --> 00:26:23,866
‫‫لم تكوني مضطرّة إلى قتلهم.

381
00:26:24,284 --> 00:26:25,451
‫‫أردت ذلك.

382
00:26:26,244 --> 00:26:27,328
‫‫لماذا أتيت إلى هنا ؟

383
00:26:28,830 --> 00:26:30,081
‫‫أتيت من أجل صديقتي.

384
00:26:30,540 --> 00:26:31,582
‫‫صديقتنا.

385
00:26:32,417 --> 00:26:34,043
‫‫(سيلينا).

386
00:26:34,836 --> 00:26:36,212
‫‫هل (سيلينا) هي الفتاة المُصابة ؟

387
00:26:36,671 --> 00:26:38,923
‫‫إنها مشلولة وفقدت الرغبة في العيش.

388
00:26:41,759 --> 00:26:42,677
‫‫هذا جيّد.

389
00:26:44,095 --> 00:26:46,848
‫‫دمّرت تلك الفاسقة آخر ما تبقى
‫‫من (ماء لازاروس).

390
00:26:49,309 --> 00:26:50,351
‫‫دعها تتعذّب.

391
00:26:51,728 --> 00:26:53,187
‫‫لا أصدّق أنك تعنين ذلك.

392
00:26:53,813 --> 00:26:55,231
‫‫تعرفان بعضكما منذ فترة طويلة.

393
00:26:55,315 --> 00:26:56,858
‫‫نشأتما في الشوارع معاً.

394
00:27:00,653 --> 00:27:04,157
‫‫لم أكذب حين قلت إن هذا المنتزه يتغيّر.

395
00:27:04,991 --> 00:27:08,369
‫‫أطعم الأرض من هذه المخلوقات البائسة.

396
00:27:09,704 --> 00:27:11,080
‫‫إنها تستهلكها.

397
00:27:12,415 --> 00:27:13,708
‫‫ومن ثم تزدهر.

398
00:27:16,252 --> 00:27:17,295
‫‫أعتقد

399
00:27:17,962 --> 00:27:20,840
‫‫أنني سأزرع جثتك في الأرض يا (بروس).

400
00:27:23,968 --> 00:27:26,346
‫‫أتساءل ما الذي سينبت منك.

401
00:27:28,139 --> 00:27:29,682
‫‫كان أولئك الرجال الذين قتلتهم على حق.

402
00:27:31,726 --> 00:27:32,769
‫‫أنت ساحرة.

403
00:27:33,436 --> 00:27:37,106
‫‫ساحرة قاتلة وقاسية القلب.

404
00:27:39,317 --> 00:27:40,610
‫‫أتحاول إغرائي أيها الفتى ؟

405
00:27:40,693 --> 00:27:42,028
‫‫لن أتعب نفسي.

406
00:27:43,988 --> 00:27:45,782
‫‫يمكنني رؤية أنه لم يتبق أي شيء صالح فيك.

407
00:27:45,990 --> 00:27:48,117
‫‫لو كنت تحاولين مساعدة هذا المنتزه ليزدهر،

408
00:27:48,201 --> 00:27:50,411
‫‫لكان ممتلئاً بالجمال والألوان.

409
00:27:50,495 --> 00:27:52,372
‫‫بدلاً من ذلك، تفوح منه رائحة الموت.

410
00:27:55,124 --> 00:27:56,250
‫‫إنه عمل قيد التطوّر.

411
00:27:57,460 --> 00:27:58,628
‫‫إنه كابوس.

412
00:28:01,839 --> 00:28:03,299
‫‫إن ساعدتك،

413
00:28:04,550 --> 00:28:05,802
‫‫فهل ستتركني وشأني ؟

414
00:28:09,806 --> 00:28:10,890
‫‫اتبعني.

415
00:28:18,940 --> 00:28:20,942
‫‫لا بأس، اسمي (جيم)، ما اسمك ؟

416
00:28:21,150 --> 00:28:22,735
‫‫لا... لا أتذكّر.

417
00:28:24,028 --> 00:28:25,071
‫‫أين هما والداك ؟

418
00:28:25,321 --> 00:28:28,074
‫‫ماتا، حين انطفأت الأنوار في المدينة،

419
00:28:28,157 --> 00:28:29,742
‫‫أتت عصابة وقتلتهما.

420
00:28:30,026 --> 00:28:32,486
‫‫هربت، وهي عثرت عليّ.

421
00:28:33,054 --> 00:28:35,056
‫‫ـ من ؟
‫‫ـ الشبح.

422
00:28:36,098 --> 00:28:37,225
‫‫كانت لطيفة في البداية.

423
00:28:37,934 --> 00:28:39,310
‫‫لكن يمكنها أن تكون متوحشة جداً.

424
00:28:39,769 --> 00:28:40,895
‫‫(جيم) !

425
00:28:41,479 --> 00:28:42,813
‫‫لسنا وحدنا، توجد امرأة مجنونة.

426
00:28:42,939 --> 00:28:44,982
‫‫ـ إنها تقتل الناس.
‫‫ـ الشبح.

427
00:28:45,066 --> 00:28:47,360
‫‫ـ علينا الذهاب، إنها تكره الغرباء.
‫‫ـ لا توجد أشباح.

428
00:28:47,443 --> 00:28:48,861
‫‫سنحميك من أياً من تكون.

429
00:28:48,945 --> 00:28:50,905
‫‫ـ لا يمكنك ذلك.
‫‫ـ لماذا ؟ من هي ؟

430
00:28:52,949 --> 00:28:54,867
‫‫تجعلني أناديها "أمي".

431
00:28:55,159 --> 00:28:56,702
‫‫ـ علينا الذهاب.
‫‫ـ إنه لا يكذب.

432
00:28:56,786 --> 00:28:57,787
‫‫هيّا يا (جيم).

433
00:29:04,961 --> 00:29:06,045
‫‫مهلاً !

434
00:29:06,754 --> 00:29:08,548
‫‫أنت ! بالله عليك.

435
00:29:09,549 --> 00:29:10,383
‫‫أيها الفتى !

436
00:29:15,930 --> 00:29:16,973
‫‫اسمع أيها الفتى.

437
00:29:17,139 --> 00:29:19,934
‫‫ستجعلكما الأنوار تشعران بالدوار
‫‫ومن ثم ستغفوان.

438
00:29:22,478 --> 00:29:23,688
‫‫لن تشعرا بشيء.

439
00:29:30,570 --> 00:29:31,612
‫‫لا أشعر أنني بخير يا (جيم).

440
00:29:46,669 --> 00:29:48,421
‫‫لا يمكنكما محاربة الأمر، استسلما له.

441
00:29:53,634 --> 00:29:54,719
‫‫(جيم) !

442
00:30:10,192 --> 00:30:13,571
‫‫ـ من أنت ؟
‫‫ـ أنا الوالدة الوحيدة التي يعرفها الفتى.

443
00:30:13,654 --> 00:30:15,531
‫‫أنت فاسقة مجنونة تقتل الناس،

444
00:30:15,615 --> 00:30:17,700
‫‫وتسرق أغراضهم وتحرق جثثهم.

445
00:30:17,783 --> 00:30:18,910
‫‫أنا أحميه.

446
00:30:19,952 --> 00:30:22,204
‫‫حين وجدته، كان بالكاد حيّاً.

447
00:30:22,622 --> 00:30:24,957
‫‫كان ليقتله أولئك الوحوش هناك،

448
00:30:25,041 --> 00:30:26,500
‫‫أو أسوأ.

449
00:30:26,584 --> 00:30:28,127
‫‫علّمته كيف ينجو.

450
00:30:35,259 --> 00:30:36,344
‫‫أنت !

451
00:30:51,273 --> 00:30:52,816
‫‫أين الجميع ؟

452
00:30:52,900 --> 00:30:54,276
‫‫ـ لا أدري.
‫‫ـ هيّا.

453
00:31:02,660 --> 00:31:03,661
‫‫يا إلهي.

454
00:31:03,744 --> 00:31:05,537
‫‫تباً.

455
00:31:07,539 --> 00:31:08,582
‫‫هذا (فاسكيز).

456
00:31:10,918 --> 00:31:11,961
‫‫هل أنت فعلت هذا ؟

457
00:31:13,879 --> 00:31:15,214
‫‫بصراحة، لا أتذكر.

458
00:31:17,091 --> 00:31:18,217
‫‫ماذا عن تلك ؟

459
00:31:18,968 --> 00:31:21,470
<b>‫‫’’كان (البطريق) هنا‘‘</b>

460
00:31:21,887 --> 00:31:23,055
‫‫(البطريق) هو من فعل ذلك.

461
00:31:24,431 --> 00:31:25,599
‫‫لا أعتقد ذلك.

462
00:31:26,642 --> 00:31:27,643
‫‫حسناً...

463
00:31:28,143 --> 00:31:30,062
‫‫أياً كان من فعل ذلك،
‫‫فقد بدأ حرباً دون هوادة.

464
00:32:14,690 --> 00:32:15,691
‫‫خذ.

465
00:32:29,246 --> 00:32:30,664
‫‫أهذا دم بشري ؟

466
00:32:32,541 --> 00:32:34,918
‫‫إن أكلت (سيلينا) هذا،
‫‫فسيجد طريقه إلى جراحها.

467
00:32:35,627 --> 00:32:37,171
‫‫ستلتف جذوره حول عمودها الفقري،

468
00:32:37,254 --> 00:32:38,797
‫‫ويدمج الأعصاب والغضروف معاً.

469
00:32:40,841 --> 00:32:42,051
‫‫هل سيشفيها ؟

470
00:32:42,885 --> 00:32:43,969
‫‫ربما.

471
00:32:45,137 --> 00:32:47,097
‫‫ـ ربما وحسب ؟
‫‫ـ كل شخص مختلف.

472
00:32:47,514 --> 00:32:48,766
‫‫يعتمد ذلك على مدى قوتها.

473
00:32:50,851 --> 00:32:52,102
‫‫لكن يوجد أمر وحيد مؤكد.

474
00:32:53,062 --> 00:32:54,396
‫‫هو أن البذرة ستغيّرها إلى الأبد.

475
00:32:55,147 --> 00:32:56,190
‫‫كيف ؟

476
00:32:56,273 --> 00:32:58,859
‫‫يقول البعض إن ملائكة طبيعتنا الأكثر ظلاماً

477
00:32:58,942 --> 00:33:00,319
‫‫يُفرج عنها وتتحرر.

478
00:33:05,365 --> 00:33:06,617
‫‫أيمكنها تقبّل ذلك ؟

479
00:33:10,496 --> 00:33:11,580
‫‫أيمكنك أنت ؟

480
00:33:11,747 --> 00:33:13,332
‫‫لا أدري إن كانت توجد وسيلة أخرى.

481
00:33:14,333 --> 00:33:15,793
‫‫اذهب إذن وأعطه لها.

482
00:33:18,253 --> 00:33:19,421
‫‫ما الأمر يا (بروس) ؟

483
00:33:21,131 --> 00:33:22,466
‫‫لا تعرف إن كنت تستطيع الوثوق بي ؟

484
00:33:27,471 --> 00:33:29,056
‫‫ـ لا أثق بك.
‫‫ـ هذا جيد.

485
00:33:29,139 --> 00:33:30,891
‫‫إذن، إنك تصبح رجلاً أخيراً.

486
00:33:37,731 --> 00:33:38,857
‫‫إلى أين ستذهبين ؟

487
00:33:38,941 --> 00:33:40,400
‫‫هذا لا يعنيك.

488
00:33:41,068 --> 00:33:42,152
‫‫من الأفضل أن تسرع.

489
00:33:43,612 --> 00:33:45,656
‫‫ستموت تلك الجذور
‫‫إن بقيت في مكان مفتوح لفترة طويلة.

490
00:33:55,332 --> 00:33:57,084
‫‫أين كنتما ؟ غبتما لفترة طويلة.

491
00:33:57,167 --> 00:33:58,377
‫‫كنا نطارد الأشباح.

492
00:33:58,460 --> 00:33:59,711
‫‫إنها كالجرذان في الجدران.

493
00:33:59,795 --> 00:34:01,171
‫‫المكان بكامله هو شبكتها العنكبوتية.

494
00:34:01,255 --> 00:34:03,340
‫‫هيّا لنذهب، علينا الرحيل.

495
00:34:03,423 --> 00:34:05,259
‫‫لا يريد الجميع مساعدتك يا (جيم غوردن).

496
00:34:06,510 --> 00:34:07,970
‫‫أيها المحقق (غوردن)، يدك تنزف.

497
00:34:09,596 --> 00:34:10,681
‫‫علينا المغادرة.

498
00:34:11,223 --> 00:34:12,224
‫‫هيّا.

499
00:34:14,434 --> 00:34:16,854
‫‫ـ كم رصاصة بقيت لديك ؟
‫‫ـ رصاصتان.

500
00:34:40,335 --> 00:34:41,461
‫‫انظروا أيها الرفاق.

501
00:34:44,006 --> 00:34:45,007
‫‫سأقول لك ماذا سنفعل.

502
00:34:46,383 --> 00:34:47,801
‫‫أعد لي عمّالي،

503
00:34:48,886 --> 00:34:50,387
‫‫وسأدعك ترحل أنت وشريكك.

504
00:34:56,935 --> 00:34:58,270
‫‫أنا أمزح وحسب.

505
00:34:58,353 --> 00:34:59,813
‫‫بالطبع لن أفعل ذلك.

506
00:35:00,230 --> 00:35:01,648
‫‫سأقتلكم جميعاً !

507
00:35:03,692 --> 00:35:05,235
‫‫انتظروا لحظة.

508
00:35:05,736 --> 00:35:06,778
‫‫من فضلكم.

509
00:35:10,532 --> 00:35:13,410
‫‫تعود جائزة قتل هذا الرجل لي.

510
00:35:25,612 --> 00:35:26,696
‫‫كيف حالها ؟

511
00:35:28,031 --> 00:35:29,032
‫‫ليست بحالة رائعة.

512
00:35:30,074 --> 00:35:31,909
‫‫أعني، لم تتفوّه بكلمة منذ أن رحلت.

513
00:35:34,746 --> 00:35:35,872
‫‫هل أنت بخير ؟

514
00:35:36,331 --> 00:35:37,498
‫‫هل وجدت الساحرة ؟

515
00:35:38,750 --> 00:35:39,792
‫‫كانت (آيفي).

516
00:35:45,923 --> 00:35:48,509
‫‫ـ ما هذا ؟
‫‫ـ قالت (آيفي) إنه قد يساعد (سيلينا).

517
00:35:50,053 --> 00:35:52,305
‫‫ـ وهل تثق بها ؟
‫‫ـ أي خيار لديّ ؟

518
00:35:52,388 --> 00:35:55,224
‫‫اسمع، أريد أن أساعد (سيلينا) بقدر ما تريد،

519
00:35:55,308 --> 00:35:57,477
‫‫لكن (آيفي) قاتلة مهووسة ذات قلب بارد.

520
00:35:57,560 --> 00:35:59,228
‫‫ـ تعرف ذلك، أليس كذلك ؟
‫‫ـ أعطني إياه.

521
00:36:06,235 --> 00:36:07,403
‫‫لديّ شكوك يا (سيلينا).

522
00:36:09,280 --> 00:36:11,866
‫‫(بروس)، كنت أريد قتل نفسي بالأمس.

523
00:36:11,949 --> 00:36:13,201
‫‫لم يتغيّر شيء منذ ذلك الحين.

524
00:36:13,660 --> 00:36:16,037
‫‫لذا، إن كانت (آيفي) تريد قتلي،

525
00:36:17,914 --> 00:36:19,082
‫‫يمكنها المحاولة.

526
00:36:27,131 --> 00:36:28,508
‫‫ماذا أفعل ؟ هل أبتلعه وحسب ؟

527
00:36:29,258 --> 00:36:30,259
‫‫نعم.

528
00:36:47,110 --> 00:36:48,152
‫‫لا أزال حيّة.

529
00:36:53,866 --> 00:36:56,911
‫‫أعرف أن (آيفي) فقدت صوابها،

530
00:36:57,120 --> 00:37:00,456
‫‫لكن بعد أن مات والداها،

531
00:37:00,540 --> 00:37:03,793
‫‫كانت تنام في الشوارع فحسب،

532
00:37:05,086 --> 00:37:06,504
‫‫وكان شتاء بارداً

533
00:37:07,880 --> 00:37:09,257
‫‫وبدأت تمرض حقاً.

534
00:37:11,050 --> 00:37:12,218
‫‫لذا، أنا...

535
00:37:15,346 --> 00:37:17,432
‫‫أخذتها تحت رعايتي، على ما أعتقد.

536
00:37:19,976 --> 00:37:22,645
‫‫وأرشدتها إلى حيث تجد الطعام،

537
00:37:24,439 --> 00:37:25,982
‫‫وحيث تجد سقفاً تحتمي تحته.

538
00:37:28,693 --> 00:37:31,154
‫‫وبعد بعض الوقت، بدأت تتلوّن وجنتاها.

539
00:37:35,992 --> 00:37:39,579
‫‫وبقيت أطمئن عليها.

540
00:37:42,290 --> 00:37:43,416
‫‫كل يوم تقريباً.

541
00:37:48,254 --> 00:37:49,797
‫‫قد تبدو عجوزاً الآن،

542
00:37:50,882 --> 00:37:53,009
‫‫لكنها ستبقى دائماً
‫‫تلك الفتاة الصغيرة بالنسبة إليّ.

543
00:38:01,568 --> 00:38:02,819
‫‫ـ لا، لا، لا، (سيلينا).
‫‫ـ أيها الطبيب !

544
00:38:02,902 --> 00:38:04,070
‫‫ـ (سيلينا).
‫‫ـ أيها الطبيب !

545
00:38:04,153 --> 00:38:05,280
‫‫(سيلينا)، ابقي معي.

546
00:38:05,863 --> 00:38:07,240
‫‫تراجع، أفسح لنا المجال.

547
00:38:07,907 --> 00:38:08,950
‫‫(سيلينا) !

548
00:38:09,659 --> 00:38:10,702
‫‫درجة حرارتها ترتفع كثيراً.

549
00:38:11,995 --> 00:38:13,454
‫‫النبض منخفض، ماذا حدث ؟

550
00:38:14,080 --> 00:38:15,456
‫‫يا إلهي، ماذا فعلت ؟

551
00:38:19,711 --> 00:38:21,212
‫‫ألق سلاحك أيها الغبي.

552
00:38:21,296 --> 00:38:23,923
‫‫لا تحملان رصاصة واحدة أيها المهرّجان.

553
00:38:24,474 --> 00:38:26,434
‫‫أنت مخطىء، لديّ رصاصتان.

554
00:38:27,811 --> 00:38:28,853
‫‫أثبت ذلك.

555
00:38:28,937 --> 00:38:30,772
‫‫لن أقولها مجدداً أيها المجنون.

556
00:38:30,855 --> 00:38:33,483
‫‫سيأتي (غوردن) معي.

557
00:38:33,942 --> 00:38:35,068
‫‫سأقول لك ماذا سنفعل.

558
00:38:35,693 --> 00:38:38,154
‫‫سآخذ رأسه ويمكنك الحصول على ما تبقى منه.

559
00:39:14,607 --> 00:39:15,692
‫‫مرحباً يا (جيم).

560
00:39:16,484 --> 00:39:17,986
‫‫بشأن دردشتنا الأخيرة.

561
00:39:19,737 --> 00:39:21,197
‫‫ربما كنت متهورة قليلاً.

562
00:39:22,699 --> 00:39:24,200
‫‫أهذا ما جعلك متحمّساً ومنزعجاً ؟

563
00:39:24,284 --> 00:39:25,493
‫‫يحتاجون إلى حمّام.

564
00:39:25,577 --> 00:39:26,703
‫‫أيتها الفاسقة المجنونة !

565
00:39:36,004 --> 00:39:37,672
‫‫هل استخدمت رصاصتك الأخيرة من أجلي ؟

566
00:39:39,466 --> 00:39:40,592
‫‫لا بدّ أنه الحب.

567
00:39:41,259 --> 00:39:42,594
‫‫لكننا لم نسوّي ما بيننا بعد.

568
00:39:43,470 --> 00:39:46,264
‫‫ستساعدني لنقوم بما نعرف جميعاً
‫‫أنه علينا القيام به.

569
00:39:46,347 --> 00:39:47,557
‫‫حقاً ؟ ما هو ؟

570
00:39:48,391 --> 00:39:49,559
‫‫قتل (البطريق).

571
00:39:52,854 --> 00:39:53,980
‫‫ما رأيك لو نؤجل هذا

572
00:39:54,063 --> 00:39:56,691
‫‫حتى أتمكن من اصطحابهم بأمان
‫‫إلى المنطقة الخضراء ؟ هيّا.

573
00:40:09,537 --> 00:40:11,789
‫‫أنتم في أمان الآن، واصلوا طريقكم.

574
00:40:11,873 --> 00:40:12,999
‫‫لقد نجحت.

575
00:40:13,958 --> 00:40:15,126
‫‫جعلتني أقلق.

576
00:40:15,710 --> 00:40:17,045
‫‫سرت جميع أنواع الثرثرة هناك

577
00:40:17,128 --> 00:40:19,881
‫‫عن أشخاص يطاردونك
‫‫مقابل أموال جائزة (البطريق).

578
00:40:19,964 --> 00:40:21,883
‫‫عليهم أن يحاولوا بجهد أكبر.

579
00:40:21,966 --> 00:40:24,511
‫‫تلقى مساعدة من أكثر الأماكن غير المرجّحة.

580
00:40:25,553 --> 00:40:26,721
‫‫على الرحب.

581
00:40:27,639 --> 00:40:29,265
‫‫أرني ما لديك.

582
00:40:30,850 --> 00:40:33,186
‫‫ـ مكان جميل.
‫‫ـ 250 شقة.

583
00:40:33,269 --> 00:40:35,188
‫‫مياه جارية، ساخنة وباردة.

584
00:40:35,271 --> 00:40:37,106
‫‫غاز، لا توجد كهرباء حتى الآن.

585
00:40:37,190 --> 00:40:38,441
‫‫هل توجد حانة ؟

586
00:40:41,528 --> 00:40:44,614
‫‫حالما ينتقل الأولاد الذين حرّرناهم،
‫‫سينتشر الخبر بسرعة

587
00:40:44,697 --> 00:40:46,991
‫‫بأنه يوجد مكان آمن للعيش في المدينة.

588
00:40:47,075 --> 00:40:48,993
‫‫يتوجه السكان إلى هنا بأعداد كبيرة.

589
00:40:50,912 --> 00:40:53,289
‫‫سيمتلىء هذا المكان بحلول المغيب.

590
00:40:55,416 --> 00:40:57,043
‫‫عندها سنجد مكاناً آخر.

591
00:40:57,126 --> 00:40:59,420
‫‫أودّ أن أشكرك وحسب يا نقيب (غوردن).

592
00:40:59,504 --> 00:41:01,965
‫‫كنت أنا وعائلتي ننتقل من مكان إلى آخر

593
00:41:02,048 --> 00:41:03,758
‫‫منذ انقطاع التيّار الكهربائي.

594
00:41:04,300 --> 00:41:05,426
‫‫لقد أنقذتنا.

595
00:41:10,098 --> 00:41:11,099
‫‫جدّياً ؟

596
00:41:12,016 --> 00:41:13,184
‫‫إلى اللقاء أيها القاتل.

597
00:41:14,686 --> 00:41:16,980
‫‫لدينا بعض الأعمال غير المنجزة، أنت وأنا.

598
00:41:19,399 --> 00:41:22,277
‫‫أياً كان ما تناولته،
‫‫فقد أدخل جسدها في حالة الصدمة.

599
00:41:22,360 --> 00:41:26,030
‫‫ارتفعت درجة حرارتها
‫‫وعدد الكريات البيض في دمها تخطى المعدّل.

600
00:41:26,114 --> 00:41:30,159
‫‫بعدها، قبل ساعتين، استقرّ كل شيء.

601
00:41:30,743 --> 00:41:32,453
‫‫لا فكرة لديّ عن السبب.

602
00:41:32,537 --> 00:41:36,082
‫‫كانت لا تزال تتألم بشدة، لذا خدّرناها.

603
00:41:36,874 --> 00:41:37,959
‫‫تنام منذ فترة.

604
00:41:38,042 --> 00:41:40,420
‫‫أعتقد أنه من الأفضل العودة عند الصباح.

605
00:41:41,963 --> 00:41:43,131
‫‫شكراً أيها الطبيب.

606
00:41:47,010 --> 00:41:49,470
‫‫حسناً يا سيّد (بروس)، أعتقد أنه علينا...

607
00:41:50,847 --> 00:41:51,889
‫‫علينا أن ننام قليلاً.

608
00:41:53,141 --> 00:41:54,225
‫‫هيّا.

609
00:42:19,125 --> 00:42:20,209
‫‫(بروس).

610
00:42:27,759 --> 00:42:28,968
‫‫إنها معجزة.

611
00:42:32,305 --> 00:42:33,348
‫‫كيف تشعرين ؟

612
00:42:38,144 --> 00:42:39,145
‫‫مختلفة.

613
00:42:41,481 --> 00:42:44,275
‫‫ـ هل تتألمين ؟
‫‫ـ لا.

614
00:42:47,487 --> 00:42:48,946
‫‫(سيلينا)، اعتقدت أنني قتلتك.

615
00:42:51,282 --> 00:42:52,283
‫‫أنا بحال أفضل.

616
00:42:55,411 --> 00:42:57,505
‫‫في الواقع، أفضل من قبل حتى.

617
00:43:13,329 --> 00:43:16,229
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

618
00:43:17,153 --> 00:43:19,753
<b>‘‘(في ذكرى (باري فريدمان’’</b>

619
00:43:22,177 --> 00:43:32,177
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

