﻿1
00:00:00,925 --> 00:00:01,967
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:02,051 --> 00:00:07,681
‫‫ارفعوا كؤوسكم جميعاً،
‫‫نخب قاتلة (جيريمايا فاليسكا).

3
00:00:08,924 --> 00:00:10,676
‫‫دليل يقود إلى رجل يبيع أسلحة (آر بي جي).

4
00:00:10,759 --> 00:00:12,177
‫‫اخرجي يا (باربرا).

5
00:00:26,066 --> 00:00:28,110
‫‫ـ (إدواردو) ؟
‫‫ـ أجيد التصويب، صحيح ؟

6
00:00:29,903 --> 00:00:31,613
‫‫أخبرني ما الذي فعلته ؟

7
00:00:31,697 --> 00:00:33,198
‫‫وضعت رقاقة في دماغك.

8
00:00:33,282 --> 00:00:34,491
‫‫من الأفضل أن تتكلّم الآن.

9
00:00:34,575 --> 00:00:36,076
‫‫عُرض عليّ عقد.

10
00:00:36,160 --> 00:00:37,828
‫‫ممن العقد ؟

11
00:00:39,371 --> 00:00:42,249
‫‫(والكر) تريد قتل (إد نيغما) الآن.

12
00:00:42,332 --> 00:00:43,375
‫‫هل كانت (والكر) وراء هذا ؟

13
00:00:43,459 --> 00:00:45,335
‫‫أكانت تتحكّم بـ(نيغما) طيلة الوقت ؟

14
00:00:51,467 --> 00:00:52,885
‫‫لا تزال القطب تؤلم، أليس كذلك ؟

15
00:00:52,968 --> 00:00:57,139
‫‫أخبرتك أنه كان عليّ ترك (سيلينا)
‫‫تغرز السكين في لحمي

16
00:00:57,222 --> 00:00:58,766
‫‫لمرة واحدة على الأقل.

17
00:00:59,600 --> 00:01:01,894
‫‫تعرف (جيم غوردن)، وتعرف هذه المدينة.

18
00:01:02,394 --> 00:01:03,979
‫‫اعثر عليه واقتله.

19
00:01:48,649 --> 00:01:51,944
‫‫فرص نجاتك منخفضة للغاية يا (جيمس).

20
00:01:54,363 --> 00:01:56,365
‫‫مواصلتك الهرب غير صائبة.

21
00:02:55,500 --> 00:03:00,300
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 6: (13 غرزة </b>

22
00:03:03,307 --> 00:03:05,142
‫‫{\an8}أتمنى أن تكون مرتاحاً يا (إدوارد).

23
00:03:06,184 --> 00:03:08,979
‫‫{\an8}لدينا الكثير من العمل أمامنا.

24
00:03:12,524 --> 00:03:13,650
‫‫{\an8}(إدوارد) ؟

25
00:03:17,863 --> 00:03:19,781
‫‫{\an8}(إدوارد)، ما الأمر ؟

26
00:03:21,033 --> 00:03:22,409
‫‫{\an8}أهناك أحد في الأسفل يا عزيزي ؟

27
00:03:35,255 --> 00:03:39,885
‫‫{\an8}جميل، سأدعوك (شارلوت).

28
00:03:41,136 --> 00:03:43,847
‫‫{\an8}أنت شرير وسيم، ما اسمك ؟

29
00:03:44,031 --> 00:03:45,741
‫‫(أوزوالد كوبلبوت).

30
00:03:45,824 --> 00:03:48,660
‫‫لكنني أظن أنك تعرفين ذلك سلفاً.

31
00:03:57,461 --> 00:03:58,754
‫‫توقفي !

32
00:04:04,092 --> 00:04:06,720
‫‫{\an8}(البطريق) ! لم أكن أظن
‫‫أنك ستشعر بفقدان بعض من أغراضك.

33
00:04:06,803 --> 00:04:09,097
‫‫{\an8}لا بدّ أن تضيع أغراضك من وقت لآخر.

34
00:04:09,181 --> 00:04:13,143
‫‫{\an8}كيف عرفت أمر هذا المكان ؟
‫‫جميع اللصوص الذين استخدمتهم موتى.

35
00:04:13,226 --> 00:04:14,770
‫‫{\an8}أجل، أجل.

36
00:04:14,853 --> 00:04:18,065
‫‫{\an8}كنت في مهمة ما، سرقها أحدهم أولاً.

37
00:04:18,148 --> 00:04:21,902
‫‫{\an8}وحين تبعتهم إلى هنا، رأيتك... تقتلهم !

38
00:04:23,028 --> 00:04:25,739
‫‫تعرفين إذاً ماذا يوجد هنا.

39
00:04:25,822 --> 00:04:29,451
‫‫آمل أن يكون ما أتيت لأجله هنا يستحق حياتك.

40
00:04:33,872 --> 00:04:37,250
‫‫{\an8}ـ ماسة (روسيفر).
‫‫ـ ليس (روسيفر)،

41
00:04:37,334 --> 00:04:39,002
‫‫{\an8}بل (شارلوت).

42
00:04:39,378 --> 00:04:41,171
‫‫{\an8}ماذا يوجد في يدك الأخرى ؟

43
00:04:44,216 --> 00:04:46,176
‫‫مهلاً، كيف...

44
00:04:51,556 --> 00:04:52,974
‫‫وداعاً.

45
00:05:03,193 --> 00:05:06,613
‫‫من كانت بحق الجحيم ؟

46
00:05:10,033 --> 00:05:11,284
‫‫رباه.

47
00:05:12,994 --> 00:05:15,497
‫‫رباه، حدث مجدداً، صحيح ؟

48
00:05:15,831 --> 00:05:18,500
‫‫ـ ماذا فعلت ؟
‫‫ـ حاولت قتلي.

49
00:05:20,544 --> 00:05:21,795
‫‫أذلك كل شيء ؟

50
00:05:21,878 --> 00:05:23,880
‫‫أريد أجوبة يا (إد).

51
00:05:23,964 --> 00:05:29,469
‫‫أعرف أن (والكر) أمرتك بتدمير (هايفن)
‫‫ومروحية الإمدادات، ما خطتها التالية ؟

52
00:05:29,553 --> 00:05:30,929
‫‫لا أعرف.

53
00:05:31,930 --> 00:05:36,393
‫‫(جيم)، أنا لا أتذكّر أي شيء
‫‫حين أكون خاضعاً.

54
00:05:36,476 --> 00:05:37,561
‫‫أنت تنزف.

55
00:05:40,939 --> 00:05:43,692
‫‫عليك إطلاق سراحي، لست مسؤولاً عن هذا.

56
00:05:44,359 --> 00:05:46,069
‫‫يمكن أن تكون تلك الرقاقة في دماغك دليلاً.

57
00:05:46,153 --> 00:05:50,240
‫‫لذا، إن كنت لا تريدني أن أخرجها بنفسي،
‫‫فعليك القدوم معي.

58
00:05:50,323 --> 00:05:51,408
‫‫حسناً.

59
00:05:57,247 --> 00:05:59,749
<b>‫‫’’قسم شرطة (غوثام)‘‘</b>

60
00:06:03,628 --> 00:06:05,881
‫‫(بروس)، ها أنت ذا.

61
00:06:07,465 --> 00:06:11,887
‫‫تحدّث إذاً، كيف سار الأمر مع (سيلينا) ؟

62
00:06:13,013 --> 00:06:14,014
‫‫رباه.

63
00:06:14,097 --> 00:06:16,683
‫‫آسف يا سيّد (بروس)،
‫‫لكن ربما هذا لمصلحة الجميع.

64
00:06:16,766 --> 00:06:19,853
‫‫ربما، لم أدعوك إلى هنا لذلك الأمر،
‫‫أترى هذا ؟

65
00:06:20,061 --> 00:06:21,521
‫‫أجل، أعرف، صحيح ؟

66
00:06:21,605 --> 00:06:23,690
‫‫يبدو أن النقيب (غوردن)
‫‫حصل على بعض المساعدة أخيراً

67
00:06:23,773 --> 00:06:25,192
‫‫التي تحتاج إليها هذه المدينة بشدة.

68
00:06:25,525 --> 00:06:29,154
‫‫حقاً ؟ ما يحتاج إليه الناس
‫‫هو الطعام والدواء،

69
00:06:29,237 --> 00:06:30,405
‫‫وليس المزيد من الأسلحة فحسب.

70
00:06:30,697 --> 00:06:31,948
<b>‫‫’’وُلد من الحروب‘‘</b>

71
00:06:32,782 --> 00:06:34,618
‫‫ما الأمر ؟

72
00:06:34,701 --> 00:06:37,996
‫‫لا، هذه الوحدة، شعارهم "وُلد من الحروب".

73
00:06:42,042 --> 00:06:43,293
‫‫أتعرفهم ؟

74
00:06:43,376 --> 00:06:46,254
‫‫أجل، من خلال سمعتهم فقط،
‫‫إنهم مجموعة أوغاد مريعة.

75
00:06:46,504 --> 00:06:49,716
‫‫إنهم متخصصون
‫‫في الانقلابات العسكرية والاغتيالات...

76
00:06:49,799 --> 00:06:53,261
‫‫إنهم بالتأكيد
‫‫ليسوا في طليعة الإغاثة الإنسانية.

77
00:06:55,388 --> 00:06:59,100
‫‫معذرةً، متى ستصل شحنة الإمدادات ؟

78
00:06:59,768 --> 00:07:00,810
‫‫إمدادات ؟

79
00:07:00,894 --> 00:07:04,689
‫‫يحتاج هؤلاء الناس إلى طعام
‫‫ومياه عذبة ودواء.

80
00:07:05,190 --> 00:07:07,025
‫‫أجل، إنها في طريقها.

81
00:07:09,319 --> 00:07:10,612
‫‫أين النقيب (غوردن) ؟

82
00:07:13,406 --> 00:07:16,117
‫‫فقدنا أثره، لكن لا تقلق.

83
00:07:16,201 --> 00:07:18,203
‫‫(إدواردو) في الخارج يبحث عنه حالياً.

84
00:07:18,411 --> 00:07:21,039
‫‫إلا إن كنت تعرف أين يمكننا إيجاده ؟

85
00:07:21,581 --> 00:07:24,209
‫‫منطقياً، كان ليأتي إلى هنا.

86
00:07:24,334 --> 00:07:26,836
‫‫إلا إن كان يمنعه سبب ما.

87
00:07:28,380 --> 00:07:29,464
‫‫سأخبرك بشيء يا فتى،

88
00:07:29,798 --> 00:07:31,174
‫‫سأجد لك أنت وصديقك

89
00:07:31,258 --> 00:07:33,051
‫‫مكاناً هادئاً في الخلف
‫‫حيث يمكنكما انتظار (غوردن).

90
00:07:33,134 --> 00:07:35,637
‫‫لا تقلق بشأن ذلك يا صاح، سنقابله لاحقاً.

91
00:07:35,720 --> 00:07:36,721
‫‫أصر على ذلك.

92
00:07:54,948 --> 00:07:56,616
‫‫علينا إيجاد (جيم).

93
00:07:56,866 --> 00:07:59,744
‫‫إذاً، الحكومة وراء ما حدث لـ(هايفن)
‫‫ولمروحية الإمدادات،

94
00:07:59,828 --> 00:08:01,997
‫‫وفعلوها عن طريق رقاقة في رأس هذا الشخص ؟

95
00:08:02,122 --> 00:08:04,624
‫‫أذلك أكثر شيء جنونيّ قد سمعته يا (باربرا) ؟

96
00:08:04,708 --> 00:08:07,294
‫‫اتصل بي (بروس) عبر اللاسلكي
‫‫منذ وقت قليل باحثاً عنك.

97
00:08:07,377 --> 00:08:08,920
‫‫يقول إن الفوضى تعم قسم شرطة مدينة (غوثام).

98
00:08:09,754 --> 00:08:12,048
‫‫سأتصل به، وأرى إن كان
.بإمكاننا اللقاء في مكان آمن

99
00:08:12,132 --> 00:08:14,509
‫‫أيمكنك الاتصال ببعض نسائك،
‫‫لنرى إن كان بإمكانهن المساعدة ؟

100
00:08:14,593 --> 00:08:16,970
‫‫لا، أحتاج إليهن لحماية منطقتي.

101
00:08:17,053 --> 00:08:18,888
‫‫ـ لكنني معك.
‫‫ـ وأنا أيضاً.

102
00:08:19,514 --> 00:08:22,601
‫‫لا أثق بك سواء مع أو من دون رقاقة في رأسك.

103
00:08:22,684 --> 00:08:26,980
‫‫(جيم)، استغلوني كبيدق لقتل أناس أبرياء.

104
00:08:27,063 --> 00:08:31,860
‫‫عبثوا بمخي، كل ما أريده هو الانتقام.

105
00:08:32,193 --> 00:08:36,072
‫‫كيف أتأكد
‫‫من عدم إمكانية تنشيط الرقاقة مرة أخرى ؟

106
00:08:36,156 --> 00:08:37,782
‫‫حسناً، عندما وجدتني في معمل (سترينج)،

107
00:08:37,866 --> 00:08:42,162
‫‫كان يصلحها بعد حادث مؤسف
‫‫ناتج عن شحنات بطارية سيارة.

108
00:08:42,245 --> 00:08:44,956
‫‫يمكن القول إنني أظن أنك عطّلتها.

109
00:08:45,498 --> 00:08:46,791
‫‫دعني ألقي نظرة.

110
00:08:47,208 --> 00:08:49,085
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ على رقبتك.

111
00:08:53,965 --> 00:08:57,052
‫‫ستحتاج إلى غرز، لديّ مجموعة إسعافات أولية.

112
00:08:57,135 --> 00:08:59,512
‫‫أحتاج إلى متابعة التحرك.
‫‫أخبريني برسومك فحسب.

113
00:09:00,430 --> 00:09:01,640
‫‫ألا يمكنني تقديم المساعدة بالمجان ؟

114
00:09:02,140 --> 00:09:03,975
‫‫ليست من عاداتك.

115
00:09:04,517 --> 00:09:06,102
‫‫حاول صديقي قتلي للتو.

116
00:09:06,186 --> 00:09:09,022
‫‫لا أحتاج إلى شخص يتنظر عذراً
‫‫ليطعنني في ظهري.

117
00:09:09,105 --> 00:09:11,608
‫‫منحتك (جيري ذا جيركواد)
‫‫وأتركك تختبىء في ملهاي.

118
00:09:11,691 --> 00:09:14,194
‫‫إن أردت خيانتك، كنت لأفعلها في وقت سابق.

119
00:09:14,444 --> 00:09:16,029
‫‫إذاً، أين مجموعة الإسعافات الأولية ؟

120
00:09:18,740 --> 00:09:20,617
‫‫سأقوم بشيء مفيد.

121
00:09:21,951 --> 00:09:23,787
‫‫ماذا سيجعلك تثق بي ؟

122
00:09:24,788 --> 00:09:28,249
‫‫بعد كل ما فعلته، لا أعرف صراحةً.

123
00:09:29,292 --> 00:09:31,586
‫‫كنت لأصغي إليها يا (جيم).

124
00:09:33,797 --> 00:09:37,175
‫‫أسمع أن الثقة شيء نادر.

125
00:09:43,837 --> 00:09:46,590
‫‫أنسيت التدريب السيكولوجي يا (جيم) ؟

126
00:09:46,666 --> 00:09:47,875
‫‫الدرس الأول.

127
00:09:47,959 --> 00:09:51,546
‫‫حين يقع المرء في مشكلة،
‫‫يذهب إلى مكان مألوف.

128
00:09:52,297 --> 00:09:55,717
‫‫حانة خطيبتك السابقة
‫‫كانت قريبة جداً، لذا...

129
00:09:56,718 --> 00:09:58,469
‫‫سررت بمقابلتك أخيراً يا (باربرا).

130
00:09:58,553 --> 00:09:59,596
‫‫تباً لك.

131
00:10:02,473 --> 00:10:04,350
‫‫يبدو أنك تحايلت على من كان يتبعك.

132
00:10:05,518 --> 00:10:08,605
‫‫أتقصد المختل عقلياً الذي أمرته بقتلي ؟

133
00:10:09,480 --> 00:10:11,149
‫‫لقد أخذت فرصتك.

134
00:10:11,816 --> 00:10:13,860
‫‫كان يمكن أن تسير الأمور
‫‫كالأيام الخوالي يا صاح.

135
00:10:13,943 --> 00:10:18,281
‫‫أنت وأنا معاً، نجعل العالم مكاناً أفضل.

136
00:10:18,740 --> 00:10:21,993
‫‫ـ عبر قتل المدنيين ؟
‫‫ـ "المدنيون" ؟

137
00:10:22,076 --> 00:10:25,622
‫‫هذا الجحيم موبوء بالمجرمين والإرهابيين.

138
00:10:25,705 --> 00:10:27,832
‫‫يتوجب عليك أحياناً تنظيف مكان عيشك.

139
00:10:27,915 --> 00:10:30,960
‫‫ـ لن أسمح لك.
‫‫ـ لست من يصدر الأوامر يا (جيم).

140
00:10:33,212 --> 00:10:34,839
‫‫لم أمت بعد.

141
00:10:37,425 --> 00:10:40,136
‫‫(جيمس غوردن)، أُمرت أن أقتلك.

142
00:10:40,219 --> 00:10:42,930
‫‫يبدو أنك لم تهرب ممن يلحق بك في النهاية.

143
00:10:51,731 --> 00:10:56,069
‫‫إن مت فلن تحصل على الدليل أبداً !

144
00:10:56,819 --> 00:10:58,279
‫‫دعه.

145
00:11:03,284 --> 00:11:08,831
‫‫لديّ دليل على أنك أنت و(والكر)
‫‫وراء ما حدث في (هايفن).

146
00:11:08,915 --> 00:11:12,585
‫‫إن مت، فستعرفه البلاد برمتها.

147
00:11:12,669 --> 00:11:14,462
‫‫حان وقت عقد صفقة.

148
00:11:15,338 --> 00:11:16,881
‫‫ليس معك أي دليل.

149
00:11:17,298 --> 00:11:19,759
‫‫أهذه مخاطرة تودّ القيام بها ؟

150
00:11:21,469 --> 00:11:25,598
‫‫إنها كذلك، (نيغما)، اقتلهما.

151
00:12:09,976 --> 00:12:11,144
‫‫وقت غير مناسب ؟

152
00:12:13,813 --> 00:12:15,148
‫‫ماذا تريد ؟

153
00:12:21,946 --> 00:12:24,532
‫‫هذا مرهون، ماذا أرادا ؟

154
00:12:26,742 --> 00:12:31,080
‫‫قتلي، أنا قتلت (جيريمايا فاليسكا).

155
00:12:33,124 --> 00:12:35,209
‫‫إذاً، الإشاعات صحيحة.

156
00:12:35,293 --> 00:12:36,794
‫‫أجل.

157
00:12:36,878 --> 00:12:39,755
‫‫ويريد الآن كل وغد في المدينة قتلي

158
00:12:39,839 --> 00:12:41,883
‫‫ليكون اسمه ناراً على علم.

159
00:12:43,801 --> 00:12:46,596
‫‫لذا عليّ إيجاد مكان سكن جديد.

160
00:12:48,389 --> 00:12:52,185
‫‫ما رأيك في مبادلة،
‫‫تساعديني في إيجاد أحدهم،

161
00:12:53,227 --> 00:12:55,688
‫‫وسأتركك تعيشين في قلعتي ؟

162
00:12:55,771 --> 00:12:59,734
‫‫مرت عليها أيام أفضل، ومع ذلك...

163
00:12:59,817 --> 00:13:01,194
‫‫من ؟

164
00:13:01,277 --> 00:13:04,322
‫‫مجرمة أمسكت بها أثناء سرقتي.

165
00:13:04,405 --> 00:13:07,992
‫‫كانت ستستبدل ما سرقته بآخر طبق الأصل،

166
00:13:08,075 --> 00:13:10,036
‫‫ولكن النسخة المقلدة كانت قنبلة.

167
00:13:11,287 --> 00:13:12,413
‫‫أتعرفينها ؟

168
00:13:12,497 --> 00:13:15,917
‫‫شعرها أبيض وترتدي ثياب ذات ياقة من الريش،
‫‫تشبه الدجاجة السوداء ؟

169
00:13:16,000 --> 00:13:17,627
‫‫أنت تعرفينها.

170
00:13:19,462 --> 00:13:22,173
‫‫إن اسمها (ماغباي).

171
00:13:23,299 --> 00:13:27,011
‫‫ـ ماذا سرقت ؟
‫‫ـ ماسة (روسيفر).

172
00:13:27,678 --> 00:13:30,848
‫‫ماذا يجعلك تظن أنني سأساعدك،

173
00:13:32,099 --> 00:13:35,228
‫‫بعدما قتلت (تابيثا) بدم بارد ؟

174
00:13:35,853 --> 00:13:38,147
‫‫لأنك تؤمنين بمقولة، "العين بالعين".

175
00:13:39,482 --> 00:13:41,734
‫‫ربما الأمر صعب التصديق،

176
00:13:41,817 --> 00:13:45,279
‫‫لكن (تابيثا) تسببت بموتها حين قتلت أمي.

177
00:13:49,408 --> 00:13:51,536
‫‫سأخبرك بشيء.

178
00:13:51,619 --> 00:13:54,247
‫‫سأساعدك،

179
00:13:54,747 --> 00:13:57,792
‫‫إن كان بإمكاني الاحتفاظ بالماسة.

180
00:14:01,879 --> 00:14:03,005
‫‫ماذا ؟

181
00:14:06,509 --> 00:14:08,094
‫‫محال.

182
00:14:09,679 --> 00:14:11,180
‫‫لن تجدها أبداً إذاً.

183
00:14:11,847 --> 00:14:17,937
‫‫وسيظن كل شخص في (غوثام)
‫‫أن السرقة من (البطريق) مقبولة.

184
00:14:19,313 --> 00:14:20,856
‫‫أذلك ما تريد ؟

185
00:14:23,651 --> 00:14:24,986
‫‫أنت تعرفينني حق المعرفة.

186
00:14:26,153 --> 00:14:27,363
‫‫حسناً.

187
00:14:28,948 --> 00:14:30,157
‫‫جيد.

188
00:14:30,324 --> 00:14:31,325
‫‫ماذا حدث ؟

189
00:14:31,409 --> 00:14:34,161
‫‫أريد أن يبحث كل جندي في الميدان
‫‫عن (جيم غوردن).

190
00:14:34,245 --> 00:14:36,581
‫‫سيّدي، بلغت زنزانات الاحتجاز حدها الأقصى.

191
00:14:36,664 --> 00:14:39,125
‫‫ربما علينا وضع بعض الرجال هنا
‫‫للسيطرة على الزيادة.

192
00:14:40,251 --> 00:14:44,380
‫‫(إيثان)، (سوميكو).
‫‫سننتقل إلى المرحلة الثانية.

193
00:14:49,677 --> 00:14:51,637
‫‫ماذا يجري بحق الجحيم ؟

194
00:14:51,721 --> 00:14:55,766
‫‫اسمعوا ! لست هنا لأتصرف بلطف.

195
00:14:55,850 --> 00:15:00,980
‫‫لست هنا لأساعد أي أحد،
‫‫بل هنا لأجل مهمة بسيطة.

196
00:15:03,357 --> 00:15:05,902
‫‫هل توجد أي أسئلة عن طبيعة المهمة ؟

197
00:15:05,985 --> 00:15:09,739
‫‫هل أنت مجنون ؟ لا يمكنك قتل الناس ببساطة !

198
00:15:09,822 --> 00:15:11,240
‫‫لا تجادلني.

199
00:15:11,324 --> 00:15:14,035
‫‫هذه هي المهمة، إن لم تعجبكم، ستُحتجزون.

200
00:15:14,118 --> 00:15:15,161
‫‫وستبقون كذلك

201
00:15:15,244 --> 00:15:19,206
‫‫حتى نطهر شوارع (غوثام) من العنصر الإجرامي.

202
00:15:19,290 --> 00:15:22,418
‫‫سيّدي، السكرتيرة (والكر) على اللاسلكي.

203
00:15:24,795 --> 00:15:26,213
‫‫انتقلنا إلى المرحلة الثانية،

204
00:15:26,297 --> 00:15:28,716
‫‫لكننا فقدنا أثر (غوردن) و(نيغما).

205
00:15:29,300 --> 00:15:31,677
‫‫وجد (غوردن) طريقة لتدمير الرقاقة.

206
00:15:31,761 --> 00:15:34,931
<i>‫‫لا يمكننا ترك (نيغما) حياً
‫‫ومعه كل ذلك الدليل في رأسه.</i>

207
00:15:35,014 --> 00:15:38,684
‫‫ـ ثقي بي فحسب، بمجرد أن نجدهما...
<i>‫‫ـ لا يهم.</i>

208
00:15:38,768 --> 00:15:42,313
‫‫لديّ فكرة ستجلب (جيم غوردن) و(نيغما) لنا.

209
00:15:45,149 --> 00:15:48,653
‫‫شكراً على إحضار الجميع إلى هنا
‫‫وعلى أجهزة شركة (واين) للبحث والتطوير.

210
00:15:48,736 --> 00:15:52,323
‫‫أمتأكد من إدراج (باربرا كين) و(إد نيغما) ؟

211
00:15:52,406 --> 00:15:54,659
‫‫تصنع الحروب شراكات غريبة.

212
00:15:54,742 --> 00:15:56,535
‫‫من الجيد وجود صديق قريب مثلك يا (بروس).

213
00:15:57,703 --> 00:15:59,080
‫‫أيمكنك توخّي الحذر ؟

214
00:15:59,163 --> 00:16:00,998
‫‫إن توقفت عن التحرك، ستخرج بشكل أسرع بكثير.

215
00:16:01,123 --> 00:16:03,209
‫‫إن كنت أكثر حذراً، ما كنت لأصبح بطاطس

216
00:16:03,292 --> 00:16:04,919
‫‫مع أرجل طويلة من الملعقة المخفية.

217
00:16:05,962 --> 00:16:07,213
‫‫ماذا حدث للتو ؟

218
00:16:07,296 --> 00:16:09,632
‫‫أظن أن الرقاقة مثبتة على مركز الكلام.

219
00:16:11,050 --> 00:16:12,259
‫‫افعلها مرة أخرى.

220
00:16:12,343 --> 00:16:14,595
‫‫المخ البشري ليس لعبة يا آنسة (كين).

221
00:16:15,930 --> 00:16:17,807
‫‫أرجوك ألا تعتاد على عمود الستارة.

222
00:16:19,976 --> 00:16:21,811
‫‫و...

223
00:16:23,312 --> 00:16:24,522
‫‫ابق.

224
00:16:26,899 --> 00:16:28,401
‫‫انتهيت، بم تشعر ؟

225
00:16:30,820 --> 00:16:34,115
‫‫"أرنبنا في منور (أنور)"، رباه !

226
00:16:34,198 --> 00:16:36,158
‫‫شكراً لك يا (لوشيوس).

227
00:16:36,659 --> 00:16:38,577
‫‫ما الذي نبحث عنه بالضبط ؟

228
00:16:39,078 --> 00:16:42,248
‫‫أي شيء يربط (والكر) أو (إدواردو)
‫‫بتفجير (هايفن).

229
00:16:42,331 --> 00:16:44,000
‫‫لماذا قد تقتل (والكر) كل هؤلاء الناس ؟

230
00:16:44,083 --> 00:16:46,335
‫‫ذلك ما علينا اكتشافه.

231
00:16:46,919 --> 00:16:48,629
‫‫أجل !

232
00:16:51,549 --> 00:16:53,134
‫‫يبدو أن الرقاقة تحتفظ بسجل صوتيّ

233
00:16:53,217 --> 00:16:56,095
‫‫لكل تواصل لفظي مع (نيغما)
‫‫حين كان تحت تأثيرها.

234
00:16:56,262 --> 00:16:57,763
‫‫ثمة بعض الأضرار،

235
00:16:57,847 --> 00:17:00,474
‫‫لكن إن كان أمر مهاجمة (هايفن)
‫‫ما زال موجوداً،

236
00:17:00,558 --> 00:17:03,102
‫‫فيمكنني تعقّب الحاسوب الذي أُطلق منه.

237
00:17:03,185 --> 00:17:04,979
‫‫لا بدّ أنها (والكر).

238
00:17:05,062 --> 00:17:07,356
‫‫لن يقدروا على إخفاء هذا بعد الآن.

239
00:17:11,777 --> 00:17:13,529
‫‫هل تسمعني يا (جيم) ؟

240
00:17:15,990 --> 00:17:17,575
‫‫ماذا تريد ؟

241
00:17:19,243 --> 00:17:24,040
‫‫لدينا أحد هنا يودّ إلقاء التحية عليك.

242
00:17:28,127 --> 00:17:30,421
<i>‫‫(جيم) ؟ ماذا يجري ؟</i>

243
00:17:32,882 --> 00:17:34,091
‫‫(لي) ؟

244
00:17:39,695 --> 00:17:42,072
‫‫وجدنا ملكة (ناروز) في مخبأ

245
00:17:42,156 --> 00:17:43,490
‫‫في الجانب الشمالي.

246
00:17:43,574 --> 00:17:47,828
‫‫أخبرني بعدد خطيباتك السابقات.

247
00:17:47,911 --> 00:17:49,788
‫‫لا تدخلها في هذا الموضوع،
‫‫إنها ليست متورطة.

248
00:17:49,872 --> 00:17:51,165
<i>‫‫لكنها مجرمة.</i>

249
00:17:51,248 --> 00:17:54,459
<i>‫‫وكل مجرميّ (غوثام) الآن</i>
‫‫محكوم عليهم بالإعدام.

250
00:17:55,335 --> 00:17:57,963
<i>‫‫ما يحدث تالياً مرهون بك.</i>

251
00:17:58,338 --> 00:18:00,382
‫‫ربما عملية تبادل.

252
00:18:00,465 --> 00:18:03,760
‫‫(لي تومبكينز) مقابل (إد نيغما).

253
00:18:05,345 --> 00:18:06,513
‫‫حسناً.

254
00:18:07,848 --> 00:18:11,059
‫‫جيد، أحضر (نيغما)
‫‫إلى مقر شرطة (غوثام) الآن.

255
00:18:11,143 --> 00:18:12,519
‫‫لا، سنتقابل في (هايفن).

256
00:18:12,603 --> 00:18:14,938
‫‫أريدك أن ترى المذبحة التي تسببت بها.

257
00:18:15,022 --> 00:18:16,607
<i>‫‫تغلبك عاطفتك دوماً.</i>

258
00:18:16,732 --> 00:18:18,942
‫‫لا تفوز بالحروب هكذا يا (جيم).

259
00:18:19,026 --> 00:18:20,777
‫‫هذه شروطي، اقبلها أو ارفضها.

260
00:18:23,447 --> 00:18:26,408
‫‫حسناً، سألعب لعبتك.

261
00:18:29,286 --> 00:18:30,621
‫‫ماذا تفعل ؟

262
00:18:30,704 --> 00:18:32,581
‫‫لن يدعك تخرج من هناك أبداً.

263
00:18:32,664 --> 00:18:35,709
‫‫لا أتذكّر تطوعي في عملية تبادل !

264
00:18:35,792 --> 00:18:38,128
‫‫إنه لا يريد (إد)، بل الرقاقة.

265
00:18:38,212 --> 00:18:39,504
‫‫لذا، سأعطيه الرقاقة.

266
00:18:39,588 --> 00:18:42,507
‫‫(بروس)، أتعرف أشخاصاً
‫‫في صحافة البرّ الرئيسي ؟

267
00:18:42,591 --> 00:18:43,592
‫‫العديد.

268
00:18:43,675 --> 00:18:45,552
‫‫كم سيستغرق الأمر لبث معلومات

269
00:18:45,636 --> 00:18:47,012
‫‫من الرقاقة إلى البرّ الرئيسي ؟

270
00:18:47,095 --> 00:18:48,263
‫‫جهاز إرسال، وهو بحوزتي

271
00:18:48,347 --> 00:18:50,599
‫‫وهوائيّ كبير للغاية، وهو ليس معي.

272
00:18:52,851 --> 00:18:54,895
‫‫أعرف مكان هوائيّ في (المنطقة الخضراء)،

273
00:18:54,978 --> 00:18:56,230
‫‫لكنه لن يعجبك.

274
00:18:56,313 --> 00:18:57,981
‫‫سطح مقر شرطة (غوثام).

275
00:19:03,846 --> 00:19:05,097
‫‫(لي).

276
00:19:09,560 --> 00:19:10,727
‫‫(هارفي).

277
00:19:10,811 --> 00:19:13,105
‫‫أين كنت بحق الجحيم ؟ اختفيت منذ أشهر.

278
00:19:13,188 --> 00:19:17,943
‫‫لا أعرف، لا أتذكّر أي شيء.

279
00:19:18,026 --> 00:19:21,029
‫‫ـ ماذا حدث لي ؟
‫‫ـ لا أعرف.

280
00:19:21,113 --> 00:19:23,949
‫‫لكننا سنعرف، أعدك.

281
00:19:24,032 --> 00:19:25,075
‫‫هيّا بنا.

282
00:19:27,411 --> 00:19:28,954
‫‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

283
00:19:36,253 --> 00:19:37,754
<i>‫‫وصل (إدواردو) للتو.</i>

284
00:19:37,838 --> 00:19:40,174
<i>‫‫أحضر بعض الدعم كما توقعنا، حان وقت التحرك.</i>

285
00:19:40,257 --> 00:19:41,425
‫‫عُلم.

286
00:19:42,342 --> 00:19:43,594
‫‫هيّا بنا.

287
00:19:57,608 --> 00:20:00,402
‫‫(جيم)، من هؤلاء الناس ؟

288
00:20:00,485 --> 00:20:02,738
‫‫سأخرجك من هنا يا (لي).

289
00:20:03,238 --> 00:20:05,157
‫‫لست متأكداً من صحة ذلك يا (جيم).

290
00:20:05,657 --> 00:20:07,534
‫‫يبدو أنك نسيت إحضار أحدهم.

291
00:20:07,659 --> 00:20:10,537
‫‫من الصعب إجراء التبادل
‫‫حين لا يكون لديك شيء لتبادل به.

292
00:20:11,747 --> 00:20:14,625
‫‫يعرف كلانا أن هذا ما تريده حقاً.

293
00:20:15,083 --> 00:20:18,795
‫‫دليل على أنك أنت و(والكر) مسؤولان
‫‫عن دمار (هايفن)،

294
00:20:18,879 --> 00:20:21,173
‫‫وقتل مئات الأبرياء.

295
00:20:25,469 --> 00:20:27,387
‫‫الآن، أطلق سراحها.

296
00:20:27,471 --> 00:20:29,139
‫‫دعني أحزر.

297
00:20:29,223 --> 00:20:33,185
‫‫أخذت نسخة حتى تتمكن من القيام
‫‫بهذه المسرحية أمامي.

298
00:20:33,268 --> 00:20:34,770
‫‫توقعت تصرفاً أذكى منك يا (جيم).

299
00:20:35,020 --> 00:20:37,439
‫‫3 جنود ضد رجل واحد

300
00:20:37,522 --> 00:20:39,066
‫‫ليس بحوزته سلاح.

301
00:20:41,485 --> 00:20:43,528
‫‫أمتأكد أنك أحضرت ما يكفي من المساعدة ؟

302
00:20:43,612 --> 00:20:45,280
‫‫لا أحتاج إلى أي مساعدة.

303
00:20:46,448 --> 00:20:49,451
‫‫هل ذلك سبب إرسالك (نيغما)
‫‫ليقوم بأعمالك الدنيئة ؟

304
00:20:49,534 --> 00:20:51,912
‫‫حتى يكمل عملك كما كنت أفعل ؟

305
00:20:52,162 --> 00:20:55,958
‫‫ما زلت تقص حكاية إنقاذي
‫‫من تلك الشاحنة المشتعلة.

306
00:20:56,416 --> 00:20:59,836
‫‫أنجزت أكثر من واجبي،
‫‫وكنت دوماً في المقدمة.

307
00:20:59,920 --> 00:21:01,922
‫‫تسبب تهورك في قتل الناس.

308
00:21:02,005 --> 00:21:04,216
‫‫لا أعرف عما تتحدّث بحق السماء.

309
00:21:04,299 --> 00:21:06,260
‫‫ـ (راميرز) ؟
‫‫ـ لا.

310
00:21:06,343 --> 00:21:08,929
‫‫(جونسون) ؟ (بولتون) ؟

311
00:21:09,012 --> 00:21:10,764
‫‫لم أكن المتسبب بموتهم.

312
00:21:11,848 --> 00:21:13,225
‫‫أجل.

313
00:21:14,184 --> 00:21:16,478
‫‫أطلق النار عليّ وأخرسني.

314
00:21:18,397 --> 00:21:23,068
‫‫لا، لن أقتلك بالرصاص.

315
00:21:23,151 --> 00:21:25,862
‫‫لكنني سأخرسك

316
00:21:25,946 --> 00:21:27,239
‫‫إلى الأبد.

317
00:21:27,447 --> 00:21:28,907
‫‫اقترب وحاول.

318
00:21:35,706 --> 00:21:40,419
‫‫ـ أمتأكدة من أن هذا هو المكان ؟
‫‫ـ أجل، هذا هو.

319
00:21:53,974 --> 00:21:55,183
‫‫أوقفيها !

320
00:21:57,978 --> 00:21:59,021
‫‫أنت سريعة.

321
00:22:04,985 --> 00:22:06,445
‫‫أعرفك.

322
00:22:06,987 --> 00:22:09,323
‫‫أشك في ذلك.

323
00:22:09,656 --> 00:22:12,909
‫‫أنت قتلت (جيريمايا)، أنت مشهورة.

324
00:22:14,077 --> 00:22:16,455
‫‫لست مخيفة للغاية، يمكنني أن أكون مشهورة.

325
00:22:16,538 --> 00:22:17,873
‫‫أتريدين قتلي أيضاً ؟

326
00:22:18,332 --> 00:22:21,710
‫‫لسوء الحظ، لن تُتاح لك الفرصة.

327
00:22:22,210 --> 00:22:23,253
‫‫احذر.

328
00:22:23,920 --> 00:22:25,213
‫‫هذه ورشتي.

329
00:22:25,297 --> 00:22:27,257
‫‫حيث أصنع قنابلي.

330
00:22:27,341 --> 00:22:29,259
‫‫أي شيء هنا ينفجر.

331
00:22:29,343 --> 00:22:32,179
‫‫ثم انفجار أكبر وأكبر، ثم الغرفة بأكملها...

332
00:22:32,471 --> 00:22:34,389
‫‫ستنفجر، فهمنا.

333
00:22:34,473 --> 00:22:35,849
‫‫أنت تخدعيننا.

334
00:22:35,932 --> 00:22:36,975
‫‫أمسك !

335
00:22:46,276 --> 00:22:47,986
‫‫لا بدّ أن تلك الساعة أصلية.

336
00:22:48,070 --> 00:22:52,157
‫‫لكن الأشياء الأخرى في الداخل متفجرة.
‫‫حظ سعيد.

337
00:23:03,168 --> 00:23:06,755
‫‫سنربط أربطة أحذيتنا معاً ونأخذ المفاتيح
‫‫من على المكتب.

338
00:23:06,838 --> 00:23:10,550
‫‫ثم ماذا سنفعل بعدها يا راعي البقر ؟
‫‫أسيستسلمون في حالة هلع ؟

339
00:23:10,634 --> 00:23:13,762
‫‫لن يخرجنا من هنا مخطط شخص غبي.

340
00:23:14,346 --> 00:23:15,639
‫‫مرحباً !

341
00:23:16,973 --> 00:23:19,309
‫‫آمل ألا تمانعوا،

342
00:23:19,392 --> 00:23:22,395
‫‫فقد استعرت بعض أدوات الشرطة من المرأب.

343
00:23:22,479 --> 00:23:25,065
‫‫رباه، يمكنكم إنزال أسلحتكم.

344
00:23:25,148 --> 00:23:28,110
‫‫هذه البذلة مصممة لتحمّل انفجار

345
00:23:28,193 --> 00:23:30,445
‫‫يمكنه تدمير مبنى ضعف حجم هذا المبنى.

346
00:23:30,529 --> 00:23:31,571
‫‫ما ذلك ؟

347
00:23:33,323 --> 00:23:34,950
‫‫أليس واضحاً ؟

348
00:23:35,200 --> 00:23:36,618
‫‫إنها قنبلة !

349
00:23:37,077 --> 00:23:39,579
‫‫حسناً !

350
00:23:40,539 --> 00:23:42,124
‫‫لنلعب لعبة !

351
00:23:45,375 --> 00:23:46,376
‫‫اخرجوا !

352
00:23:48,878 --> 00:23:51,840
‫‫إن غادر أي أحد هذا المبنى، ستنفجر القنبلة.

353
00:23:52,674 --> 00:23:56,344
‫‫أيها الحمقى، لقد أخطأتم في اختيار العبقري
‫‫الذي ستعبثون معه،

354
00:23:56,427 --> 00:23:58,763
‫‫وحان الآن وقت دفع الثمن.

355
00:23:58,847 --> 00:24:01,057
‫‫(نيغما)، أنت ابن عاهرة !

356
00:24:03,101 --> 00:24:04,686
‫‫ليس الآن يا (بولوك).

357
00:24:05,019 --> 00:24:07,772
‫‫ألم تكن أعداد ضحايا (هايفن) تكفيك ؟

358
00:24:07,856 --> 00:24:09,107
‫‫اخرس !

359
00:24:09,858 --> 00:24:10,984
‫‫ما لعبتك ؟

360
00:24:11,067 --> 00:24:13,278
‫‫الطريقة الوحيدة لإلغاء تنشيط القنبلة

361
00:24:13,361 --> 00:24:16,364
‫‫هي عن طريق إدخال شفرة من 4 أرقام
‫‫على لوحة المفاتيح هنا.

362
00:24:16,447 --> 00:24:17,907
‫‫ما هي الشفرة ؟

363
00:24:21,369 --> 00:24:25,874
‫‫يمكن أن تلد فأرة الشاطىء الشاحبة
‫‫كل 4 أسابيع.

364
00:24:27,041 --> 00:24:29,043
‫‫على افتراض أننا نبدأ بفأرين،

365
00:24:29,127 --> 00:24:33,047
‫‫وتتسع سلة القمامة المتوسطة لـ 12 فأراً،

366
00:24:33,381 --> 00:24:36,801
‫‫وأنها متساوية بين الذكور والإناث،

367
00:24:37,302 --> 00:24:43,600
‫‫كم عدد الفئران التي ستكون لدينا
‫‫في نهاية سنة واحدة ؟

368
00:24:46,853 --> 00:24:50,565
‫‫إجابة هذا السؤال هي شفرة القنبلة.

369
00:24:51,649 --> 00:24:54,444
‫‫كدت أنسى، لديكم دقيقتان.

370
00:24:56,529 --> 00:24:59,407
‫‫بعد ذلك، سينفجر المبنى بمن فيه.

371
00:25:00,950 --> 00:25:02,577
‫‫باستثنائي بالطبع.

372
00:25:18,384 --> 00:25:19,636
‫‫أنا في موقعي.

373
00:25:21,554 --> 00:25:23,348
‫‫عُلم، صل المسجل بجهاز الإرسال.

374
00:25:23,431 --> 00:25:25,433
‫‫بعد ذلك، سنوصل جهاز الإرسال بالراديو.

375
00:25:25,516 --> 00:25:27,685
‫‫يجب أن يكون هناك صندوق أسود
‫‫في قاعدة الهوائيّ.

376
00:25:27,769 --> 00:25:29,437
‫‫أعلمني حين تفتحه.

377
00:25:29,687 --> 00:25:31,189
<b>‫‫’’مروحة العادم‘‘</b>

378
00:25:31,481 --> 00:25:33,233
‫‫لن تستمر حيلة قنبلة (نيغما) إلى الأبد.

379
00:25:33,316 --> 00:25:34,984
‫‫علينا انتظار مراوح العادم

380
00:25:35,068 --> 00:25:37,195
‫‫لتتوقف بشكل تام قبل أن تبدأ استخدام الغاز.

381
00:25:51,292 --> 00:25:53,544
<b>‫‫’’شرطة (غوثام)، الأشخاص المخولون فقط‘‘</b>

382
00:25:53,878 --> 00:25:55,588
‫‫ماذا تفعل هنا ؟

383
00:26:12,522 --> 00:26:16,526
‫‫أتودّ تحمّل مسؤولية موت الناس ؟

384
00:26:17,235 --> 00:26:20,697
‫‫انظر حولك، هذا كله بسببك.

385
00:26:20,989 --> 00:26:22,240
‫‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم ؟

386
00:26:22,423 --> 00:26:24,008
‫‫قضت (والكر) أشهراً

387
00:26:24,092 --> 00:26:28,888
‫‫تحاول إقناع رؤسائها
‫‫أن المجرمين اجتاحوا (غوثام).

388
00:26:28,971 --> 00:26:33,893
‫‫كنا على وشك الدخول حين أقمت (هايفن).

389
00:26:34,352 --> 00:26:37,980
‫‫حقيقة أن رجلاً كان قادراً على تأمين مسكن

390
00:26:38,064 --> 00:26:39,982
‫‫وإنقاذ مئات المدنيين الأبرياء

391
00:26:40,066 --> 00:26:43,569
‫‫أظهرت للمسؤولين العسكريين
‫‫أن عنصر (غوثام) الإجرامي

392
00:26:43,653 --> 00:26:46,656
‫‫ليس كبيراً ولا مخيفاً
‫‫إلى هذا الحد بالحقيقة.

393
00:26:47,990 --> 00:26:50,243
‫‫كانوا على وشك إرسال الإغاثة،

394
00:26:51,244 --> 00:26:53,329
‫‫لذا كان من الضروري أن يسقط المبنى.

395
00:26:54,330 --> 00:26:57,792
‫‫لماذا ؟ ماذا تريد هي بحق الجحيم ؟

396
00:26:57,875 --> 00:27:00,628
‫‫كانوا أناساً أبرياء وأطفالاً.

397
00:27:01,129 --> 00:27:04,132
‫‫كانت خسارة مقبولة لأجل المهمة.

398
00:27:04,715 --> 00:27:05,842
‫‫أي مهمة بحق اللعنة ؟

399
00:27:21,649 --> 00:27:22,817
‫‫ذلك يكفي.

400
00:27:26,404 --> 00:27:29,740
‫‫لكن أخرجها واقتلها.

401
00:27:31,868 --> 00:27:34,745
‫‫ليس عليه رؤية هذا.

402
00:27:37,165 --> 00:27:40,084
‫‫إنها هديتي لك، بعض الرحمة.

403
00:27:47,300 --> 00:27:49,469
‫‫ما كان عليك توريطها
‫‫في هذا الأمر يا (إدواردو).

404
00:28:04,400 --> 00:28:06,486
‫‫أيمكننا تسريع الوتيرة من فضلك
‫‫يا سيّد (فوكس) ؟

405
00:28:06,569 --> 00:28:09,739
‫‫يجب أن تتوقف مراوح العادم
‫‫قبل تغيير اتجاه دورانها.

406
00:28:09,822 --> 00:28:12,742
‫‫إن أفرغنا الغاز الآن، فسيتطاير إلى الخارج.

407
00:28:12,825 --> 00:28:14,869
‫‫ما الوضع يا (بروس) ؟

408
00:28:16,829 --> 00:28:18,122
‫‫ثانية واحدة.

409
00:28:25,713 --> 00:28:27,924
‫‫أنا هنا، الصندوق مفتوح.

410
00:28:28,007 --> 00:28:29,509
<i>‫‫سلكان خضراوان في الأمام.</i>

411
00:28:29,592 --> 00:28:31,886
<i>‫‫صلهما بجهاز الإرسال وستُرسل الرسالة.</i>

412
00:28:41,479 --> 00:28:42,813
‫‫انتهى الأمر.

413
00:28:48,027 --> 00:28:49,195
‫‫تبقت دقيقة واحدة !

414
00:28:50,696 --> 00:28:51,906
‫‫أيسمع الجميع ذلك ؟

415
00:28:52,240 --> 00:28:54,784
‫‫دقيقة واحدة قبل انفجار هذا الشيء !

416
00:28:56,452 --> 00:28:57,578
‫‫أعرف الإجابة !

417
00:28:59,831 --> 00:29:01,833
‫‫لا، لا أظن أنك تعرفها يا (بولوك).

418
00:29:01,916 --> 00:29:04,836
‫‫ما زلت أتذكّر صفّ علم الحيوان
‫‫في مدرستي الثانوية.

419
00:29:04,919 --> 00:29:06,671
‫‫كانت المدرسة الثانوية منذ زمن طويل،

420
00:29:06,754 --> 00:29:09,549
‫‫لذا، لننتظر قضاء الدقيقة بأكملها، اتفقنا ؟

421
00:29:09,632 --> 00:29:12,260
‫‫ـ فكّر في هذا حقاً.
‫‫ـ لست بحاجة إلى ذلك !

422
00:29:12,343 --> 00:29:15,012
‫‫فئران الشاطىء الشاحبة منقرضة.

423
00:29:16,347 --> 00:29:19,559
‫‫انقرضت عام 1959.

424
00:29:19,642 --> 00:29:22,687
‫‫سيكون عدد الفئران في نهاية السنة صفر.

425
00:29:22,770 --> 00:29:24,021
‫‫الرقم هو صفر.

426
00:29:24,605 --> 00:29:25,648
‫‫ثق بي.

427
00:29:25,731 --> 00:29:28,776
‫‫وقعت في مشكلة وكان عليّ كتابة مقال عنها،
‫‫أقسم بالله.

428
00:29:37,451 --> 00:29:38,619
‫‫رباه.

429
00:29:57,847 --> 00:29:59,181
‫‫لديّ مسألة حسابية لك.

430
00:29:59,265 --> 00:30:00,516
‫‫عدّ هذه الطلقات.

431
00:30:18,701 --> 00:30:19,785
‫‫أجل !

432
00:30:21,120 --> 00:30:24,957
‫‫أتودّ معرفة لماذا لم ينج (راميرز) والبقية ؟

433
00:30:26,876 --> 00:30:30,630
‫‫بعد انتهاء مدة خدمتك،
‫‫قُبض علينا خلف خطوط العدو،

434
00:30:30,713 --> 00:30:32,673
‫‫وأُخذنا إلى أكثر أماكن الأرض تعذيباً.

435
00:30:34,675 --> 00:30:37,470
‫‫(بينيا دورا)، أسمعت عنه ؟

436
00:30:37,553 --> 00:30:40,848
‫‫سجن ؟ لا أعرفه.

437
00:30:41,641 --> 00:30:42,934
‫‫لا يعرفه أحد،

438
00:30:43,768 --> 00:30:47,855
‫‫لأنه حيث تركتنا حكومتنا لنمت.

439
00:30:48,481 --> 00:30:50,733
‫‫كنت الوحيد الذي نجا.

440
00:30:50,816 --> 00:30:51,943
‫‫(والكر)...

441
00:30:52,026 --> 00:30:53,945
‫‫(والكر)، وجدتني في ذلك المكان.

442
00:30:54,028 --> 00:30:55,237
‫‫أخرجتني.

443
00:30:55,321 --> 00:30:57,615
‫‫منحتني هدفاً جديداً.

444
00:30:57,698 --> 00:30:59,116
‫‫جعلتك قاتلاً تحت إمرتها.

445
00:30:59,200 --> 00:31:00,993
‫‫لا يا (جيم).

446
00:31:02,286 --> 00:31:05,957
‫‫إنها القاتلة، وليست عندك أدنى فكرة.

447
00:31:23,641 --> 00:31:24,684
‫‫(لي).

448
00:31:43,617 --> 00:31:47,246
‫‫أنت وانتقامك الغبي.

449
00:31:47,705 --> 00:31:50,541
‫‫لا تساوي الماسة شيئاً في (غوثام)
‫‫على أي حال.

450
00:31:53,419 --> 00:31:54,461
‫‫إلا إذا...

451
00:31:58,424 --> 00:32:01,969
‫‫بل تساوي شيئاً على البرّ الرئيسي.

452
00:32:02,678 --> 00:32:08,600
‫‫وأجزم أن معك الكثير من حيث أتت تلك الماسة.

453
00:32:12,896 --> 00:32:13,939
‫‫ستغادر (غوثام).

454
00:32:18,193 --> 00:32:20,946
‫‫تهانينا، أنت عبقرية.

455
00:32:21,572 --> 00:32:22,906
‫‫لماذا ؟

456
00:32:23,699 --> 00:32:30,039
‫‫"نظر (الإسكندر الأكبر) إلى أرضه وبكى،

457
00:32:30,122 --> 00:32:33,250
‫‫لأنه لم يتبق شيء ليغزوه".

458
00:32:36,128 --> 00:32:38,172
‫‫فعلت كل ما في وسعي في (غوثام).

459
00:32:39,590 --> 00:32:41,091
‫‫وبعض الأشياء مرتين.

460
00:32:43,010 --> 00:32:45,888
‫‫لم يعد هناك شيء لأفعله هنا بعد الآن.

461
00:32:47,389 --> 00:32:48,849
‫‫أريد مرافقتك.

462
00:32:50,684 --> 00:32:52,269
‫‫لا يمكنني السير حتى

463
00:32:53,187 --> 00:32:56,273
‫‫في أنحاء المدينة من دون شخص حقير
‫‫يحاول قتلي،

464
00:32:56,607 --> 00:32:58,692
‫‫حتى يُذاع صيته.

465
00:32:59,276 --> 00:33:01,945
‫‫لا أريد أن أكون الشخص
‫‫الذي قتل (جيريمايا فاليسكا).

466
00:33:04,156 --> 00:33:05,866
‫‫أريد أن أكون على سجيتي فحسب.

467
00:33:08,077 --> 00:33:10,829
‫‫ولا يمكنني فعل ذلك في (غوثام) بعد الآن.

468
00:33:11,747 --> 00:33:13,457
‫‫أنا أنتحب من أجلك.

469
00:33:15,250 --> 00:33:16,418
‫‫لكن، لا.

470
00:33:18,670 --> 00:33:20,756
‫‫ماذا إن كان بإمكاني إخراجنا من هنا ؟

471
00:33:21,381 --> 00:33:23,258
‫‫افعلي ذلك، وسأعطيك حصة.

472
00:33:23,550 --> 00:33:24,593
‫‫النصف بالنصف.

473
00:33:25,094 --> 00:33:26,678
‫‫10 بالمئة.

474
00:33:26,762 --> 00:33:30,599
‫‫ولن أقتلك، حين نصل إلى البرّ الرئيسي.

475
00:33:30,682 --> 00:33:31,725
‫‫اتفقنا.

476
00:33:33,227 --> 00:33:34,269
‫‫(سيلينا)، مهلاً !

477
00:33:38,941 --> 00:33:44,363
‫‫قالت، "إن أي شيء في الغرفة قد يكون قنبلة".

478
00:33:44,446 --> 00:33:46,490
‫‫وليس الغرفة نفسها.

479
00:33:47,157 --> 00:33:48,742
‫‫أكنت تعرفين ذلك طوال الوقت ؟

480
00:33:49,118 --> 00:33:50,619
‫‫فكّرت فيه للتو.

481
00:33:51,578 --> 00:33:54,039
‫‫علينا الإسراع قبل أن تهرب بكل أشيائنا.

482
00:33:54,123 --> 00:33:57,251
‫‫لا تقلقي، لن تبتعد.

483
00:34:00,087 --> 00:34:02,798
‫‫(ألفاريز)، خذ (لي) إلى مكتبي.

484
00:34:02,881 --> 00:34:04,174
‫‫سآتي حالاً.

485
00:34:04,967 --> 00:34:07,219
‫‫عليّ أن أكون صريحاً معك يا رجل.

486
00:34:07,302 --> 00:34:10,556
‫‫لا أعرف كم محنة
‫‫يمكن أن ينجو منها قلبي الضعيف هذا.

487
00:34:10,639 --> 00:34:12,224
‫‫قدرنا على إرسال السجلات الصوتية،

488
00:34:12,307 --> 00:34:13,559
‫‫لكن حتى يتصل بي معارفي،

489
00:34:13,642 --> 00:34:15,352
‫‫فلن أعرف إن كانوا قد استلموها.

490
00:34:15,602 --> 00:34:18,647
‫‫إن فعلوا، فستكون لديهم أسئلة عديدة.

491
00:34:18,730 --> 00:34:20,149
‫‫سنقضي الليلة في تقديم المساعدة.

492
00:34:20,232 --> 00:34:22,234
‫‫(آلفريد)، أيمكنك العودة إلى الشقة
‫‫وإحضار ما تستطيع ؟

493
00:34:22,317 --> 00:34:25,821
‫‫ـ بالتأكيد يا سيّد (بروس).
‫‫ـ شكراً يا (بروس).

494
00:34:29,116 --> 00:34:32,327
‫‫في المرة القادمة
‫‫التي أخسر فيها القرعة، سأنتحر.

495
00:34:32,411 --> 00:34:34,580
‫‫أين كانت (لي) طوال هذه المدة ؟

496
00:34:35,831 --> 00:34:37,291
‫‫لا أعرف.

497
00:34:37,374 --> 00:34:40,919
‫‫لكنني لن أنتظر حتى أرى لمّ شملهما المؤثر.

498
00:34:49,761 --> 00:34:51,763
‫‫ماذا يجري هنا ؟

499
00:34:53,265 --> 00:34:55,017
‫‫لا أعرف من أين أبدأ.

500
00:34:55,976 --> 00:35:00,147
‫‫حين لم تصلني أي مكالمة منك،
‫‫أملت أنك قد غادرت (غوثام).

501
00:35:01,940 --> 00:35:07,696
‫‫آخر شيء أتذكّره
‫‫هو تدمير (جيريمايا) للجسور.

502
00:35:07,779 --> 00:35:11,992
‫‫ـ كان ذلك منذ أكثر من 3 أشهر.
‫‫ـ 3 أشهر ؟ رباه.

503
00:35:12,451 --> 00:35:13,744
‫‫ألا تتذكرين أي شيء ؟

504
00:35:14,161 --> 00:35:15,871
‫‫أنا أحاول.

505
00:35:17,497 --> 00:35:22,085
‫‫قبل أن تنهار الجسور،
‫‫قلت إنك ستغادرين المدينة.

506
00:35:22,169 --> 00:35:23,212
‫‫فلماذا لم تفعلي ؟

507
00:35:23,545 --> 00:35:26,423
‫‫لا أعرف يا (جيم)، لا شيء من هذا منطقيّ.

508
00:35:28,675 --> 00:35:30,260
‫‫ما زلنا منعزلين.

509
00:35:31,386 --> 00:35:33,180
‫‫ليست هناك أي مساعدات.

510
00:35:33,889 --> 00:35:35,599
‫‫كان الأمر صعباً.

511
00:35:36,975 --> 00:35:38,894
‫‫في الواقع، ذلك ليس صحيحاً.

512
00:35:40,103 --> 00:35:41,563
‫‫بل كان الأمر كالجحيم.

513
00:35:42,689 --> 00:35:46,735
‫‫احتاج الناس إلى الأمل،
‫‫لذا لبست رداء الشجاعة.

514
00:35:46,818 --> 00:35:48,153
‫‫وتظاهرت بأنني أعرف ما يجب فعله.

515
00:35:49,488 --> 00:35:52,908
‫‫لكنك تعرفينني يا (لي)، أنا مجرد شرطيّ.

516
00:35:57,079 --> 00:35:59,665
‫‫والآن أنا ضائع حقاً.

517
00:35:59,998 --> 00:36:01,625
‫‫لا بأس.

518
00:36:03,752 --> 00:36:05,837
‫‫نحن هنا الآن.

519
00:36:06,588 --> 00:36:10,842
‫‫سنحاول حل المشاكل معاً مرة أخرى.

520
00:36:10,926 --> 00:36:12,302
‫‫ربما يمكننا مساعدة أحدنا الآخر.

521
00:36:15,430 --> 00:36:17,391
‫‫لنبدأ بذاكرتي.

522
00:36:20,060 --> 00:36:21,645
‫‫عدت إلى (ناروز).

523
00:36:22,980 --> 00:36:24,690
‫‫رأيت (إد).

524
00:36:25,274 --> 00:36:27,359
‫‫تعاركنا و...

525
00:36:30,988 --> 00:36:32,322
‫‫طعنني.

526
00:36:33,115 --> 00:36:35,367
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ مهلاً، دعني أتذكّر.

527
00:36:35,450 --> 00:36:36,994
‫‫طعنته.

528
00:36:38,287 --> 00:36:40,205
‫‫كان هناك الكثير من الدم.

529
00:36:42,124 --> 00:36:44,084
‫‫ثم كنت...

530
00:36:45,836 --> 00:36:46,920
‫‫في مكان ما.

531
00:36:48,964 --> 00:36:50,590
‫‫ربما مستشفى ؟

532
00:37:15,615 --> 00:37:17,284
‫‫(إدواردو).

533
00:37:19,036 --> 00:37:23,206
‫‫تتمتّع بالكثير من الإمكانات،
‫‫لكن ليست بمستوى المهمة.

534
00:37:23,915 --> 00:37:27,669
‫‫(والكر)، كيف ؟

535
00:37:27,753 --> 00:37:29,796
‫‫اكتُشف أمرنا.

536
00:37:29,880 --> 00:37:34,593
‫‫لدى الصحافة تسجيلات لي
‫‫وأنا أرشد (نيغما) لتدمير (هايفن).

537
00:37:34,676 --> 00:37:36,386
‫‫ظننت أنني قد أنجز مهمتي

538
00:37:36,470 --> 00:37:39,306
‫‫من دون أن أخطو فوق أرض هذه المدينة البشعة،

539
00:37:39,389 --> 00:37:41,433
‫‫لكن ذلك لن يحصل.

540
00:37:43,310 --> 00:37:46,021
‫‫لن تمت الآن يا محاربي.

541
00:37:46,480 --> 00:37:49,358
‫‫ثمة الكثير لتفعله.

542
00:37:49,649 --> 00:37:53,028
‫‫سيداويك البروفيسور (سترينج) في أسرع وقت.

543
00:38:02,829 --> 00:38:04,748
‫‫(جيم غوردن).

544
00:38:05,624 --> 00:38:07,751
‫‫لا تشغل بالك بـ(غوردن).

545
00:38:07,834 --> 00:38:10,253
‫‫لم يكن (نيغما) وحده قط.

546
00:38:11,338 --> 00:38:13,298
‫‫حصل على مساعدة من طرف آخر.

547
00:38:19,262 --> 00:38:21,973
‫‫هل أنت بخير ؟ أتشعرين بالبرد ؟

548
00:38:26,770 --> 00:38:28,897
‫‫كانت المستشفيات كلها خارج الخدمة.

549
00:38:28,980 --> 00:38:31,149
‫‫إلا عيادة واحدة في (المنطقة الخضراء).

550
00:38:36,613 --> 00:38:37,656
‫‫(لي) ؟

551
00:38:38,115 --> 00:38:39,408
‫‫حان وقت الموت يا (جيم غوردن).

552
00:39:51,352 --> 00:39:54,314
‫‫"مطلوب: مدبر منزل.

553
00:39:55,148 --> 00:39:59,319
‫‫الخلفية العسكرية نقطة تساعده،
‫‫المراجع مطلوبة."

554
00:40:00,945 --> 00:40:04,073
‫‫نعم يا سيّد (بينيورث).

555
00:40:04,824 --> 00:40:07,410
‫‫لديّ مهمة لك.

556
00:40:15,960 --> 00:40:18,880
‫‫لم تكن تكذب حين قلت إنها لن تبتعد.

557
00:40:21,466 --> 00:40:24,886
‫‫تيجان جميلة، وفخ محكم.

558
00:40:25,220 --> 00:40:26,804
‫‫هذا يؤلم.

559
00:40:27,138 --> 00:40:28,932
‫‫بالتأكيد.

560
00:40:29,516 --> 00:40:31,017
‫‫ما كنت لأتحمّل رجوعك إلى هنا

561
00:40:31,100 --> 00:40:33,478
‫‫وسرقة كل ممتلكاتي.

562
00:40:33,561 --> 00:40:36,397
‫‫ممتلكاتنا.

563
00:40:36,898 --> 00:40:40,735
‫‫لقد كسرت جناحيّ، أستطلق سراحي ؟

564
00:40:42,278 --> 00:40:43,363
‫‫بل سأقتلك !

565
00:40:44,447 --> 00:40:48,201
‫‫ماذا بحق الجحيم ؟
‫‫ألم تكن الطلقة في أحشائها عقاباً كافياً ؟

566
00:40:48,493 --> 00:40:49,577
‫‫مجرد تذكير صغير

567
00:40:49,661 --> 00:40:52,288
‫‫عما سيحدث حين يحاول الناس السرقة مني.

568
00:40:54,165 --> 00:40:55,917
‫‫معلومة جيدة...

569
00:40:57,669 --> 00:40:58,962
‫‫يا شريك.

570
00:41:03,841 --> 00:41:05,718
‫‫إذاً ثمة رقاقة في دماغ (لي) أيضاً ؟

571
00:41:05,885 --> 00:41:08,471
‫‫لا أعرف كيف، لكن يبدو ذلك.

572
00:41:08,555 --> 00:41:12,016
‫‫لا بدّ أن (والكر) كانت تحتفظ بها
‫‫كخطة بديلة نوعاً ما طوال هذا الوقت.

573
00:41:12,100 --> 00:41:13,101
‫‫لمدة 3 أشهر ؟

574
00:41:13,184 --> 00:41:15,019
‫‫إنها تلعب لعبة طويلة الأمد.

575
00:41:15,103 --> 00:41:18,273
‫‫مما يعني أن لديها خدع أخرى على الأرجح.

576
00:41:20,775 --> 00:41:22,777
‫‫مرحباً.

577
00:41:25,822 --> 00:41:27,282
‫‫عودة حميدة.

578
00:41:27,365 --> 00:41:29,409
‫‫تباً، أسيواصل حدوث ذلك ؟

579
00:41:30,827 --> 00:41:32,245
‫‫ما خطبي ؟

580
00:41:33,204 --> 00:41:35,665
‫‫النبأ السار أنني أظن
‫‫أنه يمكنني الإجابة على ذلك.

581
00:41:37,750 --> 00:41:41,254
‫‫(جيم)، عليّ التحدّث معك.

582
00:41:41,337 --> 00:41:43,548
‫‫الوقت غير مناسب الآن يا (باربرا).

583
00:41:44,549 --> 00:41:47,176
‫‫أتتذكّر الوقت المناسب
‫‫الذي قضيناه معاً ليلتها هناك ؟

584
00:41:47,260 --> 00:41:48,303
‫‫ماذا قلت ؟

585
00:41:48,469 --> 00:41:50,054
‫‫عليك المغادرة الآن.

586
00:41:50,471 --> 00:41:52,015
‫‫أنا حامل.

587
00:41:55,101 --> 00:41:58,354
‫‫سررت برؤيتك يا (لي)، لم أرك منذ مدة.

588
00:42:06,613 --> 00:42:08,197
‫‫تهانينا.

589
00:42:18,708 --> 00:42:21,961
‫‫أنت، من المفترض أن تكون ميتاً يا صاح.

590
00:42:23,087 --> 00:42:25,548
‫‫آسف على تخييب أملك.

591
00:42:26,257 --> 00:42:31,512
‫‫إن آذيت ابني، سأقتلك.

592
00:42:33,765 --> 00:42:35,683
‫‫أجل، أجل.

593
00:42:38,019 --> 00:42:40,980
‫‫سيأتي (بروس) قريباً.

594
00:42:41,064 --> 00:42:42,607
‫‫في هذه الأثناء...

595
00:42:45,693 --> 00:42:49,906
‫‫هذا المكان في حالة ماسة
‫‫إلى بعض التنظيف الجيد على الطريقة القديمة.

596
00:42:53,660 --> 00:42:56,287
‫‫كيف وجدت طريقة للخروج من الجزيرة اللعينة ؟

597
00:42:56,663 --> 00:42:57,955
‫‫كيف ؟

598
00:42:58,039 --> 00:43:01,209
‫‫واحدة عن طريق البر وأخرى عن طريق البحر،

599
00:43:01,501 --> 00:43:04,504
‫‫والثالثة عن طريق حفر نفق تحت النهر.

600
00:43:04,587 --> 00:43:06,881
‫‫لكن كفى أسئلة.

601
00:43:10,468 --> 00:43:12,470
‫‫اليوم يوم مهم.

614
00:43:15,129 --> 00:43:20,129
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

615
00:43:23,177 --> 00:43:33,177
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

